1 00:00:05,839 --> 00:00:07,881 第五次元空间 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,426 超乎人类认知 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,387 其如宇宙之广阔 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,390 亦如时间之永恒 5 00:00:16,474 --> 00:00:20,019 介于光与影之间 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,187 介于科学与迷信之间 7 00:00:22,230 --> 00:00:25,441 介于人心恐惧 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,360 与认知之间 9 00:00:28,403 --> 00:00:31,030 是个奇异的次元空间 10 00:00:31,114 --> 00:00:35,034 我们称其为奇幻地带 11 00:00:35,034 --> 00:00:38,024 「奇异世纪」第二十七集 「如愿以偿」 12 00:00:38,024 --> 00:00:40,020 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 13 00:00:40,020 --> 00:00:42,373 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:乔巴儿 14 00:00:46,537 --> 00:00:54,100 圣尼古拉斯竞技场 保莱·杰克逊对抗肯锡格 15 00:00:58,494 --> 00:01:04,819 保莱·杰克逊意图今夜复出 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,891 在这浩瀚宇宙的一角 17 00:01:07,892 --> 00:01:10,319 有位名为保莱·杰克逊的职业拳击手 18 00:01:10,403 --> 00:01:12,420 体重183磅 19 00:01:12,420 --> 00:01:13,989 再有一个半小时 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,450 他就将赶赴竞技场参加复出比赛 21 00:01:16,534 --> 00:01:19,495 按照其职业标准,保莱·杰克逊先生 22 00:01:19,579 --> 00:01:22,664 年事已高,巅峰状态不再 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,356 如今望向镜中 24 00:01:24,357 --> 00:01:27,127 只能想起自己于无数尖叫的观众前 25 00:01:27,212 --> 00:01:30,005 将大把的青春岁月 26 00:01:30,090 --> 00:01:32,841 挥洒在了众多竞技场中 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,968 保莱·杰克逊先生 28 00:01:35,053 --> 00:01:38,138 或许渴望从冰冷的镜中 29 00:01:38,223 --> 00:01:41,558 寻找到一丝奇迹的出现 30 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 31 00:01:59,744 --> 00:02:01,578 保莱,感觉可好? 32 00:02:01,663 --> 00:02:04,248 状态很棒吧?今晚要一举拿下啊,保莱 33 00:02:04,332 --> 00:02:05,707 没错,一举拿下 34 00:02:05,708 --> 00:02:07,876 亨利,看我今晚给他个左拳再给个右拳 35 00:02:07,961 --> 00:02:11,130 然后直中腹部,再拎起他 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,549 直接扔到观众席后面去 37 00:02:13,633 --> 00:02:16,802 你看起来不错,保莱,状态很棒 38 00:02:16,845 --> 00:02:18,178 你会看比赛吗? 39 00:02:18,263 --> 00:02:20,180 开玩笑吗?我的助威声 40 00:02:20,265 --> 00:02:22,558 会震耳欲聋,你在竞技场都能听见 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,732 知道吗 42 00:02:30,817 --> 00:02:34,194 拳击手是不需要回忆录的,亨利 43 00:02:34,279 --> 00:02:37,656 想知道他的经历故事 44 00:02:37,740 --> 00:02:40,325 看看他的脸便可明了 45 00:02:40,368 --> 00:02:44,496 他的故事已刻入血肉 46 00:02:45,999 --> 00:02:50,002 圣路易斯,1949年 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,546 那家伙叫塞拉·乐维特 48 00:02:52,546 --> 00:02:54,540 凶悍异常 49 00:02:55,080 --> 00:02:57,933 这处,纪念竞技场 50 00:02:58,540 --> 00:03:00,066 于纽约雪城 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,848 对手意大利人 52 00:03:02,932 --> 00:03:07,519 打架如亨利·阿姆斯特朗,拳如雨下 53 00:03:07,562 --> 00:03:11,607 密不透风 54 00:03:11,691 --> 00:03:17,362 那是第一次,我的鼻梁在一场比赛中断了两次 55 00:03:17,405 --> 00:03:20,199 接着往南方走,亨利 56 00:03:22,160 --> 00:03:25,204 佛罗里达,迈阿密 57 00:03:25,288 --> 00:03:28,248 那小子把我抵在柱子上 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,542 这疤是他用带子弄的 59 00:03:34,964 --> 00:03:37,216 一位疲惫的老男人 60 00:03:39,510 --> 00:03:43,722 试图追赶公车 61 00:03:45,475 --> 00:03:47,976 可那车却早已离站 62 00:03:48,061 --> 00:03:50,229 几年前就已离开 63 00:03:53,900 --> 00:03:56,026 双臂沉重 64 00:03:58,613 --> 00:04:01,990 腿如灌铅,步履艰难 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,952 一只眼几已失明 66 00:04:07,622 --> 00:04:10,999 可我仍沿街狂奔 67 00:04:11,084 --> 00:04:14,253 试图登上那通往胜利的公车 68 00:04:24,847 --> 00:04:28,350 保莱,今晚你会一举成功的 69 00:04:28,434 --> 00:04:30,519 我会为你许愿 70 00:04:30,603 --> 00:04:33,605 许一个大大的愿望 71 00:04:33,648 --> 00:04:37,359 今晚你绝不会受伤,听到了吗,保莱? 72 00:04:37,443 --> 00:04:41,113 你已受伤太多,你是我的朋友,保莱 73 00:04:41,155 --> 00:04:44,408 你是我最交心的朋友 74 00:04:55,920 --> 00:04:59,965 你的小子真不得了,佛兰斯 75 00:05:00,049 --> 00:05:02,884 说话跟小大人似的 76 00:05:02,969 --> 00:05:05,971 他跟我讲,我是他最交心的朋友 77 00:05:06,014 --> 00:05:10,183 说真的,我是他最交心的朋友 78 00:05:10,268 --> 00:05:12,894 你对他很好,保莱 79 00:05:12,979 --> 00:05:16,231 真的很好,总带他去看球赛 80 00:05:16,316 --> 00:05:18,525 带他散步 81 00:05:20,445 --> 00:05:24,531 照顾好自己,保莱,别受伤 82 00:05:24,615 --> 00:05:26,742 我会努力不受伤的 83 00:05:32,582 --> 00:05:34,249 我会为你许愿,保莱 84 00:05:34,334 --> 00:05:37,544 许愿你平平安安 85 00:05:37,628 --> 00:05:39,838 所以你别害怕,保莱 86 00:05:39,881 --> 00:05:43,008 知道吗?别害怕 87 00:05:43,092 --> 00:05:44,509 进去吧 88 00:05:46,220 --> 00:05:49,014 保莱,那小子简直视你为神明 89 00:05:49,098 --> 00:05:51,183 我?恐惧的老男人 90 00:05:51,184 --> 00:05:54,770 除了流血,不会其他 91 00:05:54,854 --> 00:05:58,273 我不是神明,佛兰斯 92 00:05:58,358 --> 00:06:01,193 不过你告诉他 93 00:06:01,235 --> 00:06:04,404 我很感激他为我许愿 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,407 他总是在许愿 95 00:06:07,492 --> 00:06:10,410 有天晚上,他-- 96 00:06:10,495 --> 00:06:12,788 什么? 97 00:06:12,872 --> 00:06:16,458 房租还差15块钱 98 00:06:16,542 --> 00:06:19,252 亨利说他会许一个大大的愿望 99 00:06:19,337 --> 00:06:22,714 这是最强烈的愿望 100 00:06:22,799 --> 00:06:24,966 他不会随便许的 101 00:06:25,051 --> 00:06:26,559 只会用在 102 00:06:26,560 --> 00:06:29,262 最重要的事上,上个礼拜五 103 00:06:29,347 --> 00:06:30,772 一位雇我做过看护的女人 104 00:06:30,773 --> 00:06:33,266 寄给我一张支票 105 00:06:33,351 --> 00:06:36,395 面额15块 106 00:06:37,814 --> 00:06:40,148 小男孩们啊 107 00:06:40,233 --> 00:06:44,403 总是满脑子梦想 108 00:06:46,489 --> 00:06:48,782 他们会何时醒觉呢,佛兰斯? 109 00:06:48,866 --> 00:06:51,743 何时醒觉 110 00:06:51,786 --> 00:06:55,789 世上并无奇迹的呢? 111 00:06:55,873 --> 00:06:57,311 当别人将他们按在地上 112 00:06:57,312 --> 00:07:00,252 对他们说 113 00:07:00,294 --> 00:07:04,005 「嘿,小子,尝尝水泥的滋味」 114 00:07:04,090 --> 00:07:07,300 「这个世界如水泥般冰冷坚硬」 115 00:07:09,303 --> 00:07:13,515 何时学晓眼高手低,终一事无成 116 00:07:20,940 --> 00:07:22,858 祝你好运,保莱 117 00:07:22,942 --> 00:07:24,276 好的,佛兰斯 118 00:07:24,360 --> 00:07:26,027 我们会等你的 119 00:07:26,112 --> 00:07:28,447 告诉他待会儿见 120 00:07:31,909 --> 00:07:33,618 嘿,保莱 121 00:07:33,661 --> 00:07:36,288 好运,你能拿下的 122 00:07:36,372 --> 00:07:38,039 为了我也要拿下啊 123 00:07:40,042 --> 00:07:43,128 好运,我们会看比赛的 124 00:08:00,313 --> 00:08:02,147 试试,保莱 125 00:08:03,858 --> 00:08:05,025 感觉可以吗? 126 00:08:05,109 --> 00:08:06,943 不错,乔,谢谢 127 00:08:09,238 --> 00:08:10,864 他准备好了 128 00:08:17,038 --> 00:08:19,414 把烟熄掉,托马斯?我想呼吸 129 00:08:19,499 --> 00:08:21,666 你雇了我,保莱 130 00:08:21,751 --> 00:08:24,377 就也得接受这个,这是一揽子买卖 131 00:08:24,462 --> 00:08:26,713 把烟熄掉 132 00:08:41,145 --> 00:08:45,190 暴躁的老男人 133 00:08:45,233 --> 00:08:50,195 年纪越大,嗓门越大,想要的越多 134 00:08:50,279 --> 00:08:52,739 可机会却越来越渺茫 135 00:08:52,823 --> 00:08:54,449 我怎么会雇了你? 136 00:08:54,534 --> 00:08:56,743 雇我可是好买卖,保莱 137 00:08:56,827 --> 00:09:00,956 我对过气选手很有研究 138 00:09:03,042 --> 00:09:05,126 我知道你手下那些选手 139 00:09:05,211 --> 00:09:08,213 很受欢迎,对吧? 140 00:09:08,297 --> 00:09:10,590 每次打两个回合 141 00:09:10,675 --> 00:09:13,802 他们被推来搡去,任由操纵 142 00:09:13,886 --> 00:09:15,762 舔舐好伤口,下次再战 143 00:09:17,598 --> 00:09:20,225 这是唯一的办法,冠军小子 144 00:09:20,309 --> 00:09:23,645 或许一月后,我也会跟你签约 145 00:09:23,729 --> 00:09:27,065 为什么不呢?你早已过气,保莱 146 00:09:27,149 --> 00:09:30,735 你拥有过辉煌,等今晚过去后 147 00:09:30,820 --> 00:09:33,780 你也会想要安定的 148 00:09:33,864 --> 00:09:36,992 每次只需坚持两回合 149 00:09:37,076 --> 00:09:40,078 每月两到三次资格赛 150 00:09:40,162 --> 00:09:43,999 就算倒立着,你也能做到 151 00:09:46,377 --> 00:09:48,503 对吗? 152 00:09:48,588 --> 00:09:51,385 我还以为这味道是雪茄带来的 153 00:09:51,386 --> 00:09:53,091 你浑身都是这味道 154 00:09:53,134 --> 00:09:56,511 托马斯,你恶臭无比 155 00:09:56,596 --> 00:10:00,015 跟他们说去吧,冠军小子 156 00:10:00,099 --> 00:10:01,933 跟他们说去吧 157 00:10:01,976 --> 00:10:04,769 杰克逊,还有十分钟 158 00:10:06,897 --> 00:10:08,940 马上就来 159 00:10:13,571 --> 00:10:17,699 今晚我该注意些什么? 160 00:10:17,783 --> 00:10:20,215 我只看过一次他的比赛 161 00:10:20,216 --> 00:10:22,370 还是几年前的事了 162 00:10:22,455 --> 00:10:24,748 我没看过他比赛 163 00:10:29,795 --> 00:10:33,120 你看过的,去年你看过他 164 00:10:33,121 --> 00:10:35,050 至少六七次比赛 165 00:10:35,134 --> 00:10:37,385 你个垃圾 166 00:10:37,470 --> 00:10:39,471 你赌他赢对不对? 167 00:10:39,555 --> 00:10:42,140 你不光贱卖拳击手的肉体 168 00:10:42,183 --> 00:10:43,796 还想来赚这肮脏的20元 169 00:10:43,797 --> 00:10:46,144 你本该帮助我,却把赌注押在他身上 170 00:10:46,187 --> 00:10:48,313 或许再过十分钟,我就会被揍得很惨 171 00:10:48,356 --> 00:10:50,815 但此刻我要挥出漂亮的一拳 172 00:10:50,858 --> 00:10:53,276 你碰我一下,我会让你十年内都被束之高阁 173 00:10:53,361 --> 00:10:56,310 我发誓,保莱,我会好好修理你的 174 00:10:56,311 --> 00:10:58,198 放开我,你个疯子! 175 00:11:02,161 --> 00:11:05,121 坐下来,让我看看 176 00:11:14,006 --> 00:11:17,342 保莱,这种事你还没看惯吗? 177 00:11:17,426 --> 00:11:19,514 这些年来,你带着残伤的手指 178 00:11:19,515 --> 00:11:22,764 上场的次数还少吗? 179 00:11:22,848 --> 00:11:25,684 好了,杰克逊,该上场了 180 00:11:30,731 --> 00:11:32,273 怎样? 181 00:11:32,358 --> 00:11:34,275 没事,来吧 182 00:11:38,948 --> 00:11:42,826 可怜的亨利啊 183 00:11:46,288 --> 00:11:50,083 我辜负了他的愿望 184 00:11:50,167 --> 00:11:53,294 辜负了 185 00:11:53,379 --> 00:11:54,963 谁? 186 00:11:55,047 --> 00:11:59,968 没谁 187 00:12:01,429 --> 00:12:04,472 这世上本没有-- 188 00:12:04,557 --> 00:12:07,642 本就没有奇迹 189 00:12:21,053 --> 00:12:23,389 保莱·杰克逊 190 00:12:54,940 --> 00:12:57,734 又一记左拳,再一记右拳 191 00:13:11,415 --> 00:13:13,708 杰克逊步履蹒跚,他受伤了 192 00:13:13,793 --> 00:13:15,710 保莱·杰克逊受伤严重 193 00:13:15,795 --> 00:13:17,796 肯锡格在逼退他 194 00:13:28,808 --> 00:13:32,060 他从右猛击保莱,保莱倒下了 195 00:13:32,144 --> 00:13:36,397 保莱,保莱,保莱 196 00:13:36,482 --> 00:13:40,902 1,2,3 197 00:13:40,986 --> 00:13:44,948 4,5,6 198 00:13:48,327 --> 00:13:50,870 7,8 199 00:13:53,833 --> 00:13:55,041 200 199 00:14:10,975 --> 00:14:12,767 201 200 00:14:38,043 --> 00:14:40,211 打得漂亮,保莱 202 00:14:40,296 --> 00:14:43,464 乔,你说错了 203 00:14:43,549 --> 00:14:45,884 只是淤青了对吧? 204 00:14:45,926 --> 00:14:47,157 天啊,疼得跟什么似的 205 00:14:47,158 --> 00:14:49,929 不过还是拿下他了 206 00:14:50,014 --> 00:14:52,223 怎么可能会没断呢 207 00:14:52,308 --> 00:14:53,808 谁说断了? 208 00:14:53,893 --> 00:14:58,563 你说的啊,天啊,感觉真像断了 209 00:14:58,647 --> 00:15:03,443 感觉骨头直接戳到绑带上了 210 00:15:03,527 --> 00:15:06,070 我发誓好像真的断过 211 00:15:06,113 --> 00:15:07,989 当他把我击倒时-- 212 00:15:08,073 --> 00:15:10,783 什么?当他什么时? 213 00:15:10,868 --> 00:15:15,079 当他把我击倒时,乔 214 00:15:15,164 --> 00:15:17,206 当他把我击倒时 215 00:15:19,376 --> 00:15:22,128 我都不记得是怎么起来的了 216 00:15:22,212 --> 00:15:24,839 只记得下一刻他就躺在我脚下 217 00:15:24,924 --> 00:15:29,469 我们肯定身处不同的竞技场 218 00:15:29,553 --> 00:15:32,013 你没被击倒过,保莱 219 00:15:32,097 --> 00:15:34,474 你连步子都没趔趄过 220 00:15:34,558 --> 00:15:36,184 真的? 221 00:15:36,268 --> 00:15:40,480 是啊,你一直打得很顺 222 00:15:41,899 --> 00:15:46,027 乔!我连步子都没趔趄过? 223 00:15:46,111 --> 00:15:47,654 我没被击倒? 224 00:15:47,738 --> 00:15:49,781 等着看报道吧 225 00:15:49,823 --> 00:15:52,951 晚安,老伙计 226 00:15:52,993 --> 00:15:55,328 我为你骄傲 227 00:16:09,510 --> 00:16:11,844 干得漂亮,保莱 228 00:16:11,929 --> 00:16:14,013 干得真漂亮 229 00:16:14,098 --> 00:16:17,225 你真棒,保莱,我们都看到了 230 00:16:17,309 --> 00:16:20,812 干得漂亮,真是太棒了 231 00:16:30,114 --> 00:16:33,658 怎样啊,亨利 232 00:16:33,701 --> 00:16:36,577 你真英勇,棒极了,保莱 233 00:16:36,662 --> 00:16:37,829 看起来怎样? 234 00:16:37,871 --> 00:16:39,747 不能更棒了 235 00:16:39,832 --> 00:16:42,417 知道吗,那小子把我打得疼到 236 00:16:42,501 --> 00:16:44,502 忘记了伤痛 237 00:16:44,586 --> 00:16:47,338 我一点都不记得了,亨利 238 00:16:47,381 --> 00:16:49,674 我肯定头晕极了 239 00:16:49,758 --> 00:16:53,094 我以为他把我揍惨了 240 00:16:53,178 --> 00:16:55,430 我就那么躺着 241 00:16:55,514 --> 00:16:58,766 看着裁判对我挥着胳膊 242 00:16:58,851 --> 00:17:02,186 盯着顶灯,眨着眼睛 243 00:17:02,271 --> 00:17:05,440 肯定是做梦了,因为-- 244 00:17:09,194 --> 00:17:11,404 亨利? 245 00:17:15,159 --> 00:17:18,703 亨利,我没倒下过 246 00:17:18,787 --> 00:17:21,205 我连步子都没趔趄过 247 00:17:23,625 --> 00:17:26,627 亨利,我没倒下过 248 00:17:30,174 --> 00:17:35,303 亨利,我倒下过?我那刻就要输了吗? 249 00:17:44,021 --> 00:17:46,272 没人记得 250 00:17:48,609 --> 00:17:51,569 除了我,没人记得 251 00:17:51,612 --> 00:17:55,782 我以为发生过,可是却没有 252 00:17:55,866 --> 00:17:59,952 我以为我躺着,裁判在倒数 253 00:18:00,037 --> 00:18:03,164 大家都跟我说-- 254 00:18:04,666 --> 00:18:07,126 保莱,那时我许了大大的愿望 255 00:18:07,211 --> 00:18:09,504 我许愿你从未被击倒 256 00:18:09,588 --> 00:18:13,674 我闭上眼睛,努力许愿 257 00:18:13,759 --> 00:18:18,012 这是奇迹,保莱,那刻必须有奇迹 258 00:18:18,097 --> 00:18:22,767 必须有,保莱,除了奇迹没其他办法 259 00:18:22,851 --> 00:18:25,520 没有奇迹或许愿成真这回事 260 00:18:25,604 --> 00:18:27,575 你够大了,不能再有这种想法 261 00:18:27,576 --> 00:18:29,649 不能再相信童话 262 00:18:29,733 --> 00:18:32,944 如果许愿够努力,就会成真 263 00:18:32,986 --> 00:18:34,654 如果许愿够努力-- 264 00:18:34,738 --> 00:18:37,115 得有人来把这种想法赶出你的脑袋 265 00:18:37,157 --> 00:18:38,271 得有人抓着你的头发 266 00:18:38,272 --> 00:18:40,451 压着你的脑袋 267 00:18:40,536 --> 00:18:41,622 直到你尝到 268 00:18:41,623 --> 00:18:43,746 世间炎凉的味道,不是吗? 269 00:18:46,917 --> 00:18:50,169 听着,孩子,我这辈子都在许愿 270 00:18:50,254 --> 00:18:53,381 可我只得到受伤 271 00:18:53,465 --> 00:18:57,385 只落得满脸的伤疤 272 00:18:57,469 --> 00:19:00,179 以及满脑子 273 00:19:00,264 --> 00:19:02,265 悲伤和痛苦的回忆 274 00:19:02,349 --> 00:19:06,894 我只能与悲惨相伴相眠 275 00:19:09,148 --> 00:19:12,233 傻孩子,你却告诉我这是你许愿的结果? 276 00:19:12,317 --> 00:19:14,258 你却告诉我 277 00:19:14,259 --> 00:19:17,655 是奇迹让我胜利? 278 00:19:17,739 --> 00:19:20,741 你是个疯子,亨利,没错 279 00:19:20,826 --> 00:19:22,694 我怎么会跟你搅和在一起? 280 00:19:22,695 --> 00:19:24,036 我的麻烦还不够多么 281 00:19:24,121 --> 00:19:26,414 还与一个傻孩子搅和在一起-- 282 00:19:26,498 --> 00:19:28,594 如果你不相信,保莱 283 00:19:28,595 --> 00:19:31,919 奇迹就不会成真,就是这样 284 00:19:32,004 --> 00:19:37,592 听着,孩子,没有奇迹 285 00:19:37,676 --> 00:19:41,095 我在比赛中自如无比,操纵全局 286 00:19:41,180 --> 00:19:43,110 我是最棒的 287 00:19:43,111 --> 00:19:45,725 是我做到的,我,保莱·杰克逊 288 00:19:45,809 --> 00:19:48,227 出拳,击打,赢得比赛 289 00:19:48,312 --> 00:19:50,229 赢得比赛! 290 00:19:53,942 --> 00:19:56,235 亨利 291 00:19:56,320 --> 00:20:00,781 我不相信,我已老了 292 00:20:00,866 --> 00:20:03,451 我太痛苦,无法相信 293 00:20:03,535 --> 00:20:05,369 我无法相信,孩子 294 00:20:05,412 --> 00:20:09,207 亨利,世上没有奇迹 295 00:20:09,291 --> 00:20:11,542 天啊,我真的希望有 296 00:20:11,627 --> 00:20:13,836 保莱,你必须相信 297 00:20:13,921 --> 00:20:16,881 我不能,孩子 298 00:20:16,924 --> 00:20:18,382 你必须相信 299 00:20:18,467 --> 00:20:19,842 我不能 300 00:20:19,927 --> 00:20:22,220 一定要相信 301 00:20:22,304 --> 00:20:23,804 我不能 302 00:20:23,889 --> 00:20:26,682 必须要相信啊,保莱 303 00:20:39,071 --> 00:20:40,363 304 303 00:21:10,769 --> 00:21:12,687 你本该稳操胜券 305 00:21:12,771 --> 00:21:15,064 怎么不用你的右拳? 306 00:21:48,473 --> 00:21:50,308 他上床了,保莱 307 00:21:50,350 --> 00:21:52,226 我能看看他吗? 308 00:21:52,311 --> 00:21:56,188 当然,我想他也在等你 309 00:21:57,983 --> 00:22:00,026 保莱? 310 00:22:00,110 --> 00:22:02,945 我很遗憾 311 00:22:15,459 --> 00:22:19,337 我失误了,亨利 312 00:22:19,421 --> 00:22:22,381 比赛前我挥了一拳 313 00:22:22,466 --> 00:22:25,718 撞到墙上,折断了手 314 00:22:25,802 --> 00:22:28,095 半边的武器不能用了 315 00:22:28,180 --> 00:22:30,848 即使如此,你还是很勇猛 316 00:22:30,932 --> 00:22:33,100 真的很勇猛 317 00:22:33,185 --> 00:22:37,772 我为你骄傲,保莱,真的很骄傲 318 00:22:46,198 --> 00:22:48,115 保莱? 319 00:22:48,200 --> 00:22:50,201 该睡觉了 320 00:22:50,243 --> 00:22:52,411 明天带你去看冰球 321 00:22:52,496 --> 00:22:55,456 然后在公园买点热狗 322 00:22:55,540 --> 00:22:58,125 好的,保莱,真不错 323 00:22:58,210 --> 00:23:01,587 保莱? 324 00:23:01,671 --> 00:23:04,382 我不会再许愿了,保莱 325 00:23:04,466 --> 00:23:06,717 我够大了 326 00:23:06,760 --> 00:23:11,806 世上没有奇迹的,对吗? 327 00:23:13,725 --> 00:23:16,227 或许没有吧,亨利 328 00:23:16,269 --> 00:23:19,146 但或许-- 329 00:23:19,231 --> 00:23:23,526 或许真的有奇迹,许愿也能成真 330 00:23:23,610 --> 00:23:26,779 或许关键在于-- 331 00:23:26,863 --> 00:23:28,938 关键在于-- 332 00:23:28,939 --> 00:23:32,743 没有多少人愿意相信 333 00:23:32,828 --> 00:23:35,830 晚安,小子 334 00:23:35,914 --> 00:23:38,874 晚安,保莱 335 00:23:38,959 --> 00:23:42,837 保莱·杰克逊先生,183磅 336 00:23:42,921 --> 00:23:46,715 给了自己第二次机会 337 00:23:46,800 --> 00:23:50,761 躺在了圣尼古拉斯竞技场的地板上 338 00:23:50,804 --> 00:23:55,766 保莱·杰克逊,有着人类的通病 339 00:23:55,809 --> 00:24:01,147 异常而执着地不相信着奇迹 340 00:24:01,231 --> 00:24:04,775 或许发自小男孩的奇迹 341 00:24:04,860 --> 00:24:09,447 只存在于这奇幻地带 342 00:24:14,077 --> 00:24:16,829 广告之后 343 00:24:16,913 --> 00:24:18,528 「奇异世纪」的编剧罗德·瑟林 344 00:24:18,529 --> 00:24:21,083 将为您预告下集内容 345 00:24:23,128 --> 00:24:24,712 有请瑟林先生 346 00:24:24,796 --> 00:24:27,131 来自低租金区域的问候 347 00:24:27,215 --> 00:24:28,705 下周,我们将一睹Larry Blyden先生 348 00:24:28,706 --> 00:24:30,968 的幸运与不幸 349 00:24:31,011 --> 00:24:33,262 他扮演一位遍尝坎坷的人 350 00:24:33,346 --> 00:24:34,643 历经了起死回生 351 00:24:34,644 --> 00:24:36,807 在巷子里被一枪打死 352 00:24:36,850 --> 00:24:38,893 最终罪有应得 353 00:24:38,977 --> 00:24:41,145 这个小道具也是他惩罚的一部分 354 00:24:41,188 --> 00:24:43,814 大可抱玩笑之心来看这集 355 00:24:43,899 --> 00:24:45,933 「走出桃花源」 356 00:24:45,934 --> 00:24:47,735 下周请准时收看 357 00:24:48,730 --> 00:24:58,040 TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 358 00:25:31,363 --> 00:25:34,406 金伯利邀请您收看Steve Mcqueen主演的 359 00:25:34,491 --> 00:25:36,867 「Wanted:dead or alive」 360 00:25:36,952 --> 00:25:40,621 周六晚间多台同步放映 363 00:25:41,305 --> 00:26:41,189 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm