1 00:00:06,089 --> 00:00:08,465 第五次元空间 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,759 超乎人类认知 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,846 其如宇宙之广阔 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,765 亦如时间之永恒 5 00:00:16,850 --> 00:00:20,436 介于光与影之间 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,688 介于科学与迷信之间 7 00:00:22,772 --> 00:00:25,858 介于人心恐惧 8 00:00:25,942 --> 00:00:28,861 与认知之间 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,447 是个奇异的次元空间 10 00:00:31,489 --> 00:00:35,617 我们称其为奇幻地带 11 00:00:36,002 --> 00:00:39,647 「奇异世纪」第二十二集 「疑心生鬼」 12 00:00:39,832 --> 00:00:42,647 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 13 00:00:43,000 --> 00:00:46,151 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:断桥残雪 14 00:00:48,131 --> 00:00:52,342 枫树街,美国,夏末 15 00:00:52,427 --> 00:00:56,889 绿树成荫,前廊的摇椅、烧烤的香味 16 00:00:56,973 --> 00:01:00,642 孩子的笑声、雪糕车的叮当声 17 00:01:03,521 --> 00:01:06,523 下午6:43 18 00:01:06,608 --> 00:01:11,361 轰鸣声与闪光向枫树街席卷而来 19 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,672 那是什么,流星吗? 21 00:01:30,715 --> 00:01:32,508 是啊,看起来是 22 00:01:32,550 --> 00:01:34,927 有听见坠落的声音吗? 23 00:01:35,011 --> 00:01:38,388 除了一声巨响 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,557 史蒂夫,那是什么? 25 00:01:40,642 --> 00:01:41,812 我猜是流星 26 00:01:41,813 --> 00:01:43,685 亲爱的,那可真是太险了 27 00:01:43,728 --> 00:01:48,607 离我家太近了,太近了 28 00:01:52,487 --> 00:01:56,740 这是一个周六的傍晚 29 00:01:56,825 --> 00:02:01,370 也是枫树街濒临崩溃的前夕 30 00:02:01,454 --> 00:02:04,039 恶魔即将到来 31 00:02:31,067 --> 00:02:33,152 接线员!接线员! 32 00:02:36,906 --> 00:02:38,991 接线员! 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,960 史蒂夫,停电了,我还在煮汤 34 00:02:50,044 --> 00:02:51,920 炉子没法用了 35 00:02:52,005 --> 00:02:55,966 电话能用吗?我的不行 36 00:02:56,050 --> 00:02:59,011 电力不稳,是停电吗? 37 00:02:59,095 --> 00:03:02,764 无线电也坏了 38 00:03:04,184 --> 00:03:05,934 我从后院抄近路过去 39 00:03:06,019 --> 00:03:09,229 看看花卉街是否停电 40 00:03:12,984 --> 00:03:15,319 没道理 41 00:03:15,403 --> 00:03:16,850 怎么会突然停电? 42 00:03:16,851 --> 00:03:19,323 连电话也不能用了? 43 00:03:19,407 --> 00:03:21,950 可能是雷雨天气吧 44 00:03:22,035 --> 00:03:24,494 看起来不像 45 00:03:24,579 --> 00:03:25,959 天空晴朗 46 00:03:25,960 --> 00:03:27,831 万里无云,也没雷电 47 00:03:28,060 --> 00:03:29,231 哪来的雷雨天气? 48 00:03:29,360 --> 00:03:31,831 无线电也没了,连便携式的也用不了 49 00:03:32,587 --> 00:03:35,130 为何不去城里,问问警察呢? 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,799 我们可能会被当成疯子 51 00:03:37,842 --> 00:03:38,945 小小的停电 52 00:03:38,946 --> 00:03:40,969 就让大家乱了方寸 53 00:03:41,054 --> 00:03:43,222 不只是停电,查理 54 00:03:43,306 --> 00:03:44,632 若是停电 55 00:03:44,633 --> 00:03:47,226 我们会收到广播通知 56 00:03:47,310 --> 00:03:50,812 我去城里看看,也许能查出原因 57 00:04:19,008 --> 00:04:22,427 我不明白,之前还好好的 58 00:04:22,512 --> 00:04:23,804 没汽油了? 59 00:04:23,888 --> 00:04:25,180 刚加的 60 00:04:25,265 --> 00:04:27,015 什么意思? 61 00:04:27,058 --> 00:04:29,935 就像一切都停止了 62 00:04:30,019 --> 00:04:32,354 还是走路去吧 63 00:04:32,438 --> 00:04:34,106 我们一起去,查理 64 00:04:34,190 --> 00:04:35,691 好 65 00:04:38,027 --> 00:04:41,280 布兰德先生,最好别去 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,739 为什么? 67 00:04:42,824 --> 00:04:45,742 他们不想你们去 68 00:04:45,827 --> 00:04:47,536 谁不想我们去? 69 00:04:47,620 --> 00:04:50,122 他们 70 00:04:50,206 --> 00:04:51,623 他们? 71 00:04:51,708 --> 00:04:53,417 他们是谁? 72 00:04:53,501 --> 00:04:57,045 他们坐在那东西里飞来 73 00:04:57,130 --> 00:04:59,436 他们来造访我们 74 00:04:59,437 --> 00:05:01,800 我认为他们想让我们留下 75 00:05:07,390 --> 00:05:09,975 什么意思,汤米?说什么呢? 76 00:05:10,059 --> 00:05:13,061 他们不想我们离开,所以关闭了一切 77 00:05:13,146 --> 00:05:15,814 为什么这么说?谁告诉你的? 78 00:05:15,898 --> 00:05:17,941 这是我听过最不可理喻的话 79 00:05:18,026 --> 00:05:20,652 所有的故事都是如此 80 00:05:20,737 --> 00:05:23,405 外太空的飞船降临地球 81 00:05:23,489 --> 00:05:24,722 外太空吗?萨尔 82 00:05:24,723 --> 00:05:26,825 带他上楼睡觉吧 83 00:05:26,909 --> 00:05:27,959 他用脑过度了 84 00:05:27,960 --> 00:05:30,162 看太多连环画和电影了 85 00:05:30,246 --> 00:05:33,123 汤米,别说了,来吧 86 00:05:33,207 --> 00:05:36,752 去吧,汤米,我们很快回来 87 00:05:36,794 --> 00:05:40,464 根本不是飞船,只是流星什么的 88 00:05:40,548 --> 00:05:42,042 多半是这样 89 00:05:42,043 --> 00:05:44,259 所以停电了,一切都瘫痪了 90 00:05:44,302 --> 00:05:48,930 流星可厉害呢,就像太阳黑子 91 00:05:48,973 --> 00:05:52,184 没错,就像太阳黑子一样 92 00:05:52,268 --> 00:05:55,437 能在全世界范围对无线电造成干扰 93 00:05:55,480 --> 00:05:57,128 不过有点奇怪 94 00:05:57,129 --> 00:06:00,108 还没听说过能影响其他东西 95 00:06:00,151 --> 00:06:02,861 你和史蒂夫去城里 96 00:06:02,945 --> 00:06:05,530 看看是什么原因 97 00:06:07,617 --> 00:06:09,951 布兰德先生? 98 00:06:10,036 --> 00:06:11,953 请别离开这里 99 00:06:12,038 --> 00:06:14,873 你可能根本到不了那里 100 00:06:14,957 --> 00:06:17,459 千篇一律的故事,没人能离开 101 00:06:17,543 --> 00:06:19,127 除了… 102 00:06:19,170 --> 00:06:20,962 除了谁? 103 00:06:21,047 --> 00:06:23,548 除了那些他们派来的人 104 00:06:23,633 --> 00:06:25,303 他们之前和常人无异 105 00:06:25,304 --> 00:06:28,011 但飞船降落后… 106 00:06:28,096 --> 00:06:31,473 好儿子,别再说了 107 00:06:31,516 --> 00:06:33,541 这是我听过最不可理喻的话 108 00:06:33,542 --> 00:06:35,060 这孩子在说连环画情节 109 00:06:35,144 --> 00:06:37,062 而我们都洗耳恭听 110 00:06:37,146 --> 00:06:39,314 等等 111 00:06:39,357 --> 00:06:41,566 说吧,汤米,故事里怎么说? 112 00:06:41,651 --> 00:06:44,069 他们先前派来的人呢? 113 00:06:44,153 --> 00:06:46,655 都是为飞船着陆做准备 114 00:06:46,739 --> 00:06:50,075 有四个人,父母带着两个孩子 115 00:06:50,159 --> 00:06:53,412 他们与常人无异,但他们不是人类 116 00:07:08,344 --> 00:07:09,630 我猜我们需要 117 00:07:09,631 --> 00:07:11,680 在邻居中好好找找 118 00:07:11,722 --> 00:07:14,766 看看谁才是真正的人类 119 00:07:20,648 --> 00:07:24,776 站在这里开低级玩笑毫无意义 120 00:07:27,321 --> 00:07:30,782 不知道花卉街情况是否一样 121 00:07:30,867 --> 00:07:34,453 皮特·凡荷回来没? 122 00:07:37,373 --> 00:07:39,875 车能发动吗,莱斯? 123 00:07:39,917 --> 00:07:41,710 不行 124 00:07:48,885 --> 00:07:51,094 不知道怎么回事 125 00:07:51,179 --> 00:07:52,971 似乎一切都瘫痪了 126 00:07:53,055 --> 00:07:55,474 车根本发动不起来 127 00:08:04,233 --> 00:08:06,401 车发动了 128 00:08:06,444 --> 00:08:08,069 他的车能发动 129 00:08:17,079 --> 00:08:20,248 他的车怎么能发动起来? 130 00:08:20,291 --> 00:08:22,209 车自己动起来了 131 00:08:22,293 --> 00:08:25,587 他都不在车边,车自己就发动了 132 00:08:27,715 --> 00:08:31,760 那东西飞过来时,他都没抬眼看一下 133 00:08:31,802 --> 00:08:33,845 他一点都不感兴趣 134 00:08:33,930 --> 00:08:35,972 他一直很古怪 135 00:08:36,057 --> 00:08:39,809 他们一家人都很古怪 136 00:08:39,894 --> 00:08:42,562 他为何不和我们一起看呢? 137 00:08:42,647 --> 00:08:44,856 为何不一起去问问呢? 138 00:08:47,777 --> 00:08:49,361 等等 139 00:08:49,445 --> 00:08:51,279 等等! 140 00:08:51,364 --> 00:08:54,157 要有礼貌 141 00:09:00,790 --> 00:09:03,625 我只是不明白 142 00:09:03,709 --> 00:09:06,545 我试过发动它,但毫无反应 143 00:09:06,629 --> 00:09:08,797 你看见的,你们都看见的 144 00:09:18,015 --> 00:09:21,518 我不明白 145 00:09:21,602 --> 00:09:26,231 我真的不明白,怎么回事? 146 00:09:26,315 --> 00:09:28,198 也许该由你来解释 147 00:09:28,199 --> 00:09:30,569 这条街完全瘫痪了 148 00:09:30,653 --> 00:09:34,489 照明、电力、无线电,都坏了 149 00:09:34,532 --> 00:09:37,158 只有你的车例外 150 00:09:37,201 --> 00:09:39,077 你怎么让车发动的,莱斯? 151 00:09:39,161 --> 00:09:41,079 你怎么解释? 152 00:09:41,163 --> 00:09:45,542 等等,你们都离我远点 153 00:09:45,626 --> 00:09:47,919 好吧,我的车自己动起来 154 00:09:48,004 --> 00:09:50,213 是很反常,我承认 155 00:09:50,298 --> 00:09:52,591 那又如何,我犯什么法了? 156 00:09:52,675 --> 00:09:55,093 车自己发动了,我也不知道原因 157 00:09:55,177 --> 00:09:57,345 怎么了,史蒂夫? 158 00:09:57,430 --> 00:09:59,556 我们被恶魔吓到了,莱斯 159 00:09:59,640 --> 00:10:01,120 貌似 160 00:10:01,121 --> 00:10:03,393 有一户人家 161 00:10:03,477 --> 00:10:06,229 异于常人 162 00:10:06,314 --> 00:10:10,066 是外太空的怪物,非地球人 163 00:10:10,151 --> 00:10:13,570 来自异空间的间谍 164 00:10:13,654 --> 00:10:15,792 你能想出任何 165 00:10:15,793 --> 00:10:18,908 符合描述的人吗? 166 00:10:18,993 --> 00:10:21,119 你们在说笑吗? 167 00:10:21,203 --> 00:10:23,455 怎么回事?是恶作剧吗? 168 00:10:34,008 --> 00:10:37,761 想给我网罗罪名吗? 169 00:10:37,845 --> 00:10:41,306 车自己动了,是这样吗? 170 00:10:41,390 --> 00:10:43,308 真是这样吗? 171 00:10:43,392 --> 00:10:46,519 我和你们一样困惑 172 00:10:49,398 --> 00:10:50,670 瞧,你们都了解我 173 00:10:50,671 --> 00:10:53,735 我们在这房子里住了五年 174 00:10:53,778 --> 00:10:56,905 我们和你们一样,没有不同 175 00:10:56,989 --> 00:10:59,115 整件事实在… 176 00:10:59,200 --> 00:11:01,326 说真的,整件事太奇怪了 177 00:11:01,410 --> 00:11:04,996 若是这样,莱斯·古曼,你解释一下… 178 00:11:05,081 --> 00:11:06,790 解释什么? 179 00:11:06,874 --> 00:11:09,250 还是不说了 180 00:11:09,335 --> 00:11:14,673 等等,让她说说,解释什么? 181 00:11:14,757 --> 00:11:17,676 我有时深夜睡不着 182 00:11:17,760 --> 00:11:20,095 有几次… 183 00:11:20,179 --> 00:11:22,597 有几次我走到屋外 184 00:11:22,682 --> 00:11:25,433 看见莱斯·古曼 185 00:11:25,518 --> 00:11:27,686 在凌晨时分 186 00:11:27,770 --> 00:11:32,315 站在后院仰望星空 187 00:11:32,400 --> 00:11:35,026 没错,仰望星空 188 00:11:35,111 --> 00:11:38,488 就像在等待什么 189 00:11:38,572 --> 00:11:41,533 就像在寻找什么 190 00:11:41,617 --> 00:11:43,910 这真令人发笑 191 00:11:45,413 --> 00:11:47,789 知道我犯什么罪了吗? 192 00:11:47,873 --> 00:11:50,709 我因失眠被判有罪 193 00:11:50,793 --> 00:11:54,546 那对此的刑罚是什么? 194 00:11:54,630 --> 00:11:58,133 你们都听见我说的了,只是失眠 195 00:11:58,175 --> 00:12:00,552 失眠而已 196 00:12:00,636 --> 00:12:04,639 你们这群疑神疑鬼的人 197 00:12:04,682 --> 00:12:07,058 龌龊小人,知道吗? 198 00:12:07,143 --> 00:12:09,644 你们都是龌龊的小人 199 00:12:09,687 --> 00:12:11,206 根本不知道在干嘛 200 00:12:11,207 --> 00:12:13,648 让我告诉你们 201 00:12:13,733 --> 00:12:17,736 让我说,你们是在疑神疑鬼 202 00:12:17,820 --> 00:12:20,238 自己吓唬自己 203 00:12:20,322 --> 00:12:21,595 苍天可鉴 204 00:12:21,596 --> 00:12:24,200 你们一定会 205 00:12:24,285 --> 00:12:26,077 自食恶果 206 00:13:15,211 --> 00:13:18,296 这样监视他们貌似不对 207 00:13:18,380 --> 00:13:20,757 他们是我们的邻居 208 00:13:20,841 --> 00:13:22,552 我们了解古曼一家 209 00:13:22,553 --> 00:13:25,386 他们搬来后,我们关系一直很好 210 00:13:26,889 --> 00:13:29,724 这说明不了什么 211 00:13:29,767 --> 00:13:30,934 任何人 212 00:13:30,935 --> 00:13:33,269 在凌晨仰望星空 213 00:13:33,354 --> 00:13:35,980 肯定有问题 214 00:13:36,065 --> 00:13:40,068 有不合理的地方 215 00:13:40,152 --> 00:13:42,860 若是平时,就当没看见 216 00:13:42,861 --> 00:13:45,323 但现在是非常时期 217 00:13:45,407 --> 00:13:47,492 看看那条街 218 00:13:47,576 --> 00:13:49,828 只有蜡烛 219 00:13:49,912 --> 00:13:53,331 就像回到了蛮荒时代 220 00:13:53,415 --> 00:13:58,419 别再靠近了,史蒂夫,我们不想惹麻烦 221 00:13:58,462 --> 00:14:00,934 但这次,任何踏足我前廊的人 222 00:14:00,935 --> 00:14:02,841 就会惹上麻烦 223 00:14:02,925 --> 00:14:04,425 听着,莱斯,我… 224 00:14:04,510 --> 00:14:06,261 我已经解释过了 225 00:14:06,345 --> 00:14:09,430 我有时晚上会失眠 226 00:14:09,515 --> 00:14:13,977 所以我起床,出来走走,看看星空 227 00:14:14,061 --> 00:14:15,770 我在看星星 228 00:14:15,855 --> 00:14:18,273 正是如此 229 00:14:18,315 --> 00:14:20,525 这整件事都有点失控了 230 00:14:20,609 --> 00:14:24,946 没错,古曼夫人,是有点失控 231 00:14:24,989 --> 00:14:27,699 你最好注意点,史蒂夫 232 00:14:27,783 --> 00:14:29,977 直到事情水落石出 233 00:14:29,978 --> 00:14:31,953 你自己也摆脱不了嫌疑 234 00:14:32,037 --> 00:14:37,458 还有你,查理,任何大于八岁的人都有嫌疑 235 00:14:37,501 --> 00:14:39,502 我只想知道接下来怎么办 236 00:14:39,587 --> 00:14:41,296 就这么站一晚上? 237 00:14:41,380 --> 00:14:43,506 也没其它能干的事了 238 00:14:43,591 --> 00:14:46,384 他们总会露出马脚的 239 00:14:46,468 --> 00:14:48,361 有件事你可以干 240 00:14:48,362 --> 00:14:50,555 你可以进屋,把嘴闭上 241 00:14:50,639 --> 00:14:51,664 你大可不必 242 00:14:51,665 --> 00:14:53,808 坐在这里,以法官自居 243 00:14:53,851 --> 00:14:56,477 爬上床,忘了一切吧 244 00:14:56,562 --> 00:15:00,189 你的口气似乎很焦虑,史蒂夫 245 00:15:00,274 --> 00:15:04,319 我想也该留意一下你吧 246 00:15:04,403 --> 00:15:08,656 是啊,我猜是时候说实话了 247 00:15:08,699 --> 00:15:11,409 你妻子有聊起过你,史蒂夫 248 00:15:11,493 --> 00:15:14,329 关于你做的一些怪事 249 00:15:14,371 --> 00:15:16,331 是吗? 250 00:15:16,373 --> 00:15:20,418 说说看,丹,她怎么说的 251 00:15:20,502 --> 00:15:23,421 说啊,我妻子说什么?都挑明说吧 252 00:15:23,505 --> 00:15:25,423 让我们说说 253 00:15:25,507 --> 00:15:28,343 这条街上每个人的癖好吧 254 00:15:28,427 --> 00:15:32,347 然后我们也可以私设公堂 255 00:15:32,389 --> 00:15:34,304 黎明时,开始行刑 256 00:15:34,305 --> 00:15:36,267 查理,想揪出所有的嫌犯吗? 257 00:15:36,352 --> 00:15:40,021 为你缩小范围,减轻工作量,如何,丹? 258 00:15:40,105 --> 00:15:44,442 不必如此沮丧,史蒂夫,只是… 259 00:15:44,526 --> 00:15:47,362 米拉说你晚上经常 260 00:15:47,404 --> 00:15:49,364 花数小时在地下室 261 00:15:49,448 --> 00:15:53,117 弄无线电之类的东西 262 00:15:53,202 --> 00:15:57,121 而我们都没见过你的无线电 263 00:16:05,714 --> 00:16:08,800 说吧,史蒂夫 264 00:16:08,884 --> 00:16:12,553 是什么样的无线电? 265 00:16:12,638 --> 00:16:16,891 我没见过,其他人也没有 266 00:16:16,976 --> 00:16:21,145 谁用无线电联系你,你又在联系谁? 267 00:16:21,230 --> 00:16:24,565 真令我惊讶,查理 268 00:16:24,650 --> 00:16:27,402 你怎么突然就犯傻了? 269 00:16:27,486 --> 00:16:31,990 我联系谁?当然是外太空的恶魔 270 00:16:32,074 --> 00:16:33,709 三个头的小绿人 271 00:16:33,710 --> 00:16:36,327 像流星一样飞来这样 272 00:16:36,412 --> 00:16:38,663 行了,史蒂夫 273 00:16:38,747 --> 00:16:42,667 只是个业余无线电装置 274 00:16:42,751 --> 00:16:44,627 我给他买的参考书 275 00:16:44,712 --> 00:16:47,505 只是业余无线电 276 00:16:47,589 --> 00:16:49,866 很多人都有,我带你去看 277 00:16:49,867 --> 00:16:51,175 就在地下室 278 00:16:51,260 --> 00:16:54,012 不,没必要 279 00:16:54,096 --> 00:16:55,777 他们想看的话 280 00:16:55,778 --> 00:16:57,140 带上搜查令再说 281 00:16:57,224 --> 00:16:58,975 老兄,你不能… 282 00:16:59,059 --> 00:17:02,145 查理,轮不到你教训我 283 00:17:02,229 --> 00:17:04,772 也别跟我说谁是好人,谁是坏人 284 00:17:04,857 --> 00:17:07,316 谁是危险人物,谁不是 285 00:17:07,401 --> 00:17:10,486 你和他是一伙的,你们都是 286 00:17:10,571 --> 00:17:14,449 你们都执意在此为人定罪 287 00:17:14,533 --> 00:17:17,201 你们都想找替罪羊 288 00:17:17,286 --> 00:17:18,679 你们都迫切 289 00:17:18,680 --> 00:17:21,039 想要指出别人的不是 290 00:17:21,123 --> 00:17:24,625 相信我,朋友们,最后的结局是 291 00:17:24,710 --> 00:17:28,296 我们会自相残杀 292 00:18:11,131 --> 00:18:13,716 这才是真正的恶魔 293 00:18:24,728 --> 00:18:26,771 给你,可能会用得着 294 00:18:26,855 --> 00:18:29,113 什么,猎枪?你们这么想? 295 00:18:29,114 --> 00:18:30,525 要猎枪干嘛? 296 00:18:30,567 --> 00:18:33,277 别废话了,史蒂夫,你会害死大家的 297 00:18:33,362 --> 00:18:36,322 别让他靠近我们 298 00:18:36,406 --> 00:18:39,117 我可不坐以待毙 299 00:19:01,390 --> 00:19:03,307 是皮特·凡荷 300 00:19:03,392 --> 00:19:05,685 皮特·凡荷 301 00:19:05,769 --> 00:19:07,330 他只是去查看 302 00:19:07,331 --> 00:19:09,897 别的街区是否停电 303 00:19:09,982 --> 00:19:12,233 查理,你杀了他 304 00:19:12,317 --> 00:19:14,652 他死了 305 00:19:16,613 --> 00:19:18,990 我不知道是他 306 00:19:19,074 --> 00:19:22,160 我真不知道是他 307 00:19:24,037 --> 00:19:26,831 他突然从暗处冒出来 308 00:19:26,915 --> 00:19:29,584 我怎么知道会是他 309 00:19:32,588 --> 00:19:37,008 史蒂夫,你知道我开枪的原因 310 00:19:37,092 --> 00:19:40,261 我怎么知道会是他,而不是恶魔? 311 00:19:40,345 --> 00:19:43,347 我只想保护家园 312 00:19:43,432 --> 00:19:46,684 我不知道是我们认识的人 313 00:19:46,768 --> 00:19:48,436 我不知道 314 00:19:48,478 --> 00:19:51,022 看!查理? 315 00:19:51,106 --> 00:19:55,151 查理,你房里的灯亮了 316 00:19:55,235 --> 00:19:59,197 为何你房里的灯会亮? 317 00:19:59,281 --> 00:20:00,776 怎么回事,查理? 318 00:20:00,777 --> 00:20:03,701 为何只有你房里的灯亮了? 319 00:20:03,785 --> 00:20:05,947 我也想知道 320 00:20:05,948 --> 00:20:08,706 你杀人的动作很快,查理 321 00:20:08,790 --> 00:20:11,209 在第一时间告诉我们该提防谁 322 00:20:11,293 --> 00:20:13,036 也许你必须杀他 323 00:20:13,037 --> 00:20:16,297 也许皮特想告诉我们什么 324 00:20:16,381 --> 00:20:19,050 也许皮特查出了什么,回来告诉我们 325 00:20:19,134 --> 00:20:22,053 那个人究竟是谁 326 00:20:22,137 --> 00:20:24,388 不,不是这么回事 327 00:20:24,473 --> 00:20:26,974 我发誓,我真不知道灯亮了 328 00:20:27,059 --> 00:20:29,143 有人在恶作剧 329 00:20:29,186 --> 00:20:33,147 恶作剧?查理,有人倒在街上死了 330 00:20:33,232 --> 00:20:36,442 是你杀了他,你觉得是恶作剧? 331 00:20:49,039 --> 00:20:52,250 听着,真的不是我! 332 00:20:52,334 --> 00:20:54,752 我发誓不是我,我知道是谁! 333 00:20:54,836 --> 00:20:56,545 我知道谁是恶魔! 334 00:20:56,630 --> 00:20:59,090 我知道我们中谁是异类 335 00:20:59,174 --> 00:21:01,008 我真的知道! 336 00:21:01,093 --> 00:21:04,595 好吧,查理,说来听听 337 00:21:04,680 --> 00:21:05,930 你在犹豫什么? 338 00:21:06,014 --> 00:21:07,932 说吧,查理 339 00:21:08,016 --> 00:21:10,017 是谁,查理?告诉我们! 340 00:21:10,102 --> 00:21:13,604 是那个孩子!是汤米,就是他! 341 00:21:13,689 --> 00:21:15,564 这不是真的 342 00:21:19,987 --> 00:21:21,737 不是的 343 00:21:24,950 --> 00:21:26,742 他只是孩子 344 00:21:26,827 --> 00:21:30,538 这个孩子很清楚会发生的事 345 00:21:30,622 --> 00:21:32,957 只有他知道 346 00:21:33,041 --> 00:21:35,459 他是怎么知道的?未卜先知? 347 00:21:35,544 --> 00:21:37,211 也许汤米是外星人 348 00:21:37,296 --> 00:21:39,297 你们究竟怎么了?别这样! 349 00:21:39,381 --> 00:21:41,632 你怎么知道的? 350 00:21:46,054 --> 00:21:48,055 别让他进屋 351 00:21:48,140 --> 00:21:50,474 你说的对,就是他 352 00:21:50,559 --> 00:21:55,062 不是那孩子,是鲍勃·韦弗的家 353 00:21:55,147 --> 00:21:59,275 不是鲍勃·韦弗,是丹的家 354 00:21:59,359 --> 00:22:00,568 是威廉的家 355 00:22:00,652 --> 00:22:01,902 我说了是那孩子 356 00:22:01,987 --> 00:22:03,446 是查理,就是他 357 00:22:08,910 --> 00:22:10,077 住手! 358 00:22:16,209 --> 00:22:17,793 是史蒂夫! 359 00:22:17,878 --> 00:22:19,170 别这样! 360 00:22:19,254 --> 00:22:21,464 蠢货们! 361 00:22:42,110 --> 00:22:44,653 明白整个过程了吗? 362 00:22:44,738 --> 00:22:47,031 停掉他们的一些机器 363 00:22:47,115 --> 00:22:50,493 无线电、电话和割草机 364 00:22:50,577 --> 00:22:52,703 让他们在黑暗里待上几小时 365 00:22:52,788 --> 00:22:55,998 然后静待结果 366 00:22:56,083 --> 00:22:58,626 结果都一样吗? 367 00:22:58,668 --> 00:23:00,878 会稍有差异 368 00:23:00,962 --> 00:23:04,173 他们眼中最危险的敌人 369 00:23:04,257 --> 00:23:06,217 就是他们自己 370 00:23:06,301 --> 00:23:09,720 而我们只需等着看好戏 371 00:23:09,805 --> 00:23:14,475 我猜枫树街并无与众不同之处 372 00:23:14,559 --> 00:23:19,563 毫无悬念,他们的世界皆如枫树街一般 373 00:23:19,648 --> 00:23:21,081 只需假以时日 374 00:23:21,082 --> 00:23:23,651 让他们自相残杀 375 00:23:23,735 --> 00:23:27,571 一个接着一个 376 00:23:27,656 --> 00:23:30,449 一个接着一个 377 00:23:32,911 --> 00:23:35,871 征服的利器并不一定是 378 00:23:35,956 --> 00:23:39,333 枪炮带来的武力威慑 379 00:23:39,418 --> 00:23:42,342 想法、态度、偏见 380 00:23:42,343 --> 00:23:43,838 也是武器 381 00:23:43,880 --> 00:23:47,091 这些是人类独有的 382 00:23:47,175 --> 00:23:50,845 据记载,偏见杀人于无形 383 00:23:50,887 --> 00:23:53,556 猜忌毁物于无踪 384 00:23:53,640 --> 00:23:56,434 因自私、恐惧而寻找替罪羊的行为 385 00:23:56,518 --> 00:23:58,936 终将自食其果 386 00:23:59,020 --> 00:24:02,773 其危害子孙后代都未能幸免 387 00:24:02,858 --> 00:24:08,195 遗憾的是,此类事情在奇幻地带 388 00:24:08,280 --> 00:24:11,949 屡见不鲜 389 00:24:15,287 --> 00:24:18,080 「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林 390 00:24:18,165 --> 00:24:19,796 为你预告下集内容 391 00:24:19,797 --> 00:24:22,376 广告后马上回来 392 00:24:23,795 --> 00:24:25,880 有请瑟林先生 393 00:24:25,964 --> 00:24:27,242 下周Richard Matheson先生 394 00:24:27,243 --> 00:24:29,258 借由其非凡的构思 395 00:24:29,342 --> 00:24:30,870 带来一个 396 00:24:30,871 --> 00:24:33,304 独特而惊艳的故事 397 00:24:33,388 --> 00:24:35,034 一位游离于 398 00:24:35,035 --> 00:24:37,725 真实与梦境中的电影演员 399 00:24:37,809 --> 00:24:40,436 Howard Duff先生主演的「亦真亦幻」 400 00:24:40,520 --> 00:24:42,005 你会发现 401 00:24:42,006 --> 00:24:44,106 电视的不同之处 402 00:24:44,191 --> 00:24:47,151 下周的奇幻之旅 403 00:24:47,235 --> 00:24:48,986 谢谢收看,晚安 404 00:24:50,359 --> 00:25:00,359 TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 405 00:25:31,821 --> 00:25:34,114 记得收看正在热播的 406 00:25:34,199 --> 00:25:36,381 家庭情景喜剧 407 00:25:36,382 --> 00:25:37,576 「The Danny Thomas Show」 408 00:25:37,661 --> 00:25:40,663 周一晚同一频道播出 408 00:25:41,305 --> 00:26:41,189 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm