1 00:00:11,219 --> 00:00:13,804 你马上要踏进异次元 2 00:00:13,847 --> 00:00:16,807 一个光怪陆离,还发人深省的次元 3 00:00:16,850 --> 00:00:19,727 一场幻想世界的奇妙之旅 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,021 下一站,奇异世纪 5 00:00:22,121 --> 00:00:25,000 「奇异世纪」第三十五集 「妙手仁心」 6 00:00:25,200 --> 00:00:27,000 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 7 00:00:27,300 --> 00:00:29,000 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:大头猴子 8 00:00:29,070 --> 00:00:31,155 你看到的是一个幽灵 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,866 曾经活过,现在已死 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,076 这里曾经是棒球场 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,037 一支联赛俱乐部的主场 12 00:00:38,121 --> 00:00:39,913 霍博肯和风队 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,832 现在除了回忆什么都不剩了 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,835 外场的草 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,920 随风摇摆 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,548 相似的风吹拂 17 00:00:49,632 --> 00:00:51,842 曾经坐满人的看台 18 00:00:50,886 --> 00:00:55,865 {\an8\i1}霍博肯和风队 今日下午试训{\r} 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,053 让我们穿越时光 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,846 回到霍博肯和风队 21 00:00:55,930 --> 00:00:57,473 仍在联赛中的时候 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,183 这座记忆的陵墓 23 00:00:59,267 --> 00:01:01,518 曾是一座真正的体育馆 24 00:01:01,603 --> 00:01:04,104 但由于这是个虚构的故事 25 00:01:04,189 --> 00:01:05,898 所以要这样开头 26 00:01:05,982 --> 00:01:08,025 很久以前,在新泽西州的霍博肯 27 00:01:08,068 --> 00:01:11,361 某个试训日 28 00:01:11,446 --> 00:01:13,238 尽管他还不在场上 29 00:01:13,323 --> 00:01:15,783 但你很快就会见到一位与众不同的人 30 00:01:15,867 --> 00:01:17,367 一位左撇子投手 31 00:01:17,452 --> 00:01:19,078 名叫凯西 32 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 33 00:01:44,020 --> 00:01:46,230 小伙子们看起来还不错,对吧 34 00:01:46,272 --> 00:01:48,398 你还指望全明星吗? 35 00:01:48,483 --> 00:01:51,235 这是联赛最后一名的试训课 36 00:01:51,277 --> 00:01:52,903 落后第一名31场 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,696 这就是你找来的人才 38 00:01:54,781 --> 00:01:57,116 这是你招来的人才 39 00:01:57,200 --> 00:01:58,575 你是总经理 40 00:01:58,660 --> 00:02:00,285 你为什么不给我招些棒球手呢? 41 00:02:00,370 --> 00:02:02,162 你能教导他们? 42 00:02:02,247 --> 00:02:03,997 比第4名落后20场 43 00:02:04,082 --> 00:02:05,999 我们最出名的 44 00:02:06,084 --> 00:02:08,627 就是教练有长非常大的嘴 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,254 也许你应该记得 46 00:02:10,296 --> 00:02:12,297 每当霍博肯和风队赢球后 47 00:02:12,382 --> 00:02:14,091 我们就称之为运气 48 00:02:14,134 --> 00:02:17,136 我的朋友,当合同到期后 49 00:02:17,220 --> 00:02:18,470 你就自由了 50 00:02:25,270 --> 00:02:26,937 弗莱彻在干什么? 51 00:02:26,980 --> 00:02:28,397 你开玩笑呢? 52 00:02:28,481 --> 00:02:29,731 上周他九投一中 53 00:02:29,816 --> 00:02:31,441 只失掉了6分 54 00:02:31,526 --> 00:02:33,527 是本月最有价值的球员 55 00:02:37,073 --> 00:02:38,115 我是道格 56 00:02:38,199 --> 00:02:39,616 对 57 00:02:39,701 --> 00:02:41,160 谁? 58 00:02:41,244 --> 00:02:44,037 想见一个新投手吗? 59 00:02:44,122 --> 00:02:46,790 以现在的状况,我连你都会考虑 60 00:02:46,875 --> 00:02:48,250 让他过来吧 61 00:02:50,879 --> 00:02:52,421 是个左撇子 62 00:02:52,505 --> 00:02:54,173 左道旁门,有什么区别呢? 63 00:02:54,257 --> 00:02:55,632 只要他多于一只手 64 00:02:55,717 --> 00:02:57,301 少于四只手,就是我们的了 65 00:02:57,385 --> 00:02:59,052 嘿,僧人! 66 00:02:59,137 --> 00:03:00,888 啊? 67 00:03:00,972 --> 00:03:02,973 让弗莱彻下来吧,我找到个新投手 68 00:03:03,016 --> 00:03:04,349 让他试几个球 69 00:03:04,434 --> 00:03:05,809 明白 70 00:03:05,894 --> 00:03:07,060 今晚的出场名单选好了吗? 71 00:03:07,145 --> 00:03:08,729 我正在选呢 72 00:03:08,813 --> 00:03:10,105 谁是投手? 73 00:03:10,190 --> 00:03:11,607 我想让他们都试试 74 00:03:11,691 --> 00:03:13,609 谁手热谁就上 75 00:03:16,487 --> 00:03:18,739 好了,查韦斯 76 00:03:18,823 --> 00:03:20,657 停下健美操吧 77 00:03:20,700 --> 00:03:22,367 后面那人脸都青了 78 00:03:30,501 --> 00:03:32,169 麦加里先生? 79 00:03:37,008 --> 00:03:39,343 好吧,这算哪出? 80 00:03:39,427 --> 00:03:41,511 这就是你说的那个人? 81 00:03:41,554 --> 00:03:43,055 你就是那个投手? 82 00:03:43,139 --> 00:03:44,932 玩笑开大了! 83 00:03:45,016 --> 00:03:46,308 玩笑开大了! 84 00:03:46,392 --> 00:03:47,517 不,我不是投手 85 00:03:47,560 --> 00:03:49,061 我是斯蒂尔曼教授 86 00:03:49,145 --> 00:03:51,438 我以前玩过棒球 87 00:03:51,522 --> 00:03:52,773 那是在战前了 88 00:03:52,857 --> 00:03:55,234 是吗,哪场战争呢? 89 00:03:57,195 --> 00:04:00,113 凯西来了 90 00:04:00,198 --> 00:04:01,198 他才是投手 91 00:04:13,878 --> 00:04:17,756 凯西,这是麦加里先生,和风队的教练 92 00:04:17,840 --> 00:04:21,343 错了,凯西,用右手 93 00:04:42,865 --> 00:04:44,783 你可以松手了,凯西 94 00:04:48,913 --> 00:04:51,623 看到那边拿着手套的老兄了吗? 95 00:04:51,708 --> 00:04:53,917 他就是传说中的接球员 96 00:04:53,960 --> 00:04:55,419 他叫僧人 97 00:04:55,461 --> 00:04:57,087 去和他练几个球 98 00:04:57,171 --> 00:04:59,423 非常感谢,麦加里先生 99 00:04:59,465 --> 00:05:02,592 戴上帽子,凯西 100 00:05:02,635 --> 00:05:03,927 好孩子 101 00:05:14,105 --> 00:05:15,981 好了,我看见你了 102 00:05:29,620 --> 00:05:30,871 你是他父亲? 103 00:05:30,955 --> 00:05:32,247 父亲?凯西的? 104 00:05:32,332 --> 00:05:34,124 不,他没有父亲 105 00:05:34,167 --> 00:05:36,043 我应该算是 106 00:05:36,127 --> 00:05:37,878 他的制造者 107 00:05:41,507 --> 00:05:43,967 他多大了? 108 00:05:44,052 --> 00:05:47,137 这个有点难说 109 00:05:47,221 --> 00:05:48,847 猜一下 110 00:05:48,931 --> 00:05:50,265 我是说 111 00:05:50,350 --> 00:05:51,641 很难以年代来计算 112 00:05:51,726 --> 00:05:53,643 凯西的年龄 113 00:05:53,686 --> 00:05:57,064 因为他才存在了3周 114 00:05:57,148 --> 00:05:59,691 我的意思是他有着 115 00:05:59,776 --> 00:06:01,902 22岁男孩的外形和大脑 116 00:06:01,986 --> 00:06:04,488 但如果要问他活了多久 117 00:06:04,530 --> 00:06:09,659 答案是,3周 118 00:06:09,702 --> 00:06:11,161 请你再说一遍 119 00:06:11,245 --> 00:06:12,913 好吧,其实也没那么复杂 120 00:06:12,997 --> 00:06:15,165 我制造了凯西 121 00:06:15,208 --> 00:06:17,376 我建造了他,他是机器人 122 00:06:17,460 --> 00:06:19,920 这是图纸 123 00:06:25,510 --> 00:06:27,010 您为什么总和我过不去 124 00:06:27,095 --> 00:06:28,678 每次都是 125 00:06:43,027 --> 00:06:44,236 这是他的快球 126 00:07:05,925 --> 00:07:07,509 这是他的曲线球 127 00:07:15,810 --> 00:07:20,063 这是他的慢球 128 00:07:20,106 --> 00:07:21,106 有点慢了 129 00:07:24,569 --> 00:07:29,322 呃… 130 00:07:29,407 --> 00:07:31,241 你在这儿等一下 131 00:07:36,038 --> 00:07:37,998 让我看一下你的快球 132 00:07:47,592 --> 00:07:49,426 好的,慢球 133 00:07:59,937 --> 00:08:01,354 你看到了吗? 134 00:08:01,439 --> 00:08:03,023 这是我见过最好的投手 135 00:08:03,107 --> 00:08:04,149 是的,僧人,我看到了 136 00:08:04,233 --> 00:08:05,275 他… 137 00:08:05,359 --> 00:08:06,610 我看到了! 138 00:08:06,652 --> 00:08:07,861 去冲凉吧 139 00:08:07,945 --> 00:08:09,446 他的快球… 140 00:08:09,530 --> 00:08:10,614 去冲凉 141 00:08:10,698 --> 00:08:12,157 冲凉! 142 00:08:13,784 --> 00:08:15,577 他投球时不像人类 143 00:08:23,878 --> 00:08:26,046 好吧,他… 144 00:08:26,130 --> 00:08:28,048 他有点糙,博士,技术有点糙 145 00:08:28,132 --> 00:08:30,509 但我想可以让他试试 146 00:08:30,593 --> 00:08:34,054 他是个机器人 147 00:08:34,138 --> 00:08:35,972 别再这么说了 148 00:08:36,015 --> 00:08:37,974 这件事就我们知道就行了 149 00:08:38,059 --> 00:08:41,728 别再提起机器人这三个字 150 00:08:41,812 --> 00:08:42,812 凯西 151 00:08:42,897 --> 00:08:43,939 孩子 152 00:08:44,023 --> 00:08:45,106 过来一下 153 00:08:49,570 --> 00:08:50,946 看起来 154 00:08:51,030 --> 00:08:52,989 你有点天赋,凯西 155 00:08:53,074 --> 00:08:55,158 我刚和博士说了你技术有点糙 156 00:08:55,243 --> 00:08:56,660 但我们会训练你的 157 00:08:56,702 --> 00:08:58,370 我可以给你个机会 158 00:08:58,454 --> 00:08:59,996 我喜欢给年轻人机会 159 00:09:02,250 --> 00:09:03,542 你现在可以下场 160 00:09:03,626 --> 00:09:06,503 换衣服了 161 00:09:06,587 --> 00:09:08,838 他需要穿衣服吧? 162 00:09:08,923 --> 00:09:10,423 当然 163 00:09:10,508 --> 00:09:11,758 下场洗个澡 164 00:09:11,842 --> 00:09:13,176 然后我们三个 165 00:09:13,261 --> 00:09:14,928 讨论下合同的事 166 00:09:17,265 --> 00:09:19,099 带他走然后检查下他的图纸 167 00:09:19,183 --> 00:09:21,768 我觉得慢球有点问题 168 00:09:21,852 --> 00:09:23,478 好的,走吧,凯西 169 00:09:49,297 --> 00:09:50,964 总经理办公室 170 00:09:51,048 --> 00:09:53,383 比斯利?把合同签了 171 00:09:53,426 --> 00:09:55,552 现在除非那人的电池没电了 172 00:09:55,595 --> 00:09:58,555 或者生锈了,优胜旗就是我们的了 173 00:09:58,639 --> 00:10:01,474 别管我什么意思,你把合同签了 174 00:10:01,559 --> 00:10:04,311 然后,到我这儿来 175 00:10:04,395 --> 00:10:07,731 和我们的新投手握个手 176 00:10:47,396 --> 00:10:48,772 你… 177 00:10:48,856 --> 00:10:50,273 你还好吧,孩子? 178 00:10:50,316 --> 00:10:51,483 是的 179 00:10:51,567 --> 00:10:52,817 别紧张 180 00:10:52,902 --> 00:10:54,152 紧张? 181 00:10:54,236 --> 00:10:55,695 异常,凯西 182 00:10:55,780 --> 00:10:56,863 就像你的电源出了问题 183 00:10:56,947 --> 00:10:58,823 紧张就是 184 00:10:58,908 --> 00:11:00,617 9投2中 185 00:11:00,701 --> 00:11:02,327 还剩最后一球 186 00:11:02,411 --> 00:11:04,162 然后乔迪·马吉欧走进了场地 (注:美国著名棒球外野手) 187 00:11:04,246 --> 00:11:06,122 那不会使我紧张 188 00:11:06,207 --> 00:11:09,042 我不知道什么乔迪马·吉欧 189 00:11:09,126 --> 00:11:10,960 噢,对 190 00:11:11,003 --> 00:11:12,587 我忘记了 191 00:11:12,672 --> 00:11:14,673 好了,上场吧 192 00:11:14,757 --> 00:11:16,132 去吧 193 00:11:22,390 --> 00:11:24,224 麦加里先生 194 00:11:24,308 --> 00:11:26,810 凯西对阵的是哪队 195 00:11:26,894 --> 00:11:29,062 纽约巨人队 196 00:11:29,146 --> 00:11:32,399 我喜欢和他们交手 197 00:11:32,483 --> 00:11:35,235 但如果真让我选,我宁愿选择辛辛那提队 198 00:11:35,319 --> 00:11:38,822 或者费城队,勇士队 199 00:11:38,864 --> 00:11:42,492 甚至是希克斯维子弹队 200 00:11:42,535 --> 00:11:44,869 他们在春季训练赛打了我们11比0 201 00:11:44,954 --> 00:11:47,747 我想凯西不会让你失望的,麦加里先生 202 00:11:47,832 --> 00:11:50,834 是吗?你能从中得到什么呢,博士? 203 00:11:50,876 --> 00:11:52,377 你是指凯西? 204 00:11:52,461 --> 00:11:54,754 只是为了科学,仅此而已 205 00:11:54,839 --> 00:11:56,589 纯粹的实验 206 00:11:56,674 --> 00:11:59,926 我觉得凯西就像超人 207 00:12:00,010 --> 00:12:02,095 我想证明这一点 208 00:12:02,179 --> 00:12:03,722 曾经我造了一个食品料理专家 209 00:12:03,806 --> 00:12:05,515 非常优秀的厨师 210 00:12:05,599 --> 00:12:07,434 在我不得不拆了他之前 211 00:12:07,518 --> 00:12:09,519 我增重了46磅 212 00:12:09,562 --> 00:12:11,271 现在以凯西的能力 213 00:12:11,355 --> 00:12:13,606 我觉得他的力量和精确度 214 00:12:13,691 --> 00:12:15,608 会使他成为一名好的投手 215 00:12:15,693 --> 00:12:17,610 为了证明这一点 216 00:12:17,695 --> 00:12:19,738 我需要让他参加联赛 217 00:12:19,822 --> 00:12:21,531 为了增加试验的难度 218 00:12:21,615 --> 00:12:22,991 我让他在联盟中 219 00:12:23,075 --> 00:12:25,201 最差的球队当投手 220 00:12:28,080 --> 00:12:30,039 谢谢,博士 221 00:12:30,124 --> 00:12:31,875 你知道的不少啊 222 00:12:31,917 --> 00:12:33,334 比赛开始! 223 00:12:47,725 --> 00:12:49,225 好球! 224 00:12:49,674 --> 00:12:52,655 {\i1}霍博肯和风队投手完封{\r} 225 00:12:56,340 --> 00:12:59,496 {\i1}凯西18连胜{\r} 226 00:13:02,869 --> 00:13:09,559 {\i1}霍博肯和风队跃升至第4名{\r} 227 00:13:18,805 --> 00:13:25,458 {\i1}凯西头部被击中!{\r} 228 00:13:38,442 --> 00:13:41,277 没挫伤,没脑震荡,反射弧看起来正常 229 00:13:41,362 --> 00:13:43,696 我觉得很快就会康复,凯西先生 230 00:13:43,781 --> 00:13:45,990 太好了,我可以松口气了 231 00:13:46,075 --> 00:13:47,325 我一直在想的 232 00:13:47,409 --> 00:13:48,618 只要有凯西 233 00:13:48,702 --> 00:13:49,911 就有胜利 234 00:13:49,995 --> 00:13:51,204 就有连胜 235 00:13:51,288 --> 00:13:53,706 就有你的事业 236 00:13:53,791 --> 00:13:55,375 好的,凯西先生 237 00:13:55,459 --> 00:13:57,043 我觉得你现在很好 238 00:13:57,127 --> 00:13:58,378 当我听说 239 00:13:58,462 --> 00:13:59,754 那个球重重地击中你的脑袋 240 00:13:59,839 --> 00:14:02,173 我深感担心… 241 00:14:02,258 --> 00:14:07,303 呃… 242 00:14:24,822 --> 00:14:26,739 咳嗽,凯西先生 243 00:14:28,117 --> 00:14:31,160 出什么事了? 244 00:14:31,203 --> 00:14:32,662 没事 245 00:14:32,746 --> 00:14:34,247 那你在听什么? 246 00:14:34,331 --> 00:14:35,915 没出任何事 247 00:14:36,000 --> 00:14:37,250 一切都正常 248 00:14:37,334 --> 00:14:38,334 只是… 249 00:14:38,419 --> 00:14:39,419 只是什么? 250 00:14:39,503 --> 00:14:41,087 这个… 251 00:14:41,171 --> 00:14:42,922 他没有脉搏 252 00:14:43,007 --> 00:14:44,507 无心跳 253 00:14:44,550 --> 00:14:46,509 他… 254 00:14:46,552 --> 00:14:49,095 他不是活的 255 00:14:49,179 --> 00:14:51,180 该来的总会来的 256 00:14:51,265 --> 00:14:53,099 这到底是怎么回事? 257 00:14:53,183 --> 00:14:55,560 你在隐瞒什么? 258 00:14:55,644 --> 00:14:57,770 如果我告诉你,你肯定会生气 259 00:14:57,855 --> 00:15:00,440 大夫,我觉得在你进一步治疗之前 260 00:15:00,524 --> 00:15:02,358 我应该告诉你 261 00:15:02,443 --> 00:15:04,694 他之所以没有脉搏和心跳 262 00:15:04,737 --> 00:15:06,404 是因为他没有心脏 263 00:15:06,488 --> 00:15:07,530 他是个机器人 264 00:15:09,366 --> 00:15:11,075 什么? 265 00:15:11,160 --> 00:15:12,201 机器人 266 00:15:12,286 --> 00:15:13,536 你确定? 267 00:15:13,621 --> 00:15:16,539 百分百确定,我制造了他 268 00:15:16,582 --> 00:15:20,960 他竟然一直在为霍博肯和风队投球 269 00:15:21,045 --> 00:15:23,046 在现在这种情况下,作为队医 270 00:15:23,088 --> 00:15:25,506 我恐怕要向棒球委员报告了 271 00:15:27,718 --> 00:15:29,677 凯西,过来 272 00:15:34,850 --> 00:15:38,603 根据棒球比赛规则第六章第二段 273 00:15:38,687 --> 00:15:40,396 宣读如下 274 00:15:40,481 --> 00:15:42,774 「一支队伍应该包含9个人」 275 00:15:42,858 --> 00:15:44,567 宣读完毕 276 00:15:44,610 --> 00:15:46,277 「人」,明白吗? 277 00:15:46,362 --> 00:15:47,737 不是机器人 278 00:15:47,821 --> 00:15:49,197 他被禁赛了 279 00:15:49,281 --> 00:15:50,865 这是最终裁决 280 00:15:50,950 --> 00:15:53,743 委员,恕我直言 281 00:15:53,827 --> 00:15:55,662 他是人! 282 00:15:55,746 --> 00:15:57,622 凯西… 283 00:15:57,706 --> 00:16:00,249 和他说句话 284 00:16:00,334 --> 00:16:02,627 向他介绍你自己 285 00:16:02,711 --> 00:16:04,504 我应该说什么? 286 00:16:04,588 --> 00:16:05,964 看到没?他说得比我都好 287 00:16:06,048 --> 00:16:07,590 他比那些蠢货 288 00:16:07,675 --> 00:16:08,841 聪明好多 289 00:16:08,926 --> 00:16:10,176 他不是人! 290 00:16:10,260 --> 00:16:11,970 你还想他怎样? 291 00:16:12,054 --> 00:16:14,847 他有手有脚,还会说话 292 00:16:14,932 --> 00:16:16,224 但他没有心跳! 293 00:16:16,308 --> 00:16:17,850 他连心脏都没有 294 00:16:17,935 --> 00:16:19,352 没有心脏怎么能是人呢? 295 00:16:19,436 --> 00:16:21,187 比斯利也没心没肺的 296 00:16:21,271 --> 00:16:23,064 却拥有俱乐部40%的股份 297 00:16:23,148 --> 00:16:24,399 够了,他没有心脏 298 00:16:24,483 --> 00:16:25,692 就意味着他不是人类 299 00:16:25,776 --> 00:16:26,943 这是明显违反 300 00:16:27,027 --> 00:16:28,027 棒球比赛规则的 301 00:16:28,112 --> 00:16:29,195 所以他不能参赛 302 00:16:29,279 --> 00:16:31,155 委员先生 303 00:16:31,240 --> 00:16:33,199 如果我们给他一个心脏呢 304 00:16:33,283 --> 00:16:35,118 如果这真的很重要 305 00:16:35,202 --> 00:16:37,745 我想我可以给他装个心脏 306 00:16:37,830 --> 00:16:40,206 你能做到? 307 00:16:40,290 --> 00:16:41,958 完全没问题 308 00:16:43,585 --> 00:16:44,711 你想打球吗? 309 00:16:46,296 --> 00:16:49,132 他当然想打球 310 00:16:53,345 --> 00:16:54,429 你确定? 311 00:16:54,513 --> 00:16:55,847 我保证 312 00:16:57,933 --> 00:17:00,059 如果他真有了一颗心脏 313 00:17:00,144 --> 00:17:02,562 你能否称他为… 314 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 我的意思是你是否会把他当… 315 00:17:04,940 --> 00:17:08,317 除了心脏,他完全可以以假乱真 316 00:17:08,402 --> 00:17:11,070 好吧 317 00:17:11,155 --> 00:17:13,322 只要有了,我就暂时允许 318 00:17:13,365 --> 00:17:15,283 直到10月份的联赛大会 319 00:17:15,367 --> 00:17:17,744 到那时我们必须讨论一下 320 00:17:17,828 --> 00:17:19,203 其它俱乐部 321 00:17:19,288 --> 00:17:21,539 会非常愤怒的 322 00:17:21,623 --> 00:17:23,666 我现在就能感觉到 323 00:17:25,127 --> 00:17:26,502 好了,都解决了 324 00:17:26,587 --> 00:17:28,004 凯西得到一个心脏 325 00:17:28,088 --> 00:17:29,505 并被官方认可为人类 326 00:17:29,590 --> 00:17:31,924 而霍博肯和风队… 327 00:17:32,009 --> 00:17:34,343 你接着说 328 00:17:34,386 --> 00:17:36,763 而霍博肯和风队会成为冠军 329 00:17:36,847 --> 00:17:39,849 23年来第一次 330 00:17:42,686 --> 00:17:45,271 接线员 331 00:17:45,355 --> 00:17:50,109 接线员! 332 00:17:50,194 --> 00:17:55,740 接线员,你确定拨对了号码? 333 00:17:55,824 --> 00:17:57,033 嗯,是对的 334 00:17:57,117 --> 00:17:58,659 非常感谢 335 00:17:58,744 --> 00:18:00,286 任何消息? 336 00:18:00,370 --> 00:18:02,038 接线员打不通电话 337 00:18:02,122 --> 00:18:03,915 博士仍然不在家 338 00:18:03,999 --> 00:18:06,209 也许他正忙着呢 339 00:18:06,251 --> 00:18:10,463 忙到连接个电话都没时间? 340 00:18:10,547 --> 00:18:11,923 我不能再等了 341 00:18:12,007 --> 00:18:13,549 我要排阵容了 342 00:18:13,634 --> 00:18:15,301 卡特,你先发 343 00:18:15,385 --> 00:18:19,472 之后是奥哈拉,史密斯和琼斯 344 00:18:19,556 --> 00:18:21,724 伙计们听着 345 00:18:21,767 --> 00:18:24,102 我们的对手就在那里 346 00:18:24,186 --> 00:18:26,979 纽约巨人队 347 00:18:27,064 --> 00:18:28,731 当你们对阵时 348 00:18:28,774 --> 00:18:31,818 要记住有一个名叫凯西的同伴 349 00:18:31,902 --> 00:18:35,488 正趟在手术台上为生命而挣扎 350 00:18:35,572 --> 00:18:37,490 我记得在手术之前的最后一晚 351 00:18:37,574 --> 00:18:39,826 他说过的最后一句话 352 00:18:41,370 --> 00:18:43,287 上场吧,和风队 353 00:18:43,372 --> 00:18:46,249 为了我赢得那场比赛 354 00:18:46,291 --> 00:18:49,502 振作起来,僧人 355 00:18:49,586 --> 00:18:53,506 我还要告诉你们,伙计们 356 00:18:53,590 --> 00:18:57,093 从现在起,他的精神与我们同在 357 00:18:57,177 --> 00:18:58,928 7号 358 00:18:59,012 --> 00:19:01,097 曾经的7号 359 00:19:01,181 --> 00:19:02,890 所以在你们上阵之前 360 00:19:02,975 --> 00:19:05,643 请你们看下他曾经坐过的地方 361 00:19:05,727 --> 00:19:07,854 因为他就在那里 362 00:19:07,938 --> 00:19:10,273 以灵魂的形态 363 00:19:10,315 --> 00:19:12,191 他会为我们欢呼 364 00:19:12,276 --> 00:19:14,277 为我们加油助威… 365 00:19:14,319 --> 00:19:17,738 「加油,和风队,加油!」 366 00:19:17,823 --> 00:19:19,198 嗨,凯西 367 00:19:19,283 --> 00:19:20,616 我还要告诉你们 368 00:19:20,659 --> 00:19:21,701 我们的大朋友 369 00:19:21,785 --> 00:19:24,120 他已经有了一个心脏 370 00:19:27,291 --> 00:19:28,332 凯西! 371 00:19:30,460 --> 00:19:32,086 你好吗,老友? 372 00:19:32,171 --> 00:19:34,672 好了,冷静 373 00:19:34,756 --> 00:19:36,507 好了? 374 00:19:36,592 --> 00:19:38,176 告诉他,凯西 375 00:19:38,260 --> 00:19:39,719 听着,麦加里先生 376 00:19:48,020 --> 00:19:50,062 你有心脏了 377 00:19:50,147 --> 00:19:51,981 看看他的笑容 378 00:19:52,065 --> 00:19:53,524 他现在会笑了 379 00:19:53,609 --> 00:19:55,735 是的,这真美好 380 00:19:55,819 --> 00:19:57,361 真美好 381 00:19:57,446 --> 00:19:59,197 我有了归属感 382 00:20:02,201 --> 00:20:03,910 好了!我们该上场了! 383 00:20:10,918 --> 00:20:12,877 拿好,7号 384 00:20:12,961 --> 00:20:14,086 穿上吧 385 00:20:19,593 --> 00:20:20,843 归属感 386 00:20:23,847 --> 00:20:25,056 开球! 387 00:21:26,785 --> 00:21:27,994 好了 388 00:21:28,078 --> 00:21:30,454 我想听听 389 00:21:30,539 --> 00:21:33,165 我是个讲道理的人,你们可以畅所欲言 390 00:21:33,250 --> 00:21:35,835 你也看到了,博士,也许你能告诉我 391 00:21:35,919 --> 00:21:38,921 为什么他之前能顶三个鲍伯·费勒 (注:美国著名投手) 392 00:21:39,006 --> 00:21:41,924 现在却像个傻子一样 393 00:21:42,009 --> 00:21:44,427 或者你可以解释一下,凯西 394 00:21:44,469 --> 00:21:47,471 你一共投了9个球,结果四次一垒安打 395 00:21:47,556 --> 00:21:50,182 两次二垒安打,两次三垒安打和一次全垒打 396 00:21:50,267 --> 00:21:51,475 我能告诉他吗,凯西? 397 00:21:51,560 --> 00:21:53,769 必须有人告诉我 398 00:21:53,812 --> 00:21:55,604 凯西有心脏了 399 00:21:55,689 --> 00:21:57,940 是啊,凯西有心脏了 400 00:21:57,983 --> 00:21:59,942 所以,麦加里先生 401 00:21:59,985 --> 00:22:03,112 我不忍心把那些人送下场了 402 00:22:03,196 --> 00:22:05,031 我于心不忍 403 00:22:05,115 --> 00:22:06,782 不想伤害他们的感情 404 00:22:06,867 --> 00:22:08,868 我懂得了怜悯 405 00:22:08,952 --> 00:22:10,703 就这么简单,他懂得怜悯了 406 00:22:10,787 --> 00:22:12,204 看到他的微笑了吗? 407 00:22:12,289 --> 00:22:14,457 给予一个人一颗心,麦加里先生 408 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 特别是像凯西这样的人 409 00:22:16,293 --> 00:22:18,085 他的生命才开始 410 00:22:18,170 --> 00:22:21,714 无法理解竞争、拼搏和自我 411 00:22:21,798 --> 00:22:23,966 这就是原因所在 412 00:22:24,009 --> 00:22:26,552 我很抱歉,麦加里先生 413 00:22:26,636 --> 00:22:29,055 我不能断送兄弟们的事业 414 00:22:29,139 --> 00:22:30,431 斯蒂尔曼博士觉得 415 00:22:30,515 --> 00:22:31,891 我应该去从事社会工作 416 00:22:31,975 --> 00:22:33,142 是的 417 00:22:33,226 --> 00:22:34,769 我想帮助别人 418 00:22:39,775 --> 00:22:41,108 拜 419 00:22:46,156 --> 00:22:49,658 这就有一个需要帮助的人 420 00:22:49,743 --> 00:22:51,452 我 421 00:22:51,536 --> 00:22:56,374 也许你可以保留凯西的图纸 422 00:22:56,458 --> 00:22:58,918 留作纪念,可以让你振奋起来 423 00:22:59,002 --> 00:23:00,836 再见 424 00:23:16,186 --> 00:23:17,770 等等 425 00:23:17,854 --> 00:23:19,438 博士,等我一下! 426 00:23:19,523 --> 00:23:21,232 博士! 427 00:23:21,316 --> 00:23:23,359 博士,等一下! 428 00:23:26,238 --> 00:23:27,780 博士! 429 00:23:27,864 --> 00:23:28,864 博士! 430 00:23:28,949 --> 00:23:31,325 等一下! 431 00:23:31,410 --> 00:23:34,370 很久以前,曾经有一支棒球大联盟球队 432 00:23:34,413 --> 00:23:36,205 叫做霍博肯和风队 433 00:23:36,289 --> 00:23:37,915 在他们参赛的最后一年 434 00:23:37,999 --> 00:23:39,792 他们排名垫底 435 00:23:39,876 --> 00:23:41,669 后来就被人们遗忘了 436 00:23:41,753 --> 00:23:43,796 曾有一个未被证实的传言 437 00:23:43,880 --> 00:23:46,549 传说他们的经理麦加里带领他们到西海岸 438 00:23:46,591 --> 00:23:48,551 获得几场胜利 439 00:23:48,593 --> 00:23:50,886 赢得数个世界冠军称号 440 00:23:50,971 --> 00:23:53,472 这支球队的投手立下了汗马功劳 441 00:23:53,557 --> 00:23:55,891 但并没有持续太久 442 00:23:55,976 --> 00:23:57,601 值得注意的是 443 00:23:57,686 --> 00:23:59,311 他们投的球不像人类能投出来的 444 00:23:59,396 --> 00:24:01,021 如果你对此感兴趣 445 00:24:01,106 --> 00:24:02,815 想了解这些人的来历 446 00:24:02,899 --> 00:24:04,483 你可以在奇幻地带中 447 00:24:04,568 --> 00:24:06,193 查查「棒球」 448 00:24:13,452 --> 00:24:16,120 广告之后 449 00:24:16,204 --> 00:24:18,080 罗德·瑟林,「奇异世纪」的编剧 450 00:24:18,123 --> 00:24:20,374 会预告下集内容 451 00:24:21,918 --> 00:24:23,461 有请瑟林先生 452 00:24:23,545 --> 00:24:26,088 下周 453 00:24:26,131 --> 00:24:30,092 这集会是个有趣的故事 454 00:24:30,177 --> 00:24:33,929 我们将探索一位隐退作家的生活 455 00:24:33,972 --> 00:24:36,390 看下作家如何天马行空 456 00:24:36,475 --> 00:24:39,477 下一集,怪诞作家也疯狂 457 00:24:39,561 --> 00:24:41,854 Keenan Wynn、Phyllis Kirk 458 00:24:43,251 --> 00:24:45,107 连同Richard Matheson共同演出 459 00:24:45,150 --> 00:24:46,192 晚安 460 00:24:48,350 --> 00:24:58,341 TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 461 00:25:30,028 --> 00:25:31,695 金佰利诚邀你 462 00:25:31,780 --> 00:25:33,155 收看Steve Mcqueen主演的 463 00:25:33,240 --> 00:25:35,574 「Wanted:Dead Or Alive」 464 00:25:35,659 --> 00:25:38,702 周六晚上,多台同步播映 464 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org