1 00:00:09,343 --> 00:00:12,762 你马上要踏进异次元 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,765 一个光怪陆离,还发人深省的次元 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,894 一场幻想无止境的奇妙国度之旅 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,562 奇思妙想是前行的路标 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,564 下一站,奇幻地带 6 00:00:24,181 --> 00:00:28,534 「奇异世纪」第二季 第十三集 「时间旅行」 7 00:00:29,113 --> 00:00:32,856 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 8 00:00:33,281 --> 00:00:37,586 -=TLF字幕组=- 翻译&校对:毛毛要长肉 9 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org 10 00:00:48,336 --> 00:00:53,999 波多马俱乐部 11 00:01:05,065 --> 00:01:06,274 谢谢,威廉 12 00:01:06,358 --> 00:01:08,317 切牌 13 00:01:08,362 --> 00:01:12,004 您怎么想?如果能穿越回到过去 14 00:01:12,309 --> 00:01:16,037 历史进程就必然会被改变,是吗? 15 00:01:17,619 --> 00:01:20,121 对,比如说你,凯利甘 16 00:01:20,205 --> 00:01:22,498 回到了1929年10月 17 00:01:22,583 --> 00:01:24,709 华尔街股灾前夕 18 00:01:24,793 --> 00:01:26,877 你清楚第二天一早 19 00:01:26,962 --> 00:01:29,380 股市会崩盘,一落千丈 20 00:01:29,464 --> 00:01:31,424 既然你心中有数 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,635 你便会想方设法采取自保措施 22 00:01:34,720 --> 00:01:36,304 但我是个不速之客 23 00:01:36,388 --> 00:01:38,097 并不属于那个时代 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,391 你可以在股灾前沽空 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,977 万一我的沽空反而促使了崩盘的到来? 26 00:01:43,061 --> 00:01:46,480 历史告诉我们,1929年10月24日 27 00:01:46,565 --> 00:01:49,609 股市突然大跌,确是史实 28 00:01:49,693 --> 00:01:52,153 它真实存在于我们的历史中 29 00:01:52,237 --> 00:01:53,571 过去无法改变 30 00:01:53,655 --> 00:01:54,822 我认为可以 31 00:01:54,906 --> 00:01:57,658 10月22日或23日一早 32 00:01:57,743 --> 00:02:01,078 我会去找券商,谁也拦不住 33 00:02:01,163 --> 00:02:05,499 看看华盛顿正发生的一场针对假说的讨论 34 00:02:05,584 --> 00:02:08,002 四位聪明的先生在讨论 35 00:02:08,045 --> 00:02:10,921 一件不可能之事——回到过去 36 00:02:11,006 --> 00:02:14,258 这是围绕着简单议题的友好辩论 37 00:02:14,343 --> 00:02:17,428 人,能否改变过去之事? 38 00:02:17,512 --> 00:02:19,347 有趣且值得推敲 39 00:02:19,389 --> 00:02:22,016 没听说过有人曾回到过去吧? 40 00:02:22,059 --> 00:02:24,018 今晚以前,是没有 41 00:02:24,061 --> 00:02:27,605 但这里,是奇幻地带 42 00:02:32,736 --> 00:02:34,695 先生们,恐怕我得 43 00:02:34,780 --> 00:02:37,531 把时光回溯的事交给乔治·威尔士了 (科幻小说「时间机器」的作者) 44 00:02:37,616 --> 00:02:39,325 今晚真的累坏了 45 00:02:39,409 --> 00:02:41,744 无法再想这些玄乎其玄的东西 46 00:02:41,828 --> 00:02:44,163 既然无人曾回到过去 47 00:02:44,247 --> 00:02:48,459 那此等理论不过是假想罢了 48 00:02:48,543 --> 00:02:50,836 菲尔,周末见吧 49 00:02:50,921 --> 00:02:53,047 别一不留神穿越回去了 50 00:02:53,090 --> 00:02:54,256 肯定不会 51 00:02:54,341 --> 00:02:55,591 晚安,各位 52 00:02:55,676 --> 00:02:57,218 晚安,皮特 53 00:02:57,302 --> 00:02:59,136 再见,凯利甘先生 54 00:02:59,221 --> 00:03:01,389 三缺一,找谁呢? 55 00:03:08,563 --> 00:03:09,730 晚上好 56 00:03:15,362 --> 00:03:17,405 非常抱歉,凯利甘先生 57 00:03:17,489 --> 00:03:19,198 我太笨拙了 58 00:03:19,282 --> 00:03:21,617 我并无大碍,威廉 59 00:03:21,702 --> 00:03:23,369 您带外套了吗? 60 00:03:23,453 --> 00:03:26,330 没带,我觉得今夜春意渐浓 61 00:03:26,415 --> 00:03:29,083 我就提前换上春装出门了 62 00:03:29,167 --> 00:03:30,668 先生,四月已进入春季了啊 63 00:03:30,752 --> 00:03:32,461 今天几号,威廉? 64 00:03:32,546 --> 00:03:33,921 4月14日 65 00:03:34,005 --> 00:03:37,091 1961年4月14日对吧? 66 00:03:37,175 --> 00:03:38,426 先生,您说什么? 67 00:03:38,510 --> 00:03:39,760 哦,对,1961年 68 00:03:39,845 --> 00:03:41,345 晚安,威廉 69 00:03:41,430 --> 00:03:42,596 多保重 70 00:03:42,681 --> 00:03:44,223 好,先生 71 00:04:41,531 --> 00:04:43,115 回家 72 00:04:43,200 --> 00:04:45,326 对,回家 73 00:04:45,410 --> 00:04:49,955 我要回家 74 00:05:30,420 --> 00:05:34,487 空房出租 75 00:05:43,218 --> 00:05:44,844 知道了,知道了 76 00:05:44,928 --> 00:05:47,221 别催了,我来了 77 00:05:47,305 --> 00:05:48,973 您好? 78 00:05:52,269 --> 00:05:53,727 抱歉 79 00:05:53,812 --> 00:05:55,813 请问这里是1912号街吗? 80 00:05:55,897 --> 00:05:57,106 是的 81 00:05:57,190 --> 00:06:00,401 您找谁? 82 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 我曾住在这里 83 00:06:03,780 --> 00:06:09,368 它曾是这一带最老旧的房子 84 00:06:09,452 --> 00:06:11,203 什么意思? 85 00:06:11,288 --> 00:06:15,124 在我记忆中,它很陈旧 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,792 听着,小伙子 87 00:06:16,877 --> 00:06:20,546 我可不能站在这里听你说一晚 88 00:06:20,630 --> 00:06:23,299 什么这一带最老的房子这种蠢话 89 00:06:23,383 --> 00:06:26,218 你要是没别的事… 90 00:06:26,303 --> 00:06:27,970 有空房吗? 91 00:06:28,054 --> 00:06:31,599 有空房,只给合适的租客 92 00:06:31,683 --> 00:06:33,350 你是本地人? 93 00:06:33,435 --> 00:06:34,768 是的 94 00:06:34,853 --> 00:06:36,854 退伍兵? 95 00:06:36,938 --> 00:06:38,772 嗯 96 00:06:38,857 --> 00:06:41,108 说的没错,我是退伍军人 97 00:06:41,192 --> 00:06:44,528 我能问一下你是做什么的吗? 98 00:06:44,613 --> 00:06:45,905 我是工程师 99 00:06:45,989 --> 00:06:47,239 真的吗? 100 00:06:47,324 --> 00:06:48,949 专业人士 101 00:06:49,034 --> 00:06:51,869 上楼,往右走 102 00:06:54,789 --> 00:06:56,332 晚上好,兰德夫人 103 00:06:56,416 --> 00:06:57,499 晚上好 104 00:06:57,584 --> 00:06:59,168 去看歌剧? 105 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 对,先吃晚饭,再去剧院 106 00:07:01,713 --> 00:07:03,005 玩得开心 107 00:07:03,089 --> 00:07:04,840 替我向总统问好 108 00:07:04,925 --> 00:07:06,508 当然了 109 00:07:06,593 --> 00:07:08,802 晚安,玩得愉快 110 00:07:12,891 --> 00:07:14,058 你说什么? 111 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 什么意思? 112 00:07:15,852 --> 00:07:19,104 您对军官说了什么 113 00:07:19,189 --> 00:07:22,149 她说了什么关于总统的事 114 00:07:22,233 --> 00:07:23,817 她让我帮她问好 115 00:07:23,902 --> 00:07:25,861 你是哪个党派的? 116 00:07:25,946 --> 00:07:28,739 是啊小伙子,你在哪服役? 117 00:07:28,823 --> 00:07:30,240 我在… 118 00:07:30,325 --> 00:07:31,700 共和军 119 00:07:31,785 --> 00:07:36,830 那怎么对问候林肯总统有意见?他应得的 120 00:07:36,915 --> 00:07:38,290 上帝保佑他 121 00:07:38,375 --> 00:07:40,793 你们今晚去看歌剧? 122 00:07:40,877 --> 00:07:45,798 或许吧,得看我先生何时才能决定 123 00:07:45,882 --> 00:07:47,758 去叫车载我们去餐馆和剧院 124 00:07:47,842 --> 00:07:49,093 哪个剧院?什么剧? 125 00:07:49,177 --> 00:07:50,636 当然是福特剧院了 126 00:07:50,720 --> 00:07:55,683 福特剧院 127 00:07:55,767 --> 00:07:57,309 你没事吧? 128 00:07:57,394 --> 00:07:59,144 还好吗? 129 00:07:59,229 --> 00:08:00,854 是哪部歌剧? 130 00:08:00,939 --> 00:08:02,731 您说什么? 131 00:08:02,816 --> 00:08:04,942 你们要去福特剧院听什么剧 132 00:08:05,026 --> 00:08:06,485 叫什么? 133 00:08:06,569 --> 00:08:08,779 「我们美国的表兄弟」 134 00:08:08,863 --> 00:08:10,781 「我们美国的表兄弟」 135 00:08:10,865 --> 00:08:15,202 林肯总统也要去 136 00:08:15,286 --> 00:08:19,707 今天是1865年4月14日,对吧? 137 00:08:21,109 --> 00:08:23,495 说真的,先生,你都把我弄糊涂了 138 00:08:24,170 --> 00:08:27,923 今天是1865年4月14日 139 00:08:33,469 --> 00:08:36,932 福特剧院 140 00:08:42,272 --> 00:08:44,982 让我进去!让我进去! 141 00:08:45,066 --> 00:08:48,569 总统今晚会被刺杀! 142 00:08:48,653 --> 00:08:50,362 让我进去! 143 00:09:01,650 --> 00:09:02,821 这人做啥了? 144 00:09:03,091 --> 00:09:05,861 你们这些蠢货还干坐着,总统就快死了 145 00:09:06,174 --> 00:09:07,451 一路上一直这样嚷嚷 146 00:09:07,758 --> 00:09:11,061 所以福特剧院看门人给他脑门开了花 147 00:09:11,760 --> 00:09:14,470 他敲开剧院后门 148 00:09:14,554 --> 00:09:18,432 嚷嚷什么「林肯总统要遇刺了」 149 00:09:18,516 --> 00:09:20,517 他今晚会在剧院遇刺 150 00:09:20,602 --> 00:09:22,019 是个叫布茨的人干的 151 00:09:22,103 --> 00:09:24,104 你何以得知? 152 00:09:24,189 --> 00:09:26,607 你有预知天眼之类的? 153 00:09:26,691 --> 00:09:28,734 我就是知道 154 00:09:28,818 --> 00:09:31,779 就算我告诉你原因,你也不会信 155 00:09:31,863 --> 00:09:33,989 你想拘留我,可以 156 00:09:34,074 --> 00:09:35,449 锁我起来,但听我的话 157 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 关一晚上 158 00:09:37,869 --> 00:09:41,538 快派人去总统包厢 159 00:09:41,623 --> 00:09:44,249 让他离开那里,派人保护他! 160 00:09:44,334 --> 00:09:45,876 有个叫约翰·布茨的人 161 00:09:45,960 --> 00:09:47,961 今晚要刺杀他! 162 00:09:57,972 --> 00:09:59,973 我是威灵顿警长 163 00:10:00,058 --> 00:10:02,101 乔纳·威灵顿 164 00:10:02,185 --> 00:10:05,938 有什么能为您效劳,威灵顿先生? 165 00:10:06,022 --> 00:10:11,026 刚有个人被关押,你说他叫凯利甘对吧? 166 00:10:11,111 --> 00:10:12,528 他喝醉了,先生 167 00:10:12,612 --> 00:10:14,196 恐怕是如此 168 00:10:14,280 --> 00:10:16,824 醉了,或是有毛病 169 00:10:16,908 --> 00:10:20,369 能将他带到我处看管吗? 170 00:10:20,453 --> 00:10:22,830 他应是个退伍兵 171 00:10:22,914 --> 00:10:25,082 我不想看他被投入牢笼 172 00:10:25,166 --> 00:10:27,584 您想带他到您处看管? 173 00:10:27,669 --> 00:10:29,086 没错 174 00:10:29,170 --> 00:10:31,213 我会负责看着他 175 00:10:31,297 --> 00:10:34,174 我想我能帮上忙 176 00:10:34,259 --> 00:10:37,511 行,如果您想这么做的话 177 00:10:37,595 --> 00:10:39,513 把凯利甘带回来 178 00:10:39,597 --> 00:10:41,849 这位先生想照看他 179 00:10:41,933 --> 00:10:43,809 您心肠真好,先生 180 00:10:43,893 --> 00:10:45,519 我在外面等 181 00:10:45,603 --> 00:10:47,646 能把他带出来吧? 182 00:10:47,730 --> 00:10:50,023 没问题,先生 183 00:11:01,828 --> 00:11:04,079 关于凯利甘 184 00:11:04,164 --> 00:11:05,497 他怎么了? 185 00:11:05,582 --> 00:11:08,125 也许我在说蠢话,要是… 186 00:11:08,209 --> 00:11:09,668 要是什么? 187 00:11:09,752 --> 00:11:12,171 关于总统的事情 188 00:11:12,255 --> 00:11:13,755 他似乎胸有成竹 189 00:11:13,840 --> 00:11:15,090 那我们要怎么办? 190 00:11:15,175 --> 00:11:17,801 派出所有可调用的警力去剧院? 191 00:11:17,886 --> 00:11:19,261 凭什么? 192 00:11:19,345 --> 00:11:21,430 就凭一个脑子丢在葛底斯堡的疯子 193 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 嚷嚷的几句疯言疯语? 194 00:11:24,100 --> 00:11:27,144 我要是你,我会学着如何揣摩事态 195 00:11:27,228 --> 00:11:31,231 不然接下来二十年你都不会有长进 196 00:11:31,316 --> 00:11:33,066 你走开吧 197 00:11:33,151 --> 00:11:34,526 我要继续工作了 198 00:11:34,611 --> 00:11:35,819 反正也没损失,如果… 199 00:11:35,904 --> 00:11:37,237 如果怎样会没什么损失? 200 00:11:37,322 --> 00:11:38,989 我只是提提意见,长官 201 00:11:39,073 --> 00:11:42,743 可以多派个守卫去包厢陪总统… 202 00:11:42,785 --> 00:11:44,536 总统的守卫够多了! 203 00:11:44,621 --> 00:11:46,747 整个联邦军队任他调遣 204 00:11:46,831 --> 00:11:50,792 他们若满意总统保卫方案,我也是! 205 00:11:50,877 --> 00:11:53,420 你也该这么想 206 00:12:23,868 --> 00:12:25,410 给 207 00:12:25,495 --> 00:12:27,120 试一下 208 00:12:27,205 --> 00:12:30,040 会让你感觉好点 209 00:12:39,259 --> 00:12:42,052 好点没? 210 00:12:42,136 --> 00:12:43,595 你到底是谁? 211 00:12:43,680 --> 00:12:46,348 眼下我是你的恩人 212 00:12:46,432 --> 00:12:49,309 显然也是你唯一的朋友 213 00:12:53,564 --> 00:12:55,315 我是公务员 214 00:12:55,400 --> 00:12:57,150 但同时作为一个青年学者 215 00:12:57,235 --> 00:12:59,278 我对药物有所涉猎 216 00:12:59,362 --> 00:13:00,445 药物? 217 00:13:00,530 --> 00:13:02,656 治疗精神疾病的药物 218 00:13:02,740 --> 00:13:06,285 精神病学家 219 00:13:06,369 --> 00:13:11,039 没听过这个术语 220 00:13:11,124 --> 00:13:12,958 那我的症状呢? 221 00:13:13,042 --> 00:13:14,251 我对此饶有兴趣 222 00:13:14,335 --> 00:13:18,839 你说的那个关于总统将遇刺的故事 223 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 现在几点? 224 00:13:20,758 --> 00:13:22,050 现在? 225 00:13:22,135 --> 00:13:24,761 七点半 226 00:13:24,846 --> 00:13:29,474 再过45分钟剧才开演 227 00:13:31,853 --> 00:13:38,108 为什么你会觉得总统将遇刺? 228 00:13:38,192 --> 00:13:41,153 我碰巧知道而已 229 00:13:41,237 --> 00:13:43,947 你有预感? 230 00:13:44,032 --> 00:13:47,326 那是远远超越预感的力量 231 00:13:47,410 --> 00:13:50,954 除非有人阻止,否则林肯将遇刺 232 00:13:51,039 --> 00:13:52,247 我可以去阻止 233 00:13:52,332 --> 00:13:55,959 若你能证明你不是醉了或是疯了 234 00:13:56,044 --> 00:13:57,544 我要是说出真相 235 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 你会认为我疯了 236 00:13:59,422 --> 00:14:01,590 所以我只能说 237 00:14:01,674 --> 00:14:03,091 我碰巧知道 238 00:14:03,176 --> 00:14:09,014 有个叫布茨的人将在福特剧院包厢内刺杀总统 239 00:14:09,098 --> 00:14:11,391 我不知道事情何时会发生 240 00:14:11,476 --> 00:14:12,684 我忘了 241 00:14:12,769 --> 00:14:14,019 你忘了什么事? 242 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 听着,我… 243 00:14:15,855 --> 00:14:18,607 你的伤还没好 244 00:14:18,691 --> 00:14:19,858 最好包扎下 245 00:14:19,942 --> 00:14:21,318 奇怪 246 00:14:21,402 --> 00:14:23,737 什么? 247 00:14:23,821 --> 00:14:25,822 突然头晕 248 00:14:25,907 --> 00:14:28,700 感觉虚弱,像是… 249 00:14:28,785 --> 00:14:30,660 像是怎样? 250 00:14:30,745 --> 00:14:35,749 像是突然喝醉了… 251 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 从未有过这种感觉 252 00:14:42,423 --> 00:14:46,510 从未…我… 253 00:14:53,267 --> 00:14:54,434 你,是你! 254 00:14:54,519 --> 00:14:55,811 你这个魔鬼 255 00:14:55,895 --> 00:14:57,396 你给我下药对吧? 256 00:14:57,480 --> 00:14:58,688 你下药了! 257 00:14:58,773 --> 00:14:59,981 我也不得已,朋友 258 00:15:00,066 --> 00:15:01,650 你病得太重 259 00:15:01,734 --> 00:15:03,443 病人不该在监狱里 260 00:15:03,528 --> 00:15:05,695 该找个舒服的处所 261 00:15:05,780 --> 00:15:07,406 好好休息 262 00:15:07,490 --> 00:15:11,660 才能恢复沉着和理智 263 00:15:11,744 --> 00:15:13,036 睡吧 264 00:15:13,121 --> 00:15:14,955 凯利甘先生 265 00:15:17,625 --> 00:15:21,002 我一会儿回来 266 00:15:21,087 --> 00:15:22,671 求你了 267 00:15:22,755 --> 00:15:25,590 你要相信我 268 00:15:25,675 --> 00:15:29,052 林肯今晚会遇害 269 00:15:29,137 --> 00:15:31,638 奇怪了 270 00:15:35,810 --> 00:15:39,146 我正要开始相信你呢 271 00:15:41,858 --> 00:15:44,901 晚安,凯利甘 272 00:15:44,986 --> 00:15:46,987 好好睡吧 273 00:17:00,895 --> 00:17:02,896 来人啊 274 00:17:02,980 --> 00:17:04,105 来人 275 00:17:04,190 --> 00:17:05,815 放我出去 276 00:17:05,900 --> 00:17:07,442 我知道 277 00:17:10,071 --> 00:17:11,947 我知道 278 00:17:12,031 --> 00:17:15,742 总统要被杀了 279 00:17:23,042 --> 00:17:25,502 用不着踹门,警官 280 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 我有备用钥匙,请让开 281 00:17:32,385 --> 00:17:34,803 你没事吧?发生什么了? 282 00:17:34,887 --> 00:17:37,472 几点了,说 283 00:17:37,557 --> 00:17:38,682 10点 284 00:17:38,766 --> 00:17:41,685 跟我说说,你虽可能是醉鬼或疯汉 285 00:17:41,769 --> 00:17:43,979 但我相信你 286 00:17:44,063 --> 00:17:49,317 我去了市长办公室和警务处长的家请求增援 287 00:17:49,402 --> 00:17:51,820 你亲自去,找到他的座位 288 00:17:51,904 --> 00:17:53,613 一直守护在他左右 289 00:17:53,698 --> 00:17:55,031 他会在背部中枪 290 00:17:55,116 --> 00:17:56,950 我扶你起来 291 00:18:03,457 --> 00:18:05,875 他是背部中弹,就这么回事 292 00:18:05,960 --> 00:18:09,754 刺客从包厢跳到舞台,从台侧逃走 293 00:18:09,839 --> 00:18:12,924 你的语气像是一切已经发生 294 00:18:13,009 --> 00:18:15,010 一百多年前发生过… 295 00:18:15,094 --> 00:18:17,220 我来是为了阻止这一切 296 00:18:17,305 --> 00:18:19,014 威灵顿呢? 297 00:18:19,098 --> 00:18:21,600 威灵顿?这里没人叫这个名字 298 00:18:21,684 --> 00:18:23,310 不是的 299 00:18:23,394 --> 00:18:25,478 他带我来的,他住在这 300 00:18:25,563 --> 00:18:27,230 没人叫这个名字 301 00:18:27,315 --> 00:18:31,568 那个带我来的人,他叫… 302 00:18:31,652 --> 00:18:34,070 J.W.B. 303 00:18:34,155 --> 00:18:35,822 没错 304 00:18:35,906 --> 00:18:38,742 约翰·布茨住在这里 305 00:18:38,826 --> 00:18:41,703 他带你来的 306 00:18:41,787 --> 00:18:44,289 他跟我说他叫威灵顿 307 00:18:44,373 --> 00:18:47,626 难怪他要给我下药 308 00:18:47,710 --> 00:18:49,669 他给我喝酒,给我下药 309 00:18:49,754 --> 00:18:51,171 他不想我阻止他 310 00:18:51,255 --> 00:18:52,964 他就是凶手 311 00:18:53,049 --> 00:18:55,425 你要去剧院阻止他 312 00:18:55,509 --> 00:18:57,552 约翰·布茨,他会杀了总统 313 00:18:57,637 --> 00:18:59,304 求你了,阻止他 314 00:18:59,388 --> 00:19:01,222 总统遇刺了! 315 00:19:01,307 --> 00:19:02,932 一个演员开枪射杀林肯 316 00:19:14,195 --> 00:19:15,737 你说得对 317 00:19:15,821 --> 00:19:17,113 你确实知道 318 00:19:19,367 --> 00:19:23,036 老天爷 319 00:19:50,564 --> 00:19:53,566 我试着告诉你们 320 00:19:53,651 --> 00:19:55,819 我试着警告你们 321 00:19:55,903 --> 00:19:59,072 为什么你们不听呢 322 00:19:59,156 --> 00:20:01,241 为什么你们不听 323 00:20:01,283 --> 00:20:03,702 为什么不听我的话 324 00:20:16,757 --> 00:20:18,383 晚上好,凯利甘先生 325 00:20:18,467 --> 00:20:20,176 您忘了什么吗? 326 00:20:20,261 --> 00:20:21,803 什么?忘了什么? 327 00:20:21,887 --> 00:20:23,722 您才离开不久 328 00:20:23,806 --> 00:20:26,182 我想您是落下了什么 329 00:20:26,267 --> 00:20:28,393 不久? 330 00:20:28,477 --> 00:20:29,728 威廉呢? 331 00:20:29,812 --> 00:20:31,271 威廉吗? 332 00:20:31,355 --> 00:20:33,481 没有叫威廉的侍应 333 00:20:33,566 --> 00:20:36,818 这里没人叫威廉,先生 334 00:20:52,835 --> 00:20:54,335 皮特回来了,这么快? 335 00:20:54,420 --> 00:20:55,837 一起吗? 336 00:20:55,921 --> 00:20:59,257 我们正在说发家致富的最佳途径 337 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 都试过什么方法? 338 00:21:01,385 --> 00:21:04,262 我们不是在聊时间旅行? 339 00:21:04,346 --> 00:21:06,222 说回到过去 340 00:21:06,307 --> 00:21:08,516 话题变了 341 00:21:08,601 --> 00:21:11,728 说的是积累财富的最佳手段 342 00:21:11,812 --> 00:21:14,063 听着 343 00:21:14,148 --> 00:21:16,274 我有事要说 344 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 那是当然,老伙计 345 00:21:22,656 --> 00:21:23,865 你没事吧 346 00:21:23,949 --> 00:21:27,035 没事 347 00:21:27,119 --> 00:21:29,120 我没事 348 00:21:29,205 --> 00:21:31,539 拉把椅子坐过来 349 00:21:31,624 --> 00:21:34,709 听听他的自吹自擂吧 350 00:21:34,794 --> 00:21:36,586 威廉知道怎么发财最方便 351 00:21:36,670 --> 00:21:38,713 威廉? 352 00:21:38,798 --> 00:21:42,926 是啊,我的发家之道非常棒 353 00:21:43,010 --> 00:21:45,053 继承遗产即可 354 00:21:45,137 --> 00:21:46,930 接过绑缎带的小盒就好 355 00:21:47,014 --> 00:21:49,808 我正在跟各位说呢,凯利甘先生 356 00:21:49,892 --> 00:21:56,064 林肯遇刺当晚,我曾祖父是华盛顿一名警员 357 00:21:56,148 --> 00:22:00,652 他奔走全城,警告人们会出事 358 00:22:00,736 --> 00:22:02,904 没人了解他是如何知晓 359 00:22:02,988 --> 00:22:05,198 也没有史料记载 360 00:22:05,282 --> 00:22:08,952 但事情轰动,人们记住了他 361 00:22:09,036 --> 00:22:11,788 他被任警局局长,后成为议员 362 00:22:11,872 --> 00:22:15,416 运用权势和关系,成了亿万富翁 363 00:22:15,501 --> 00:22:17,794 先生们 364 00:22:17,878 --> 00:22:20,672 继续打牌吧? 365 00:22:20,756 --> 00:22:24,425 你想说什么,凯利甘? 366 00:22:24,510 --> 00:22:26,719 威廉 367 00:22:26,804 --> 00:22:30,098 威廉,你是否曾在这做侍应? 368 00:22:30,182 --> 00:22:32,475 在我身上泼过咖啡? 369 00:22:38,899 --> 00:22:40,942 听我说,老朋友 370 00:22:41,026 --> 00:22:45,071 你上中学时我便是这里的会员 371 00:22:45,155 --> 00:22:48,700 不是我势利,不过,侍应? 372 00:22:48,784 --> 00:22:52,579 太离谱了吧 373 00:23:06,427 --> 00:23:09,971 各位,在时间旅行中 374 00:23:10,055 --> 00:23:13,600 有些事情是能被改变的 375 00:23:13,684 --> 00:23:17,353 有些不能 376 00:23:17,438 --> 00:23:19,314 正如你说的那样,皮特 377 00:23:19,398 --> 00:23:20,940 我看看,我加 378 00:23:21,025 --> 00:23:22,734 叫一张黑桃 379 00:23:22,818 --> 00:23:25,320 我不叫 380 00:23:25,404 --> 00:23:28,239 两张黑桃 381 00:23:28,324 --> 00:23:29,782 他看起来憔悴了 382 00:23:29,867 --> 00:23:31,618 举止怪异 383 00:23:31,702 --> 00:23:35,288 他怎么回事? 384 00:23:41,086 --> 00:23:46,174 皮特·凯利甘先生刚从「过去」回来 385 00:23:46,258 --> 00:23:49,177 经历了一段离奇曲折的时光之旅 386 00:23:49,261 --> 00:23:51,095 一方面 387 00:23:51,180 --> 00:23:53,556 这证明了历史的分支盘根错节 388 00:23:53,641 --> 00:23:55,725 一些事情注定会降临 389 00:23:55,809 --> 00:23:58,019 但另一方面 390 00:23:58,103 --> 00:24:01,814 一些细微的情节却可被改变 391 00:24:01,857 --> 00:24:05,818 今晚的论题,引人遐想 392 00:24:05,861 --> 00:24:08,321 尽在奇幻地带 393 00:24:12,660 --> 00:24:15,995 「奇异世纪」的编剧,罗德·瑟林 394 00:24:16,080 --> 00:24:21,209 广告后将为您预告下集内容 395 00:24:21,293 --> 00:24:22,877 有请瑟林先生 396 00:24:22,962 --> 00:24:25,904 照现在的说法,这里是旧车市场 397 00:24:26,094 --> 00:24:29,157 这些废弃之物凭借高超的销售技巧 398 00:24:29,157 --> 00:24:31,710 和言过其实的吹嘘 399 00:24:32,763 --> 00:24:34,764 才得以商品形式 400 00:24:34,848 --> 00:24:36,849 残存于世 401 00:24:36,934 --> 00:24:39,811 Jack Carson将扮演一个满嘴谎话的人 402 00:24:39,895 --> 00:24:42,313 却突然说起了实话 403 00:24:42,398 --> 00:24:45,024 敬请期待下集奇幻故事 404 00:24:45,109 --> 00:24:46,776 「童叟无欺」 405 00:24:48,243 --> 00:24:58,472 TLF中文字幕站 http://sub.eastgame.org/ 微博地址:http://t.sina.com.cn/tlfsubs 豆瓣小站:http://site.douban.com/127446/ 谢谢观赏 406 00:25:29,236 --> 00:25:32,947 欢迎收看高露洁公司特约播出的 407 00:25:33,032 --> 00:25:35,408 全新喜剧「My Sister Eileen」 408 00:25:35,492 --> 00:25:38,327 周三晚,不见不散 408 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm