1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:09,970 --> 00:01:11,530 Hold it Mack, hold it ! 3 00:01:15,593 --> 00:01:16,785 Good boy, Mack! 4 00:01:32,776 --> 00:01:34,636 Hurry up, Mack! hurry up ! 5 00:01:35,140 --> 00:01:37,800 She's always so glad to see me and help me with my charity drives. 6 00:01:37,940 --> 00:01:41,400 But then everyone is so generous, they either contribute or tell me where to go. 7 00:01:41,640 --> 00:01:42,860 For a donation, that is. 8 00:01:44,300 --> 00:01:45,420 Mrs. Rowland! 9 00:01:45,960 --> 00:01:47,740 Well, don't stand there. 10 00:01:47,940 --> 00:01:48,420 Run! 11 00:01:48,680 --> 00:01:49,680 Warn her! 12 00:01:55,549 --> 00:01:58,076 Wake up! Wake Up! 13 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 What is it? 14 00:02:04,180 --> 00:02:05,840 Through Rowland, come her up new. 15 00:02:10,640 --> 00:02:11,640 Get me dressed. 16 00:02:11,840 --> 00:02:13,400 Yeah, maybe I can get out the back way. 17 00:02:16,330 --> 00:02:16,730 Phil? 18 00:02:16,830 --> 00:02:18,366 Good morning, Mrs. Rowland, Miss Martin. 19 00:02:18,390 --> 00:02:22,310 I'm very sorry, but Mr. Laney is... I've always adored this room. 20 00:02:22,490 --> 00:02:24,490 I'd give anything to rearrange the furniture. 21 00:02:25,110 --> 00:02:26,850 I'd love to see a done in off here. 22 00:02:34,488 --> 00:02:37,157 Wake up, you, wake up! 23 00:02:37,210 --> 00:02:38,310 Guess who's here. 24 00:02:39,030 --> 00:02:40,030 Good morning, dear. 25 00:02:40,150 --> 00:02:41,150 Oh, good morning. 26 00:02:41,710 --> 00:02:44,860 Lovely, lovely. 27 00:02:45,100 --> 00:02:45,400 Touré. 28 00:02:45,660 --> 00:02:46,660 Touré chic. 29 00:02:47,020 --> 00:02:48,020 What there is of it. 30 00:02:48,920 --> 00:02:50,600 Well, aren't you going to ask us in? 31 00:02:50,740 --> 00:02:51,140 Sure. 32 00:02:51,540 --> 00:02:53,160 Won't you lie down? 33 00:02:53,320 --> 00:02:55,220 Oh, we haven't time to stay. 34 00:02:55,480 --> 00:02:56,760 This is only a social call. 35 00:02:56,880 --> 00:02:58,100 But I've a wonderful idea. 36 00:02:58,400 --> 00:03:00,500 As long as we're here, we can take your donation. 37 00:03:01,180 --> 00:03:01,740 Come in. 38 00:03:02,060 --> 00:03:03,977 We're collecting for... Good morning, Miss June. 39 00:03:04,001 --> 00:03:05,001 Oh, Wrecky. 40 00:03:07,660 --> 00:03:10,820 Oh, how I adore those itty-pitty pig sausages. 41 00:03:12,340 --> 00:03:13,900 They're so fattening. 42 00:03:15,160 --> 00:03:17,240 Darling, do give as much as you possibly can. 43 00:03:17,440 --> 00:03:18,840 A new cause has arisen. 44 00:03:19,200 --> 00:03:21,420 I can see it's going to have the same old effect. 45 00:03:21,960 --> 00:03:23,520 Will there be anything else, Miss June? 46 00:03:23,900 --> 00:03:24,900 No, that's all, Fields. 47 00:03:25,080 --> 00:03:26,716 You don't need to give me the money today. 48 00:03:26,740 --> 00:03:29,837 Just sign the pledge and send a cheque at your own convenience. 49 00:03:29,861 --> 00:03:32,260 There's no hurry as long as I receive it by tomorrow. 50 00:03:32,620 --> 00:03:33,620 Oh, 10.30. 51 00:03:33,760 --> 00:03:34,440 Come along, Helen. 52 00:03:34,560 --> 00:03:35,200 Time is flying. 53 00:03:35,360 --> 00:03:36,000 Let me fly. 54 00:03:36,280 --> 00:03:37,640 This is where I bail out. 55 00:03:37,840 --> 00:03:38,420 All right, darling. 56 00:03:38,500 --> 00:03:39,220 You stay with June. 57 00:03:39,520 --> 00:03:41,780 Remember, I expect you both at my party next week. 58 00:03:42,160 --> 00:03:44,020 And don't forget to bring your clothes. 59 00:03:45,320 --> 00:03:46,320 Bundles for blue jackets. 60 00:03:46,800 --> 00:03:49,140 Angel, isn't it dreadfully early for you to be up? 61 00:03:49,540 --> 00:03:52,700 I have to get up early in the morning to keep up with you, dear. 62 00:03:53,500 --> 00:03:56,260 The Count of Fitzrell took me to Kay's party last night. 63 00:03:56,700 --> 00:03:57,060 Remember? 64 00:03:57,560 --> 00:03:59,920 But when I was ready to leave, he was gone. 65 00:04:00,440 --> 00:04:00,940 So were you. 66 00:04:01,220 --> 00:04:03,860 Oh, darling, you don't think for a moment. 67 00:04:03,980 --> 00:04:06,260 How could you do such a thing to your oldest friends? 68 00:04:06,700 --> 00:04:09,480 Oh, you mustn't be self-conscious about your age. 69 00:04:09,860 --> 00:04:11,160 You're not old. 70 00:04:11,380 --> 00:04:12,820 You've just been through a lot. 71 00:04:13,220 --> 00:04:15,960 After all, two trips to Reno. 72 00:04:16,240 --> 00:04:17,140 Good morning, Mr. Barrett. 73 00:04:17,240 --> 00:04:17,500 Morning. 74 00:04:17,740 --> 00:04:18,740 Morning. 75 00:04:19,780 --> 00:04:21,080 Announce me immediately, Fields. 76 00:04:21,280 --> 00:04:22,040 Yes, sir, certainly. 77 00:04:22,160 --> 00:04:22,440 Surgeon. 78 00:04:22,680 --> 00:04:23,680 Yes, sir. 79 00:04:25,180 --> 00:04:26,180 Pardon me. 80 00:04:30,340 --> 00:04:31,340 Oh, Helen. 81 00:04:31,740 --> 00:04:32,200 Tell me. 82 00:04:32,380 --> 00:04:32,940 How does she feel? 83 00:04:33,340 --> 00:04:34,436 I mean, can she stand a shock? 84 00:04:34,460 --> 00:04:35,460 Why, what's happened? 85 00:04:35,640 --> 00:04:36,400 Nothing serious. 86 00:04:36,460 --> 00:04:36,960 I'm afraid. 87 00:04:37,420 --> 00:04:38,460 Charles, you must tell me. 88 00:04:38,580 --> 00:04:39,580 I'm her best friend. 89 00:04:39,680 --> 00:04:40,560 I ought to share a bit. 90 00:04:40,680 --> 00:04:41,880 There's nothing left to share. 91 00:04:42,080 --> 00:04:43,520 I can't keep it from her any longer. 92 00:04:43,700 --> 00:04:44,700 Helen, she's broke. 93 00:04:45,060 --> 00:04:46,060 She's wiped out? 94 00:04:46,260 --> 00:04:47,260 Every cent? 95 00:04:48,800 --> 00:04:50,600 The poor, poor daughter. 96 00:04:50,800 --> 00:04:52,160 I just don't know how to tell her. 97 00:04:52,460 --> 00:04:53,840 It isn't your duty, Charles. 98 00:04:54,040 --> 00:04:55,040 It's mine. 99 00:04:55,180 --> 00:04:57,120 Yes, perhaps a woman could do it better. 100 00:04:57,440 --> 00:04:57,800 Of course. 101 00:04:58,140 --> 00:04:59,420 That's what women live for. 102 00:05:00,820 --> 00:05:01,980 Moments like this. 103 00:05:07,560 --> 00:05:10,300 Darling, it breaks my heart to be the one I have to tell you. 104 00:05:10,500 --> 00:05:11,120 Tell me what? 105 00:05:11,460 --> 00:05:12,180 June, dear. 106 00:05:12,460 --> 00:05:13,460 You must be brave. 107 00:05:14,180 --> 00:05:16,200 After all, a lot of people are poor. 108 00:05:16,520 --> 00:05:16,880 Poor? 109 00:05:17,380 --> 00:05:18,660 Charles just told me. 110 00:05:18,940 --> 00:05:20,000 You've lost everything. 111 00:05:20,320 --> 00:05:21,360 You're penniless. 112 00:05:29,880 --> 00:05:30,880 Charles. 113 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 It isn't true. 114 00:05:32,300 --> 00:05:33,300 It can't be. 115 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 Is it? 116 00:05:36,200 --> 00:05:37,200 Oh. 117 00:05:37,640 --> 00:05:38,680 How did it happen? 118 00:05:39,060 --> 00:05:41,341 Well, most of your father's money was invested in England. 119 00:05:41,520 --> 00:05:44,180 When the war broke out, they impounded all foreign securities. 120 00:05:44,540 --> 00:05:47,556 I didn't mention about it at the time because I thought it was only temporary. 121 00:05:47,580 --> 00:05:49,440 But I had money in this country, too. 122 00:05:49,760 --> 00:05:51,920 Yes, you had enough to get along on during a short war. 123 00:05:52,020 --> 00:05:53,540 But unfortunately, this is a long war. 124 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 And now you're short. 125 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 There's your bank statement. 126 00:05:57,280 --> 00:05:58,280 You're overdrawn. 127 00:05:58,740 --> 00:05:59,960 But that's silly. 128 00:06:00,440 --> 00:06:01,840 I've got to have money. 129 00:06:02,000 --> 00:06:03,860 I can't ask the servants to work for nothing. 130 00:06:04,140 --> 00:06:05,280 This is a democracy. 131 00:06:05,980 --> 00:06:07,300 How am I going to live? 132 00:06:07,640 --> 00:06:09,860 Well, you could marry me. 133 00:06:10,460 --> 00:06:12,840 Oh, Charles, things can't be that bad. 134 00:06:13,600 --> 00:06:17,420 I mean, you're very sweet, but I must have something left. 135 00:06:17,700 --> 00:06:19,420 You still have your youth pet. 136 00:06:19,920 --> 00:06:21,600 And that smart figure. 137 00:06:23,960 --> 00:06:24,960 I know. 138 00:06:25,460 --> 00:06:26,880 I'll sell the ranch in New Mexico. 139 00:06:27,300 --> 00:06:28,780 Charles, can't you interest somebody? 140 00:06:28,900 --> 00:06:31,056 Well, as a matter of fact, the government's very much interested. 141 00:06:31,080 --> 00:06:31,760 For back taxes. 142 00:06:32,000 --> 00:06:32,300 Oh. 143 00:06:32,560 --> 00:06:34,200 But I phoned Hank Morgenthau immediately. 144 00:06:34,280 --> 00:06:36,120 I pointed out that your father had passed away. 145 00:06:36,360 --> 00:06:37,736 I... And they want to do something about it? 146 00:06:37,760 --> 00:06:39,280 Yes, they're adding inheritance taxes. 147 00:06:39,400 --> 00:06:41,480 Oh, Charles, isn't there anything you can do? 148 00:06:42,000 --> 00:06:44,160 Well, I'll have to think about it for a couple of days. 149 00:06:44,200 --> 00:06:45,280 I'll tell you what I'll do. 150 00:06:45,540 --> 00:06:47,060 I'll drop by again on Tuesday. 151 00:06:47,440 --> 00:06:48,520 We'll see what can be done. 152 00:06:48,840 --> 00:06:51,277 Mind you, I don't want to commit myself to a prediction. 153 00:06:51,301 --> 00:06:53,180 But I think I can safely say that 154 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 things look bad. 155 00:07:08,887 --> 00:07:09,538 Yes ? 156 00:07:09,760 --> 00:07:10,800 I'm Pedro Sullivan. 157 00:07:11,900 --> 00:07:12,900 Oh, yes. 158 00:07:13,100 --> 00:07:14,460 Mr. Godobre is expecting you. 159 00:07:14,580 --> 00:07:15,580 Won't you come in? 160 00:07:20,410 --> 00:07:21,670 Mr. Sullivan is here. 161 00:07:23,290 --> 00:07:23,747 Bienvenido. 162 00:07:23,771 --> 00:07:25,510 Tanto gusto, señor Cordova. 163 00:07:25,650 --> 00:07:26,670 Pedro Sullivan. 164 00:07:27,010 --> 00:07:28,410 It's good to see you again. 165 00:07:29,050 --> 00:07:30,910 Will you please put this in my personal file? 166 00:07:31,330 --> 00:07:32,970 And how did you live your dear father? 167 00:07:33,250 --> 00:07:34,250 Speaking of you, señor. 168 00:07:34,590 --> 00:07:35,590 Great man. 169 00:07:35,650 --> 00:07:36,690 Great man, your father. 170 00:07:37,330 --> 00:07:41,810 One need only look at his face once to see his character, strengths, intelligence. 171 00:07:43,050 --> 00:07:46,830 My boy, you are the perfect image of your mother. 172 00:07:47,630 --> 00:07:48,630 Sit down. 173 00:07:49,710 --> 00:07:50,990 History reverses itself. 174 00:07:51,750 --> 00:07:54,350 Thirty years ago, your father arrived in Venezuela a stranger. 175 00:07:55,310 --> 00:07:59,630 Married the most beautiful girl in the country and founded our rubber company. 176 00:07:59,810 --> 00:08:02,670 And now I arrive in my own country a stranger to save that company. 177 00:08:03,150 --> 00:08:05,727 Oh, I see you are acquainted with your mission here. 178 00:08:05,751 --> 00:08:08,770 The same as my mother's ancestors, to get gold from the natives. 179 00:08:09,230 --> 00:08:13,930 Yes, but unfortunately the natives of Wall Street have changed. 180 00:08:14,410 --> 00:08:17,090 They don't have the same passion for glass beads. 181 00:08:17,490 --> 00:08:21,707 We must convince them our plantations can produce rubber faster than they can 182 00:08:21,731 --> 00:08:25,290 develop a substitute from this guayule plant of theirs. 183 00:08:25,790 --> 00:08:27,570 The public is demanding action. 184 00:08:27,950 --> 00:08:32,910 People will soon be without everything, from tires to girdles. 185 00:08:33,030 --> 00:08:34,367 It will change the shape of everything. 186 00:08:34,391 --> 00:08:37,190 I would handle the negotiations for this loan myself. 187 00:08:37,630 --> 00:08:39,610 But your father is my dearest friend. 188 00:08:39,850 --> 00:08:42,490 And I know the great hopes he has held for you. 189 00:08:42,670 --> 00:08:44,750 Hopes which so far have not been fulfilled. 190 00:08:45,430 --> 00:08:47,210 That's why I'm taking this chance. 191 00:08:47,310 --> 00:08:48,550 And believe me, it is a chance. 192 00:08:48,670 --> 00:08:50,951 Because if you fail... I won't fail you, senor. 193 00:08:51,370 --> 00:08:54,490 And I appreciate this opportunity to rehabilitate myself in his eyes. 194 00:08:54,810 --> 00:08:56,090 You have my word for it. 195 00:08:56,170 --> 00:08:57,590 My playboy days are over. 196 00:08:57,930 --> 00:08:59,110 Don't worry about it, senor. 197 00:08:59,710 --> 00:09:00,770 I'll get the loan. 198 00:09:01,150 --> 00:09:02,987 There is no substitute for pure rubber. 199 00:09:03,011 --> 00:09:05,491 Why, anybody can tell you that guayule rubber 200 00:09:05,515 --> 00:09:08,306 doesn't have the tensile strength and durability. 201 00:09:08,330 --> 00:09:10,030 And suppose it does. 202 00:09:10,250 --> 00:09:13,031 They couldn't produce enough to satisfy the... Don't sell me. 203 00:09:13,310 --> 00:09:14,410 Sell the bankers. 204 00:09:14,630 --> 00:09:16,610 I'll do everything I can to help you. 205 00:09:16,830 --> 00:09:19,930 Now you should take an apartment, entertain 206 00:09:21,310 --> 00:09:22,310 in moderation. 207 00:09:23,230 --> 00:09:27,070 We are interested in rubber, not oats. 208 00:09:59,320 --> 00:10:00,660 A month for this place. 209 00:10:00,880 --> 00:10:02,920 Why, the dirt's thick enough in here to grow things. 210 00:10:03,000 --> 00:10:04,980 Oh, maybe I can rent it to a truck gardener. 211 00:10:05,460 --> 00:10:07,500 June, why don't you marry Charles? 212 00:10:07,860 --> 00:10:09,997 Oh, trying to get rid of competition, dear. 213 00:10:10,021 --> 00:10:11,021 Competition. 214 00:10:11,140 --> 00:10:12,240 I have the feel to myself. 215 00:10:12,720 --> 00:10:15,040 Don't forget, Cinderella was a dull course, too. 216 00:10:15,840 --> 00:10:18,780 You won't find it so easy to set your dust cap for a man. 217 00:10:19,380 --> 00:10:21,937 Are you insinuating the only reason I'm attractive to men 218 00:10:21,961 --> 00:10:23,841 is because of my clothes and my bank account? 219 00:10:23,980 --> 00:10:25,420 Of course not, darling. 220 00:10:25,760 --> 00:10:26,780 But they do help. 221 00:10:27,580 --> 00:10:28,580 Listen, you. 222 00:10:29,460 --> 00:10:32,037 Evening gown or kitchen apron and ankle bandage. 223 00:10:32,061 --> 00:10:34,180 You pick the man and I'll take him away from you. 224 00:10:37,420 --> 00:10:37,860 Doorbell. 225 00:10:38,400 --> 00:10:39,520 Well, for what? 226 00:10:41,660 --> 00:10:42,760 Oh, that's me. 227 00:10:43,500 --> 00:10:44,820 Take me to the bedroom, will you? 228 00:11:03,010 --> 00:11:04,510 I believe this apartment is for rent. 229 00:11:04,830 --> 00:11:05,490 Oh, yes. 230 00:11:05,770 --> 00:11:06,770 Won't you come in? 231 00:11:06,910 --> 00:11:07,910 Thank you. 232 00:11:08,910 --> 00:11:11,510 The real estate agent asked for my advertisement for an apartment. 233 00:11:11,730 --> 00:11:12,830 I presume this is yours. 234 00:11:13,270 --> 00:11:14,330 No, Miss Delaney. 235 00:11:15,370 --> 00:11:17,570 Uh, Miss Delaney isn't here just now. 236 00:11:17,810 --> 00:11:18,810 She's leaving town. 237 00:11:19,090 --> 00:11:20,730 But I'll be glad to show it to you. 238 00:11:21,010 --> 00:11:21,330 Thank you. 239 00:11:21,830 --> 00:11:23,210 June, take the gentleman's hat. 240 00:11:25,030 --> 00:11:26,570 And you may go on with your work. 241 00:11:26,690 --> 00:11:28,130 And please try to be more tidy. 242 00:11:28,430 --> 00:11:30,630 We want to impress our new tenant, don't we? 243 00:11:30,810 --> 00:11:31,810 Yes, madam. 244 00:11:32,590 --> 00:11:33,630 May I introduce myself? 245 00:11:33,990 --> 00:11:35,030 My name is Pedro Sullivan. 246 00:11:35,930 --> 00:11:37,847 Uh, only half of me is South American. 247 00:11:37,871 --> 00:11:39,010 How nice. 248 00:11:39,270 --> 00:11:41,470 I can't resist anything that's 50% off. 249 00:11:42,330 --> 00:11:43,330 Helen Martin. 250 00:11:46,250 --> 00:11:49,950 It's an ideal apartment if you and your, uh, wife do much entertaining. 251 00:11:50,110 --> 00:11:51,110 No, I'm not married. 252 00:11:51,190 --> 00:11:51,490 Oh! 253 00:11:51,870 --> 00:11:53,510 How long do you plan to stay in New York? 254 00:11:53,630 --> 00:11:54,526 Not very long, I'm afraid. 255 00:11:54,550 --> 00:11:56,467 I'm here in a business deal and it has to be put over in a hurry. 256 00:11:56,491 --> 00:11:58,950 We all have to work fast these days, don't we? 257 00:11:59,730 --> 00:12:01,590 I see where I'll spend a lot of time here. 258 00:12:01,770 --> 00:12:04,150 If I have to rearrange the apartment to suit a bachelor. 259 00:12:04,410 --> 00:12:05,726 You make it sound very attractive. 260 00:12:05,750 --> 00:12:07,290 I couldn't have Mr. Laney down. 261 00:12:07,590 --> 00:12:09,850 I know she'd expect me to do everything in my power. 262 00:12:10,070 --> 00:12:11,350 To hold on to a tenant. 263 00:12:11,910 --> 00:12:13,526 Come, I'll show you the rest of the apartment. 264 00:12:13,550 --> 00:12:14,946 Oh, I'm afraid you haven't time, madam. 265 00:12:14,970 --> 00:12:15,630 She just phoned. 266 00:12:15,930 --> 00:12:16,170 Who? 267 00:12:16,570 --> 00:12:17,267 Mr. Laney. 268 00:12:17,291 --> 00:12:19,011 She's waiting at the station to say goodbye. 269 00:12:19,410 --> 00:12:21,430 And she's getting very impatient. 270 00:12:21,950 --> 00:12:23,346 Please, you mustn't let me keep you. 271 00:12:23,370 --> 00:12:25,130 I'll be happy to show you the apartment, sir. 272 00:12:25,650 --> 00:12:26,650 Thank you. 273 00:12:26,810 --> 00:12:27,390 Good day. 274 00:12:27,690 --> 00:12:28,690 Right this way, sir. 275 00:12:32,910 --> 00:12:34,250 Madam's bedroom, isn't it lovely? 276 00:12:36,950 --> 00:12:38,490 The bed has a triple mattress. 277 00:12:39,070 --> 00:12:40,450 You'll never find another like it. 278 00:12:40,770 --> 00:12:41,770 Isn't it inviting? 279 00:12:41,910 --> 00:12:44,290 So warm, so soft and enticing. 280 00:12:45,510 --> 00:12:47,510 Oh, um, the bed is over there. 281 00:12:47,850 --> 00:12:50,390 Oh, uh, yes, it's beautiful. 282 00:12:58,910 --> 00:12:59,910 Your door. 283 00:13:02,330 --> 00:13:04,250 Oh, uh, Miss Delaney's. 284 00:13:04,690 --> 00:13:07,590 Mac, I'm surprised that you get down at once. 285 00:13:09,150 --> 00:13:10,150 Madam's bathroom. 286 00:13:11,690 --> 00:13:13,630 It's considered quite a show place. 287 00:13:13,890 --> 00:13:14,250 Really? 288 00:13:14,630 --> 00:13:15,690 By decorators. 289 00:13:16,510 --> 00:13:18,110 And this is the hot air dryer. 290 00:13:18,570 --> 00:13:19,706 It's wonderful in the morning. 291 00:13:19,730 --> 00:13:21,047 Blows the sleep right out of you. 292 00:13:21,071 --> 00:13:23,410 Just a flick of the switch and you make your own weather. 293 00:13:26,570 --> 00:13:27,570 Nice? 294 00:13:27,610 --> 00:13:28,050 Very. 295 00:13:28,570 --> 00:13:29,810 You can let go now. 296 00:13:36,810 --> 00:13:38,230 We're asking for 297 00:13:38,770 --> 00:13:39,870 600 a month. 298 00:13:40,750 --> 00:13:42,430 And you don't even have a gun in your hand? 299 00:13:43,890 --> 00:13:45,830 All right, I think we'll be very happy here. 300 00:13:46,370 --> 00:13:47,370 Thank you, sir. 301 00:13:47,570 --> 00:13:49,330 The real estate agent will arrange the lease. 302 00:13:49,730 --> 00:13:50,870 Uh, who's we? 303 00:13:51,710 --> 00:13:53,946 Well, naturally, I assumed that you'd stay on here with me. 304 00:13:53,970 --> 00:13:55,690 Oh, that's impossible. 305 00:13:57,010 --> 00:13:58,130 What do you mean, naturally? 306 00:13:58,690 --> 00:14:01,487 Well, there are a great many valuable things here in the apartment I should 307 00:14:01,511 --> 00:14:03,007 think you'd want to look out for, Mr. Delaney. 308 00:14:03,031 --> 00:14:04,570 I certainly do. 309 00:14:04,850 --> 00:14:06,770 If you'll excuse me, sir, I'll pack my clothes. 310 00:14:06,870 --> 00:14:07,270 Oh, yeah. 311 00:14:07,810 --> 00:14:09,826 You'll save me the trouble of finding another servant. 312 00:14:09,850 --> 00:14:10,850 And I'll pay well. 313 00:14:11,650 --> 00:14:13,250 I've never worked for a man. 314 00:14:13,450 --> 00:14:14,470 My wants are very simple. 315 00:14:14,690 --> 00:14:16,110 I have only one bad habit. 316 00:14:16,510 --> 00:14:17,510 I'd better pack. 317 00:14:18,930 --> 00:14:19,930 What is it? 318 00:14:20,090 --> 00:14:23,430 I lose my temper if I don't get my morning coffee promptly at eight. 319 00:15:21,470 --> 00:15:21,870 Listen. 320 00:15:22,410 --> 00:15:23,530 Listen, El Teresa. 321 00:16:58,040 --> 00:16:58,700 Morning, sir. 322 00:16:58,880 --> 00:16:59,460 Time to get up. 323 00:16:59,820 --> 00:17:00,100 Where? 324 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 On the west coast? 325 00:17:01,280 --> 00:17:03,680 I asked you to call me promptly at eight, Tuesday. 326 00:17:04,020 --> 00:17:06,340 I have an appointment at the Flint Rubber Company at 11.15. 327 00:17:06,380 --> 00:17:07,117 Oh, Mr. Sullivan. 328 00:17:07,141 --> 00:17:08,612 Everyone thinks it's wonderful of you to come 329 00:17:08,636 --> 00:17:10,500 up here and solve the rubber problem for us. 330 00:17:10,740 --> 00:17:11,020 Oh. 331 00:17:11,600 --> 00:17:12,700 Oh, it's nothing. 332 00:17:12,840 --> 00:17:13,420 It's nothing at all. 333 00:17:13,680 --> 00:17:15,360 How soon can you begin sending us rubber? 334 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Immediately. 335 00:17:16,760 --> 00:17:17,780 That is in two years. 336 00:17:18,000 --> 00:17:18,740 How much can you produce? 337 00:17:19,000 --> 00:17:20,740 Well, we're expanding up... 338 00:17:23,100 --> 00:17:24,980 What's that got to do with letting me oversleep? 339 00:17:25,240 --> 00:17:26,560 Will there be anything else, sir? 340 00:17:26,660 --> 00:17:27,040 Yes. 341 00:17:27,380 --> 00:17:28,500 Some bicarbon and a soda. 342 00:17:29,800 --> 00:17:30,400 I'm sorry. 343 00:17:30,560 --> 00:17:32,120 It's a... It's a good breakfast. 344 00:17:32,440 --> 00:17:33,440 Very good breakfast. 345 00:17:34,940 --> 00:17:35,940 Toast looks delicious. 346 00:17:36,140 --> 00:17:37,080 A bit well done, perhaps. 347 00:17:37,140 --> 00:17:39,421 Well, I thought I'd let you scrape it the way you like it. 348 00:17:44,660 --> 00:17:45,020 Who? 349 00:17:45,400 --> 00:17:46,400 Was it too strong? 350 00:17:46,540 --> 00:17:47,617 I thought it would give you a lift. 351 00:17:47,641 --> 00:17:48,641 Yeah, it did. 352 00:17:48,780 --> 00:17:49,780 I'll be right down. 353 00:17:50,020 --> 00:17:52,020 How long did you say you've been with Miss Delaney? 354 00:17:52,220 --> 00:17:53,740 Oh, as long as I can remember. 355 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 We've been inseparable. 356 00:17:55,080 --> 00:17:57,156 I would have gone with her, but she wanted to get away from it all. 357 00:17:57,180 --> 00:17:58,600 I know just how she felt. 358 00:17:59,600 --> 00:18:00,376 Oh, the doorbell. 359 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 Excuse me, sir. 360 00:18:03,000 --> 00:18:03,640 Hello, June. 361 00:18:03,940 --> 00:18:06,300 Well, I think I've figured a way to help you out. 362 00:18:07,040 --> 00:18:08,400 First, I'll put you in bankruptcy. 363 00:18:08,560 --> 00:18:09,640 Then I'll. 364 00:18:11,820 --> 00:18:12,900 June, you haven't. 365 00:18:13,060 --> 00:18:13,477 You aren't. 366 00:18:13,501 --> 00:18:14,700 Charles, you can't come in. 367 00:18:14,780 --> 00:18:16,140 I'm not supposed to have visitors. 368 00:18:16,220 --> 00:18:18,260 You haven't hired yourself out as a lady's maid. 369 00:18:18,400 --> 00:18:19,400 Of course not, Charles. 370 00:18:19,460 --> 00:18:20,460 Don't get so excited. 371 00:18:20,820 --> 00:18:23,580 I couldn't bear the thought of you serving breakfast in bed. 372 00:18:24,080 --> 00:18:25,080 To any woman. 373 00:18:25,140 --> 00:18:26,676 Well, then you have nothing to worry about. 374 00:18:26,700 --> 00:18:27,160 Now, run along. 375 00:18:27,200 --> 00:18:28,320 I've got to get back to him. 376 00:18:29,460 --> 00:18:30,460 Did you say him? 377 00:18:30,660 --> 00:18:31,397 Come back Thursday. 378 00:18:31,421 --> 00:18:32,581 I'm receiving in the kitchen. 379 00:18:42,430 --> 00:18:44,630 Helen, June's rented her apartment to a man. 380 00:18:44,870 --> 00:18:45,870 I know. 381 00:18:46,130 --> 00:18:47,130 Charming, isn't it? 382 00:18:47,890 --> 00:18:49,650 But she's in there now serving him breakfast. 383 00:18:49,870 --> 00:18:50,250 In bed. 384 00:18:50,650 --> 00:18:52,130 So she stayed on as maid. 385 00:18:52,350 --> 00:18:53,350 The little fool. 386 00:18:53,510 --> 00:18:55,290 I knew sooner or later she'd overbid a hand. 387 00:18:55,330 --> 00:18:57,526 Well, he'll not take advantage of a helpless woman while I'm around. 388 00:18:57,550 --> 00:18:58,327 I'll get him out of bed. 389 00:18:58,351 --> 00:19:00,246 Now, now, there's no point in getting belligerent. 390 00:19:00,270 --> 00:19:01,407 No, I'm going back in. 391 00:19:01,431 --> 00:19:02,831 Besides, he has a frightful temper. 392 00:19:03,310 --> 00:19:04,310 And speak with June. 393 00:19:04,830 --> 00:19:05,870 What will people say? 394 00:19:06,030 --> 00:19:07,510 A strange man in her apartment. 395 00:19:07,690 --> 00:19:08,690 They need know. 396 00:19:08,730 --> 00:19:10,910 If I were you, Charles, I'd let sleeping dogs lie. 397 00:19:11,390 --> 00:19:12,946 Yes, but he doesn't sleep all the time. 398 00:19:12,970 --> 00:19:13,670 Use your head. 399 00:19:13,870 --> 00:19:16,430 If June's in that kitchen, she's out of circulation. 400 00:19:17,830 --> 00:19:18,830 That's right. 401 00:19:18,910 --> 00:19:20,550 He wouldn't make advances in the kitchen. 402 00:19:21,730 --> 00:19:24,450 Not if there's a strong counteroffensive in the drawing room. 403 00:19:24,890 --> 00:19:25,930 Bye-bye, Charles. 404 00:19:26,270 --> 00:19:27,790 It's time to start manoeuvres. 405 00:19:28,850 --> 00:19:29,370 Of course. 406 00:19:29,630 --> 00:19:30,710 After all, she's his maid. 407 00:19:31,190 --> 00:19:32,670 A man wouldn't make love to his maid. 408 00:19:33,690 --> 00:19:34,690 Or would he? 409 00:19:43,170 --> 00:19:44,870 Oh, come back later, Helen. 410 00:19:44,930 --> 00:19:45,930 I can't talk to you now. 411 00:19:46,010 --> 00:19:48,350 If I were calling on the servants, I'd come on Thursday. 412 00:19:48,890 --> 00:19:50,290 Please announce me to Mr. Sullivan. 413 00:19:50,470 --> 00:19:51,310 I'm sorry, madam. 414 00:19:51,450 --> 00:19:52,590 Pedro is not at home. 415 00:19:52,890 --> 00:19:53,330 Pedro? 416 00:19:53,750 --> 00:19:54,850 Don't be so formal. 417 00:19:55,190 --> 00:19:56,290 Why not call him Snooki? 418 00:19:56,550 --> 00:19:58,050 A maid should keep her place. 419 00:19:58,210 --> 00:19:59,530 Oh, I intend to. 420 00:19:59,830 --> 00:20:02,910 It offers unusual opportunities for advancement to the right person. 421 00:20:03,530 --> 00:20:04,387 Goodbye, madam. 422 00:20:04,411 --> 00:20:05,810 I'll tell Snooki you called. 423 00:20:06,470 --> 00:20:07,470 Snooki? 424 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 Mr. Sullivan! 425 00:20:11,090 --> 00:20:12,250 That will be all, June. 426 00:20:13,090 --> 00:20:14,250 This is delightful. 427 00:20:15,170 --> 00:20:17,750 I hope you'll forgive my barging in at this dreadful hour. 428 00:20:17,950 --> 00:20:20,790 But some friends are giving a dinner party tonight at the Hudson Club. 429 00:20:21,110 --> 00:20:22,750 And I thought you might like to join us. 430 00:20:22,850 --> 00:20:23,850 I would very much. 431 00:20:24,150 --> 00:20:25,810 Fine, you can pick me up at my house. 432 00:20:26,450 --> 00:20:27,450 Am I keeping you? 433 00:20:27,490 --> 00:20:29,810 No, I have to attend a meeting at the Flint Rubber Company. 434 00:20:29,910 --> 00:20:31,310 Well, my car's downstairs. 435 00:20:31,590 --> 00:20:32,470 Let me give you a lift. 436 00:20:32,610 --> 00:20:33,107 Well, thank you. 437 00:20:33,131 --> 00:20:35,130 I can show you some of the town on the way. 438 00:20:35,390 --> 00:20:37,010 I doubt if I see very much of the town. 439 00:20:43,120 --> 00:20:45,259 Gentlemen, surely you appreciate that this proposed 440 00:20:45,283 --> 00:20:47,200 rubber loan is more than just a business deal. 441 00:20:47,360 --> 00:20:48,600 It's a move to cement... 442 00:20:50,280 --> 00:20:53,780 It's a move to cement the relationship between two great democracies. 443 00:20:54,060 --> 00:20:55,480 Well, how do we stand? 444 00:20:55,680 --> 00:20:57,120 I'll take 15% of that loan. 445 00:20:57,240 --> 00:20:57,900 I'll take 10. 446 00:20:58,140 --> 00:20:59,140 What about it, Flint? 447 00:20:59,340 --> 00:21:01,760 You represent the country's biggest tire company. 448 00:21:02,120 --> 00:21:04,960 If our banking houses put up half the money, will you put up the rest? 449 00:21:06,700 --> 00:21:07,720 It's a swindle. 450 00:21:07,860 --> 00:21:10,300 The dirtiest swindle I ever heard of. 451 00:21:10,560 --> 00:21:13,157 I don't understand what... What do you mean, swindle? 452 00:21:13,181 --> 00:21:16,120 This pistol was sold to me as a genuine Queen Hand Dragoon. 453 00:21:16,780 --> 00:21:19,300 But no Dragoon ever had a goose neck hammer. 454 00:21:19,640 --> 00:21:22,920 Listen, Flint, we didn't come here to admire your collection of guns. 455 00:21:25,300 --> 00:21:26,300 May I? 456 00:21:27,020 --> 00:21:28,020 Yes. 457 00:21:32,340 --> 00:21:33,340 Yes, yes. 458 00:21:34,020 --> 00:21:34,560 Mm-hmm. 459 00:21:34,660 --> 00:21:35,660 You're right. 460 00:21:37,840 --> 00:21:39,440 Do you collect old weapons, too? 461 00:21:39,840 --> 00:21:41,340 Well, it's sort of a hobby of mine. 462 00:21:42,020 --> 00:21:42,280 Yeah? 463 00:21:42,520 --> 00:21:42,860 Yes. 464 00:21:43,320 --> 00:21:44,836 Of course, I'm not an authority like you. 465 00:21:44,860 --> 00:21:47,060 So far, I've specialized only in Latin American weapons. 466 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 Well, say. 467 00:21:49,040 --> 00:21:51,160 Maybe you can help me get some pieces I've been after. 468 00:21:51,200 --> 00:21:53,737 Oh, Mr. Flint, I'll get you anything you want. 469 00:21:53,761 --> 00:21:55,660 But we'll talk about that later. 470 00:21:55,840 --> 00:21:57,640 Right now, we'd better settle about this loan. 471 00:21:57,720 --> 00:22:01,140 You know, I've been trying to locate an Inca Ancus and a hand-carved wheat wheat. 472 00:22:02,260 --> 00:22:05,840 Inca Ancus carved wheat wheat? 473 00:22:06,060 --> 00:22:08,660 And I'd give my right arm for a big water. 474 00:22:09,280 --> 00:22:10,280 Yes? 475 00:22:11,460 --> 00:22:12,480 A big water what? 476 00:22:13,340 --> 00:22:14,560 What do you mean, what? 477 00:22:14,800 --> 00:22:15,820 A big water. 478 00:22:16,540 --> 00:22:17,540 Amazon blowgun. 479 00:22:18,760 --> 00:22:21,640 Why, you bluffing four-flusher. 480 00:22:22,300 --> 00:22:26,120 You're no more a collector than... Why, blowguns be blowed. 481 00:22:26,660 --> 00:22:29,320 All we want to know is, are you going to put up the money or not? 482 00:22:29,560 --> 00:22:30,560 No. 483 00:22:30,840 --> 00:22:32,600 But you need our rubber. 484 00:22:32,740 --> 00:22:34,500 You can't stay in business without it. 485 00:22:34,660 --> 00:22:35,660 Can't I? 486 00:22:35,980 --> 00:22:36,980 Well, can you? 487 00:22:37,160 --> 00:22:39,660 Washington is very anxious for this loan to go through. 488 00:22:40,020 --> 00:22:42,800 Yes, they want to develop every possible source of rubber. 489 00:22:43,160 --> 00:22:45,600 I'll buy all the rubber you can deliver now. 490 00:22:45,920 --> 00:22:46,920 Spot cash. 491 00:22:47,300 --> 00:22:50,460 Well, all our present stock has been sold to the army. 492 00:22:50,920 --> 00:22:53,060 But we can reach full production within two years. 493 00:22:53,240 --> 00:22:54,856 We're ready to begin the moment we get the money. 494 00:22:54,880 --> 00:22:56,040 We'll purchase new equipment. 495 00:22:56,200 --> 00:22:56,877 Start developing... 496 00:22:56,901 --> 00:22:58,954 Well, you're a dad-blasted numb skull if you think 497 00:22:58,978 --> 00:23:01,061 I'm going to finance new plantations for you. 498 00:23:01,920 --> 00:23:05,200 I can use that money to produce my own rubber in New Mexico. 499 00:23:05,760 --> 00:23:06,520 From Guayuli. 500 00:23:06,720 --> 00:23:07,976 Oh, but that's a waste of money. 501 00:23:08,000 --> 00:23:10,257 Guayuli rubber doesn't have the tensile strength and durability. 502 00:23:10,281 --> 00:23:16,280 It has the tensile strength of .683 with a durability ratio of 491 over 332. 503 00:23:17,000 --> 00:23:18,680 What's the ratio of natural rubber? 504 00:23:20,380 --> 00:23:23,140 Well, but this is more than a business deal. 505 00:23:23,360 --> 00:23:25,817 It's a move to cement the friendship of two great... 506 00:23:25,841 --> 00:23:29,360 Oh, all this talk about neighbors and friends sounds pretty. 507 00:23:29,580 --> 00:23:31,673 But if you want to keep on good terms with 508 00:23:31,697 --> 00:23:33,897 your neighbors, don't lend them your lawnmower. 509 00:23:33,921 --> 00:23:37,620 But if the return is profitable, surely you can... Nobody ever returned a lawnmower. 510 00:23:37,920 --> 00:23:40,900 You have to get up on your hind legs and beg to borrow it back. 511 00:23:41,780 --> 00:23:42,780 Good day, gentlemen. 512 00:23:46,080 --> 00:23:47,880 A big wad of what. 513 00:23:51,860 --> 00:23:53,620 What do I want with his lawnmower? 514 00:24:04,810 --> 00:24:06,470 Circle 6-6700, please. 515 00:24:11,010 --> 00:24:12,550 Hello, this is Pedro Sullivan. 516 00:24:12,670 --> 00:24:13,830 May I speak to Senor Cordoba? 517 00:24:14,070 --> 00:24:15,270 He's talking long distance. 518 00:24:15,650 --> 00:24:16,390 May I call you back? 519 00:24:16,650 --> 00:24:17,230 Please, will you? 520 00:24:17,310 --> 00:24:18,310 I'm at home. 521 00:24:18,570 --> 00:24:19,570 Thank you. 522 00:24:20,170 --> 00:24:21,490 Did you tell June we were coming? 523 00:24:21,530 --> 00:24:22,530 I hope you did. 524 00:24:22,650 --> 00:24:23,430 No, I didn't. 525 00:24:23,590 --> 00:24:25,830 But it's her turn to hold the war bond committee meeting. 526 00:24:27,570 --> 00:24:27,930 Yes? 527 00:24:28,390 --> 00:24:29,650 Oh, a new man! 528 00:24:30,750 --> 00:24:31,490 Hiya, jeez. 529 00:24:31,610 --> 00:24:34,510 I'm afraid you're making a mistake. 530 00:24:35,450 --> 00:24:37,450 If you're looking for Miss Delaney, she isn't here. 531 00:24:37,530 --> 00:24:38,530 That's okay. 532 00:24:45,460 --> 00:24:46,460 Hello. 533 00:24:46,840 --> 00:24:47,280 Hello. 534 00:24:47,800 --> 00:24:48,800 Senor Cordoba? 535 00:24:49,160 --> 00:24:50,160 This is Pedro. 536 00:24:50,280 --> 00:24:52,640 I just called to tell you I've run into a few complications. 537 00:24:53,140 --> 00:24:54,140 Speak up, man. 538 00:24:54,180 --> 00:24:55,180 Speak up. 539 00:24:56,200 --> 00:24:59,060 How do you expect me to talk when you're blowing smoke in my face? 540 00:24:59,700 --> 00:25:01,300 Oh, I'm sorry, my boy. 541 00:25:04,000 --> 00:25:05,400 Will you please keep quiet? 542 00:25:05,540 --> 00:25:06,940 This is an important personal call. 543 00:25:07,040 --> 00:25:08,797 Are we interfering with his love life? 544 00:25:08,821 --> 00:25:12,040 Well, naturally, I didn't expect to accomplish everything in the first meeting. 545 00:25:12,220 --> 00:25:13,400 Come to the point. 546 00:25:13,640 --> 00:25:14,980 What did the banker say? 547 00:25:15,240 --> 00:25:17,520 So far, all I've heard is no, no, no, no. 548 00:25:17,680 --> 00:25:19,640 Sounds like the girl I was out with last night. 549 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 Just a moment. 550 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 Would you... 551 00:25:27,640 --> 00:25:28,640 Never mind. 552 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Just a moment. 553 00:25:32,260 --> 00:25:33,680 My face is a fright. 554 00:25:33,860 --> 00:25:35,040 Darling, get me my compact. 555 00:25:35,220 --> 00:25:36,340 It's on the foot of the bed. 556 00:25:36,820 --> 00:25:37,820 Pedro. 557 00:25:38,040 --> 00:25:40,360 Are you sure you are attending to business? 558 00:25:45,820 --> 00:25:46,940 Now look, Virginia. 559 00:25:47,280 --> 00:25:49,256 It's the simplest thing in the world to make a splinter. 560 00:25:49,280 --> 00:25:50,360 All you have to do is... 561 00:25:50,900 --> 00:25:52,160 You cut a notch... 562 00:25:53,100 --> 00:25:54,860 Well, you see... Put that down! 563 00:25:55,040 --> 00:25:56,040 What are you doing? 564 00:25:57,560 --> 00:25:58,880 I'm sorry, senor. 565 00:25:59,220 --> 00:26:01,140 I've... I've run into a few complications. 566 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 All right. 567 00:26:02,740 --> 00:26:04,297 You couldn't convince the bankers. 568 00:26:04,321 --> 00:26:06,880 But great heavens, man, use some initiative. 569 00:26:07,400 --> 00:26:08,177 I did. 570 00:26:08,201 --> 00:26:09,380 I talked to Murdoch Flint. 571 00:26:09,980 --> 00:26:11,040 The Tire King? 572 00:26:11,280 --> 00:26:12,280 What did he say? 573 00:26:12,440 --> 00:26:14,880 I'll have to call my hairdresser and change my appointment. 574 00:26:15,100 --> 00:26:16,960 He said... Are you nearly through? 575 00:26:17,260 --> 00:26:18,437 Yes, yes, yes. 576 00:26:18,461 --> 00:26:20,140 And will you stop pestering me? 577 00:26:21,380 --> 00:26:23,360 That sounds like Flint, all right. 578 00:26:23,680 --> 00:26:25,080 Tough as a Texas steer. 579 00:26:25,280 --> 00:26:28,700 But the smart businessman... Why didn't you tell me this in the first place? 580 00:26:28,980 --> 00:26:29,980 Well, really? 581 00:26:30,040 --> 00:26:30,560 I'm sorry. 582 00:26:30,680 --> 00:26:32,440 I'm so upset, I don't know what I'm saying. 583 00:26:33,180 --> 00:26:35,160 Well, I don't blame you for being excited. 584 00:26:35,580 --> 00:26:36,820 How soon can we have the money? 585 00:26:37,120 --> 00:26:38,800 Will you call me when you're finished? 586 00:26:39,020 --> 00:26:39,500 Immediately. 587 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Immediately. 588 00:26:41,460 --> 00:26:41,940 Splendid! 589 00:26:42,240 --> 00:26:43,620 Nice work, my boy. 590 00:26:43,680 --> 00:26:44,680 Nice work. 591 00:26:44,760 --> 00:26:45,680 I'm proud of you. 592 00:26:45,760 --> 00:26:46,340 Very proud. 593 00:26:46,620 --> 00:26:48,580 Now, Josh, take things easy for a while. 594 00:26:48,740 --> 00:26:49,080 Relax. 595 00:26:49,400 --> 00:26:50,040 Have a good time. 596 00:26:50,160 --> 00:26:51,300 You have earned it. 597 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Huh? 598 00:26:53,300 --> 00:26:54,320 I'll call you later. 599 00:26:54,660 --> 00:26:55,660 Goodbye. 600 00:27:03,660 --> 00:27:05,940 Send a cable to our home office. 601 00:27:07,760 --> 00:27:09,490 Purchase new equipment, 602 00:27:10,160 --> 00:27:12,360 and proceed immediately 603 00:27:12,960 --> 00:27:16,320 with plans for development of plantations. 604 00:27:16,840 --> 00:27:19,710 We have arranged loan of two million 605 00:27:20,060 --> 00:27:21,260 through Murdoch Flint. 606 00:27:22,480 --> 00:27:23,560 That's all. 607 00:27:24,100 --> 00:27:25,100 I'll read. 608 00:27:25,160 --> 00:27:25,630 Uh... 609 00:27:26,100 --> 00:27:27,100 Never mind. 610 00:27:29,780 --> 00:27:30,780 Here's Joan. 611 00:27:31,300 --> 00:27:32,400 Oh, where have you been? 612 00:27:32,780 --> 00:27:36,120 I wasn't expecting. 613 00:27:36,300 --> 00:27:37,316 Well, don't you remember it? 614 00:27:37,340 --> 00:27:37,760 You're a turner. 615 00:27:38,160 --> 00:27:39,640 Darling, what are you supposed to be? 616 00:27:39,700 --> 00:27:42,400 Oh, those Tyrolean peasant outfits... have been done to death. 617 00:27:42,580 --> 00:27:46,380 I thought an American peasant dress... was not only different... but more patriotic. 618 00:27:46,580 --> 00:27:47,580 It's adorable. 619 00:27:47,820 --> 00:27:49,236 How clever of you to think of that. 620 00:27:49,260 --> 00:27:50,080 Oh, it is cute. 621 00:27:50,180 --> 00:27:50,520 Look at that. 622 00:27:50,720 --> 00:27:51,057 So cute. 623 00:27:51,081 --> 00:27:52,081 That's cute. 624 00:27:57,170 --> 00:27:57,750 Who's there? 625 00:27:58,090 --> 00:27:59,090 June. 626 00:28:03,710 --> 00:28:04,710 Come in. 627 00:28:06,110 --> 00:28:06,510 June. 628 00:28:06,930 --> 00:28:08,026 Get those people out of here. 629 00:28:08,050 --> 00:28:08,270 How? 630 00:28:08,530 --> 00:28:09,530 I don't care how. 631 00:28:09,570 --> 00:28:10,230 Just get them out of here. 632 00:28:10,470 --> 00:28:10,650 And June. 633 00:28:10,850 --> 00:28:11,250 Yes? 634 00:28:11,490 --> 00:28:12,630 Now I know everything. 635 00:28:13,150 --> 00:28:13,750 You do? 636 00:28:14,110 --> 00:28:17,191 Now I know why you're... shall we say different from other domestics. 637 00:28:18,030 --> 00:28:18,350 Oh. 638 00:28:18,690 --> 00:28:21,667 If that is a sample of Mr. Laney's friends... you've been working for a moron. 639 00:28:21,691 --> 00:28:24,146 Well, that's... I know the terrible strain you must have been under. 640 00:28:24,170 --> 00:28:24,710 Now please, June. 641 00:28:24,970 --> 00:28:26,566 Get rid of them before I call the police. 642 00:28:26,590 --> 00:28:27,590 Yes, sir. 643 00:28:34,590 --> 00:28:35,270 Come on, June. 644 00:28:35,350 --> 00:28:36,630 Let's get this meeting underway. 645 00:28:36,830 --> 00:28:37,190 Meeting? 646 00:28:37,810 --> 00:28:38,810 Oh, the meeting. 647 00:28:39,170 --> 00:28:40,290 Well, you've made a mistake. 648 00:28:40,450 --> 00:28:42,350 It's Helen Martin's turn to hold it. 649 00:28:42,890 --> 00:28:44,310 Darling, it can't be. 650 00:28:44,510 --> 00:28:45,570 But it is. 651 00:28:45,810 --> 00:28:47,907 I just talked to her on the phone... and she's waiting for you. 652 00:28:47,931 --> 00:28:48,630 Oh, come on. 653 00:28:48,690 --> 00:28:49,050 Let's go. 654 00:28:49,170 --> 00:28:50,830 Susan never can get anything straight. 655 00:28:51,050 --> 00:28:51,310 Okay. 656 00:28:51,470 --> 00:28:52,090 Want to go in my car? 657 00:28:52,210 --> 00:28:53,210 I'm freelancing today. 658 00:28:53,730 --> 00:28:54,030 Okay. 659 00:28:54,170 --> 00:28:54,410 Hurry up. 660 00:28:54,590 --> 00:28:55,730 We'll see you at Helen's. 661 00:28:56,050 --> 00:28:59,571 By the way, if you ever want to get rid of that butler... let me know first. 662 00:29:00,210 --> 00:29:01,286 Now don't keep us waiting. 663 00:29:01,310 --> 00:29:02,310 See you later, June. 664 00:29:03,350 --> 00:29:04,350 June. 665 00:29:11,820 --> 00:29:13,657 June, will you lay out my white tie and tails? 666 00:29:13,681 --> 00:29:15,556 I won't have time to come back and change for the dinner party. 667 00:29:15,580 --> 00:29:16,836 You're going out this evening, sir? 668 00:29:16,860 --> 00:29:17,000 Yes. 669 00:29:17,140 --> 00:29:18,460 I'm taking Miss Martin to dinner. 670 00:29:18,540 --> 00:29:19,840 Just put my things in the bed. 671 00:29:19,980 --> 00:29:21,060 I'm going to take a shower. 672 00:30:04,203 --> 00:30:05,938 How long have you been here? 673 00:30:12,091 --> 00:30:14,390 This chair belongs over there, darling. 674 00:30:15,030 --> 00:30:16,470 What a sweet little dress. 675 00:30:16,990 --> 00:30:18,890 Why don't you and Charles get married? 676 00:30:19,070 --> 00:30:21,250 It would be so nice if you had twins, too. 677 00:30:21,650 --> 00:30:22,970 I can just hear that little feat. 678 00:30:23,190 --> 00:30:24,850 Pitty-patter, pitty-patter, pitty-patter. 679 00:30:25,390 --> 00:30:27,530 That reminds me, did I leave my raincoat here? 680 00:30:27,930 --> 00:30:29,850 No, no, this belongs over here. 681 00:30:30,770 --> 00:30:31,770 Oh, dear, oh, dear. 682 00:30:33,530 --> 00:30:35,190 Oh, you have a guest. 683 00:30:35,910 --> 00:30:37,310 Oh, where? 684 00:30:37,730 --> 00:30:38,730 There. 685 00:30:39,190 --> 00:30:41,330 Oh, those belong to my father. 686 00:30:41,530 --> 00:30:43,350 I was just getting ready to give them away. 687 00:30:43,710 --> 00:30:46,310 Oh, then, darling, you must give them to me. 688 00:30:46,570 --> 00:30:48,710 You know I'm collecting bundles for blue jackets. 689 00:30:49,130 --> 00:30:52,550 Oh, but I'm sure they wouldn't have any need for evening clothes. 690 00:30:52,630 --> 00:30:55,090 Oh, we can tear them so they won't know what they are. 691 00:30:55,410 --> 00:30:57,150 Materials are so scarce now. 692 00:30:57,490 --> 00:30:59,370 Oh, but I just can't let you have them. 693 00:30:59,410 --> 00:31:00,486 They haven't been cleaned yet. 694 00:31:00,510 --> 00:31:01,150 Oh, that's all right. 695 00:31:01,250 --> 00:31:03,470 We wash and deodorize everything before... 696 00:31:04,050 --> 00:31:06,010 Oh, how wonderful. 697 00:31:06,050 --> 00:31:07,587 You have a lot of things. 698 00:31:07,611 --> 00:31:10,050 Oh, I can fill my whole quarter right here. 699 00:31:11,870 --> 00:31:14,630 Oh, look at all these wonderful suits. 700 00:31:15,070 --> 00:31:17,190 It's really a windfall, isn't it? 701 00:31:17,890 --> 00:31:21,430 Oh, dear. 702 00:31:22,431 --> 00:31:23,190 Look at these. 703 00:31:23,430 --> 00:31:24,430 Oh, dear. 704 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 What was that? 705 00:31:43,620 --> 00:31:44,620 Look, dear. 706 00:31:44,680 --> 00:31:46,400 Why don't you let me send you these things? 707 00:31:46,520 --> 00:31:47,277 It'll save you the trouble. 708 00:31:47,301 --> 00:31:47,980 No, no, dear. 709 00:31:48,240 --> 00:31:49,520 My chauffeur's right downstairs. 710 00:31:50,340 --> 00:31:52,180 My, these things are as good as new. 711 00:31:52,640 --> 00:31:54,240 Won't some poor man be surprised? 712 00:31:54,500 --> 00:31:55,860 Don't worry about all those shoes. 713 00:31:55,900 --> 00:31:58,116 I'll pick them up at the Red Cross meeting here tomorrow night. 714 00:31:58,140 --> 00:32:02,300 Oh, I meant to tell you, we can't have the first aid meetings here anymore. 715 00:32:02,480 --> 00:32:02,997 Oh, why not? 716 00:32:03,021 --> 00:32:05,000 Well, it's a little difficult to explain. 717 00:32:09,560 --> 00:32:11,280 I must have left the radio on. 718 00:32:11,440 --> 00:32:12,440 Oh. 719 00:32:12,740 --> 00:32:13,740 The gargle hour. 720 00:32:14,720 --> 00:32:16,580 I swear there was a man in this house. 721 00:32:17,000 --> 00:32:18,220 Celeste, are you suggesting? 722 00:32:18,460 --> 00:32:21,600 Well, all I can say is, if it were my house, there would be. 723 00:32:22,580 --> 00:32:23,580 Oh, dear. 724 00:32:23,900 --> 00:32:26,200 I'm not going to let you leave here with those clothes. 725 00:32:26,320 --> 00:32:27,437 They're much too heavy for you. 726 00:32:27,461 --> 00:32:29,160 Oh, well, perhaps you're right. 727 00:32:31,820 --> 00:32:32,820 Oh. 728 00:32:48,790 --> 00:32:50,030 I'll be right down. 729 00:32:57,550 --> 00:32:59,850 Thanks so much, darling, for your contribution. 730 00:33:00,370 --> 00:33:02,335 I don't know how I'd have filled my quota if 731 00:33:02,359 --> 00:33:05,131 you hadn't insisted upon giving me those things. 732 00:33:05,390 --> 00:33:08,270 Oh, gracious, I almost forgot why I came. 733 00:33:08,710 --> 00:33:10,030 Charles is going to be late. 734 00:33:10,230 --> 00:33:11,970 He wanted me to come by and pick you up. 735 00:33:12,270 --> 00:33:13,890 We're all going somewhere for dinner. 736 00:33:15,390 --> 00:33:15,830 Huh? 737 00:33:16,290 --> 00:33:16,590 Oh. 738 00:33:16,930 --> 00:33:18,610 Oh, well, I'm not dressed. 739 00:33:18,750 --> 00:33:20,110 Tell him to come by for me later. 740 00:33:20,690 --> 00:33:21,690 All right, darling. 741 00:33:21,750 --> 00:33:22,230 Good-bye. 742 00:33:22,490 --> 00:33:23,610 Thanks again, dear. 743 00:33:26,610 --> 00:33:27,610 June. 744 00:33:32,120 --> 00:33:33,120 June. 745 00:33:38,450 --> 00:33:38,890 Yes. 746 00:33:39,350 --> 00:33:40,070 Yes, sir. 747 00:33:40,330 --> 00:33:41,330 Where's my dress suit? 748 00:33:42,170 --> 00:33:44,030 Do you think you ought to go out tonight, sir? 749 00:33:44,290 --> 00:33:45,370 You look a little tired. 750 00:33:45,550 --> 00:33:47,610 A couple of days in bed... Where is my dress suit? 751 00:33:49,170 --> 00:33:51,310 It hasn't come back from the cleaners yet. 752 00:33:51,930 --> 00:33:53,810 But I saw it on the bed just a little while ago. 753 00:33:54,250 --> 00:33:55,350 You saw it on that bed? 754 00:33:55,870 --> 00:33:56,990 Yes, that bed. 755 00:33:57,430 --> 00:33:59,450 Oh, you do need a rest. 756 00:34:00,290 --> 00:34:04,087 June, I don't know what's behind this, but if my suit isn't here and exactly... 757 00:34:04,111 --> 00:34:05,111 Yes, sir, I'll find it. 758 00:35:47,660 --> 00:35:48,660 Wonderful, sir. 759 00:35:49,000 --> 00:35:51,520 Of course, you've lost a little weight, but it's very becoming. 760 00:35:52,220 --> 00:35:54,360 Yes, it has a nice drape to it. 761 00:35:54,660 --> 00:35:56,537 It gives you an air of casual indifference. 762 00:35:56,561 --> 00:36:00,440 It's a small matter, June, but this doesn't happen to be my suit. 763 00:36:00,640 --> 00:36:01,480 Oh, but it is, sir. 764 00:36:01,580 --> 00:36:03,520 I carried it all away from the cleaners myself. 765 00:36:04,140 --> 00:36:05,140 Through a hailstorm? 766 00:36:05,340 --> 00:36:09,140 No, but it was several blocks away and I didn't want to take any chances on mores. 767 00:36:09,280 --> 00:36:10,480 That's not bad at all. 768 00:36:10,800 --> 00:36:12,280 Needs a little something back here. 769 00:36:13,060 --> 00:36:14,060 What a papoose? 770 00:36:14,300 --> 00:36:15,300 No, a tuck. 771 00:36:15,340 --> 00:36:17,096 There's trouble with these inexpensive suits. 772 00:36:17,120 --> 00:36:18,437 They stretch every time you bend over. 773 00:36:18,461 --> 00:36:21,140 I'll have you know I paid $400 for this suit. 774 00:36:21,320 --> 00:36:22,440 I mean my suit. 775 00:36:22,640 --> 00:36:24,320 It was made by the best tailors in London. 776 00:36:24,380 --> 00:36:25,380 Whimsy and Whimsy. 777 00:36:25,420 --> 00:36:27,460 This thing here was made by. 778 00:36:38,460 --> 00:36:40,580 I can't go anywhere looking like this. 779 00:36:45,200 --> 00:36:46,420 Just a minute. 780 00:36:50,560 --> 00:36:51,780 Well, answer the door. 781 00:36:53,220 --> 00:36:53,900 Never mind. 782 00:36:54,020 --> 00:36:55,020 I'll do it myself. 783 00:36:59,080 --> 00:37:00,080 Hello, darling. 784 00:37:00,820 --> 00:37:02,760 A crowd showed up at the house unexpectedly. 785 00:37:02,960 --> 00:37:05,560 And I was afraid we might get stuck if you came by to pick me. 786 00:37:07,480 --> 00:37:07,880 Oh. 787 00:37:08,100 --> 00:37:10,680 I was... I was a little overweight. 788 00:37:11,260 --> 00:37:12,260 Oh. 789 00:37:12,620 --> 00:37:13,780 Dress clothes on. 790 00:37:13,940 --> 00:37:14,940 Absolutely necessary. 791 00:37:15,760 --> 00:37:18,237 Well, as long as everyone else is dressing. 792 00:37:18,261 --> 00:37:19,800 I'll get my coat. 793 00:37:25,840 --> 00:37:27,000 Let's go. 794 00:37:45,560 --> 00:37:47,420 We have missed seeing you lately, Mr. Lady. 795 00:37:47,480 --> 00:37:48,480 I've missed being here. 796 00:37:52,140 --> 00:37:53,140 Oh. 797 00:38:09,330 --> 00:38:10,330 Stare to the others. 798 00:38:10,450 --> 00:38:11,450 Excuse me. 799 00:38:15,410 --> 00:38:16,830 What are you doing out here? 800 00:38:16,990 --> 00:38:18,010 We're waiting for you. 801 00:38:18,450 --> 00:38:19,630 Darling, that gown. 802 00:38:19,910 --> 00:38:21,130 Wherever did you get it? 803 00:38:21,550 --> 00:38:22,670 Oh, don't tell me. 804 00:38:22,830 --> 00:38:23,830 I know. 805 00:38:24,070 --> 00:38:25,790 We look like twins, don't we? 806 00:38:28,650 --> 00:38:29,650 I want to dance. 807 00:38:30,510 --> 00:38:32,210 Oh, I don't know you, do I? 808 00:38:32,590 --> 00:38:32,910 No. 809 00:38:33,090 --> 00:38:33,850 I don't know you. 810 00:38:34,090 --> 00:38:36,110 Mrs. Rowland, this is Mr. Oh, how do you do? 811 00:38:36,270 --> 00:38:38,171 I'm so... Oh, poor man. 812 00:38:38,230 --> 00:38:39,330 You've lost your arm. 813 00:38:39,710 --> 00:38:42,110 Did I tell you Martha lost her teeth last week? 814 00:38:42,290 --> 00:38:44,610 She missed them just as we came out of the cocktail bar. 815 00:38:45,310 --> 00:38:46,630 Guess who's here, everybody. 816 00:38:46,970 --> 00:38:48,050 Guess who's here. 817 00:38:49,190 --> 00:38:50,190 Who are you? 818 00:38:50,790 --> 00:38:52,050 This is Mr. Sullivan. 819 00:38:52,310 --> 00:38:53,610 Mr. and Mrs. Lawson. 820 00:38:53,810 --> 00:38:54,510 Barbara Lawson. 821 00:38:54,630 --> 00:38:55,050 How do you do? 822 00:38:55,230 --> 00:38:55,570 Sullivan? 823 00:38:55,970 --> 00:38:56,970 Pedro Sullivan? 824 00:38:57,010 --> 00:38:59,870 Of course, he's the man you said you were going to marry. 825 00:39:00,830 --> 00:39:01,890 You're over there, Helen. 826 00:39:03,390 --> 00:39:04,690 You're here, Mr. Sullivan. 827 00:39:09,220 --> 00:39:10,620 I hope you like New York. 828 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Where are you staying? 829 00:39:12,140 --> 00:39:13,140 At the Park Terrace. 830 00:39:13,520 --> 00:39:15,280 Uh, Pedro, let's order. 831 00:39:15,400 --> 00:39:16,420 I'm simply ravelous. 832 00:39:16,680 --> 00:39:17,680 All right. 833 00:39:17,840 --> 00:39:19,540 You said the Park Terrace? 834 00:39:20,560 --> 00:39:22,420 Doesn't Miss Delaney live there? 835 00:39:23,020 --> 00:39:24,920 Yes, I'm staying in Miss Delaney's apartment. 836 00:39:27,660 --> 00:39:28,840 Are you sure? 837 00:39:29,180 --> 00:39:30,520 Yes, I've been there a week now. 838 00:39:30,780 --> 00:39:32,660 It's much more convenient than going to a hotel. 839 00:39:32,800 --> 00:39:36,000 Well, of course, you're some sort of relative of hers. 840 00:39:36,420 --> 00:39:37,220 No, I'm not. 841 00:39:37,440 --> 00:39:38,840 It's purely a business arrangement. 842 00:39:43,840 --> 00:39:44,840 Oh, 843 00:39:47,700 --> 00:39:48,360 it's quite all right. 844 00:39:48,600 --> 00:39:49,900 Everyone sings in the bathtub. 845 00:39:53,480 --> 00:39:55,140 June, you can't go on this way. 846 00:39:55,780 --> 00:39:57,020 There's only one solution. 847 00:39:58,060 --> 00:39:59,260 Why don't you marry me? 848 00:40:42,820 --> 00:40:44,760 Ah, the air is nice tonight, isn't it? 849 00:40:57,740 --> 00:40:59,260 The air is nice tonight, isn't it? 850 00:41:05,480 --> 00:41:06,620 I don't know. 851 00:41:06,900 --> 00:41:07,940 I can't breathe. 852 00:41:08,460 --> 00:41:10,200 I have a very bad cold. 853 00:41:11,260 --> 00:41:12,800 Haven't... Haven't we met before? 854 00:41:13,540 --> 00:41:14,920 I don't think so. 855 00:41:15,880 --> 00:41:17,380 I'm sure we've met somewhere. 856 00:41:17,900 --> 00:41:19,840 Was it Rio or Buenos Aires? 857 00:41:20,460 --> 00:41:22,360 Or was it this afternoon in my bedroom? 858 00:41:23,320 --> 00:41:25,980 Ah, I was at Poughkeepsie this afternoon. 859 00:41:26,300 --> 00:41:27,660 And you're being quite ridiculous. 860 00:41:28,240 --> 00:41:31,760 But surely you're... Oh, please, you're exhausted by patience. 861 00:41:32,480 --> 00:41:33,500 I'm so sorry. 862 00:41:36,410 --> 00:41:38,250 I know just the thing for your cold. 863 00:41:44,330 --> 00:41:45,330 Thank you. 864 00:41:45,730 --> 00:41:46,730 Thank you, sir. 865 00:41:54,390 --> 00:41:54,750 Waiter? 866 00:41:55,030 --> 00:41:56,030 Yes, sir? 867 00:41:56,990 --> 00:41:59,230 Did you see a girl come out here wearing a gown that's... 868 00:42:00,070 --> 00:42:01,250 Uh, you know, a gown? 869 00:42:02,490 --> 00:42:04,250 Oh, you mean the young lady at your table? 870 00:42:15,350 --> 00:42:16,350 Charles! 871 00:42:16,890 --> 00:42:17,930 June, where have you been? 872 00:42:17,990 --> 00:42:18,530 Where's your car? 873 00:42:18,710 --> 00:42:19,370 I don't know. 874 00:42:19,590 --> 00:42:21,067 My chauffeur had a social engagement this evening. 875 00:42:21,091 --> 00:42:21,670 Never mind. 876 00:42:21,870 --> 00:42:23,350 Tell Mrs. Rowland I'm taking her car. 877 00:42:24,930 --> 00:42:26,190 I'm terribly sorry, Helen. 878 00:42:26,330 --> 00:42:27,506 Something important has just come up. 879 00:42:27,530 --> 00:42:28,970 I have to get back to the apartment. 880 00:42:29,130 --> 00:42:30,150 Oh, you poor man. 881 00:42:30,450 --> 00:42:32,290 Well, we must all put business before pleasure. 882 00:42:32,450 --> 00:42:33,450 Or is it business? 883 00:42:33,590 --> 00:42:34,590 You take my car. 884 00:42:34,670 --> 00:42:36,410 I was planning to go home in a taxi anyway. 885 00:42:36,590 --> 00:42:37,590 To save gas. 886 00:42:37,650 --> 00:42:38,810 Thank you, if you don't mind. 887 00:42:39,930 --> 00:42:40,430 Good night. 888 00:42:40,870 --> 00:42:42,351 I'm... I'm happy to met all of you. 889 00:42:42,750 --> 00:42:46,470 Did you find Mr. Lady, sir? 890 00:42:47,070 --> 00:42:48,070 Not yet. 891 00:42:53,750 --> 00:42:54,750 Delaney. 892 00:43:57,630 --> 00:43:59,330 Why don't you look where you're going? 893 00:43:59,590 --> 00:44:00,766 Why don't you hold out your hand? 894 00:44:00,790 --> 00:44:01,410 It was out. 895 00:44:01,530 --> 00:44:02,530 What am I supposed to do? 896 00:44:02,610 --> 00:44:04,170 Reach back and tap you on the shoulder? 897 00:44:04,390 --> 00:44:05,390 Will you help me? 898 00:44:27,390 --> 00:44:28,347 Thanks a lot, fellas. 899 00:44:28,371 --> 00:44:29,980 It's tough enough to keep them rolling these 900 00:44:30,004 --> 00:44:32,951 days without having people bump into you. 901 00:45:21,000 --> 00:45:27,310 I couldn't find my key. 902 00:45:27,990 --> 00:45:30,190 Well, now that you've found it, you can let yourself in. 903 00:46:31,289 --> 00:46:31,648 You rang sir? 904 00:46:31,860 --> 00:46:32,860 Yes. 905 00:46:34,020 --> 00:46:36,477 June, were you at... You'll have to excuse my appearance, sir. 906 00:46:36,501 --> 00:46:37,800 I've been sleeping all evening. 907 00:46:41,170 --> 00:46:42,750 Are you going to ask me something, sir? 908 00:46:43,490 --> 00:46:44,490 Was I? 909 00:46:46,910 --> 00:46:47,370 Yes. 910 00:46:47,850 --> 00:46:49,030 Where are all my clothes? 911 00:46:51,630 --> 00:46:53,290 Why aren't they in the closet, sir? 912 00:47:14,290 --> 00:47:17,270 June, I was sure I saw you at the Hudson Club tonight. 913 00:47:17,910 --> 00:47:18,350 Me? 914 00:47:18,870 --> 00:47:20,150 Oh, no, sir. 915 00:47:20,710 --> 00:47:22,820 Mr. Laney always used to go there, but my gentlemen 916 00:47:22,844 --> 00:47:25,070 friends can't afford to take me to a place like that. 917 00:47:25,410 --> 00:47:27,170 They always take me to Palmland. 918 00:47:27,390 --> 00:47:29,650 It's inexpensive, but very refined. 919 00:47:30,210 --> 00:47:31,330 That sounds interesting. 920 00:47:31,890 --> 00:47:32,770 Tell me all about it. 921 00:47:32,830 --> 00:47:33,427 What's it like? 922 00:47:33,451 --> 00:47:35,470 Oh, it's just like Fairyland. 923 00:47:36,410 --> 00:47:39,330 They have beautiful palm trees all around the dance floor. 924 00:47:39,550 --> 00:47:41,950 And there's a big fountain in the middle that changes colors. 925 00:47:42,130 --> 00:47:43,570 And there are balloons everywhere. 926 00:47:43,610 --> 00:47:44,850 It's very elegant. 927 00:47:45,210 --> 00:47:46,570 Sounds almost too good to believe. 928 00:47:46,730 --> 00:47:48,910 I was supposed to go there tonight, but I fell asleep. 929 00:47:49,710 --> 00:47:49,970 What? 930 00:47:50,390 --> 00:47:50,710 Why? 931 00:47:50,790 --> 00:47:51,790 It's only ten o'clock. 932 00:47:51,910 --> 00:47:53,606 Why don't you run along and have a good time? 933 00:47:53,630 --> 00:47:54,630 Oh, thank you, sir. 934 00:47:54,870 --> 00:47:55,870 Perhaps I will. 935 00:47:55,970 --> 00:47:56,150 Good. 936 00:47:56,310 --> 00:47:56,950 I'll go with you. 937 00:47:57,010 --> 00:47:58,010 Yes, sir. 938 00:47:58,090 --> 00:47:59,090 Huh? 939 00:47:59,390 --> 00:48:00,390 Oh, no, sir. 940 00:48:00,450 --> 00:48:01,247 You wouldn't like it. 941 00:48:01,271 --> 00:48:04,470 After the beautiful picture you've painted, I just can't resist it. 942 00:49:14,470 --> 00:49:15,610 They're giving away dishes. 943 00:49:15,870 --> 00:49:16,150 All right. 944 00:49:16,330 --> 00:49:17,730 We'll come back tomorrow night, too. 945 00:49:18,290 --> 00:49:19,567 But this is Giants' night. 946 00:49:19,591 --> 00:49:20,850 I don't think you'll like it. 947 00:49:20,910 --> 00:49:23,670 Oh, I'm sure I'll enjoy every minute of it. 948 00:49:30,060 --> 00:49:31,400 Charming, charming, isn't it? 949 00:49:31,640 --> 00:49:33,240 But, you know, I seem to miss something. 950 00:49:33,540 --> 00:49:34,540 The palm trees. 951 00:49:34,880 --> 00:49:37,360 Now, don't tell me they've cut down those beautiful palm trees. 952 00:49:37,520 --> 00:49:38,000 Termites. 953 00:49:38,200 --> 00:49:39,220 Oh, how awful. 954 00:49:39,840 --> 00:49:41,420 And that magnificent fountain. 955 00:49:41,620 --> 00:49:42,620 Where's that? 956 00:49:43,720 --> 00:49:45,180 Oh, there it is. 957 00:49:46,220 --> 00:49:48,120 Oh, really magnificent. 958 00:49:48,660 --> 00:49:50,420 And where are those beautiful balloons? 959 00:49:50,960 --> 00:49:53,060 Well, there's a rubber shortage, haven't you heard. 960 00:49:53,420 --> 00:49:55,520 Nobody's been smart enough to do anything about it. 961 00:49:57,780 --> 00:49:59,256 You know, I'd like to meet some of your friends. 962 00:49:59,280 --> 00:49:59,640 Where are they? 963 00:49:59,740 --> 00:50:01,220 You haven't said hello to anyone yet. 964 00:50:01,360 --> 00:50:01,920 Well, hello. 965 00:50:02,200 --> 00:50:03,280 I haven't seen you in ages. 966 00:50:03,420 --> 00:50:03,960 Where have you been? 967 00:50:04,400 --> 00:50:05,400 Chicago. 968 00:50:05,640 --> 00:50:06,700 Just got the job today. 969 00:50:07,620 --> 00:50:08,920 Thought you were somebody else. 970 00:50:09,120 --> 00:50:10,920 You look exactly like, uh, Mac. 971 00:50:11,700 --> 00:50:12,860 They're out here somewheres. 972 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Hey, Mac! 973 00:50:15,680 --> 00:50:16,320 Uh, wait. 974 00:50:16,480 --> 00:50:17,480 Wait for Mac. 975 00:50:19,140 --> 00:50:20,200 Someone here to see you. 976 00:50:21,340 --> 00:50:22,340 Hello, Mac. 977 00:50:23,940 --> 00:50:24,740 Amazing resemblance. 978 00:50:24,940 --> 00:50:25,280 Amazing. 979 00:50:25,680 --> 00:50:26,780 It's a giant strike. 980 00:50:31,400 --> 00:50:33,960 Well, there's some friends of yours trying to get your attention. 981 00:50:34,380 --> 00:50:35,840 Come on, say hello to them. 982 00:50:36,720 --> 00:50:37,120 Hi. 983 00:50:37,380 --> 00:50:37,520 Hi. 984 00:50:37,700 --> 00:50:39,020 How's about this day, babe? 985 00:50:39,200 --> 00:50:40,200 You want to cut a rug? 986 00:50:40,240 --> 00:50:41,800 Can I blow your frame for the struggle? 987 00:50:42,920 --> 00:50:43,760 Come on, boy. 988 00:50:43,880 --> 00:50:44,557 Let us squirm. 989 00:50:44,581 --> 00:50:45,581 Come on. 990 00:51:09,680 --> 00:51:10,460 No, you don't. 991 00:51:10,540 --> 00:51:11,840 Go buy yourself some ducas, bud. 992 00:51:12,460 --> 00:51:13,580 Where do I get them? 993 00:51:13,700 --> 00:51:14,700 Right up there. 994 00:51:21,380 --> 00:51:22,420 Excuse me, I'm cutting in. 995 00:51:22,580 --> 00:51:23,720 You're not cutting in. 996 00:51:23,800 --> 00:51:24,560 You're cutting up. 997 00:51:24,680 --> 00:51:25,780 On your way, horse face. 998 00:51:25,920 --> 00:51:26,140 Oh, well, look. 999 00:51:26,260 --> 00:51:27,660 What is this, Mr. Sandwich? 1000 00:51:27,800 --> 00:51:28,320 Joe, look. 1001 00:51:28,400 --> 00:51:29,760 You don't have to dance with this. 1002 00:51:29,920 --> 00:51:31,120 This what? 1003 00:51:31,460 --> 00:51:32,657 Hats up in the bleachers. 1004 00:51:32,681 --> 00:51:34,080 This guy don't like the giants. 1005 00:51:35,560 --> 00:51:36,320 Throw him out! 1006 00:51:36,500 --> 00:51:36,900 Throw him out! 1007 00:51:36,940 --> 00:51:37,420 Catch him! 1008 00:51:37,880 --> 00:51:38,500 No, no. 1009 00:51:38,780 --> 00:51:40,420 You misunderstand me. 1010 00:51:40,520 --> 00:51:42,300 I have the greatest respect for your giants. 1011 00:51:42,580 --> 00:51:43,917 Well, that's more like it. 1012 00:51:43,941 --> 00:51:45,160 I didn't mean to offend you. 1013 00:51:45,760 --> 00:51:48,880 I came to this country especially to see the giants play. 1014 00:51:49,220 --> 00:51:50,580 Pure apologies, acceptance. 1015 00:51:50,780 --> 00:51:52,829 We have baseball teams in South America, but I 1016 00:51:52,853 --> 00:51:55,117 always say nobody plays baseball like you Yankees. 1017 00:52:41,220 --> 00:52:42,220 June. 1018 00:52:42,700 --> 00:52:44,500 June, I... 1019 00:53:14,910 --> 00:53:15,950 June. 1020 00:53:27,705 --> 00:53:30,791 June, darling, can you hear me ? 1021 00:53:42,950 --> 00:53:44,910 I'm so sorry about tonight. 1022 00:53:45,550 --> 00:53:48,370 I've caught you nothing but trouble since you've been here. 1023 00:53:48,850 --> 00:53:49,850 I wouldn't say that. 1024 00:53:51,270 --> 00:53:53,330 Are you sure you weren't hurt in the fight? 1025 00:53:53,810 --> 00:53:54,810 No. 1026 00:53:54,990 --> 00:53:56,190 Somebody picked my pocket. 1027 00:53:56,710 --> 00:53:57,850 They even took the pocket. 1028 00:53:59,350 --> 00:54:00,870 I'm so sorry, really. 1029 00:54:01,410 --> 00:54:01,810 Shh! 1030 00:54:01,890 --> 00:54:03,230 Let me see that eye. 1031 00:54:08,190 --> 00:54:09,210 Stick out your tongue. 1032 00:54:22,550 --> 00:54:26,590 What you need is some fresh air. 1033 00:54:34,650 --> 00:54:36,450 The highest moon. 1034 00:54:36,930 --> 00:54:38,067 In March. 1035 00:54:38,091 --> 00:54:40,770 Spring here is autumn in South America. 1036 00:55:00,870 --> 00:55:04,530 And sit around laughing and singing songs about love. 1037 00:55:05,830 --> 00:55:09,510 The warm breeze carries a fragrance of jungle flowers. 1038 00:55:11,270 --> 00:55:14,390 One by one, the couples disappear into the darkness. 1039 00:55:16,730 --> 00:55:18,790 We practically never get the crops in. 1040 00:55:21,790 --> 00:55:23,683 I wish. 1041 00:55:28,421 --> 00:55:29,297 ... 1042 00:55:29,321 --> 00:55:30,400 I didn't say anything. 1043 00:55:31,060 --> 00:55:32,060 No. 1044 00:55:39,390 --> 00:55:40,670 I didn't say anything. 1045 00:55:41,870 --> 00:55:41,987 No. 1046 00:55:42,011 --> 00:55:43,011 No. 1047 00:56:01,820 --> 00:56:03,100 Breakfast is served, madame. 1048 00:56:03,860 --> 00:56:06,280 Oh, Fields, I had the most wonderful dream. 1049 00:56:06,520 --> 00:56:07,520 Last night. 1050 00:56:08,060 --> 00:56:09,820 The name is Sullivan, madame. 1051 00:56:11,860 --> 00:56:13,220 Then it wasn't a dream. 1052 00:56:14,480 --> 00:56:15,480 Thank you, Mac. 1053 00:56:15,760 --> 00:56:16,760 The morning paper... 1054 00:56:19,840 --> 00:56:20,360 Categorias! 1055 00:56:20,740 --> 00:56:21,740 What is it? 1056 00:56:21,920 --> 00:56:25,117 It was announced in Washington last night that the Venezuelan rubber company has 1057 00:56:25,141 --> 00:56:27,072 negotiated a $2 million loan from New York 1058 00:56:27,096 --> 00:56:30,101 financiers for the development of new plantations. 1059 00:56:30,620 --> 00:56:31,780 The loan has gone through. 1060 00:56:31,920 --> 00:56:32,920 It's gone through. 1061 00:56:33,380 --> 00:56:34,800 I gotta go see Cordova right away. 1062 00:56:38,080 --> 00:56:42,140 I ought to fire any man who would drop a delicate suit of armor like this. 1063 00:56:45,320 --> 00:56:46,180 Telephone, Mr. Flynn. 1064 00:56:46,260 --> 00:56:47,380 Hold still, Deb. 1065 00:56:47,660 --> 00:56:49,300 Blaster, you've got it out of line again. 1066 00:56:50,240 --> 00:56:52,000 Now, brace it from the inside. 1067 00:56:55,540 --> 00:56:57,620 You know, if I ruin this, I can't get another. 1068 00:57:00,120 --> 00:57:01,120 Neither can I. 1069 00:57:03,860 --> 00:57:05,220 Now I'll see what you've done. 1070 00:57:10,070 --> 00:57:11,070 What do you want? 1071 00:57:11,810 --> 00:57:12,810 Huh? 1072 00:57:13,130 --> 00:57:14,130 Cordova? 1073 00:57:14,630 --> 00:57:15,070 Cordova? 1074 00:57:15,250 --> 00:57:15,550 Cordova? 1075 00:57:15,810 --> 00:57:16,810 Oh! 1076 00:57:16,910 --> 00:57:19,290 Is he the man who promised me to handcarb Weetweets? 1077 00:57:19,730 --> 00:57:20,730 Put him on! 1078 00:57:20,770 --> 00:57:21,770 Just a moment, please. 1079 00:57:22,630 --> 00:57:23,290 Hello, Mr. Flynn. 1080 00:57:23,610 --> 00:57:26,147 I'm sorry to bother you, but I have a wire here from Washington. 1081 00:57:26,171 --> 00:57:28,310 They would like a copy of the loan agreement. 1082 00:57:28,730 --> 00:57:29,290 What loan? 1083 00:57:29,490 --> 00:57:30,490 What agreement? 1084 00:57:30,570 --> 00:57:32,510 Where are my handcarb Weetweets? 1085 00:57:34,270 --> 00:57:35,270 Weetweets? 1086 00:57:35,650 --> 00:57:38,147 I'm referring to the loan Mr. Sullivan negotiated 1087 00:57:38,171 --> 00:57:40,610 with you yesterday for our rubber plantations. 1088 00:57:49,120 --> 00:57:51,320 I hope I misunderstood you. 1089 00:57:51,720 --> 00:57:53,140 Would you mind to say that again? 1090 00:57:53,420 --> 00:57:54,640 You bet I will. 1091 00:57:55,520 --> 00:57:57,780 Your imagination stretches farther than your rubber. 1092 00:57:57,900 --> 00:57:59,630 If you think I'm going to put up any money 1093 00:57:59,654 --> 00:58:01,780 for plantations that I'm producing right now. 1094 00:58:02,200 --> 00:58:04,640 But I... No buts about it. 1095 00:58:04,920 --> 00:58:07,860 I'm not waiting for anybody to develop new plantations. 1096 00:58:08,040 --> 00:58:10,220 I'm developing my own source of supply. 1097 00:58:10,500 --> 00:58:12,980 I don't see how there could be any mistake. 1098 00:58:13,790 --> 00:58:16,060 Sullivan distinctly told me I... 1099 00:58:16,790 --> 00:58:17,790 Hello. 1100 00:58:18,060 --> 00:58:19,060 Hello? 1101 00:58:23,010 --> 00:58:24,030 What about it? 1102 00:58:24,330 --> 00:58:25,350 What about it? 1103 00:58:29,200 --> 00:58:30,200 What about it? 1104 00:58:33,420 --> 00:58:34,720 Congratulations, senor. 1105 00:58:34,880 --> 00:58:36,120 I just read about the loan. 1106 00:58:36,480 --> 00:58:37,360 I don't expect all the credit. 1107 00:58:37,440 --> 00:58:38,816 But after all, I did lay the groundwork. 1108 00:58:38,840 --> 00:58:39,100 Eh, Simone? 1109 00:58:39,420 --> 00:58:40,420 Wait outside. 1110 00:58:43,560 --> 00:58:46,380 Now listen to me, you brainless incompetent idiot. 1111 00:58:46,500 --> 00:58:48,140 Why did you tell me you closed that deal? 1112 00:58:48,240 --> 00:58:48,700 What deal? 1113 00:58:48,980 --> 00:58:49,720 What deal? 1114 00:58:49,880 --> 00:58:50,360 What deal? 1115 00:58:50,560 --> 00:58:51,897 You blundering jackass. 1116 00:58:51,921 --> 00:58:53,200 You told me about that phone. 1117 00:58:53,380 --> 00:58:54,460 Flint had put up the money. 1118 00:58:54,780 --> 00:58:55,780 I did? 1119 00:58:55,860 --> 00:58:58,880 Oh, I should have handled this myself in the first place. 1120 00:58:59,080 --> 00:59:00,080 Don't worry, senor. 1121 00:59:00,140 --> 00:59:02,420 I'll go back and be going right back to Venezuela. 1122 00:59:02,940 --> 00:59:04,961 Oh, senor, I... Preserve taken from Mr. Sullivan. 1123 00:59:05,220 --> 00:59:05,920 On the next boat. 1124 00:59:06,080 --> 00:59:08,740 But I... I know I can... I'll handle Mr. Flynn. 1125 00:59:08,920 --> 00:59:12,920 And if I have any interference from you, you'll work your way back on the boat. 1126 00:59:19,580 --> 00:59:20,580 Hello, Meg. 1127 01:00:00,720 --> 01:00:01,800 Oh, it was all a mistake. 1128 01:00:02,460 --> 01:00:04,276 Murdoch Flint still refused to give us the loan. 1129 01:00:04,300 --> 01:00:06,401 But the paper said... I don't understand it. 1130 01:00:06,700 --> 01:00:08,540 Every time I turn around, something goes wrong. 1131 01:00:08,680 --> 01:00:10,600 I've been in hot water ever since I've been here. 1132 01:00:11,460 --> 01:00:12,680 I'll be leaving Saturday. 1133 01:00:13,960 --> 01:00:16,080 Well, there must be some way to win Flint over. 1134 01:00:16,920 --> 01:00:19,536 You know, it seems as though someone were deliberately trying to write this deal. 1135 01:00:19,560 --> 01:00:21,260 I... I just don't understand it. 1136 01:00:21,960 --> 01:00:23,420 Is there something I can do to help? 1137 01:00:24,080 --> 01:00:25,080 No. 1138 01:00:26,260 --> 01:00:29,541 You're the only thing on this entire trip that's been... perfect. 1139 01:00:35,620 --> 01:00:36,020 June... 1140 01:00:36,520 --> 01:00:38,356 Do you know what I did with those papers a minute? 1141 01:00:38,380 --> 01:00:39,456 Yes, they're on the dresser. 1142 01:00:39,480 --> 01:00:40,480 Thank you. 1143 01:00:45,160 --> 01:00:45,560 Oh! 1144 01:00:46,020 --> 01:00:48,020 So you still have your dust cap in the ring. 1145 01:00:48,380 --> 01:00:49,820 You're wasting your time, pet. 1146 01:00:50,080 --> 01:00:51,800 I'll have him making love to me by tonight. 1147 01:00:52,140 --> 01:00:53,980 Oh, I'm sure you'll enjoy it, dear. 1148 01:00:54,120 --> 01:00:55,500 He does it divinely. 1149 01:00:56,500 --> 01:00:58,460 June, those papers aren't on the dresser. 1150 01:00:58,880 --> 01:01:00,820 Oh, perhaps you left them in my room. 1151 01:01:02,240 --> 01:01:05,220 No, I saw them in here after I served you breakfast in bed. 1152 01:01:06,160 --> 01:01:07,620 I'll see if I can find them. 1153 01:01:13,610 --> 01:01:15,530 I... I didn't know you were here. 1154 01:01:16,150 --> 01:01:17,150 Obviously. 1155 01:01:18,150 --> 01:01:20,990 Pedro, I think there are a few things you ought to know about your mate. 1156 01:01:21,490 --> 01:01:22,810 You mean that she's Miss Delaney? 1157 01:01:23,110 --> 01:01:24,650 I found that out last night. 1158 01:01:27,050 --> 01:01:28,530 Why did she take this job? 1159 01:01:29,170 --> 01:01:31,987 I wouldn't say a word against her, understand, but 1160 01:01:32,011 --> 01:01:35,150 everyone knows she's trying to sell her Guayuli Ranch in New Mexico. 1161 01:01:35,590 --> 01:01:36,450 Guayuli Ranch? 1162 01:01:36,510 --> 01:01:37,586 What's that got to do with me? 1163 01:01:37,610 --> 01:01:39,530 She's trying to sell her to the robber companies. 1164 01:01:39,810 --> 01:01:42,530 I still don't see... It's perfectly obvious she... 1165 01:01:43,690 --> 01:01:44,690 No. 1166 01:01:45,210 --> 01:01:47,310 No, I shouldn't tell you this. 1167 01:01:47,890 --> 01:01:48,890 Tell me what? 1168 01:01:49,330 --> 01:01:50,330 No, please. 1169 01:01:50,710 --> 01:01:52,690 You can't ask me to betray her confidence. 1170 01:01:54,210 --> 01:01:55,270 Helen, tell me. 1171 01:01:56,790 --> 01:02:00,310 Well... Naturally, she wants to prevent a competitor from getting the deal. 1172 01:02:00,750 --> 01:02:02,990 She knew there was a good chance of you succeeding, so 1173 01:02:03,490 --> 01:02:04,990 she had to stop you somehow. 1174 01:02:07,590 --> 01:02:08,610 I don't believe that. 1175 01:02:11,350 --> 01:02:12,350 She couldn't... 1176 01:02:13,870 --> 01:02:14,890 But it all fits. 1177 01:02:17,130 --> 01:02:18,210 It fits perfectly. 1178 01:02:20,330 --> 01:02:22,410 That's why she answered my ad for an apartment. 1179 01:02:22,830 --> 01:02:25,190 She's been at the bottom of everything... 1180 01:02:25,830 --> 01:02:28,250 And not three minutes ago, she was all sympathy. 1181 01:02:28,630 --> 01:02:30,310 Telling me how much she wanted to help me. 1182 01:02:30,690 --> 01:02:31,690 My papers. 1183 01:02:32,090 --> 01:02:33,770 She stole my confidential papers. 1184 01:02:40,980 --> 01:02:42,740 They were in the dresser drawer all the time. 1185 01:02:43,220 --> 01:02:45,577 I don't see how you can sell rubber for eight cents a pound 1186 01:02:45,601 --> 01:02:47,921 when you can't buy a good girdle for less than ten dollars. 1187 01:02:48,060 --> 01:02:49,060 And what does this mean? 1188 01:02:49,460 --> 01:02:51,200 Guaranteed, durability, ratio. 1189 01:02:54,550 --> 01:02:56,070 Helen, will you give me a lift? 1190 01:02:56,290 --> 01:02:56,950 I have to tell Sen. 1191 01:02:57,010 --> 01:02:58,250 Cordova about this immediately. 1192 01:02:58,390 --> 01:03:00,306 And you'd better let me find you another apartment. 1193 01:03:00,330 --> 01:03:01,450 I'm moving to a hotel today. 1194 01:03:02,350 --> 01:03:03,470 Will you be home for dinner? 1195 01:03:04,490 --> 01:03:04,850 No. 1196 01:03:05,230 --> 01:03:07,270 The way things look now, I'll never eat again. 1197 01:03:19,300 --> 01:03:21,140 Darling, I've done it, I've done it. 1198 01:03:21,240 --> 01:03:23,260 Look, I got most of your money out of England. 1199 01:03:23,700 --> 01:03:26,460 Of course, I used the full weight of my influence with Winnie. 1200 01:03:27,000 --> 01:03:29,440 Yes, I read where that eased up on all private holdings. 1201 01:03:29,960 --> 01:03:30,960 Oh. 1202 01:03:31,460 --> 01:03:33,100 Charles, do you know Murdoch Flint? 1203 01:03:33,520 --> 01:03:34,000 Know him? 1204 01:03:34,340 --> 01:03:35,660 Oh, I should say I do. 1205 01:03:35,940 --> 01:03:37,780 We used to spend days together in court. 1206 01:03:38,060 --> 01:03:39,100 I was suing him. 1207 01:03:39,380 --> 01:03:41,100 He shot my client with a blunderbuss. 1208 01:03:41,340 --> 01:03:42,000 That's his hobby. 1209 01:03:42,260 --> 01:03:43,680 I mean, he collects old weapons. 1210 01:03:44,140 --> 01:03:45,557 Of course, he claimed it was an accident. 1211 01:03:45,581 --> 01:03:47,400 He collects old weapons. 1212 01:03:47,580 --> 01:03:47,860 Yes. 1213 01:03:48,200 --> 01:03:49,760 That's why he married his present wife. 1214 01:04:00,830 --> 01:04:03,526 Mr. Flint, I want to thank you for your company's cooperation 1215 01:04:03,550 --> 01:04:05,711 with the Priorities Board and the rationing of tires. 1216 01:04:06,130 --> 01:04:07,130 That's all right. 1217 01:04:07,250 --> 01:04:08,750 I was just doing my duty. 1218 01:04:09,010 --> 01:04:09,730 That's all. 1219 01:04:09,870 --> 01:04:10,870 Just my duty. 1220 01:04:11,190 --> 01:04:14,350 I hate to mention it, but there's a slight error in these figures. 1221 01:04:15,150 --> 01:04:16,870 Four of the tires are unaccounted for. 1222 01:04:17,310 --> 01:04:18,330 Oh, those. 1223 01:04:19,390 --> 01:04:19,830 Yes. 1224 01:04:19,970 --> 01:04:25,427 Well, you see, my own tires were getting kind of thin and I thought that... 1225 01:04:25,451 --> 01:04:27,470 Do you have a priority certificate? 1226 01:04:27,750 --> 01:04:28,330 Well, no. 1227 01:04:28,750 --> 01:04:29,750 No, I haven't. 1228 01:04:29,850 --> 01:04:32,247 But as I say, my tires were getting kind of thin. 1229 01:04:32,271 --> 01:04:33,271 Sorry, Mr. Flint. 1230 01:04:33,590 --> 01:04:35,730 Unless you can prove they're an absolute necessity. 1231 01:04:35,950 --> 01:04:36,330 Necessity? 1232 01:04:36,470 --> 01:04:37,746 I tell you they're getting thin. 1233 01:04:37,770 --> 01:04:39,390 I'm running almost on the rims now. 1234 01:04:39,490 --> 01:04:42,010 I mean, if you were delivering milk or collecting garbage. 1235 01:04:42,270 --> 01:04:43,330 In my limousine? 1236 01:04:43,590 --> 01:04:44,910 On three gallons a week? 1237 01:04:45,310 --> 01:04:46,630 Darn blasted man! 1238 01:04:46,950 --> 01:04:48,550 Can't a man have a set of his own tires? 1239 01:04:48,890 --> 01:04:50,267 Not unless you file an appeal. 1240 01:04:50,291 --> 01:04:54,510 Your darn tootin' I'll file an appeal, you thick-headed numb skull. 1241 01:04:54,730 --> 01:04:55,730 Who do I appeal to? 1242 01:04:56,090 --> 01:04:56,530 Me. 1243 01:04:56,990 --> 01:04:57,990 Good day, Mr. Flint. 1244 01:05:06,280 --> 01:05:07,280 Hello? 1245 01:05:07,960 --> 01:05:10,200 Delivering milk, collecting garbage. 1246 01:05:11,200 --> 01:05:12,200 Just a minute, please. 1247 01:05:12,260 --> 01:05:13,300 Do you know I'm Mr. Laney? 1248 01:05:13,640 --> 01:05:13,920 No. 1249 01:05:14,320 --> 01:05:15,840 She wants to talk to you about a... No! 1250 01:05:16,020 --> 01:05:16,820 A blunderbuss. 1251 01:05:17,020 --> 01:05:18,136 Shall I tell her you're out? 1252 01:05:18,160 --> 01:05:19,160 No! 1253 01:05:23,230 --> 01:05:24,010 Mr. Laney? 1254 01:05:24,110 --> 01:05:24,390 Yes? 1255 01:05:24,710 --> 01:05:25,527 I'm Murdoch Flint. 1256 01:05:25,551 --> 01:05:26,910 Oh, would you come in, Mr. Flint? 1257 01:05:27,030 --> 01:05:28,030 Thank you. 1258 01:05:37,270 --> 01:05:40,890 A brown, best, brass-barreled, bell-muzzled blunderbuss. 1259 01:05:41,410 --> 01:05:42,970 Oh, with a flash pan. 1260 01:05:43,230 --> 01:05:45,250 Oh, what a perfect specimen. 1261 01:05:46,190 --> 01:05:47,310 Isn't she a beauty? 1262 01:05:48,190 --> 01:05:50,350 All she needs is a little powder in a pan. 1263 01:05:51,270 --> 01:05:52,290 Where did you get it? 1264 01:05:52,430 --> 01:05:54,350 Oh, she's been with us quite some time. 1265 01:05:54,650 --> 01:05:54,990 Really? 1266 01:05:55,670 --> 01:05:58,830 You don't look to me the sort of woman who'd have arms around her? 1267 01:05:59,210 --> 01:06:00,627 I mean, of the dangerous kind. 1268 01:06:00,651 --> 01:06:02,110 Is there any other kind? 1269 01:06:02,610 --> 01:06:04,870 I wanted an expert's opinion, Mr. Flint. 1270 01:06:05,290 --> 01:06:06,450 Is this gun rare? 1271 01:06:06,990 --> 01:06:07,990 Rare? 1272 01:06:08,530 --> 01:06:10,210 Well, I've only seen one other like her. 1273 01:06:10,410 --> 01:06:12,450 And that was at the sale of the Goldberg collection. 1274 01:06:12,950 --> 01:06:13,950 I'd have had her, too. 1275 01:06:14,130 --> 01:06:15,130 But I was outbid. 1276 01:06:15,870 --> 01:06:19,891 Some loud-mouthed, blundering, ignoramus... That's where my father got it. 1277 01:06:20,710 --> 01:06:23,067 Ignoramus of an auctioneer said he didn't hear my bid. 1278 01:06:23,091 --> 01:06:24,910 Do you think I ought to give it to a museum? 1279 01:06:25,790 --> 01:06:28,350 Well, personally, I think this should be in a private collection. 1280 01:06:28,870 --> 01:06:32,231 Now, my collection is considered... Perhaps I should give it to the Metropolitan. 1281 01:06:33,370 --> 01:06:33,707 What?! 1282 01:06:33,731 --> 01:06:37,030 And have a work of art like that buried under a lot of old Rembrandts? 1283 01:06:37,430 --> 01:06:39,787 Now, as I say, my collection is considered... 1284 01:06:39,811 --> 01:06:41,567 Maybe I should keep it in the family, though. 1285 01:06:41,591 --> 01:06:43,050 My father was very fond of her. 1286 01:06:43,150 --> 01:06:45,990 You see, he's... Well, I'm alone now. 1287 01:06:46,630 --> 01:06:47,630 Oh, I'm sorry. 1288 01:06:48,030 --> 01:06:49,390 Is there anything I can do? 1289 01:06:49,670 --> 01:06:54,430 You know, I want you to look upon me as... Well, as a member of the family. 1290 01:06:54,790 --> 01:06:55,830 May I, Mr. Flint? 1291 01:06:56,530 --> 01:06:57,530 Miss Delaney? 1292 01:06:58,050 --> 01:07:00,290 I've taken a great personal interest in you. 1293 01:07:01,110 --> 01:07:02,910 Would you like to have dinner with me tonight? 1294 01:07:03,330 --> 01:07:04,610 Thank you, I'd love to. 1295 01:07:05,370 --> 01:07:07,270 Don't you see, senor, it wasn't my fault. 1296 01:07:07,490 --> 01:07:08,890 Miss Delaney is working against us. 1297 01:07:08,990 --> 01:07:10,887 She wants to sell Flint her Guayuli ranch. 1298 01:07:10,911 --> 01:07:12,310 We haven't the chance. 1299 01:07:12,510 --> 01:07:14,150 She has all our confidential figures. 1300 01:07:14,550 --> 01:07:17,450 Besides, old men are fools when it comes to a pretty woman. 1301 01:07:17,670 --> 01:07:17,950 Yeah. 1302 01:07:18,170 --> 01:07:19,810 She probably wound him around her finger. 1303 01:07:19,930 --> 01:07:21,410 Used all her charms on him. 1304 01:07:21,450 --> 01:07:22,170 Made love to him. 1305 01:07:22,330 --> 01:07:23,430 I know how she works. 1306 01:07:25,330 --> 01:07:27,404 After dinner, I thought you might like to come up 1307 01:07:27,428 --> 01:07:29,830 to my apartment and see my bell-nosed Italian dag. 1308 01:07:34,270 --> 01:07:35,270 Oh. 1309 01:07:36,910 --> 01:07:37,530 Forget something? 1310 01:07:37,690 --> 01:07:39,927 Oh, yes, I must have left my compact on the coffee table. 1311 01:07:39,951 --> 01:07:40,570 Let me get it for you. 1312 01:07:40,610 --> 01:07:41,427 It won't take me a minute. 1313 01:07:41,451 --> 01:07:42,451 Come on. 1314 01:07:43,830 --> 01:07:45,330 I tell you it's too late. 1315 01:07:45,610 --> 01:07:47,190 Senor, it isn't too late. 1316 01:07:47,490 --> 01:07:49,670 June still doesn't know that I know who she is. 1317 01:07:49,970 --> 01:07:51,390 I'll use her own technique on her. 1318 01:07:51,510 --> 01:07:52,510 I'll make love to her. 1319 01:07:52,590 --> 01:07:55,470 I'll get her to use her irresistible charm on Flint to put over our deal. 1320 01:07:55,710 --> 01:07:56,410 You forget. 1321 01:07:56,630 --> 01:07:57,670 You are leaving Saturday. 1322 01:07:58,010 --> 01:07:59,010 Oh, well... 1323 01:08:00,250 --> 01:08:01,650 Everything will be settled by then. 1324 01:08:02,330 --> 01:08:04,367 However, senor, I only have about five dollars 1325 01:08:04,391 --> 01:08:06,027 in my pocket and I can't get very romantic... 1326 01:08:06,051 --> 01:08:08,330 How do you expect to get two million dollars from. 1327 01:08:08,354 --> 01:08:10,811 Flint when you can't even get a nickel from me? 1328 01:08:11,510 --> 01:08:12,510 Good night. 1329 01:08:20,380 --> 01:08:21,500 Dead blasted. 1330 01:09:00,020 --> 01:09:01,020 Oh. 1331 01:09:01,780 --> 01:09:03,020 Hello, Mr. Flint. 1332 01:09:03,360 --> 01:09:07,590 Get off of me, you... Oh, I... I'm sorry. 1333 01:09:07,830 --> 01:09:09,091 I... I'm sorry. 1334 01:09:09,210 --> 01:09:11,170 I... I thought you were a crook. 1335 01:09:11,430 --> 01:09:15,071 I mean, I... I saw a man in my apartment and I... Your apartment? 1336 01:09:15,230 --> 01:09:16,230 Well, yes. 1337 01:09:27,530 --> 01:09:28,870 All right, all right. 1338 01:09:28,950 --> 01:09:29,970 You're a great watchdog. 1339 01:09:30,090 --> 01:09:31,090 Now go back to sleep. 1340 01:09:37,690 --> 01:09:38,690 June. 1341 01:09:39,210 --> 01:09:40,050 June, dear. 1342 01:09:40,230 --> 01:09:41,230 I'm home. 1343 01:09:44,470 --> 01:09:46,150 Do you know anyone named Sullivan? 1344 01:09:46,810 --> 01:09:47,270 Sullivan? 1345 01:09:47,630 --> 01:09:47,830 Sullivan? 1346 01:09:48,170 --> 01:09:49,107 You'd better get acquainted. 1347 01:09:49,131 --> 01:09:50,450 He's living in your apartment. 1348 01:09:50,670 --> 01:09:53,170 And when you see him, tell him I made my money without the 1349 01:09:53,194 --> 01:09:55,450 help of any woman and I can hang on to it the same way. 1350 01:10:09,650 --> 01:10:11,170 I don't care where he is. 1351 01:10:11,370 --> 01:10:14,650 If he thinks Flint's a headache, wait till he starts making love to me. 1352 01:10:27,310 --> 01:10:30,170 Well, I managed to get back after all. 1353 01:10:32,690 --> 01:10:33,270 Mmm. 1354 01:10:33,710 --> 01:10:35,550 That's a beautiful coat you're wearing. 1355 01:10:36,610 --> 01:10:37,610 One of Miss Delaney's. 1356 01:10:41,390 --> 01:10:42,390 Don't you worry, darling. 1357 01:10:43,260 --> 01:10:47,340 You'll have a dozen ermine coats all your own just as soon as I can win Flint over. 1358 01:10:57,740 --> 01:11:00,520 Oh, isn't it romantic up here? 1359 01:11:04,230 --> 01:11:05,710 Just look out over the city. 1360 01:11:06,290 --> 01:11:08,430 The soft glow of the dim out. 1361 01:11:09,670 --> 01:11:12,330 Don't you feel something drawing you out there into the night? 1362 01:11:12,650 --> 01:11:14,607 Something strong and irresistible? 1363 01:11:14,631 --> 01:11:15,631 Mmm. 1364 01:11:16,110 --> 01:11:17,810 Victor Mature at the Rialto. 1365 01:11:18,690 --> 01:11:19,930 I was speaking of love. 1366 01:11:21,730 --> 01:11:24,330 For the first time, the garish lights are out. 1367 01:11:25,090 --> 01:11:26,790 And we all can see the stars. 1368 01:11:28,490 --> 01:11:30,370 No, no, they're not stars, darling. 1369 01:11:31,250 --> 01:11:33,270 Those are night flowers burst into bloom. 1370 01:11:34,010 --> 01:11:35,010 Just for you. 1371 01:11:36,150 --> 01:11:36,290 Mmm. 1372 01:11:36,530 --> 01:11:39,110 Breathe their perfume deep into your lungs. 1373 01:11:41,370 --> 01:11:42,610 In your imagination. 1374 01:11:46,610 --> 01:11:48,740 Let the mood of the moment steal over you. 1375 01:11:49,520 --> 01:11:51,200 Feel the magic in the night. 1376 01:11:51,820 --> 01:11:54,140 It's like standing on the prow of a ship. 1377 01:11:54,360 --> 01:11:56,700 And the gentle breeze is kissing your lips. 1378 01:11:56,900 --> 01:11:58,860 And the smell of fish from the ocean. 1379 01:11:59,980 --> 01:12:01,400 The smell of fish. 1380 01:12:38,110 --> 01:12:39,490 Now I'm all mixed up. 1381 01:12:41,770 --> 01:12:45,291 Pedro, I... I can't help but I... Do 1382 01:12:52,670 --> 01:12:52,850 it. 1383 01:12:53,270 --> 01:12:54,590 I'm supposed to make love to you? 1384 01:12:55,910 --> 01:12:56,910 Supposed to? 1385 01:12:57,250 --> 01:12:59,590 The man is always expected to do the love-making, isn't he? 1386 01:13:00,810 --> 01:13:02,410 In order to put over his business deals? 1387 01:13:03,590 --> 01:13:05,350 Yes, I heard everything downstairs. 1388 01:13:05,850 --> 01:13:08,930 I didn't think anybody could stoop so low, could be so cheap and contemptible. 1389 01:13:09,270 --> 01:13:12,166 Is that worse than posing as a maid so you... I only did it as a favor to you. 1390 01:13:12,190 --> 01:13:13,426 I wish I could return the favor. 1391 01:13:13,450 --> 01:13:13,870 You can. 1392 01:13:14,010 --> 01:13:15,706 See that you're out of my apartment in ten minutes. 1393 01:13:15,730 --> 01:13:16,730 I'll be out in nine. 1394 01:13:17,730 --> 01:13:18,730 Try a hotel. 1395 01:13:19,110 --> 01:13:20,634 Perhaps if you're charming enough, you can get 1396 01:13:20,658 --> 01:13:22,831 the chambermaids to help you with that loan. 1397 01:14:35,890 --> 01:14:36,890 Look, darling. 1398 01:14:37,190 --> 01:14:37,510 Splint. 1399 01:14:37,570 --> 01:14:40,690 Celeste, I told you we couldn't have the first aid meetings here anymore. 1400 01:14:41,010 --> 01:14:41,410 For you? 1401 01:14:41,710 --> 01:14:42,390 Isn't it wonderful? 1402 01:14:42,610 --> 01:14:45,670 I finally persuaded Mr. Mooney to let us have broken legs tonight. 1403 01:14:46,070 --> 01:14:47,070 Come, dear. 1404 01:14:55,110 --> 01:14:56,410 Why did you bring them here? 1405 01:14:56,530 --> 01:14:58,850 I told you they couldn't meet at this apartment anymore. 1406 01:14:59,110 --> 01:15:00,650 I'm sure Mr. Sullivan won't mind. 1407 01:15:00,770 --> 01:15:02,587 He's such a charming gentleman and so good-looking. 1408 01:15:02,611 --> 01:15:05,030 Just breaks my heart to think he's lost his arm. 1409 01:15:05,190 --> 01:15:06,190 Or is it his leg? 1410 01:15:06,370 --> 01:15:07,810 What do you know about Mr. Sullivan? 1411 01:15:08,050 --> 01:15:09,410 Oh, I'm not as stupid as I act. 1412 01:15:09,570 --> 01:15:13,010 Besides, Helen's been gloating all day about how cleverly she got him away from you. 1413 01:15:13,850 --> 01:15:15,647 Ain't you, you don't think for one moment? 1414 01:15:15,671 --> 01:15:19,170 She told him something about you being a competitor in the rubber business. 1415 01:15:19,630 --> 01:15:20,290 Oh, did I tell you? 1416 01:15:20,430 --> 01:15:21,530 Ruthie's hoarding girdles. 1417 01:15:21,750 --> 01:15:23,988 Well, as long as there's a girdle shortage, I think it's 1418 01:15:24,048 --> 01:15:26,270 very considerative, Mr. Roosevelt, to cut down on sugar. 1419 01:15:26,550 --> 01:15:28,515 When I get through with you, this first aid 1420 01:15:28,539 --> 01:15:30,687 class is going to get some real experience. 1421 01:15:30,711 --> 01:15:33,010 I won't stand here another minute and... Ouch! 1422 01:15:33,450 --> 01:15:35,630 Be careful, we mustn't disturb Mr. Sullivan. 1423 01:15:44,960 --> 01:15:45,960 Pedro. 1424 01:15:46,460 --> 01:15:48,020 Wait, please, I won't... Your keys? 1425 01:15:48,480 --> 01:15:49,500 Here they are, Mr. Laney. 1426 01:15:50,080 --> 01:15:51,760 I'll send for the rest of my things later. 1427 01:15:52,280 --> 01:15:53,720 Good night, Mr. Laney, and goodbye. 1428 01:16:12,880 --> 01:16:14,260 No, no, Mrs. Rowland. 1429 01:16:14,740 --> 01:16:18,660 We don't stop a nosebleed by using a tourniquet around the neck. 1430 01:16:19,120 --> 01:16:21,140 Now, ladies, your attention, please. 1431 01:16:21,380 --> 01:16:23,180 I will demonstrate the packs trap carry. 1432 01:16:23,560 --> 01:16:24,720 Mrs. Williams, you follow me. 1433 01:16:24,780 --> 01:16:26,260 You need brushing up on your carries. 1434 01:16:28,400 --> 01:16:31,680 My, isn't it wonderful how Helen gets into the spirit of the thing? 1435 01:16:31,940 --> 01:16:33,860 I enjoy working on her so much. 1436 01:16:34,040 --> 01:16:35,540 I've been incredibly stupid. 1437 01:16:36,060 --> 01:16:38,341 I should have known Helen was at the bottom of everything. 1438 01:16:38,420 --> 01:16:40,180 Come, come, girls, this is no time to gossip. 1439 01:16:40,440 --> 01:16:42,320 I'll conduct the class until Mr. Mooney returns. 1440 01:16:43,500 --> 01:16:48,580 Now, girls, suppose your patient has a compound fracture of the right leg. 1441 01:16:49,080 --> 01:16:51,097 First you take the leg, and gently 1442 01:16:51,121 --> 01:16:53,580 Celeste, how am I going to straighten things out? 1443 01:16:53,780 --> 01:16:55,957 I love him terribly, but how can I explain? 1444 01:16:55,981 --> 01:16:59,220 Well, why don't you invite him to my charity auction tomorrow night? 1445 01:16:59,420 --> 01:17:02,960 Then we can explain things to him and sell things to him at the same time. 1446 01:17:04,960 --> 01:17:08,560 Sold to Mrs. Vincent for $22.50, this rare Dutch silver decanter. 1447 01:17:09,100 --> 01:17:10,100 Thank you, Mrs. Vincent. 1448 01:17:13,790 --> 01:17:18,310 The next item is this, uh... Is this beautiful... 1449 01:17:19,830 --> 01:17:22,390 Well, is this donated by Mrs. Rowland? 1450 01:17:22,610 --> 01:17:24,630 I've been trying to get rid of that for years. 1451 01:17:25,210 --> 01:17:26,210 What am I offered? 1452 01:17:26,370 --> 01:17:27,487 $3.00. 1453 01:17:27,511 --> 01:17:28,270 $4.00. 1454 01:17:28,410 --> 01:17:29,110 $4.50. 1455 01:17:29,230 --> 01:17:30,230 Oh, come on, everybody. 1456 01:17:30,410 --> 01:17:32,670 We all have to make sacrifices for our country. 1457 01:17:33,110 --> 01:17:35,347 Every penny taken in here is for a great cause. 1458 01:17:35,371 --> 01:17:36,166 $12.00. 1459 01:17:36,190 --> 01:17:37,190 Am I offered more? 1460 01:17:37,250 --> 01:17:38,310 $12.00 going once? 1461 01:17:38,510 --> 01:17:39,150 Going twice? 1462 01:17:39,430 --> 01:17:40,030 $15.00. 1463 01:17:40,410 --> 01:17:41,587 $20.00. 1464 01:17:41,611 --> 01:17:42,167 $25.00. 1465 01:17:42,191 --> 01:17:42,750 $35.00. 1466 01:17:43,070 --> 01:17:43,530 $40.00. 1467 01:17:43,790 --> 01:17:45,047 $50.00. 1468 01:17:45,071 --> 01:17:47,670 Sold to Mrs. Rowland for $50.00. 1469 01:17:50,170 --> 01:17:51,170 Oh, dear. 1470 01:17:54,950 --> 01:17:56,610 Why did you tell me to meet you here? 1471 01:17:57,210 --> 01:17:58,390 I received this telegram. 1472 01:17:58,610 --> 01:18:00,690 It says we can see Flint here tonight about the loan. 1473 01:18:02,090 --> 01:18:03,530 Why, it isn't even signed. 1474 01:18:03,850 --> 01:18:05,530 I know, senor, but it's a chance. 1475 01:18:05,710 --> 01:18:10,490 And we can't afford to... And now I'm going to put up a rare and priceless antique. 1476 01:18:10,810 --> 01:18:12,730 A genuine Flint tire. 1477 01:18:14,210 --> 01:18:15,710 The last of its kind. 1478 01:18:25,010 --> 01:18:28,047 However, the Flint Rubber Company is rushing a Guayuli substitute 1479 01:18:28,071 --> 01:18:30,270 that will be on the market in seven or eight years. 1480 01:18:33,770 --> 01:18:36,870 Of course, South American rubber could be available in two years. 1481 01:18:39,170 --> 01:18:41,687 But Mr. Flint is very farsighted, 1482 01:18:41,711 --> 01:18:45,450 and he says we'll have all the Guayuli tires we want in seven or eight years. 1483 01:18:45,710 --> 01:18:47,850 My boy, I apologize. 1484 01:18:49,050 --> 01:18:51,850 I didn't think you could win her over so soon. 1485 01:18:52,870 --> 01:18:54,070 What am I offered? 1486 01:18:54,190 --> 01:18:54,830 $20.00. 1487 01:18:55,170 --> 01:18:56,187 $25.00. 1488 01:18:56,211 --> 01:18:56,610 $35.00. 1489 01:18:56,690 --> 01:18:57,690 $50.00. 1490 01:18:58,190 --> 01:18:59,367 $75.00. 1491 01:18:59,391 --> 01:19:00,130 $100.00. 1492 01:19:00,170 --> 01:19:01,170 $150.00. 1493 01:19:01,490 --> 01:19:02,030 $175.00. 1494 01:19:02,170 --> 01:19:02,810 $180.00. 1495 01:19:03,010 --> 01:19:03,790 Do I hear $200? 1496 01:19:04,030 --> 01:19:06,330 Surely it's worth more than $180.00 to somebody. 1497 01:19:06,910 --> 01:19:07,967 $200.00. 1498 01:19:07,991 --> 01:19:08,991 $200.00 once. 1499 01:19:09,030 --> 01:19:10,030 $200.00 twice. 1500 01:19:10,090 --> 01:19:11,250 Third and last time. 1501 01:19:11,570 --> 01:19:13,070 Going, going, gone. 1502 01:19:13,330 --> 01:19:14,770 Sold to Murdoch Flint. 1503 01:19:17,870 --> 01:19:19,510 Oh, so you're Flint. 1504 01:19:19,730 --> 01:19:22,550 Why don't you just go out and swipe them off our cards? 1505 01:19:22,710 --> 01:19:26,450 The next item is a Brown Bess Brass Barrel Bell Muzzle Blunderbuss. 1506 01:19:27,550 --> 01:19:28,670 What am I offered? 1507 01:19:29,510 --> 01:19:30,650 A dollar and a half. 1508 01:19:31,290 --> 01:19:32,290 A dollar and a half? 1509 01:19:32,790 --> 01:19:34,870 Why, you ignorant numb skull. 1510 01:19:35,090 --> 01:19:37,127 That gun's the finest specimen of its kind. 1511 01:19:37,151 --> 01:19:38,151 It's worth a fortune. 1512 01:19:38,590 --> 01:19:39,590 Two dollars. 1513 01:19:40,250 --> 01:19:41,110 Dollar and a half. 1514 01:19:41,230 --> 01:19:42,230 Do I hear two dollars? 1515 01:19:42,590 --> 01:19:42,990 Yes. 1516 01:19:43,250 --> 01:19:44,250 Two dollars. 1517 01:19:44,730 --> 01:19:45,390 Come, come. 1518 01:19:45,490 --> 01:19:47,162 It would be a shame to let this rare collector's 1519 01:19:47,186 --> 01:19:49,651 piece go for only a dollar and a half. 1520 01:19:49,730 --> 01:19:50,730 Two dollars. 1521 01:19:52,090 --> 01:19:53,090 Two dollars. 1522 01:19:53,910 --> 01:19:55,410 What's the matter with you, woman? 1523 01:19:55,510 --> 01:19:55,927 Are you deaf? 1524 01:19:55,951 --> 01:19:57,710 I'm sorry, Mr. Flint. 1525 01:19:57,890 --> 01:19:59,513 The people are complaining so loudly about 1526 01:19:59,537 --> 01:20:01,650 the tire shortage I can't hear a word you say. 1527 01:20:01,990 --> 01:20:04,127 Did you say you'd given that loan to Mr. Sullivan? 1528 01:20:04,151 --> 01:20:05,710 No, I did not. 1529 01:20:05,890 --> 01:20:06,990 I said two dollars. 1530 01:20:07,210 --> 01:20:07,590 Two fifty. 1531 01:20:08,010 --> 01:20:08,490 Three dollars. 1532 01:20:08,590 --> 01:20:10,250 Sold to Pedro Sullivan for two fifty. 1533 01:20:13,370 --> 01:20:14,670 Oh, now, sit here, Sullivan. 1534 01:20:14,870 --> 01:20:15,870 I want that gun. 1535 01:20:15,930 --> 01:20:16,930 I've got to have it. 1536 01:20:17,810 --> 01:20:18,870 I'll trade you my tire. 1537 01:20:19,350 --> 01:20:20,450 Oh, that's pretty smooth. 1538 01:20:20,630 --> 01:20:22,126 Will you throw in two million dollars? 1539 01:20:22,150 --> 01:20:22,830 No, no. 1540 01:20:23,090 --> 01:20:24,250 Wait a minute, wait a minute. 1541 01:20:24,410 --> 01:20:26,410 Now, that gun doesn't mean anything to you. 1542 01:20:26,610 --> 01:20:27,490 You're not collecting them. 1543 01:20:27,610 --> 01:20:28,447 I think I'll start. 1544 01:20:28,471 --> 01:20:29,230 I need a hobby. 1545 01:20:29,410 --> 01:20:30,970 Something to take my mind off business. 1546 01:20:31,070 --> 01:20:32,550 Hasn't been very good lately, anyhow. 1547 01:20:32,790 --> 01:20:33,910 I don't know, though. 1548 01:20:34,030 --> 01:20:35,470 That might make a very nice ashtray. 1549 01:20:36,430 --> 01:20:37,430 Ashtray? 1550 01:20:38,390 --> 01:20:39,950 Oh, now, be reasonable. 1551 01:20:41,250 --> 01:20:42,250 All right. 1552 01:20:42,590 --> 01:20:43,270 I give in. 1553 01:20:43,570 --> 01:20:44,570 You can have your loan. 1554 01:20:45,170 --> 01:20:47,570 Mr. Flint, you are a man of great vision. 1555 01:20:47,750 --> 01:20:49,346 It's easy to see where you lead your industry. 1556 01:20:49,370 --> 01:20:52,426 Mr. Flint, will you be kind enough to accept this as a token of my appreciation? 1557 01:20:52,450 --> 01:20:53,890 Come on now, smile. 1558 01:20:56,430 --> 01:20:57,430 Congratulations. 1559 01:20:58,050 --> 01:20:59,050 Congratulations. 1560 01:20:59,790 --> 01:21:00,567 Here, here. 1561 01:21:00,591 --> 01:21:02,670 I want you to take out the tire, Flint. 1562 01:21:05,450 --> 01:21:06,450 Joe. 1563 01:21:08,590 --> 01:21:09,590 Darling. 1564 01:21:10,130 --> 01:21:14,390 Even after Helen told me you were working against me, I couldn't stop loving you. 1565 01:21:14,730 --> 01:21:17,130 Well, how can I believe anything you say after what happened? 1566 01:21:18,330 --> 01:21:19,410 Will you believe this? 1567 01:21:28,570 --> 01:21:29,570 Excuse me. 1568 01:21:30,510 --> 01:21:31,510 Lord. 1569 01:21:31,710 --> 01:21:32,450 May I help you? 1570 01:21:32,590 --> 01:21:32,870 No. 1571 01:21:33,130 --> 01:21:35,190 You don't know what you can do to help me today. 1572 01:21:36,970 --> 01:21:38,207 Let me carry the gun, Mr. Flint. 1573 01:21:38,231 --> 01:21:38,526 No, no, no, no. 1574 01:21:38,550 --> 01:21:39,730 This is my car right here. 1575 01:21:39,810 --> 01:21:40,867 Well, I'll help you in the car with it. 1576 01:21:40,891 --> 01:21:41,467 Don't go, Dad. 1577 01:21:41,491 --> 01:21:42,491 What? 1578 01:21:42,550 --> 01:21:43,550 What? 1579 01:21:45,350 --> 01:21:46,350 My car! 1580 01:21:46,690 --> 01:21:48,810 That's as far as we go. 1581 01:21:52,032 --> 01:21:58,330 The End. 1581 01:21:59,305 --> 01:22:59,590 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm