1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Ейлін! 3 00:04:54,210 --> 00:04:58,006 Ейлін! Мені потрібна форма І-37. 4 00:04:58,089 --> 00:05:01,676 -Форма переказу? -Ні. Прийому. І-37. 5 00:05:01,759 --> 00:05:05,096 Ти не чуєш? Від неї ніякої користі. 6 00:05:05,722 --> 00:05:09,475 Д-р Фрай ще має підписати її. Мабуть, спить у кабінеті. 7 00:05:09,559 --> 00:05:13,313 Так. Можливо, піди розбуди д-ра Фрая. 8 00:05:13,396 --> 00:05:16,733 Тихо подуй йому у вухо. Він так любить. 9 00:05:16,816 --> 00:05:19,527 Облиш Ейлін, вона втомилася. 10 00:05:19,694 --> 00:05:23,740 То он воно що? Я думала, у неї критичні дні. 11 00:05:23,823 --> 00:05:25,867 Принаймні у мене є критичні дні. 12 00:05:25,950 --> 00:05:28,786 О, так. Знаєш, люба? Це не триватиме вічно. 13 00:05:28,870 --> 00:05:30,330 Скоро будеш стара, як ми. 14 00:05:30,413 --> 00:05:35,585 Пані Джоселін, пройдіть до приймальні, будь ласка. 15 00:07:12,682 --> 00:07:15,184 Як би ми не сумували за старим псом… 16 00:07:15,893 --> 00:07:19,439 Надіюся, ви всі радітимете заміні д-ра Фрая в понеділок. 17 00:07:19,522 --> 00:07:24,110 -Гарна молода лікарка. -Хоч би хлопці сприйняли її серйозно. 18 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 Я прийму її. Серйозно. 19 00:07:28,698 --> 00:07:32,827 Гадаю, ти приймеш свій інсулін і пенсійний пакет. 20 00:07:32,910 --> 00:07:35,455 -Цього тобі вистачить. -Твоя правда. 21 00:07:35,538 --> 00:07:38,499 Я дійсно сумуватиму за нашими веселощами. 22 00:07:38,583 --> 00:07:40,626 Оплески для д-ра Фрая! 23 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Вітаємо! 24 00:08:08,571 --> 00:08:10,615 Я часто бачу Анну цими днями. 25 00:08:11,115 --> 00:08:13,159 Так, багато розбитих сердець. 26 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 -Привіт, люба. -Привіт. 27 00:08:16,954 --> 00:08:18,080 Як тато? 28 00:08:20,166 --> 00:08:21,167 Добре. 29 00:08:22,585 --> 00:08:24,420 Знаєш що? Дай-но я заплачу. 30 00:08:25,796 --> 00:08:26,714 Дякую. 31 00:08:40,978 --> 00:08:43,523 Іди всередину й замовкни! 32 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 -Ти стули пельку! -Данлопе, замовкни! 33 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 -Ти мовчи! -Довбаний придурок! 34 00:08:48,194 --> 00:08:50,279 -Я… Візьму… -Усе гаразд, шефе? 35 00:08:50,363 --> 00:08:54,700 Краще відвали. Це все клята сусідка-лютеранка, а не я. 36 00:08:54,784 --> 00:08:58,246 Ніхто не скаржиться. Хочемо, щоб ти дістався дому безпечно. 37 00:08:59,038 --> 00:09:01,207 -Тату? -Хіба я в небезпеці? 38 00:09:01,290 --> 00:09:03,960 Я охороняю цілий довбаний район. Що ти знаєш? 39 00:09:04,794 --> 00:09:07,505 -Ейлін, зайди додому! -Гаразд, тату, можна… 40 00:09:07,588 --> 00:09:10,758 Ну ж бо, будь ласка. Ти влаштовуєш сцену. 41 00:09:10,841 --> 00:09:13,427 Повір, ніхто нічого від тебе не хоче. 42 00:09:13,511 --> 00:09:16,472 Гаразд. Ну ж бо, заходь. 43 00:09:16,556 --> 00:09:20,226 Кляті лютерани, я завжди їх ненавидів. 44 00:09:20,309 --> 00:09:23,187 -Тату, ходімо. -Скажи їм, щоб йшли геть. 45 00:09:23,271 --> 00:09:25,982 -Ти не можеш за всіма наглядати. -Хто сказав? 46 00:09:26,065 --> 00:09:28,985 -Знаєш, хто то був? -Усе під контролем, шефе. 47 00:09:29,068 --> 00:09:32,572 -Заспокойся. Будь ласка. -Заспокойся! Спокійно, трясця. 48 00:09:32,655 --> 00:09:35,283 -Ти вже не коп. -Так, точно. 49 00:09:35,366 --> 00:09:38,578 Я не хотів у відставку, мене змусили, бо я профі. 50 00:09:38,661 --> 00:09:40,204 -Налий. -Треба у відділок. 51 00:09:40,288 --> 00:09:43,207 Повертайся у відділок, Баку. Дай мені випити. 52 00:09:43,291 --> 00:09:46,627 Зателефонуй, якщо щось знадобиться. Щасливого Різдва. 53 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 Гей, іди сюди. Що це за запах? 54 00:09:56,095 --> 00:10:00,016 -Ти в щось наступила? -Ні. А що? Чим пахне? 55 00:10:00,099 --> 00:10:01,225 Мертвячиною. 56 00:10:02,393 --> 00:10:04,437 Може, тобі варто триматися подалі. 57 00:10:06,355 --> 00:10:09,275 -Так, триматимуся подалі. -Що ти в біса робиш? 58 00:10:09,358 --> 00:10:14,196 Тобі варто бути до мене добрішим. Ніхто інший не терпітиме твоє лайно. 59 00:10:14,280 --> 00:10:18,784 Тоді йди. У мене є Джоані. Вона б не запустила дім. 60 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 Вона справжня жінка, твоя сестра. 61 00:10:20,911 --> 00:10:24,415 У неї аромат жінки. Вона вміє утримувати будинок! 62 00:10:24,498 --> 00:10:28,169 Але вона тут не живе. І вона заміжня. 63 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Так, тому що вона не нахлібниця. 64 00:10:30,421 --> 00:10:33,382 -І вона не хоче з тобою говорити! -Так, авжеж. 65 00:10:33,466 --> 00:10:38,429 Тому що вона збудувала своє життя. Вона дечого досягла. 66 00:10:41,390 --> 00:10:42,975 Байдуже, тату. 67 00:10:43,059 --> 00:10:45,394 Досягни чогось, Ейлін. Доведи до пуття. 68 00:11:40,783 --> 00:11:41,742 Чорт. 69 00:11:51,836 --> 00:11:53,129 Трясця. 70 00:12:26,412 --> 00:12:27,830 Гаразд, слухайте! 71 00:12:30,249 --> 00:12:34,420 Як відомо, у новому році на нас чекає перевірка. 72 00:12:35,337 --> 00:12:38,299 Тож ми посилимо наші процедури… 73 00:12:39,216 --> 00:12:41,760 і впровадимо нові стратегії… 74 00:12:41,844 --> 00:12:45,222 на основі нових великих ідей. 75 00:12:46,557 --> 00:12:52,021 І отже, ця пані ліворуч від мене, докторка Ребекка Сент-Джон… 76 00:12:52,521 --> 00:12:54,982 наша нова тюремна психологиня. 77 00:12:55,065 --> 00:12:58,777 Вона щойно закінчила докторантуру в Редкліффі. 78 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 У Гарварді. 79 00:13:01,864 --> 00:13:05,784 Може, ми не вчилися в Гарварді, але не гірші за неї… 80 00:13:05,868 --> 00:13:11,415 і, сподіваюся, вона не відставатиме від нас, як і ми від неї. 81 00:13:11,499 --> 00:13:16,378 Може, вона й красунечка, але запевняю, вона дуже розумна. 82 00:13:35,314 --> 00:13:36,941 Скільки за глазуровані? 83 00:13:38,108 --> 00:13:39,151 Вони безкоштовні. 84 00:13:40,319 --> 00:13:41,320 Жартую. 85 00:13:43,322 --> 00:13:44,281 Я Ребекка. 86 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 Знаю. 87 00:13:47,785 --> 00:13:50,079 Куди тут можна піти освіжитися? 88 00:13:50,579 --> 00:13:53,666 -Я можу показати. -Чудово. Дякую. 89 00:13:54,166 --> 00:13:57,211 -Можна взяти твою куртку? -Мило з твого боку. Дякую. 90 00:13:58,128 --> 00:13:59,171 Сюди. 91 00:14:01,590 --> 00:14:03,676 -Я не розчула твого імені. -Ейлін. 92 00:14:03,759 --> 00:14:05,386 -Доброго ранку. -Доброго. 93 00:14:06,011 --> 00:14:07,012 Звідки ти? 94 00:14:08,389 --> 00:14:10,891 Я родом із Нью-Йорка. З Мангеттену. 95 00:14:11,392 --> 00:14:14,979 Не витерпіла в Кембриджі, там надто напружено. 96 00:14:15,604 --> 00:14:18,023 Ну, було кілька цікавих людей… 97 00:14:18,816 --> 00:14:21,527 але мені потрібна була перерва, свіже повітря. 98 00:14:21,610 --> 00:14:23,028 І я люблю пляж. 99 00:14:25,614 --> 00:14:26,824 Гаразд. 100 00:14:28,117 --> 00:14:29,368 Тридцять два. 101 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 Тоді два-чотири. 102 00:14:34,623 --> 00:14:37,501 Тридцять чотири. Практично мої мірки. 103 00:14:37,585 --> 00:14:41,714 Знаєш, деякі жінки вважають, що фігура — це єдине, що має значення. 104 00:14:42,214 --> 00:14:44,300 Чесно кажучи, мені їх шкода. 105 00:14:45,426 --> 00:14:49,555 Я повністю згодна. Моя сестра така ж, і вона не дуже розумна. 106 00:14:49,638 --> 00:14:53,475 Добре. Тоді у нас із тобою є цікавіші теми для розмови, ніж фігури. 107 00:14:54,226 --> 00:14:57,771 Хоча це не популярна думка, еге ж? 108 00:14:57,855 --> 00:14:59,523 Мені байдуже, що популярно. 109 00:15:00,649 --> 00:15:03,986 Поглянь на себе, викапана Кетрін Хепберн. 110 00:15:04,069 --> 00:15:06,572 Нечасто побачиш таку кмітливу молодицю. 111 00:15:06,655 --> 00:15:10,326 Я теж така. Мені байдуже, що думають люди. 112 00:15:10,951 --> 00:15:12,661 Вони, мабуть, бояться тебе. 113 00:15:12,745 --> 00:15:13,621 Мене? 114 00:15:14,705 --> 00:15:16,332 Гаразд. Побачимося. 115 00:15:20,753 --> 00:15:26,508 Щороку ми святкуємо народження Господа нашого Ісуса Христа. 116 00:15:27,009 --> 00:15:30,346 І щороку один із вас, хворі виродки, псує наше свято. 117 00:15:31,180 --> 00:15:35,225 Що ж, це востаннє ви не виразили поваги до Різдва… 118 00:15:35,309 --> 00:15:39,229 бо цього року ви сидітимете склавши руки з закритими ротами. 119 00:15:39,313 --> 00:15:42,650 Якщо побачу, що хтось кусається, б'ється, кричить… 120 00:15:42,733 --> 00:15:47,112 сміється, стогне чи дає дивний коментар… 121 00:15:47,196 --> 00:15:49,281 ви підете одразу до печери. 122 00:15:49,365 --> 00:15:51,659 А тепер без зайвих слів… 123 00:15:51,742 --> 00:15:55,037 для мене честь подякувати людям із Маунт-Олів… 124 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 які допомогли з конкурсом цьогоріч… 125 00:15:57,539 --> 00:16:00,793 і представити вам «Різдво у в'язниці». 126 00:16:14,098 --> 00:16:16,600 Я вб'ю когось на Різдво! 127 00:16:16,684 --> 00:16:18,185 Замовкни! 128 00:16:25,776 --> 00:16:28,278 Ой, що мені робити? 129 00:16:28,779 --> 00:16:33,659 Засуджений на три роки сидіти серед хлопців моєї віри, це кепсько. 130 00:16:33,742 --> 00:16:37,121 У мене купа часу, щоб обміркувати, якого лиха накою, як вийду. 131 00:16:37,204 --> 00:16:40,708 Тим часом, думаю, можна почитати книгу. 132 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 Ти не вмієш читати, бовдуре! 133 00:16:57,349 --> 00:16:59,852 Що тут відбувається? 134 00:17:06,191 --> 00:17:09,945 Дивись, синку, корова! Дивись, корова! 135 00:17:10,029 --> 00:17:11,488 Класні буфери! 136 00:17:13,824 --> 00:17:17,119 Йосипе, я дуже втомилася. Може, відпочинемо в сараї? 137 00:17:17,202 --> 00:17:19,997 -Краще, ніж платити за мотель. -Ти найкращий. 138 00:17:20,080 --> 00:17:22,750 Дякую, що привів нас сюди, щоб нас врахували в переписі. 139 00:17:22,833 --> 00:17:25,044 До біса це лайно! 140 00:17:25,127 --> 00:17:26,879 Гей! 141 00:17:57,451 --> 00:17:59,453 -Привіт, Бобе. -Привіт, люба. 142 00:17:59,536 --> 00:18:01,038 Це і пачку Lucky's. 143 00:18:01,872 --> 00:18:05,542 -Вдалий день, га? -Так, найвдаліший. 144 00:18:05,626 --> 00:18:08,003 Так. Сигарети чудові. 145 00:18:11,590 --> 00:18:13,175 Не підпали себе. 146 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Ти в гуморі. Що з тобою? 147 00:18:25,437 --> 00:18:26,730 Нічого, тату. 148 00:18:34,029 --> 00:18:35,906 Ти смішна з цією штукою в роті. 149 00:18:37,950 --> 00:18:39,284 Як пройшов день, тату? 150 00:18:40,327 --> 00:18:41,370 Як пройшов день? 151 00:18:42,538 --> 00:18:45,624 Не знаю. Просто день, ще один день. 152 00:18:45,707 --> 00:18:46,834 У чому річ? 153 00:18:49,294 --> 00:18:50,546 Мій день був сумним. 154 00:18:51,380 --> 00:18:52,381 Справді? 155 00:18:53,632 --> 00:18:56,301 На різдвяному святі сталася бійка. 156 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Хлопчику зламали ключицю… 157 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 мусила робити всю паперову роботу наглядача. 158 00:19:02,683 --> 00:19:04,643 Не сип попіл на підлогу, вона липка. 159 00:19:06,562 --> 00:19:11,483 У будь-якому випадку… це один із тих днів, які не забудеш. 160 00:19:11,567 --> 00:19:13,902 О так? Дні, які я ніколи не забуду. 161 00:19:14,486 --> 00:19:15,612 Дай-но подумаю. 162 00:19:16,780 --> 00:19:21,869 Ось 16 грудня 1944 року. Я вперше тримав у руках голову мертвої людини. 163 00:19:22,995 --> 00:19:24,121 Як прикро. 164 00:19:24,997 --> 00:19:26,874 Надворі мінус шість і сніжить. 165 00:19:28,000 --> 00:19:29,376 Так само, як і тут. 166 00:19:30,919 --> 00:19:32,921 Не знаю, чому я повернувся сюди. 167 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Можливо, тому, що мав дружину і двох дітей. 168 00:19:36,425 --> 00:19:37,426 Можливо. 169 00:19:38,802 --> 00:19:41,513 -Я люблю пляж. -Це добре. 170 00:19:42,347 --> 00:19:44,141 Війна ніби зруйнувала для мене пляжі. 171 00:19:45,225 --> 00:19:48,145 Ну що ще? Як той хлопчик Полк? Ще не заговорив? 172 00:19:50,272 --> 00:19:53,066 Полк, хлопчик, що зарізав свого батька… 173 00:19:54,568 --> 00:19:57,070 який був хорошим копом, більш-менш. 174 00:20:00,032 --> 00:20:02,492 Що за дитина може так вбити свого батька? 175 00:20:04,411 --> 00:20:07,080 Заколоти його уві сні, на очах у матері. 176 00:20:09,708 --> 00:20:13,086 І потім він просто сидить і не заперечує. 177 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 За весь суд не сказав ані слова. 178 00:20:18,342 --> 00:20:19,760 Психопат. 179 00:20:24,431 --> 00:20:27,351 Мені не варто хвилюватися, що ти зробиш подібне зараз? 180 00:20:28,018 --> 00:20:31,688 Ти ж дівчина. Не уявляю тебе з ножем. 181 00:20:33,357 --> 00:20:34,942 Уявляєш мене з пістолетом? 182 00:20:38,237 --> 00:20:39,529 Так, уявляю. 183 00:20:41,240 --> 00:20:42,241 Одного дня… 184 00:20:43,617 --> 00:20:45,994 коли тобі набридне, коли відчуєш, що… 185 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 хочеш піти. 186 00:20:50,332 --> 00:20:53,919 Можливо, коли я помру, а в тебе нікого не буде. 187 00:20:55,420 --> 00:20:56,630 Уявляю собі. 188 00:21:00,008 --> 00:21:01,802 Але ти цього не зробиш, еге ж? 189 00:21:02,636 --> 00:21:03,679 Бо ти надто хороша. 190 00:21:08,850 --> 00:21:12,354 Дай мені сигарету. Що в тебе, Old Gold? 191 00:21:13,480 --> 00:21:15,899 -Ні. -Мені подобаються Old Gold. 192 00:21:19,736 --> 00:21:20,779 Знаю. 193 00:22:22,966 --> 00:22:26,178 Ой! Тобі потрібна допомога? 194 00:22:26,261 --> 00:22:28,722 Ні, я в порядку. Просто незграбна. 195 00:22:29,973 --> 00:22:32,392 Ти б бачила мене, я повна незграба. 196 00:22:40,067 --> 00:22:41,485 Лі Полк. 197 00:22:42,152 --> 00:22:44,071 Таке не побачиш щодня. 198 00:22:47,074 --> 00:22:49,367 Так, кепські справи. 199 00:22:52,120 --> 00:22:53,163 Читаєш перед сном? 200 00:22:54,664 --> 00:22:56,249 Просто працювала з документами. 201 00:23:00,045 --> 00:23:01,463 Учора було весело. 202 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Вони це роблять щороку. 203 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 Я б назвала це жорстоким і незвичним покаранням. 204 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 Вибач, я зазвичай не палю. 205 00:23:16,895 --> 00:23:19,648 Погана звичка. Тому мені це подобається. 206 00:23:20,232 --> 00:23:22,943 Хоча не дуже личить леді. Від цього жовтіють зуби. 207 00:23:23,693 --> 00:23:24,945 Бачиш? 208 00:23:25,612 --> 00:23:28,824 Це сигарети, кава і червоне вино. 209 00:23:28,907 --> 00:23:31,618 Ні, твої зуби виглядають ідеально. 210 00:23:35,330 --> 00:23:39,084 Я не п'ю каву, тому мої зуби мають бути в порядку, але… 211 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 вони всі згнили, бо я обожнюю солодке. 212 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 Обожнюєш солодощі? Тобі бракує солодкого в житті? 213 00:23:50,011 --> 00:23:51,721 Я просто їм багато цукерок. 214 00:23:52,472 --> 00:23:55,058 Ніколи б не сказала по тобі. Ти така худенька. 215 00:23:55,642 --> 00:23:57,435 У високого зросту є переваги… 216 00:23:57,936 --> 00:24:00,063 більшість чоловіків занизькі для мене. 217 00:24:01,565 --> 00:24:04,067 Ти помітила, чи мені здається… 218 00:24:04,860 --> 00:24:09,197 що чоловіки стають все нижчими, лисішими й товстішими? 219 00:24:09,906 --> 00:24:11,658 Усі чоловіки тут маленькі хлопчики. 220 00:24:13,451 --> 00:24:14,286 Ти смішна. 221 00:24:15,287 --> 00:24:17,706 Тоді поза в'язницею. Хоча ти права… 222 00:24:17,789 --> 00:24:21,042 охоронці, наглядач, нема на що дивитися. 223 00:24:21,710 --> 00:24:25,839 Бачила б ти д-ра Фрая. Він справді був огидний на вигляд. 224 00:24:26,381 --> 00:24:31,219 Це мене не дивує. Мій кабінет не дуже гарний і смердить брудною шкірою. 225 00:24:31,303 --> 00:24:34,431 -Цікаво, що там сталося. -Нічого доброго. 226 00:24:37,058 --> 00:24:39,603 Насправді я ніколи не була в тому кабінеті. 227 00:24:40,437 --> 00:24:42,647 Ну, тобі варто колись зайти. 228 00:24:42,731 --> 00:24:46,526 Хоча, якщо двері зачинені, це означає, що я з одним із хлопчиків. 229 00:24:47,194 --> 00:24:48,486 Гаразд. 230 00:24:49,654 --> 00:24:52,866 Не боїшся залишатися з ними наодинці? 231 00:24:54,075 --> 00:24:55,076 Ні. 232 00:24:56,411 --> 00:24:58,079 Зайди до мене якось, гаразд? 233 00:24:58,580 --> 00:25:01,833 Хоча, як почуєш мої крики, вибий двері і врятуй мене. 234 00:25:01,917 --> 00:25:03,001 Гаразд. 235 00:25:04,586 --> 00:25:06,546 Жартую, люба. Там є кнопка тривоги. 236 00:26:01,851 --> 00:26:04,020 Я прийшла до Леонарда Полка. 237 00:26:06,690 --> 00:26:07,899 Анна Полк. 238 00:26:12,320 --> 00:26:14,864 Вас немає у розкладі. Ви записані пізніше? 239 00:26:20,620 --> 00:26:23,623 Мене викликали. Я прийшла. 240 00:26:24,291 --> 00:26:26,209 Вам потрібно заповнити форму. 241 00:26:28,920 --> 00:26:30,380 Ви дочка шефа Данлопа? 242 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 -Так. -Я так і думала. 243 00:26:35,635 --> 00:26:36,761 Пані Полк? 244 00:26:36,845 --> 00:26:39,514 Я докторка Сент-Джон. Ми говорили по телефону. 245 00:26:40,015 --> 00:26:42,267 Не турбуйтеся. Ми всі знаємо, хто ви. 246 00:26:45,854 --> 00:26:47,647 Ейлін, допоможеш із дверима? 247 00:26:50,358 --> 00:26:51,359 Прошу сюди. 248 00:26:53,695 --> 00:26:55,030 Взяти пальто? 249 00:26:55,530 --> 00:26:56,531 Будь ласка. 250 00:26:57,907 --> 00:26:58,992 Дякую, Ейлін. 251 00:27:03,663 --> 00:27:04,956 Після вас. 252 00:27:56,591 --> 00:27:59,886 Випустіть мене! Випустіть! 253 00:28:03,973 --> 00:28:06,309 Робіть із ним, що хочете! 254 00:28:06,810 --> 00:28:08,895 Він навіть із матір'ю не розмовляє! 255 00:28:09,354 --> 00:28:13,650 Він завжди був поганим хлопчиком! Огидний, мерзенний хлопчисько! 256 00:28:14,275 --> 00:28:15,860 Мені потрібно замкнути. 257 00:28:17,570 --> 00:28:19,906 Відвідування завершилося 20 хвилин тому. 258 00:28:20,407 --> 00:28:21,991 О, вибачте. 259 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 -Обернись. -Це зайве. 260 00:28:33,378 --> 00:28:35,713 -Потрібно надіти на нього наручники! -Ні. 261 00:28:50,103 --> 00:28:51,688 «Це зайве». 262 00:28:52,772 --> 00:28:54,607 Не роби цього. Вона лікарка. 263 00:28:54,691 --> 00:28:57,777 Думаю, їй потрібен лікар. Цей хлопець убив копа. 264 00:28:57,861 --> 00:29:00,447 Він убив свого батька. Це не одне й те ж. 265 00:29:08,288 --> 00:29:10,999 О, люба… чим я можу допомогти? 266 00:29:13,585 --> 00:29:18,423 -Ти забула свій блокнот. -Щиро дякую. Мені він дуже потрібен. 267 00:29:18,506 --> 00:29:21,426 -Сподіваюся, ти не читала. -Ні, звичайно, ні! 268 00:29:21,509 --> 00:29:23,178 Я жартую. Це просто писанина. 269 00:29:28,516 --> 00:29:29,684 Стривай. Ейлін? 270 00:29:33,188 --> 00:29:37,442 Не хочу наполягати, і в тебе, напевно, вже є інші плани… 271 00:29:37,525 --> 00:29:39,444 але чи можна пригостити тебе ввечері? 272 00:29:39,527 --> 00:29:42,822 Я не місцева. Хотіла би пригостити тебе коктейлем. 273 00:29:42,906 --> 00:29:45,283 -Гаразд. -Гаразд? Я викручую тобі руки? 274 00:29:45,784 --> 00:29:48,661 То де роблять найкращий мартіні в місті? 275 00:29:49,162 --> 00:29:52,457 Може, в «О'Хара». Насправді це єдиний бар у місті. 276 00:29:52,540 --> 00:29:58,463 «О'Хара» підходить. Зустрінемось о 19:00? При параді? Так кажуть? 277 00:31:57,457 --> 00:31:59,709 О, Ейлін. Привіт. 278 00:32:00,209 --> 00:32:01,127 Прошу, сідай. 279 00:32:01,628 --> 00:32:03,004 Що питимеш? 280 00:32:04,797 --> 00:32:06,299 Візьму пива, мабуть. 281 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 Пива? 282 00:32:08,468 --> 00:32:11,179 Привіт, Ейлін. Радий тебе бачити, люба. 283 00:32:11,679 --> 00:32:16,768 -Що далі, серденько? -Зіронько моя, ти геть замерзла. 284 00:32:16,851 --> 00:32:21,522 Одне пиво. І, можливо, трохи віскі, щоб зігріти мою дівчинку. Що скажеш? 285 00:32:23,149 --> 00:32:24,776 Ох, ти виглядаєш просто чарівно. 286 00:32:25,485 --> 00:32:27,278 -Це лише стара сукня. -Можна? 287 00:32:34,619 --> 00:32:37,121 А ти, люба? Ще мартіні? 288 00:32:37,622 --> 00:32:40,875 Так. Дякую. Може, цього разу з оливками? 289 00:32:41,668 --> 00:32:44,921 Я думала, що мені буде важко знайти це місце, але ні. 290 00:32:50,635 --> 00:32:52,428 У тебе все гаразд? 291 00:32:53,846 --> 00:32:55,348 Так, усе гаразд. 292 00:32:56,641 --> 00:32:58,142 З моєю машиною щось не так, 293 00:32:58,226 --> 00:33:01,437 мусила їхати з опущеними вікнами, інакше вона задимлюється. 294 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 Жартуєш. Звучить просто жахливо. 295 00:33:05,024 --> 00:33:07,151 Твій чоловік не може поремонтувати? 296 00:33:07,694 --> 00:33:09,445 Ні, я не заміжня. 297 00:33:09,946 --> 00:33:11,781 Я ніколи не була заміжня. 298 00:33:11,864 --> 00:33:15,159 Коли зустрічаюся з кимось, то це несерйозно й ненадовго. 299 00:33:15,660 --> 00:33:18,037 Я ніколи ні до чого не прив'язуюся. 300 00:33:18,913 --> 00:33:21,749 Вибач за мій спосіб життя чи відхилення… 301 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 це залежить від того, з ким говорю. 302 00:33:27,714 --> 00:33:29,173 Давно працюєш у Мурхеді? 303 00:33:30,091 --> 00:33:31,426 Три чи чотири роки. 304 00:33:33,052 --> 00:33:35,346 Це мала бути тимчасова робота… 305 00:33:35,430 --> 00:33:38,933 а я повернулася на деякий час, поки мама хворіла. 306 00:33:39,767 --> 00:33:41,102 А потім вона померла. 307 00:33:42,270 --> 00:33:44,397 Я працювала у в'язниці, і час летів. 308 00:33:45,481 --> 00:33:48,985 Боже. В'язниця — не місце, де час летить. 309 00:33:49,068 --> 00:33:51,070 А твоя мати померла? 310 00:33:53,698 --> 00:33:55,408 Це занадто для молодої леді. 311 00:33:55,908 --> 00:33:58,494 Мені… 24. 312 00:33:59,579 --> 00:34:02,248 Тоді, мабуть, тобі кортить втекти звідси. Так? 313 00:34:05,043 --> 00:34:08,004 Знаєш… Я теж сирота. 314 00:34:08,504 --> 00:34:10,548 Мій дядько виростив мене на Заході. 315 00:34:11,299 --> 00:34:12,800 Де сонце сяє. 316 00:34:13,301 --> 00:34:16,345 Не розумію, як ви тут живете, від зими до зими. 317 00:34:16,429 --> 00:34:17,847 Це просто моторошно. 318 00:34:18,347 --> 00:34:20,933 Не знаю, це ніби роман із Новою Англією. 319 00:34:21,017 --> 00:34:23,144 Я її люблю, але водночас ненавиджу. 320 00:34:25,313 --> 00:34:27,023 Тут усе таке реальне, так? 321 00:34:28,316 --> 00:34:32,904 Тут наче немає місця… уяві. 322 00:34:32,987 --> 00:34:36,074 Тут не місце чутливості чи фантазії. 323 00:34:36,741 --> 00:34:38,743 Тут нема де сховатися. 324 00:34:43,164 --> 00:34:44,332 Вибач. 325 00:34:45,333 --> 00:34:49,212 Я забагато випила. Я стаю балакуча, коли напиваюсь. 326 00:34:49,295 --> 00:34:52,298 -Усе добре. -Це краще, ніж говорити замало. 327 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 Бачила сьогодні Лі Полка? 328 00:34:58,638 --> 00:35:01,641 Вона тобі щось сказала? Пані Полк? 329 00:35:03,768 --> 00:35:07,647 Вона просто засмутилася. Такі матері завжди засмучені. 330 00:35:10,775 --> 00:35:12,860 Вона тобі здається злою? 331 00:35:14,195 --> 00:35:15,363 Не знаю. 332 00:35:16,697 --> 00:35:19,408 Тут усі якісь злі. Це Массачусетс. 333 00:35:20,576 --> 00:35:24,288 Ну, у мене був професор у Гарварді… 334 00:35:24,372 --> 00:35:26,624 видатний, але дуже складний. 335 00:35:27,125 --> 00:35:31,087 І він проводив експерименти на в'язнях… 336 00:35:31,170 --> 00:35:33,714 вивчав вплив психоделіків на рецидиви. 337 00:35:33,798 --> 00:35:35,925 Я проти цього… немає чарівної пігулки… 338 00:35:36,008 --> 00:35:39,554 але можна звільнити людей… 339 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 якщо змусити їх говорити правду, відчувати її. 340 00:35:45,017 --> 00:35:46,602 Ось що я хочу зробити. 341 00:35:48,813 --> 00:35:50,565 Секрети і брехня… 342 00:35:51,065 --> 00:35:55,570 Кажу тобі, кралю, деякі сім'ї такі хворі, такі збочені… 343 00:35:55,653 --> 00:35:58,614 єдиний вихід — це чиясь смерть. Ти так не думаєш? 344 00:36:00,449 --> 00:36:02,326 Гей, як ти кажеш, тебе звуть? 345 00:36:03,494 --> 00:36:04,370 Кого, мене? 346 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Так. Ти здаєшся нам знайомою. 347 00:36:07,957 --> 00:36:11,544 -Знімаєшся в кіно абощо? -Працюю у в'язниці для хлопців. 348 00:36:11,627 --> 00:36:15,214 Я Ейлін, а це моя подруга Ребекка. Вона психологиня. 349 00:36:16,549 --> 00:36:18,509 Не соромся. Вони не вкусять. 350 00:36:18,593 --> 00:36:20,219 Якщо тільки не попросиш нас. 351 00:36:22,388 --> 00:36:25,057 Це Джеррі. Не зважайте на нього. Він одружений. 352 00:36:26,184 --> 00:36:28,895 Що з зубами, Джеррі? Побився зі старою? 353 00:36:28,978 --> 00:36:31,355 У його жінки ліва, як у Джо Фрейзера. 354 00:36:31,439 --> 00:36:33,691 Ні, він послизнувся на льоду. 355 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 У мене виростуть нові. 356 00:36:37,069 --> 00:36:38,571 Потрібно ще трохи цього. 357 00:36:38,654 --> 00:36:41,240 Вип'ємо ж. За Джеррі та його нові зуби. 358 00:36:46,370 --> 00:36:49,207 -Хочеш потанцювати, Ребекко? -З тобою? 359 00:36:49,874 --> 00:36:50,875 Так. 360 00:39:31,869 --> 00:39:34,413 Ти нагадуєш мені дівчину з картини. 361 00:39:37,625 --> 00:39:40,878 У тебе дивне обличчя. Ніби просте, але… 362 00:39:42,046 --> 00:39:43,089 зачаровує. 363 00:39:44,090 --> 00:39:48,803 У ньому прекрасна… схвильованість. 364 00:39:49,470 --> 00:39:50,638 Мені подобається. 365 00:39:55,142 --> 00:39:57,144 Закладаюся, у тебе чудові сни. 366 00:39:58,646 --> 00:40:00,606 Тобі точно сняться інші світи. 367 00:40:03,067 --> 00:40:07,947 Можливо, тобі наснюся я і моє ранкове каяття, це точно. 368 00:40:08,864 --> 00:40:10,366 Мені не варто пити… 369 00:40:10,449 --> 00:40:12,660 але я п'ю. 370 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 Дякую. 371 00:41:01,917 --> 00:41:04,795 Гей, Сенді, можна мартіні та сірники? 372 00:41:12,094 --> 00:41:15,055 Будь обережна, Ейлін. Я не хочу проблем із твоїм татом. 373 00:41:16,056 --> 00:41:18,225 Від мого тата не буде проблем. 374 00:42:41,058 --> 00:42:43,143 Тату? 375 00:42:43,227 --> 00:42:44,937 Тату, можеш впустити мене? 376 00:43:09,795 --> 00:43:12,548 Агов, тату, можна мені ключі? 377 00:43:13,591 --> 00:43:15,384 Можна мені ключі, будь ласка? 378 00:43:16,260 --> 00:43:17,761 Ні, не можна. 379 00:43:18,262 --> 00:43:20,306 Доки не прочитаєш цю книгу. 380 00:43:20,389 --> 00:43:21,640 Я хочу почути кожне слово. 381 00:43:28,981 --> 00:43:30,065 Куди ти поклав ключі? 382 00:43:33,027 --> 00:43:34,528 Почувайся як удома. 383 00:43:34,612 --> 00:43:36,989 Ти нікуди не підеш, доки все не прочитаєш. 384 00:43:37,573 --> 00:43:40,159 Тату, це смішно. Мені треба йти на роботу. 385 00:43:40,826 --> 00:43:43,329 Тебе не було всю ніч. Ледь не розбила авто. 386 00:43:43,996 --> 00:43:45,581 Спала у своїй блювоті. 387 00:43:45,664 --> 00:43:47,708 А тепер запізнюєшся на роботу. 388 00:43:47,791 --> 00:43:49,585 Мені соромно на тебе дивитися. 389 00:43:50,961 --> 00:43:54,381 Олівер Твіст був би вдячний за цей дім… 390 00:43:54,965 --> 00:43:57,676 але ти, Ейлін… погань, просто погань. 391 00:43:57,760 --> 00:44:00,387 Я лише пішла в бар із дівчиною з роботи. 392 00:44:00,471 --> 00:44:03,015 Я схожий на того, хто вчора народився? 393 00:44:03,098 --> 00:44:06,185 Хто він? Хто цей хлопчик? 394 00:44:06,268 --> 00:44:09,438 Хочу знати, перш ніж ти завагітнієш і продаси душу сатані. 395 00:44:09,521 --> 00:44:11,148 Просто віддай мені ключі! 396 00:44:11,649 --> 00:44:15,194 -Я запізнюся! -Ти нікуди не підеш у такому одязі. 397 00:44:15,277 --> 00:44:17,446 Я серйозно, Ейлін, як ти смієш? 398 00:44:17,529 --> 00:44:20,240 У цій сукні твоя мама була на похороні мого батька. 399 00:44:20,824 --> 00:44:22,368 Ти нікого не поважаєш. 400 00:44:22,868 --> 00:44:26,580 Переодягайся. Не хочу, щоби хтось бачив тебе в ній. 401 00:44:26,664 --> 00:44:28,290 Вони подумають, що я помер. 402 00:44:35,005 --> 00:44:38,384 Пані Данлоп. Можна з вами поговорити? 403 00:44:39,677 --> 00:44:41,804 -Боже. -Це стосується вашого батька. 404 00:44:42,304 --> 00:44:44,431 Ідіть поговоріть із ним. Він удома. 405 00:44:44,515 --> 00:44:49,186 -Це щодо його пістолета. -Усе має бути добре. Кажи, Баку. 406 00:44:49,269 --> 00:44:52,314 Вчора надійшло декілька скарг від сусідів… 407 00:44:52,856 --> 00:44:55,192 від пані Конні зі школи про те, що… 408 00:44:55,984 --> 00:44:59,696 Шеф Данлоп сидів у вікні, що виходить на північ… 409 00:45:00,197 --> 00:45:04,159 і націлював зброю на дітей, які йшли додому зі школи. 410 00:45:05,661 --> 00:45:08,497 Він погодився віддати зброю під вашу опіку. 411 00:45:09,415 --> 00:45:12,167 Як пообіцяєте не використовувати її проти нього. 412 00:45:13,502 --> 00:45:14,336 Можна ввійти? 413 00:45:15,587 --> 00:45:18,424 Хочеш повісити це на мене, як прикрасу? 414 00:45:20,467 --> 00:45:23,720 Упевнений, що пані Данлоп чудово подбає про зброю. 415 00:45:23,804 --> 00:45:27,391 Як і про всі речі, Баку, як бачиш. 416 00:46:03,844 --> 00:46:06,180 Поясніть які. Звичайно, я потримаю. 417 00:46:06,263 --> 00:46:09,641 -Поглянь, що кіт приніс. -Добрий день, Ейлін. 418 00:46:09,725 --> 00:46:11,935 Ти свіжа, як квітка, як завжди. 419 00:46:12,019 --> 00:46:14,521 -У мене проблеми з машиною. -Так, вірю. 420 00:46:15,105 --> 00:46:18,817 -Скоро Різдво! Хіба не можна перерву? -Ні. Йди працюй. 421 00:46:18,901 --> 00:46:22,863 Гаразд. Мені потрібен файл Полка. Так. 422 00:46:22,946 --> 00:46:26,116 -Гадаю, він у докторки Сент-Джон. -Ідеально. 423 00:46:26,200 --> 00:46:29,411 Так, доведеться почекати до закінчення свят. 424 00:46:29,495 --> 00:46:33,624 У нас нова лікарка, і, очевидно, вона не дотримується процедур. 425 00:46:33,707 --> 00:46:36,710 -Її сьогодні немає? -Була й пішла. Буде після Різдва. 426 00:46:36,793 --> 00:46:40,172 Гаразд. Добре тоді, дякую. Бувай. 427 00:46:48,305 --> 00:46:49,640 Куди це ти зібралася? 428 00:46:50,807 --> 00:46:52,893 У лазарет. Щось тут не так. 429 00:46:52,976 --> 00:46:54,561 Схоже, у тебе щось не так! 430 00:46:55,896 --> 00:46:56,772 Вона п'яниця. 431 00:49:48,527 --> 00:49:49,528 Тату? 432 00:50:01,748 --> 00:50:02,749 Тату? 433 00:50:15,470 --> 00:50:18,932 Тату! Ти мене чуєш? Тату, чуєш мене? 434 00:50:19,015 --> 00:50:22,144 -Що ти там робив? -Мій пістолет, це за мною. 435 00:50:22,227 --> 00:50:24,604 Там нікого немає. Сідай. 436 00:50:35,532 --> 00:50:37,534 Привіт, Джоані. 437 00:50:38,577 --> 00:50:39,578 Привіт. 438 00:50:41,163 --> 00:50:44,332 Джоані. 439 00:50:44,833 --> 00:50:45,876 Тату! 440 00:50:47,127 --> 00:50:49,004 Годі метушитися, Джоані. 441 00:51:00,807 --> 00:51:03,727 Його зашили, навряд чи в нього струс мозку… 442 00:51:03,810 --> 00:51:06,521 але рівень алкоголю в крові — 0,17… 443 00:51:06,605 --> 00:51:09,107 печінка збільшена, він увесь у синцях. 444 00:51:09,191 --> 00:51:13,320 Я не звинувачую тебе, люба, але хто дозволяє йому так жити? 445 00:51:13,403 --> 00:51:17,115 Мама померла, а він не має роботи. Що йому ще робити? 446 00:51:17,199 --> 00:51:20,202 -Є чоловіки, які не п'ють цілий день. -Я знаю це. 447 00:51:21,203 --> 00:51:26,708 Слухай, знаю, що тобі важко, але якщо він перестане пити, то може померти. 448 00:51:26,792 --> 00:51:29,961 Але якщо він продовжить пити, це точно його вб'є. 449 00:51:30,045 --> 00:51:31,546 Я не знаю, що ще тобі сказати. 450 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Сідай, тату. 451 00:51:50,190 --> 00:51:52,108 Лікар сказав мені, що ти помреш. 452 00:51:52,192 --> 00:51:53,777 Ніби він не помре. 453 00:51:55,403 --> 00:51:58,323 Він сказав, якщо й далі так питимеш, це тебе вб'є. 454 00:51:58,406 --> 00:52:01,243 До біса його. Вони вбили твою матір у лікарні. 455 00:52:01,326 --> 00:52:02,911 Вони винні мені більше, ніж шви. 456 00:52:04,830 --> 00:52:07,082 -Можеш відкинутися? -Звичайно, можу! 457 00:52:07,165 --> 00:52:08,750 Думаєш, я не вмію лягати спати? 458 00:52:11,294 --> 00:52:13,296 -Ні, мені треба випити! -Тату! 459 00:52:13,380 --> 00:52:16,007 І взагалі, я тут не сплю. Тут привиди. 460 00:52:16,091 --> 00:52:19,594 Будь ласка, тату. Якщо я дам тобі пляшку, ти ляжеш? 461 00:52:20,428 --> 00:52:23,431 Ні, я хочу випити з дочкою. 462 00:52:24,432 --> 00:52:28,436 Ти зараз інша. Майже цікава. 463 00:52:35,235 --> 00:52:37,863 Що ти робиш із тими грошима, які заробляєш? 464 00:52:40,866 --> 00:52:42,784 Я хочу, щоб ти купила собі одяг. 465 00:52:50,959 --> 00:52:52,460 Я пам'ятаю те пальто. 466 00:52:53,920 --> 00:52:55,505 Я пам'ятаю твою маму. 467 00:52:56,923 --> 00:52:58,300 Як воно виглядає на мені? 468 00:52:58,925 --> 00:53:01,386 Твоя мати виглядала гарно в цьому пальті. 469 00:53:02,804 --> 00:53:05,765 Я купив його для неї, коли вона втекла з клопівника. 470 00:53:08,768 --> 00:53:10,270 Я завжди любив твою маму. 471 00:53:12,397 --> 00:53:15,317 Що б ти про це не думала, я завжди кохав її. 472 00:53:16,860 --> 00:53:19,154 І я знаю, що люди говорять про мене. 473 00:53:20,071 --> 00:53:23,408 Вони кажуть, що я зводив її з розуму, бо я жорстокий. 474 00:53:26,202 --> 00:53:30,206 І я, можливо, кричав кілька разів, але вона завжди мені пробачала. 475 00:53:32,918 --> 00:53:34,711 Тому що ми кохали одне одного. 476 00:53:35,587 --> 00:53:37,756 Кохання зведе тебе з розуму, Ейлін. 477 00:53:40,383 --> 00:53:42,552 Ти ніколи цього не зрозумієш. 478 00:53:42,636 --> 00:53:43,511 Чому? 479 00:53:46,723 --> 00:53:50,101 Деякі люди… вони справжні. 480 00:53:52,062 --> 00:53:53,271 Як у кіно. 481 00:53:54,064 --> 00:53:56,816 Ті, за ким ти спостерігаєш. Вони роблять кроки. 482 00:53:59,986 --> 00:54:01,154 Інші люди… 483 00:54:03,073 --> 00:54:06,451 вони просто є, заповнюють простір. 484 00:54:07,118 --> 00:54:08,828 І ти сприймаєш їх як належне. 485 00:54:09,371 --> 00:54:14,709 Думаєш, що з ними легко. Як обмін дрібними. 486 00:54:19,631 --> 00:54:20,799 Ти така, Ейлін. 487 00:54:22,467 --> 00:54:23,468 Ти одна з них. 488 00:54:49,285 --> 00:54:53,832 Продовжуй іти. Ти ще жива. Уперед. 489 00:54:53,915 --> 00:54:57,711 Ну ж бо, тут холодно. Швидше. Відчини двері. 490 00:55:03,174 --> 00:55:04,217 До біса важко. 491 00:55:11,224 --> 00:55:12,517 Дай мені довбану випивку. 492 00:55:39,502 --> 00:55:40,670 Ейлін! 493 00:55:44,549 --> 00:55:45,550 Ейлін! 494 00:55:48,970 --> 00:55:50,263 Що, тату? 495 00:55:50,346 --> 00:55:53,308 Задзвонив телефон. Тебе шукає якась жінка. 496 00:55:54,601 --> 00:55:56,686 -Що ти сказав? -Нічого. 497 00:55:57,187 --> 00:55:59,856 Нічого не знаю. Нічого не кажу. 498 00:56:07,363 --> 00:56:10,033 -Алло? -Привіт, різдвяний янголе. 499 00:56:10,992 --> 00:56:12,077 Ребекко. 500 00:56:12,994 --> 00:56:17,665 Я тут подумала про тебе і… не знаю, що ти плануєш на Святвечір… 501 00:56:17,749 --> 00:56:19,834 але, можливо, ти захочеш приїхати. 502 00:56:20,335 --> 00:56:23,713 Послухати записи і знову потанцювати, якщо все піде добре. 503 00:56:25,799 --> 00:56:28,176 Звичайно, якщо ти не маєш кращої пропозиції. 504 00:56:28,676 --> 00:56:30,178 Не маю кращої пропозиції. 505 00:56:30,804 --> 00:56:32,472 -То ти приїдеш? -Так. 506 00:56:33,223 --> 00:56:35,975 -Я дам тобі адресу. -Гаразд, почекай. 507 00:56:38,603 --> 00:56:41,106 Мейпл-стріт, 32. 508 00:56:41,606 --> 00:56:45,276 Побачимося пізніше. Бувай. 509 00:56:46,027 --> 00:56:47,028 Бувай. 510 00:58:11,279 --> 00:58:13,948 Ти приїхала! Це різдвяне диво! 511 00:58:14,449 --> 00:58:16,451 Вибач, що так довго. 512 00:58:19,454 --> 00:58:21,915 -У цього кота вселився біс. -З Різдвом. 513 00:58:22,373 --> 00:58:26,336 О, люба, ти така мила. Заходь. 514 00:58:27,420 --> 00:58:31,382 Ейлін, вибач, що тут такий безлад. Я не… 515 00:58:31,466 --> 00:58:34,219 Хотіла прибрати, але мені це не до снаги. 516 00:58:34,302 --> 00:58:36,387 Сподіваюся, тобі не буде незручно. 517 00:58:36,888 --> 00:58:38,097 Відкоркуймо вино. 518 00:58:40,475 --> 00:58:42,185 Сідай. 519 00:58:46,356 --> 00:58:48,608 Тобі не довелося їхати далеко? 520 00:58:48,691 --> 00:58:50,401 Ні, я їжджу всюди. 521 00:58:50,902 --> 00:58:52,445 Дозволь взяти твоє пальто. 522 00:58:54,113 --> 00:58:56,407 -Дякую. -Воно таке гарне і м'яке. 523 00:58:56,491 --> 00:58:57,534 Воно мамине. 524 00:58:58,034 --> 00:59:03,665 Вона, мабуть, була елегантною жінкою, бо в неї така елегантна дочка. 525 00:59:03,748 --> 00:59:06,209 Вона обожнювала одягатися. 526 00:59:07,293 --> 00:59:10,463 -Сподіваюся, ти таке любиш. -Упевнена, воно смачне. 527 00:59:10,547 --> 00:59:13,758 Приємний звук. Подивимося, де тут штопор. 528 00:59:15,343 --> 00:59:18,888 Знаєш, останнім часом я була дуже зайнята… 529 00:59:18,972 --> 00:59:21,641 і, здається, не можу згадати, де… 530 00:59:21,724 --> 00:59:24,102 Та він має бути тут, серед цього безладу. 531 00:59:24,727 --> 00:59:27,647 Знаєш що? Один молодий докторант… 532 00:59:27,730 --> 00:59:30,483 якось навчив мене відкривати пляшку… 533 00:59:30,567 --> 00:59:33,444 якщо немає штопора. 534 00:59:39,492 --> 00:59:41,786 Філософи завжди найбільші п'яниці. 535 00:59:43,538 --> 00:59:46,040 Хоча він був милий. 536 00:59:50,420 --> 00:59:53,298 Юджин Гендерсон… Гарвард. 537 00:59:53,381 --> 00:59:56,634 Я й гадки не мала, що ти так умієш. Це був чудовий трюк. 538 00:59:58,553 --> 01:00:00,555 Тепер нам знадобляться стакани. 539 01:00:04,183 --> 01:00:06,311 За Ейлін, мою різдвяну рятівницю. 540 01:00:06,394 --> 01:00:09,063 Рятівницю? Я нічого не зробила. 541 01:00:09,147 --> 01:00:11,816 Ну, ти моя подруга, а це багато значить. 542 01:00:11,899 --> 01:00:13,234 Будьмо. 543 01:00:18,072 --> 01:00:19,699 Господи, воно жахливе! 544 01:00:20,575 --> 01:00:21,784 Ні, воно… 545 01:00:23,119 --> 01:00:25,079 зі смаком пуншу, ось що таке Сіра. 546 01:00:25,580 --> 01:00:27,790 Сподіваюся, ти не багато заплатила. 547 01:00:31,669 --> 01:00:32,629 За… 548 01:00:34,922 --> 01:00:37,925 за Ісуса Христа. З днем народження. 549 01:00:45,808 --> 01:00:47,685 -Ти тут сама живеш? -Ні. 550 01:00:47,769 --> 01:00:52,523 О, звичайно. Ні, я не можу жити з кимось. 551 01:00:52,607 --> 01:00:56,944 Люблю власний простір. Я ж обожнюю розважатися й галасувати. 552 01:00:57,028 --> 01:01:00,156 І можу влаштувати безлад, як бачиш. 553 01:01:00,239 --> 01:01:02,950 Але я можу вмикати музику так голосно, як хочу. 554 01:01:03,451 --> 01:01:06,204 Я можу кричати голосно, як хочу. 555 01:01:12,001 --> 01:01:15,755 Не люблю сусідів по кімнаті. У коледжі я замикала двері… 556 01:01:15,838 --> 01:01:18,132 Точно, ти навчалася в коледжі. Що вивчала? 557 01:01:18,633 --> 01:01:20,259 Тільки обов'язкові курси. 558 01:01:21,135 --> 01:01:24,639 Якби не пішла, усе одно б стала секретаркою. 559 01:01:24,722 --> 01:01:26,015 Ти насправді не секретарка. 560 01:01:26,099 --> 01:01:29,185 Пані Мюррей і пані Стівенс секретарки. 561 01:01:29,268 --> 01:01:32,188 Роблять, що їм кажуть. Тому нещасні й огидні. 562 01:01:32,271 --> 01:01:34,816 Але, упевнена, в тебе попереду велике життя. 563 01:01:35,942 --> 01:01:38,319 Гаразд, я не справжня секретарка. 564 01:01:38,403 --> 01:01:41,155 Ні. Бо ти розумна. 565 01:01:44,742 --> 01:01:46,202 І ти допитлива, еге ж? 566 01:01:47,161 --> 01:01:50,832 Я ніколи не навчалася на відмінно в школі, тому я посередність. 567 01:01:50,915 --> 01:01:54,001 Не кажи так, Ейлін. Ніколи так не кажи. Ти… 568 01:01:58,214 --> 01:02:00,091 Ти справді вважаєш себе нормальною? 569 01:02:01,300 --> 01:02:02,593 У сенсі нормальною? 570 01:02:09,058 --> 01:02:12,019 Я дійсно погана господиня. Може… 571 01:02:12,103 --> 01:02:13,730 буде краще, якщо ми щось з'їмо. 572 01:02:14,689 --> 01:02:16,023 Мені добре. 573 01:02:22,530 --> 01:02:23,906 Можна до вбиральні? 574 01:02:26,117 --> 01:02:28,161 Звичайно. Вона нагорі. 575 01:02:48,556 --> 01:02:50,224 Інші двері, праворуч. 576 01:04:32,785 --> 01:04:35,204 -Вибач. -За що вибачаєшся? 577 01:04:35,705 --> 01:04:39,000 Уперед. Їж. І ще скуштуй солоний огірок. 578 01:04:40,209 --> 01:04:45,047 Навіщо нам маленький ніж для сиру? Щоб руки були чистими? 579 01:04:45,131 --> 01:04:48,426 Це все смішно. Усе це. 580 01:04:49,260 --> 01:04:52,597 Ці безглузді традиції. 581 01:04:52,680 --> 01:04:55,391 Як наглядач і його в'язниця на Різдво. 582 01:04:55,474 --> 01:04:56,475 Про що ти? 583 01:04:57,351 --> 01:05:00,021 Хотіла пояснити йому, як усе потрібно змінити… 584 01:05:01,022 --> 01:05:03,316 його хвилює, чи думатимуть хлопці про мене, 585 01:05:03,399 --> 01:05:05,902 поки задовольнятимуть себе у камерах уночі. 586 01:05:07,695 --> 01:05:10,197 Мастурбація суворо заборонена в Мурхеді. 587 01:05:10,698 --> 01:05:12,950 У в'язниці дрочити незаконно. 588 01:05:13,618 --> 01:05:14,952 Ти знаєш це, правда ж? 589 01:05:15,703 --> 01:05:19,415 Ніби оргазм означає занепад цивілізації. 590 01:05:20,625 --> 01:05:22,668 Чоловіки нічого не виправлять. 591 01:05:23,252 --> 01:05:27,506 Люди так соромляться своїх бажань, особливо чоловіки. 592 01:05:34,513 --> 01:05:35,473 Ейлін… 593 01:05:36,724 --> 01:05:38,893 як ти, мабуть, уже зрозуміла… 594 01:05:40,519 --> 01:05:42,521 Я живу інакше, ніж більшість. 595 01:05:42,605 --> 01:05:45,650 Твій будинок гарний і затишний. 596 01:05:46,734 --> 01:05:48,527 Я не про будинок. Я про… 597 01:05:49,820 --> 01:05:51,614 У мене є власні ідеї. 598 01:05:54,825 --> 01:05:57,078 Можливо, у нас із тобою є схожі ідеї. 599 01:05:58,454 --> 01:06:00,331 Які ідеї у нас схожі? 600 01:06:06,128 --> 01:06:07,922 Чи можу я тобі довіритися? 601 01:06:09,131 --> 01:06:10,341 Звісно. 602 01:06:13,511 --> 01:06:15,054 Це стосується Лі Полка. 603 01:06:16,806 --> 01:06:18,557 -Справді? -Так. 604 01:06:18,641 --> 01:06:19,892 Розкажи мені, Ейлін… 605 01:06:21,769 --> 01:06:24,730 що може змусити людину вбити свого батька? 606 01:06:25,356 --> 01:06:27,233 Кожен хоче вбити свого батька. 607 01:06:28,859 --> 01:06:30,444 Ні. Хто тобі це сказав? 608 01:06:30,528 --> 01:06:33,197 Ні, справді, подумай про це, Ейлін. 609 01:06:33,280 --> 01:06:36,283 Тому що Лі пробрався в спальню батьків… 610 01:06:36,867 --> 01:06:38,369 посеред ночі… 611 01:06:39,787 --> 01:06:43,082 перерізав батькові горло старим кухонним ножем… 612 01:06:43,749 --> 01:06:46,043 і вдарив ножем у грудну клітку. 613 01:06:46,127 --> 01:06:49,422 Його мати стверджувала, що думала, що в будинок вдерлися. 614 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 -Як можна спати в такому випадку? -Не знаю. 615 01:06:53,175 --> 01:06:55,302 Не знаєш. Тому я викликала її. 616 01:06:55,386 --> 01:06:58,097 Ти там була. Бідолаха ледь міг на неї дивитися. 617 01:06:58,597 --> 01:07:00,516 Тож потім я просто запитала його… прямо. 618 01:07:00,599 --> 01:07:01,809 Я запитала… 619 01:07:05,104 --> 01:07:07,106 Я запитала: «Що тобі зробив батько?». 620 01:07:10,109 --> 01:07:12,903 Що змусило тебе зробити це з тілом твого батька? 621 01:07:13,821 --> 01:07:16,574 І він вилив усе за лічені хвилини. 622 01:07:17,199 --> 01:07:19,744 Ніхто ніколи не питав його раніше. 623 01:07:21,996 --> 01:07:24,874 Ніхто не додумався запитати. Ти б хотіла знати? 624 01:07:24,957 --> 01:07:27,168 -Тобі було б цікаво? -Так. 625 01:07:34,091 --> 01:07:35,593 Хочеш знати? 626 01:07:36,927 --> 01:07:37,928 Так. 627 01:07:38,846 --> 01:07:42,308 Ейлін, це не можна нікому розповідати, розумієш? 628 01:07:42,391 --> 01:07:45,311 -Ти чесно мені обіцяєш? -Обіцяю. 629 01:07:50,566 --> 01:07:52,610 Перше, що тобі потрібно знати: 630 01:07:53,527 --> 01:07:55,821 це не мій дім. Це будинок Полків. 631 01:07:55,905 --> 01:07:58,032 Я зв'язала пані Полк унизу. 632 01:08:10,836 --> 01:08:11,837 Ейлін. 633 01:08:12,546 --> 01:08:13,798 Ейлін? 634 01:08:15,382 --> 01:08:17,843 Ейлін, будь ласка, зачекай. Ейлін, прошу. 635 01:08:17,927 --> 01:08:20,221 Думала, зможу зробити це сама. Не йди. 636 01:08:20,304 --> 01:08:23,307 Ейлін, будь ласка, не йди. 637 01:08:23,808 --> 01:08:26,560 Я думала, ти запросила мене, бо я тобі подобаюся. 638 01:08:27,520 --> 01:08:30,231 Ти мені подобаєшся. Пробач. 639 01:08:30,314 --> 01:08:33,192 Будь ласка! Можеш дати мені хвилинку? 640 01:08:33,275 --> 01:08:37,154 Дозволь мені пояснити. Мені потрібен… Мені потрібен друг. 641 01:08:43,869 --> 01:08:47,706 Я прийшла сюди вчора по обіді поговорити з пані Полк. 642 01:08:47,790 --> 01:08:51,544 Я бачила, що вона була засмучена після зустрічі з Лі… 643 01:08:51,627 --> 01:08:53,337 Спитала, чи хоче вона поговорити. 644 01:08:54,046 --> 01:08:55,923 Вона нічого не сказала, тому я… 645 01:08:57,299 --> 01:08:58,425 Я притиснула її. 646 01:09:00,761 --> 01:09:02,847 Я сказала їй те, що мені сказав Лі. 647 01:09:04,140 --> 01:09:06,809 Вона плюнула на мене, назвала збоченкою… 648 01:09:06,892 --> 01:09:10,271 назвала чоловіка святим, а я залишила свою візитку. 649 01:09:11,021 --> 01:09:12,189 Просила подумати. 650 01:09:12,273 --> 01:09:14,900 Я знала, що вона не подзвонить, і пішла. 651 01:09:18,112 --> 01:09:20,114 Я не могла заснути минулої ночі… 652 01:09:21,240 --> 01:09:25,244 бо не могла перестати думати про те, що сказав мені Лі. 653 01:09:25,327 --> 01:09:29,165 Що зробив його батько, і як його мати дозволила цьому статися. 654 01:09:29,915 --> 01:09:32,751 Не пам'ятаю, як їхала сюди, я була така зла. 655 01:09:32,835 --> 01:09:36,755 Але раптом я вдерлася зі словами: «Як ти могла це зробити? 656 01:09:36,839 --> 01:09:39,341 Як могла бути співучасницею таких тортур?». 657 01:09:39,425 --> 01:09:42,386 І вона зірвалася. Напала на мене. Бачиш? 658 01:09:43,095 --> 01:09:44,138 Бачиш? 659 01:09:44,930 --> 01:09:47,057 Тому я захищалася. Ми билися… 660 01:09:47,558 --> 01:09:51,270 і я не знаю, що сталося, але якось ми впали зі сходів у підвал. 661 01:09:51,770 --> 01:09:53,480 Я думала, вона мене вб'є, 662 01:09:53,564 --> 01:09:56,734 тож я вдарила її стільцем і зв'язала. 663 01:09:58,194 --> 01:10:02,031 Я намагалася поговорити з нею, пояснити, що прийшла допомогти Лі… 664 01:10:02,114 --> 01:10:06,660 але я можу їй допомогти, якщо вона мені дозволить. 665 01:10:07,369 --> 01:10:10,080 Але вона продовжувала кричати, що я її викрала… 666 01:10:10,164 --> 01:10:12,499 її чоловік був копом, мене посадять. 667 01:10:14,877 --> 01:10:18,923 Тож я знайшла трохи кодеїну у ванній і змусила її замовкнути. 668 01:10:19,423 --> 01:10:21,050 Тоді я подзвонила тобі. 669 01:10:22,593 --> 01:10:25,095 Бо, як бачиш, я трохи в скруті. 670 01:10:27,223 --> 01:10:30,684 -Але що я можу зробити? -Потрібно, щоб пані Полк зізналася. 671 01:10:31,227 --> 01:10:33,687 І мені потрібен свідок. Два проти одного. 672 01:10:34,188 --> 01:10:35,356 Розумієш? 673 01:10:39,443 --> 01:10:40,986 Я не можу сісти за ґрати. 674 01:10:50,746 --> 01:10:51,789 Гаразд. 675 01:11:12,226 --> 01:11:13,269 Зажди тут. 676 01:11:13,852 --> 01:11:14,728 Ейлін, де… 677 01:11:39,795 --> 01:11:40,796 Повірити не можу. 678 01:11:43,048 --> 01:11:45,134 Навіщо тобі це? Навіщо принесла? 679 01:11:45,217 --> 01:11:46,635 Мій тато хворий. 680 01:11:47,303 --> 01:11:50,014 Підніми й покажи, як ти збираєшся його тримати. 681 01:11:55,894 --> 01:11:58,355 Дуже добре, Ейлін. 682 01:12:02,276 --> 01:12:03,277 Гаразд. 683 01:12:14,997 --> 01:12:15,956 Заспокойся. 684 01:12:47,363 --> 01:12:50,366 Скажіть нам правду, пані Полк, і ми відпустимо вас. 685 01:12:57,206 --> 01:13:00,376 Сім'ї можуть зцілюватися. 686 01:13:00,459 --> 01:13:02,378 Ще не все втрачено. Ні в кого. 687 01:13:02,461 --> 01:13:05,381 Нелегко було одружитися з таким чоловіком. 688 01:13:06,423 --> 01:13:08,550 Вам, очевидно, важко. 689 01:13:11,220 --> 01:13:13,806 Може, розкажете, що сталося в цьому будинку? 690 01:13:15,015 --> 01:13:18,227 Чому ви допомагали чоловікові робити те, що він робив? 691 01:13:19,395 --> 01:13:23,399 І тоді ми будемо квити. Ми всі зможемо піти звідси і… 692 01:13:24,900 --> 01:13:26,985 зможемо придумати, як допомогти Лі. 693 01:13:37,037 --> 01:13:39,498 Розв'яжіть мене, чорт забирай! 694 01:13:39,581 --> 01:13:43,669 Випусти мене звідси, божевільна суко! Геть із мого дому! 695 01:13:43,752 --> 01:13:46,422 Ти в біді, якщо думаєш, що тобі це зійде з рук! 696 01:13:47,089 --> 01:13:49,758 Ти надовго сядеш до в'язниці. 697 01:13:50,259 --> 01:13:52,010 Якого дідька вона тут робить? 698 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 -Що ти тут робиш? -Вам треба сказати правду. 699 01:13:55,472 --> 01:13:58,183 -Про що ти в біса говориш? -Якщо ви не… 700 01:13:58,684 --> 01:14:01,687 Ми залишимо вас тут зв'язаною. Ніхто вас не знайде. 701 01:14:01,770 --> 01:14:04,565 Людина не витримає без їжі й води. 702 01:14:04,648 --> 01:14:07,192 Рано чи пізно вам схочеться по-великому. 703 01:14:07,860 --> 01:14:11,238 Гадаю, вам доведеться обісратися. І обісцятися. 704 01:14:12,739 --> 01:14:14,575 Це буде не дуже приємно. 705 01:14:14,658 --> 01:14:18,328 Я тебе не боюся. Я тебе знаю. 706 01:14:18,412 --> 01:14:19,788 Я знаю твого тата. 707 01:14:19,872 --> 01:14:21,623 Якщо знаєте тата, бійтеся. 708 01:14:21,707 --> 01:14:25,502 Невже? Боятися п'яного бабія, 709 01:14:25,586 --> 01:14:27,087 що просто здурів? 710 01:14:27,171 --> 01:14:28,964 Думаєш, у нього немає проблем? 711 01:14:29,047 --> 01:14:31,175 Думаєш, у нього немає секретів? 712 01:14:31,258 --> 01:14:33,635 Думаєш, твоя мама про них не знала? 713 01:14:33,719 --> 01:14:36,388 Я тебе зараз уб'ю… 714 01:14:36,889 --> 01:14:39,808 якщо не почнеш говорити прямо зараз! 715 01:14:41,768 --> 01:14:45,481 Благаю! Благаю, не вбивай мене! 716 01:14:45,981 --> 01:14:49,109 Мені не доведеться тебе вбивати, якщо заговориш. 717 01:15:07,294 --> 01:15:10,589 -Допоможи мені. -Вона тобі не допоможе. Говори. 718 01:15:10,672 --> 01:15:12,633 Я не зможу допомогти, якщо не зізнаєшся. 719 01:15:35,364 --> 01:15:36,240 Гаразд. 720 01:15:40,118 --> 01:15:41,161 Ваша взяла. 721 01:15:45,374 --> 01:15:47,334 Коли одружуєшся… 722 01:15:47,876 --> 01:15:49,294 і заводиш дітей… 723 01:16:00,722 --> 01:16:04,268 Даєш клятву, одружуючись… 724 01:16:04,851 --> 01:16:06,979 шанувати і слухатися свого чоловіка. 725 01:16:08,021 --> 01:16:09,856 Вам цього не зрозуміти. 726 01:16:11,650 --> 01:16:12,818 Але я так і зробила. 727 01:16:14,152 --> 01:16:17,990 Спочатку я подумала, що Мітч просто перевіряє, чи він спить, 728 01:16:18,949 --> 01:16:20,200 як будь-який батько. 729 01:16:20,284 --> 01:16:24,871 Ніби він хотів упевнитися, що його син у безпеці і спить здоровим сном. 730 01:16:26,999 --> 01:16:28,208 Іноді я… 731 01:16:29,835 --> 01:16:31,712 відчувала, як він встає з ліжка. 732 01:16:32,296 --> 01:16:34,756 Іноді я відчувала, коли він повертався. 733 01:16:36,508 --> 01:16:37,509 І він… 734 01:16:39,344 --> 01:16:43,890 цілував мене або обіймав… 735 01:16:46,476 --> 01:16:51,356 Ми не зовсім возз'єдналися, відколи народився Лі. 736 01:16:54,276 --> 01:16:55,694 Але потім я… 737 01:16:57,696 --> 01:17:01,366 Я почала страждати на інфекції там. 738 01:17:05,162 --> 01:17:06,788 Я подумала, що це моя вина. 739 01:17:08,790 --> 01:17:12,210 А потім подумала, чи Мітч приніс щось із собою додому. 740 01:17:19,718 --> 01:17:21,136 Тоді одного разу… 741 01:17:22,471 --> 01:17:25,098 Я встала серед ночі… 742 01:17:28,101 --> 01:17:29,686 Не пам'ятаю чому. 743 01:17:30,437 --> 01:17:32,105 Випити води, не знаю. 744 01:17:37,361 --> 01:17:40,322 Я думала, що, можливо, це сон. 745 01:17:44,951 --> 01:17:47,079 Я пішла й заглянула. 746 01:17:52,918 --> 01:17:54,961 До мене дійшло не відразу. 747 01:17:55,462 --> 01:17:57,339 Присягаюся вам. 748 01:17:58,340 --> 01:17:59,341 Я маю на увазі… 749 01:18:04,971 --> 01:18:08,141 Не очікуєш, що твій чоловік зробить щось подібне. 750 01:18:08,725 --> 01:18:11,103 Тобто все одно ніхто не повірить. 751 01:18:14,189 --> 01:18:15,565 І потім… 752 01:18:17,901 --> 01:18:20,779 І тоді я подумала, якби Лі був чистим… 753 01:18:28,829 --> 01:18:34,126 якби він був чистим після клізми й ванни перед сном… 754 01:18:36,128 --> 01:18:38,255 тоді нам усім буде краще. 755 01:18:40,716 --> 01:18:41,800 Так і було. 756 01:18:45,929 --> 01:18:48,598 Я знала, що роблю не зовсім правильно. 757 01:18:49,224 --> 01:18:51,560 Я знала це. Знала. 758 01:18:52,769 --> 01:18:54,938 Але кому скажеш, розумієте? 759 01:18:55,480 --> 01:18:56,565 Кому я могла сказати? 760 01:19:00,902 --> 01:19:02,988 Тобто ти робиш усе, що можеш. 761 01:19:06,491 --> 01:19:08,952 Знаєте, що відбувається, коли народжуються діти? 762 01:19:10,746 --> 01:19:13,081 Чоловік уже не дивиться на вас так само. 763 01:19:16,835 --> 01:19:20,839 Але після того, як він лягав із Лі… він повертався до мене. 764 01:19:24,384 --> 01:19:27,846 Ніби зняли великий тягар. 765 01:19:27,929 --> 01:19:29,973 Він був розслаблений. 766 01:19:32,225 --> 01:19:35,145 Було добре, коли він обіймав мене. 767 01:19:36,646 --> 01:19:38,398 Він кохав мене тоді. 768 01:19:40,400 --> 01:19:43,612 Він шепотів і цілував мене. 769 01:19:45,572 --> 01:19:47,699 Усе ставало так, як раніше… 770 01:19:49,409 --> 01:19:52,537 коли ми були молоді, щасливі й закохані. 771 01:19:55,290 --> 01:19:56,917 Було добре. 772 01:20:00,003 --> 01:20:01,922 Це так неправильно? 773 01:20:02,923 --> 01:20:04,716 Хотіти почуватися так? 774 01:20:09,346 --> 01:20:10,931 Вам не зрозуміти. 775 01:20:13,391 --> 01:20:16,144 Ви молоді. Вам не розбивали серце. 776 01:20:23,401 --> 01:20:26,446 Я стікаю кров'ю! Допоможіть мені! Допоможіть! 777 01:20:26,530 --> 01:20:30,158 Я стікаю кров'ю! Допоможіть! 778 01:20:30,242 --> 01:20:33,787 -Ейлін, допоможи мені! -Я всім розповім, що ти накоїла! 779 01:20:33,870 --> 01:20:37,749 -Ейлін! -У мене стріляли! Виклич лікаря! 780 01:20:37,833 --> 01:20:41,044 -Витягни мене звідси! -Ейлін, допоможи мені! 781 01:20:41,127 --> 01:20:43,129 Допоможіть! 782 01:20:43,630 --> 01:20:46,007 Ні! 783 01:20:55,642 --> 01:20:58,520 Ні! 784 01:21:59,331 --> 01:22:00,874 Чому ти її застрелила? 785 01:22:02,542 --> 01:22:03,543 Я була засмучена. 786 01:22:07,589 --> 01:22:09,257 Що нам тепер робити? 787 01:22:20,810 --> 01:22:22,395 Відвезімо її до мене додому. 788 01:22:26,983 --> 01:22:31,404 Мій тато завжди махає пістолетом, і всі це знають. 789 01:22:33,156 --> 01:22:36,826 Ми можемо зробити так, ніби він застрелив її у безпам'яті. 790 01:22:39,287 --> 01:22:42,082 Він просто п'яний шматок лайна, так? 791 01:22:43,249 --> 01:22:45,502 Він усе одно помре або збожеволіє. 792 01:22:45,585 --> 01:22:47,045 Лікар так сказав. 793 01:22:47,796 --> 01:22:51,716 Тож повеземо її разом і поїдемо до Нью-Йорка. 794 01:22:52,300 --> 01:22:53,385 На Новий рік. 795 01:22:54,469 --> 01:22:55,929 Лише ми вдвох. 796 01:22:59,265 --> 01:23:00,392 Я люблю тебе. 797 01:23:04,896 --> 01:23:05,897 Усе гаразд. 798 01:23:08,733 --> 01:23:09,651 Ходімо. 799 01:23:11,569 --> 01:23:12,570 Гаразд. 800 01:23:24,958 --> 01:23:27,127 Їдь додому й чекай мене там. 801 01:23:27,210 --> 01:23:29,379 Я приберу. Не можна залишати доказів. 802 01:23:29,462 --> 01:23:30,922 -Я чекатиму. -Я швидко. 803 01:27:27,116 --> 01:27:28,368 Ейлін. 804 01:27:33,081 --> 01:27:34,123 Ейлін? 805 01:27:37,502 --> 01:27:39,379 Повертайся спати, тату. 806 01:27:41,839 --> 01:27:43,174 Куди ти? 807 01:28:15,707 --> 01:28:17,709 Можливо, просто покатаюся. 808 01:28:22,338 --> 01:28:23,715 Тоді добре. 809 01:28:27,385 --> 01:28:28,344 Добраніч. 810 01:37:31,887 --> 01:37:33,889 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна 810 01:37:34,305 --> 01:38:34,374 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні