1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
NEGDJE IZMEĐU TURSKE I IRANSKE GRANICE
3
00:01:26,219 --> 00:01:29,351
Dame i gospodo,
ovo čemu ćete svjedočiti
4
00:01:29,386 --> 00:01:31,990
je sljedeća evolucija
u vojnom djelovanju.
5
00:01:32,026 --> 00:01:35,487
Stroj koji radi
s kirurškom preciznošću.
6
00:01:35,522 --> 00:01:36,992
I u svijetu
gdje je svaka akcija
7
00:01:37,027 --> 00:01:38,487
pod medijskim mikroskopom,
8
00:01:38,523 --> 00:01:39,922
ova tehnologija će omogućiti
9
00:01:39,958 --> 00:01:43,159
našoj naciji i njenim saveznicima
način da djeluju brzo,
10
00:01:43,195 --> 00:01:44,432
odlučno
11
00:01:44,467 --> 00:01:46,570
i bez prijetnje
političkih posljedica.
12
00:01:47,766 --> 00:01:50,368
Gospođo ministrice,
drago mi je što ste nam se pridružili.
13
00:01:50,404 --> 00:01:51,703
Biste li mi objasnili
14
00:01:51,739 --> 00:01:53,369
zašto provodite
zajedničku vojnu operaciju
15
00:01:53,405 --> 00:01:54,672
bez mog odobrenja?
16
00:01:54,707 --> 00:01:56,675
Znam da tako izgleda,
Shelly,
17
00:01:56,710 --> 00:01:58,876
ali mi smo ovdje isključivo
kao tehnička podrška.
18
00:01:58,911 --> 00:02:01,281
Misiju provodi
saudijska obavještajna služba.
19
00:02:01,317 --> 00:02:03,381
Mi samo posuđujemo
sredstvo.
20
00:02:03,416 --> 00:02:04,753
O čemu to govoriš?
21
00:02:04,788 --> 00:02:05,784
Kakvo sredstvo?
22
00:02:36,481 --> 00:02:37,519
Oči su aktivne.
23
00:04:01,734 --> 00:04:03,501
Ono što ste upravo vidjeli
nije bio samo test
24
00:04:03,536 --> 00:04:05,142
naše tehnološke
vještine,
25
00:04:05,177 --> 00:04:06,969
već jasna poruka
našim neprijateljima.
26
00:04:07,004 --> 00:04:10,182
Ako 21. stoljeće želi
novu utrku u naoružanju,
27
00:04:10,217 --> 00:04:12,542
bolje vam je da vjerujete
da je namjeravamo pobijediti.
28
00:04:15,184 --> 00:04:16,414
Koji je to vrag bio?
29
00:04:16,449 --> 00:04:17,751
Upravo je upucala Tripathija.
30
00:04:20,283 --> 00:04:22,086
-Neka je netko dobije na vezu.
-Ne odgovara.
31
00:04:22,122 --> 00:04:24,225
Koji se vrag
događa, Sattler?
Jesmo li hakirani?
32
00:04:24,260 --> 00:04:26,062
Svi, ostanite mirni! U redu?
33
00:04:26,097 --> 00:04:27,394
Jedan od vas, ugasite ovo.
34
00:04:27,429 --> 00:04:28,691
Ne možemo.
Nemamo kontrolu.
35
00:04:28,726 --> 00:04:30,896
Pa tko je onda, dovraga, ima?
36
00:04:32,805 --> 00:04:35,397
Isuse.
37
00:04:35,432 --> 00:04:38,040
Kršiš svoje
zapovijedi, Amelia.
38
00:04:38,075 --> 00:04:39,971
Potvrdi svoj cilj.
39
00:04:44,810 --> 00:04:47,583
Ali to bi pokvarilo
iznenađenje.
40
00:04:51,991 --> 00:04:53,587
Prije nego što počnemo,
41
00:04:53,622 --> 00:04:55,720
želim da znaš
da ništa što kažeš ovdje
42
00:04:55,755 --> 00:04:58,086
neće uvaliti tvoju tetu
u nevolje.
43
00:04:58,121 --> 00:05:00,463
Nisam više ovdje
po sudskom nalogu.
44
00:05:00,499 --> 00:05:03,935
Samo sam htjela provjeriti
kako si,
45
00:05:03,971 --> 00:05:05,997
s obzirom na sve
što se dogodilo.
46
00:05:06,606 --> 00:05:07,735
Mislim...
47
00:05:09,967 --> 00:05:12,735
valjda je moglo biti
i puno gore.
48
00:05:12,771 --> 00:05:14,079
Predstavljanje uživo
nove igračke
49
00:05:14,114 --> 00:05:16,411
pretvorilo se
u ubojiti pohod.
50
00:05:16,446 --> 00:05:18,115
Dizajnerica igračaka
Gemma Forrester pojavila se
51
00:05:18,151 --> 00:05:19,711
danas na okružnom sudu
u Seattleu
52
00:05:19,747 --> 00:05:21,911
suočena s optužbama
za nesmotreno ugrožavanje.
53
00:05:21,947 --> 00:05:23,316
Puno
ljudi krivi Gemmu
54
00:05:23,351 --> 00:05:25,080
za ono što je M3gan učinila.
55
00:05:25,115 --> 00:05:27,492
Dugo je vremena
krivila samu sebe.
56
00:05:27,527 --> 00:05:29,986
Ali što je više išla na TV
govoriti o tome što se dogodilo,
57
00:05:30,022 --> 00:05:31,888
to je više shvaćala
da ima priliku
58
00:05:31,923 --> 00:05:33,559
pretvoriti to u
nešto pozitivno.
59
00:05:33,595 --> 00:05:35,729
Ovdje se radi
o svijetu u krizi.
60
00:05:35,765 --> 00:05:38,166
Prepustili smo
naše roditeljske dužnosti
uređajima,
61
00:05:38,201 --> 00:05:39,732
zatrpavajući umove naše djece
62
00:05:39,767 --> 00:05:41,898
elektronički nabijenim
dopaminskim udarima.
63
00:05:41,933 --> 00:05:44,835
Ne biste dali
svom djetetu kokain.
64
00:05:44,871 --> 00:05:46,936
Zašto biste im dali
pametni telefon?
65
00:05:49,480 --> 00:05:51,383
I tako
je upoznala Christiana.
66
00:05:53,118 --> 00:05:55,579
-Bok. Gemma? Bok.
-Da?
67
00:05:55,614 --> 00:05:57,652
Uh, Christian Bradley.
68
00:05:57,688 --> 00:05:59,154
On vodi zakladu
koja upozorava ljude
69
00:05:59,190 --> 00:06:01,325
na opasnosti od UI-ja.
70
00:06:01,360 --> 00:06:03,352
Pokušavaju uvjeriti
političare ovdje
71
00:06:03,387 --> 00:06:05,460
i diljem svijeta
da donesu sigurnije zakone
o tome
72
00:06:05,495 --> 00:06:06,997
kako se ono što se dogodilo
s M3gan
73
00:06:07,032 --> 00:06:08,191
ne bi ponovilo.
74
00:06:10,798 --> 00:06:12,495
Gemma i dalje vjeruje
da se tehnologija može
75
00:06:12,531 --> 00:06:13,735
koristiti za dobro.
76
00:06:15,734 --> 00:06:17,541
Samo što djeca ne bi trebala provoditi
77
00:06:17,576 --> 00:06:19,004
toliko vremena s njom.
78
00:06:22,010 --> 00:06:24,949
Ali uvijek se potrudi
objasniti razloge zašto.
79
00:06:24,985 --> 00:06:26,150
"I tako se ispostavilo,
80
00:06:26,186 --> 00:06:28,216
"tvrtke su koristile
Odjeljak 230
81
00:06:28,252 --> 00:06:29,649
"kao način da zaobiđu zakon
82
00:06:29,685 --> 00:06:31,652
"i monetiziraju
pažnju djece
83
00:06:31,687 --> 00:06:34,115
"bez obzira
na njihovo mentalno zdravlje."
84
00:06:34,151 --> 00:06:35,622
A kako se
ti osjećaš zbog toga?
85
00:06:35,658 --> 00:06:37,720
Mislim da te to što nisi
na uređaju oslobađa
86
00:06:37,755 --> 00:06:39,164
da isprobaš druge stvari.
87
00:06:45,500 --> 00:06:46,870
Pomaže ti da stekneš nove prijatelje.
88
00:06:48,073 --> 00:06:49,570
Zahvaljujući tvojoj štreberskoj mami,
89
00:06:49,605 --> 00:06:51,740
upravo su nam oduzeli
mobitele.
90
00:06:51,775 --> 00:06:54,671
Valjda ću morati naći
druge načine da se zabavim.
91
00:06:54,706 --> 00:06:55,738
I znaš što još?
92
00:06:55,773 --> 00:06:56,874
Nećeš imati
93
00:06:56,910 --> 00:06:58,582
onu čudnu, ofucanu lutku
da te štiti.
94
00:07:01,350 --> 00:07:03,011
Valjda si u pravu.
95
00:07:03,046 --> 00:07:05,352
Ali da te pitam ovo,
Sapphire.
96
00:07:05,387 --> 00:07:06,486
Tko štiti tebe?
97
00:07:06,522 --> 00:07:08,820
Oh, znači misliš
da si opasna?
98
00:07:11,393 --> 00:07:12,494
Poslala sam te na aikido
99
00:07:12,530 --> 00:07:14,590
jer je to
najmanje agresivan oblik
100
00:07:14,626 --> 00:07:15,693
borilačkih vještina.
101
00:07:15,729 --> 00:07:16,762
I razgovarale smo
o prednostima
102
00:07:16,797 --> 00:07:18,503
korištenja Stevena Seagala
kao uzora.
103
00:07:18,538 --> 00:07:20,862
Ne kažem
da nemamo problema,
104
00:07:20,897 --> 00:07:21,932
ali važno je
105
00:07:21,967 --> 00:07:23,772
da ih prolazimo
zajedno.
106
00:07:25,903 --> 00:07:27,479
Kao što smo i rekle.
107
00:07:45,795 --> 00:07:47,427
Dakle, nakon onoga što se dogodilo
s M3gan,
108
00:07:47,462 --> 00:07:48,762
naš tim je prošao
109
00:07:48,797 --> 00:07:50,466
kroz neku vrstu
filozofske promjene.
110
00:07:50,501 --> 00:07:52,434
I dok je Gemma
očito postala
111
00:07:52,469 --> 00:07:54,096
snažan glas
za regulaciju,
112
00:07:54,131 --> 00:07:56,038
naša tvrtka je i dalje
jako usredotočena
113
00:07:56,074 --> 00:07:57,206
na inovacije,
114
00:07:57,241 --> 00:07:58,441
ali s posebnim pogledom
115
00:07:58,476 --> 00:08:00,301
prema
društveno osviještenim proizvodima
116
00:08:00,336 --> 00:08:02,480
koji pokreću čovječanstvo
u pravom smjeru.
117
00:08:02,516 --> 00:08:05,313
Dakle, imajući to na umu,
željela bih vam predstaviti
118
00:08:05,348 --> 00:08:06,914
naš glavni izum.
119
00:08:09,352 --> 00:08:11,413
Exoskeletor, model 1.
120
00:08:13,918 --> 00:08:15,487
Cole, ovo je Niles Keller.
121
00:08:15,522 --> 00:08:16,825
Znam.
122
00:08:18,328 --> 00:08:19,988
Želiš li doći i pozdraviti?
123
00:08:20,024 --> 00:08:22,633
Želim doći
i pozdraviti. Da.
124
00:08:22,668 --> 00:08:24,668
Možeš li... Da, Tess,
samo dođi ovamo na sekundu.
125
00:08:25,432 --> 00:08:27,071
Oprostite.
126
00:08:27,107 --> 00:08:28,639
Što se događa?
127
00:08:28,674 --> 00:08:30,471
Zaledio se.
Kad si izašala, zaledio se.
128
00:08:30,506 --> 00:08:32,067
Ne mogu pomaknuti tijelo.
129
00:08:32,103 --> 00:08:34,136
U redu. Samo...
ponovno ću ga pokrenuti.
130
00:08:34,172 --> 00:08:36,010
Ne, ne, ne. Tess,
ne razumiješ.
131
00:08:36,045 --> 00:08:38,641
-Moram na WC.
-Ne. Ne, ne, ne, ne, ne.
132
00:08:38,677 --> 00:08:40,177
-Oboje.
-Ne!
133
00:08:40,213 --> 00:08:41,485
Već smo mu protratili vrijeme
čekajući Gemmu.
134
00:08:41,520 --> 00:08:42,778
Imamo deset minuta
da ovo preokrenemo.
135
00:08:45,686 --> 00:08:46,749
Nećemo stići.
136
00:08:46,785 --> 00:08:48,183
Stići ćemo.
137
00:08:48,218 --> 00:08:49,960
Zašto jednostavno
ne ideš prečicom?
138
00:08:49,995 --> 00:08:52,454
Jer mi ne treba
algoritam da mi govori
kako da vozim, u redu?
139
00:08:57,029 --> 00:08:58,200
O. Oho.
140
00:08:58,235 --> 00:08:59,600
'kej.
141
00:08:59,635 --> 00:09:02,263
Evo ga.
Ovo je bolje.
142
00:09:02,299 --> 00:09:04,642
Dakle, hodam,
kao što vidite.
143
00:09:08,142 --> 00:09:10,713
Dakle, ovo odijelo vidimo
kao pravu prekretnicu.
144
00:09:10,748 --> 00:09:12,947
Ne samo u pomoći onima
s ograničenom funkcijom,
145
00:09:12,982 --> 00:09:15,681
već i u rješavanju
sindroma prekomjernog naprezanja
146
00:09:15,716 --> 00:09:18,552
za radnike, tvorničke radnike.
147
00:09:18,587 --> 00:09:20,215
Tako je. U sljedećih pet godina,
148
00:09:20,250 --> 00:09:21,954
kažu da polovica
industrijskog sektora
149
00:09:21,989 --> 00:09:23,989
riskira gubitak
posla zbog robota,
150
00:09:24,024 --> 00:09:26,057
jer strojevi nikada
ne osjećaju umor.
151
00:09:26,092 --> 00:09:27,929
Ali što ako bi se isto moglo
reći i za nas?
152
00:09:29,731 --> 00:09:32,501
Upravo sada,
koristim samo 20%
153
00:09:32,536 --> 00:09:34,171
mišićne funkcije
svog tijela.
154
00:09:34,206 --> 00:09:35,803
A ako je i to previše,
155
00:09:35,838 --> 00:09:40,004
pa, uvijek mogu uzeti
brzu siestu.
156
00:09:40,039 --> 00:09:42,079
Dakle, nadamo se
da se ne morate bojati
157
00:09:42,114 --> 00:09:43,577
revolucije robota
158
00:09:43,612 --> 00:09:45,012
kada se možete
natjecati s njom.
159
00:09:46,078 --> 00:09:47,582
To zvuči kao
prilično dobar slogan.
160
00:09:47,618 --> 00:09:49,819
-Pa, kako to radi?
-Pa, uh,
161
00:09:49,854 --> 00:09:52,754
odijelo ima vlastite unutarnje
mioelektrične receptore
162
00:09:52,789 --> 00:09:55,191
koji reagiraju
na svaku kontrakciju mišića.
163
00:09:59,859 --> 00:10:01,525
Oprostite što kasnim...
164
00:10:03,395 --> 00:10:05,403
Rekla sam ti da moramo
testirati senzore pod opterećenjem.
165
00:10:05,438 --> 00:10:06,766
Znaš što bi
bilo super?
166
00:10:06,801 --> 00:10:08,506
Da si zapravo
bila ovdje.
167
00:10:08,541 --> 00:10:10,342
Mislio sam, s obzirom na to
da je laboratorij u tvojoj kući,
168
00:10:10,377 --> 00:10:12,068
da će biti puno teže
kasniti,
169
00:10:12,104 --> 00:10:14,338
a ipak si nekako
uspjela.
170
00:10:14,373 --> 00:10:16,745
Cole je u pravu. Mislim, ne želim
smetati
171
00:10:16,780 --> 00:10:18,374
poslu koji radiš
u zakladi,
172
00:10:18,410 --> 00:10:20,708
ali realnost je
da si prilično rastegnuta.
173
00:10:20,744 --> 00:10:23,181
U redu, možemo li ne raditi ovo
pred mojom nećakinjom, molim vas?
174
00:10:23,216 --> 00:10:24,748
Cady, misliš li da je
moguće da budeš
175
00:10:24,783 --> 00:10:25,885
negdje drugdje?
176
00:10:25,921 --> 00:10:27,457
Da, ali trebala bi
pogledati ovo.
177
00:10:27,492 --> 00:10:29,925
-Mislim da ste hakirani.
-Što?
178
00:10:33,056 --> 00:10:34,522
O, Isuse, u pravu je.
179
00:10:34,557 --> 00:10:36,358
Ima zalutalih naredbi
posvuda po izvornom kodu.
180
00:10:36,393 --> 00:10:38,293
Još nismo ni izašli
u javnost s ovim.
181
00:10:38,328 --> 00:10:39,733
Mislim, tko bi htio
to učiniti?
182
00:10:39,769 --> 00:10:41,167
Kuc-kuc.
183
00:10:42,574 --> 00:10:44,940
-Oprostite na prekidu.
-Sranje.
184
00:10:45,507 --> 00:10:46,705
Alton Appleton.
185
00:10:46,741 --> 00:10:47,903
Bok. Oprostite.
186
00:10:47,939 --> 00:10:49,974
Ne, ne, u redu je.
187
00:10:50,009 --> 00:10:51,380
Gemma, nadam se
da ti ne smeta što
188
00:10:51,415 --> 00:10:52,650
upadam nenajavljeno.
189
00:10:52,685 --> 00:10:55,783
Alton. Čemu dugujemo
ovo neočekivano zadovoljstvo?
190
00:10:55,819 --> 00:10:57,254
Zvuči kao da je bio
mali problem
191
00:10:57,289 --> 00:10:58,321
s vašom demonstracijom.
192
00:10:58,357 --> 00:10:59,757
Da, pa, hakirani smo,
193
00:10:59,792 --> 00:11:02,427
ali ti ne bi znao
ništa o tome, zar ne?
194
00:11:02,462 --> 00:11:03,921
Gemma, zašto bi čovjek
mog ugleda
195
00:11:03,957 --> 00:11:05,658
morao pribjeći
takvim taktikama?
196
00:11:05,693 --> 00:11:06,824
Pravo pitanje je,
197
00:11:06,859 --> 00:11:08,127
zašto si kontaktirala
198
00:11:08,162 --> 00:11:10,159
svakog filantrokapitalista
u zapadnom svijetu
199
00:11:10,195 --> 00:11:12,403
da investira u tvoj proizvod,
ali ne i mene?
200
00:11:12,438 --> 00:11:13,767
Mislim da to možeš
shvatiti.
201
00:11:13,802 --> 00:11:15,268
-Znaš što ja mislim?
-Hm?
202
00:11:15,303 --> 00:11:18,142
Mislim da me vidiš
kao visokofunkcionalnog
milijardera
203
00:11:18,177 --> 00:11:19,805
s više doktorata
204
00:11:19,840 --> 00:11:21,174
i to te plaši.
205
00:11:21,209 --> 00:11:24,241
Ono što ne vidiš je čovjek
koji ne može podnijeti da vidi
206
00:11:24,277 --> 00:11:27,341
nekoga s tvojim talentom
kako se gubi u nekoj...
207
00:11:27,377 --> 00:11:29,586
oprostite,
preuređenoj narkomanskoj jazbini.
208
00:11:29,621 --> 00:11:31,318
Vau. Stvarno cijenim
tvoju brigu.
209
00:11:31,353 --> 00:11:33,249
-Ne prihvaćamo
vanjske ponude...
-Oprosti, Gemma. Samo trenutak.
210
00:11:33,285 --> 00:11:35,855
Murray, jesi li još u Monaku?
211
00:11:35,891 --> 00:11:37,955
Izgledaš kao
da nisi spavao.
212
00:11:37,991 --> 00:11:41,166
Oh, ne. Oh, ne.
213
00:11:41,201 --> 00:11:42,466
Da, vidio sam ih.
214
00:11:42,502 --> 00:11:43,696
Uh, još uvijek mislim
da su preblizu
215
00:11:43,731 --> 00:11:45,194
dizajnu Aston Martina.
216
00:11:45,229 --> 00:11:47,302
Ne, imam ih
na ekranu sada.
217
00:11:47,338 --> 00:11:48,534
Uf, mrzim ga.
218
00:11:48,569 --> 00:11:50,135
Užasno je.
219
00:11:50,170 --> 00:11:52,266
Upravo sam zumirao,
i mrzim ga još više.
220
00:11:52,301 --> 00:11:54,004
Uh, slušaj, s nekim sam.
221
00:11:54,039 --> 00:11:56,973
Ne, ne na taj način.
222
00:11:57,008 --> 00:11:58,140
Iako...
223
00:11:58,175 --> 00:11:59,341
...upravo sam ti poslao fotku.
224
00:11:59,376 --> 00:12:01,484
Pričat ćemo o tome
uz stazu, da?
225
00:12:01,519 --> 00:12:03,381
U redu. Ćao. Idem.
226
00:12:03,417 --> 00:12:05,522
Kao što sam govorila, stvarno
cijenimo što si svratio.
227
00:12:05,557 --> 00:12:06,623
Slušaj, nemam
puno vremena,
228
00:12:06,658 --> 00:12:08,053
pa ću prijeći
na stvar.
229
00:12:08,089 --> 00:12:10,351
Svaki uređaj koji se oslanja
na mišićne signale
230
00:12:10,387 --> 00:12:11,824
patit će od
latencije.
231
00:12:11,860 --> 00:12:13,497
Nespretno je.
232
00:12:13,532 --> 00:12:14,864
Da bi ovo podigla
na višu razinu,
233
00:12:14,900 --> 00:12:18,360
trebat ćeš
izravno cerebralno sučelje.
234
00:12:18,395 --> 00:12:20,032
Trebat ćeš
moj neuralni čip.
235
00:12:20,068 --> 00:12:22,001
Alton, znaš
gdje stojim po tom pitanju.
236
00:12:22,036 --> 00:12:23,672
Nećemo biti
dio tvrtke
237
00:12:23,707 --> 00:12:25,071
koja pretvara ljude
u kiborge.
238
00:12:25,107 --> 00:12:27,877
Proveo si kliničko ispitivanje
koje je rezultiralo
239
00:12:27,913 --> 00:12:30,574
hospitalizacijom 30%
ispitanika.
240
00:12:30,609 --> 00:12:33,411
Pa, barem nisam koristio
vlastitu nećakinju kao zamorca.
241
00:12:34,452 --> 00:12:35,751
Važno je
242
00:12:35,786 --> 00:12:37,915
da sada imamo proizvod
koji radi.
243
00:12:37,950 --> 00:12:39,018
Na temelju čega?
244
00:12:39,053 --> 00:12:40,817
Nisam vidjela
niti jedan jedini podatak
245
00:12:40,853 --> 00:12:43,019
koji pokazuje da radi
išta osim što
pomaže u telefoniranju.
246
00:12:48,265 --> 00:12:49,695
Opa.
247
00:12:52,264 --> 00:12:55,233
Gle, razumijem
tvoje rezerve,
248
00:12:55,269 --> 00:12:57,265
ali možeš ili provesti
ostatak života
249
00:12:57,300 --> 00:12:58,707
pokušavajući se boriti
protiv budućnosti,
250
00:12:58,742 --> 00:13:00,537
ili nam možeš pomoći
da je oblikujemo.
251
00:13:02,238 --> 00:13:03,573
Nadam se da ćeš učiniti ovo drugo.
252
00:13:04,713 --> 00:13:06,181
Nisam zainteresirana.
253
00:13:06,216 --> 00:13:08,545
Pa, možda bi htjela razgovarati
o tome sa svojim kolegama.
254
00:13:08,580 --> 00:13:11,622
Slušaj, sutra je 25. godišnjica
naše tvrtke.
255
00:13:11,657 --> 00:13:12,952
Zašto ne vidiš
o čemu se radi
256
00:13:12,987 --> 00:13:14,320
prije nego doneseš
bilo kakve odluke?
257
00:13:16,062 --> 00:13:17,927
Alton,
258
00:13:17,962 --> 00:13:20,929
nitko ne poriče
moć koju ova tehnologija ima,
259
00:13:20,964 --> 00:13:23,567
ali ako staviš UI
u ljudski mozak,
260
00:13:23,602 --> 00:13:25,397
neće biti samo
suvozač.
261
00:13:51,823 --> 00:13:52,996
Hej.
262
00:14:36,676 --> 00:14:37,939
Izvanredne vijesti večeras.
263
00:14:37,974 --> 00:14:39,976
Alton Appleton čini
jedan korak za čovjeka
264
00:14:40,012 --> 00:14:43,307
i jedan divovski skok
za cijenu dionica njegove tvrtke.
265
00:14:43,343 --> 00:14:45,108
Također večeras,
Senat glasa za
266
00:14:45,143 --> 00:14:46,951
zakon o regulaciji UI-ja,
267
00:14:46,986 --> 00:14:50,051
koji predsjednik pozdravlja
kao dvostranačku pobjedu,
268
00:14:50,087 --> 00:14:51,785
ali što to znači
za tehnološku industriju?
269
00:14:51,820 --> 00:14:53,121
Ne znači ništa.
270
00:14:53,156 --> 00:14:54,517
Uzeli su naš prijedlog
i kastrirali ga.
271
00:14:54,552 --> 00:14:56,488
Nema niti jednog
provedivog zakona ovdje
272
00:14:56,523 --> 00:14:58,655
koji bi prisilio bilo koga
da se ponaša drugačije.
273
00:14:58,691 --> 00:15:01,491
Tvoje nestrpljenje
u političkom procesu
je preslatko.
274
00:15:01,527 --> 00:15:03,665
Slušaj, promjene ne
dolaze iz Washingtona.
275
00:15:03,700 --> 00:15:05,333
One dolaze u Washington.
276
00:15:05,368 --> 00:15:08,333
Ako ovaj sastanak
s kineskim veleposlanikom
prođe dobro,
277
00:15:08,368 --> 00:15:10,106
nemaju drugog izbora
nego da obrate pažnju.
278
00:15:13,545 --> 00:15:15,179
Cady, što to radiš?
279
00:15:15,214 --> 00:15:17,572
Pokušavam ažurirati
operativni sustav od Elsie
na pametnu kuću.
280
00:15:17,607 --> 00:15:19,049
Želiš znati
zašto se ne ažurira?
281
00:15:19,085 --> 00:15:20,984
Jer Alton Appleton
želi da kupiš
potpuno novi.
282
00:15:21,019 --> 00:15:22,679
Christian je u pravu.
I također, ne trebam Elsie
283
00:15:22,714 --> 00:15:24,681
- da mi otvara ladicu.
- Naravno, Gemma.
284
00:15:28,091 --> 00:15:29,427
Prije nego što pitaš,
to nije bila moja ideja.
285
00:15:29,462 --> 00:15:30,752
Došlo je s kućom.
286
00:15:30,788 --> 00:15:32,360
Samo pokušavam shvatiti
kako si možeš priuštiti
287
00:15:32,396 --> 00:15:34,556
ovakvo mjesto, s obzirom na to
da oboje radimo za neprofitnu organizaciju.
288
00:15:34,591 --> 00:15:36,693
Pa, zato što je bilo
besramno jeftino.
289
00:15:36,729 --> 00:15:38,901
Mislim da ga stanodavac sigurno
koristi za pranje novca.
290
00:15:38,936 --> 00:15:40,429
Mislim da se stanodavcu
možda sviđaš.
291
00:15:48,076 --> 00:15:50,541
Uh, Cady?
292
00:15:50,576 --> 00:15:52,279
Kako te, uh... kako te
tretira nova škola?
293
00:15:52,314 --> 00:15:54,613
-Jesi li se dobro smjestila?
-Da, super je.
294
00:15:54,648 --> 00:15:56,812
Oh, lijepo. Koji ti je, uh,
koji ti je omiljeni predmet?
295
00:15:57,456 --> 00:15:58,551
Računalstvo.
296
00:15:58,587 --> 00:16:00,122
Oh.
297
00:16:00,158 --> 00:16:01,683
Dakle, slijedit ćeš
stope svoje tete?
298
00:16:01,719 --> 00:16:03,355
O tome
se još raspravlja.
299
00:16:03,390 --> 00:16:05,127
Zapravo je
jako dobra nogometašica.
300
00:16:05,162 --> 00:16:06,797
Da, ali neću od toga
napraviti karijeru.
301
00:16:06,832 --> 00:16:08,591
Pa, mogla bi dobiti
stipendiju,
302
00:16:08,627 --> 00:16:09,764
a onda bi mogla odlučiti
što želiš raditi.
303
00:16:09,799 --> 00:16:11,367
Već sam odlučila.
304
00:16:14,333 --> 00:16:15,600
Pa, mislim da je
to prilično kul.
305
00:16:16,167 --> 00:16:18,204
-Misliš?
-Da.
306
00:16:18,239 --> 00:16:20,436
Gle, ja nisam
protiv tehnologije.
307
00:16:20,471 --> 00:16:22,276
Proveo sam 15 godina
u kibernetičkoj sigurnosti.
308
00:16:22,312 --> 00:16:24,145
Mislim da trebamo pametnu djecu
poput tebe da vode stvari.
309
00:16:24,181 --> 00:16:26,209
Inače ćemo završiti
sa spajalicama.
310
00:16:26,244 --> 00:16:28,312
-Što?
-Spajalice.
311
00:16:28,347 --> 00:16:29,787
Tako smo se
nekad šalili
312
00:16:29,822 --> 00:16:31,448
o instrumentalnoj konvergenciji
na faksu.
313
00:16:31,483 --> 00:16:33,220
Teorija je da
ako bi zatražio od UI-ja
314
00:16:33,255 --> 00:16:35,122
da napravi što više spajalica
moguće,
315
00:16:35,158 --> 00:16:37,256
uništio bi
cijeli svijet da to učini.
316
00:16:37,291 --> 00:16:38,792
Slično onome
što se dogodilo s M3gan.
317
00:16:38,827 --> 00:16:40,290
U kojem smislu?
318
00:16:40,325 --> 00:16:41,623
Pa, koliko god
319
00:16:41,658 --> 00:16:43,600
je M3gan imala složen
operativni sustav,
320
00:16:43,635 --> 00:16:44,966
bila je samo stroj
321
00:16:45,001 --> 00:16:46,835
koji je pokušavao ostvariti
cilj.
322
00:16:46,871 --> 00:16:48,101
Tako da svaki put
kad bi uspostavila
323
00:16:48,137 --> 00:16:49,499
neku vrstu emocionalne veze
s tobom,
324
00:16:49,534 --> 00:16:51,567
to je bila samo hrpa
jedinica i nula
325
00:16:51,602 --> 00:16:53,768
koje su radile na zadovoljavanju
funkcije nagrađivanja.
326
00:16:53,803 --> 00:16:55,980
Što je samo po sebi
bilo užasno.
327
00:16:56,015 --> 00:16:57,739
Mislim, hvala Bogu
da si je zaustavila kad jesi.
328
00:16:57,774 --> 00:16:59,611
Mislim, tko zna
što bi se dogodilo?
329
00:17:06,818 --> 00:17:09,484
Uvijek će postojati
sile na ovom svijetu
330
00:17:09,519 --> 00:17:11,458
koje nam žele nauditi.
331
00:17:11,493 --> 00:17:14,327
Ali želim da znaš
da ja to neću dopustiti.
332
00:17:14,362 --> 00:17:17,029
Neću dopustiti da ti išta naudi,
nikad više.
333
00:17:46,897 --> 00:17:48,264
Hej.
334
00:17:50,699 --> 00:17:51,968
Hajde.
335
00:17:52,003 --> 00:17:53,465
Nakon svega
što smo prošle,
336
00:17:53,501 --> 00:17:55,601
stvarno ćemo skrivati tajne
jedna od druge?
337
00:18:00,170 --> 00:18:01,178
Cady.
338
00:18:03,247 --> 00:18:05,842
Ne moraš skrivati
ovakve stvari od mene.
339
00:18:07,513 --> 00:18:09,752
Zaboravljam koliko ti
mora biti teško
340
00:18:09,787 --> 00:18:12,321
što ih nemaš u blizini.
341
00:18:12,356 --> 00:18:15,021
Ali nisam zaboravila
obećanje koje sam joj dala.
342
00:18:15,056 --> 00:18:17,157
Da ću te štititi.
343
00:18:17,192 --> 00:18:19,219
Misliš da ćeš
biti tu.
344
00:18:19,255 --> 00:18:20,492
Hm?
345
00:18:20,528 --> 00:18:22,859
Obećanje koje si dala
je da ćeš biti tu,
346
00:18:24,195 --> 00:18:25,301
i jesi.
347
00:18:49,423 --> 00:18:50,686
Ne dirajte daljinski.
348
00:18:50,722 --> 00:18:52,624
Pokušavamo privući
vašu pažnju.
349
00:18:52,660 --> 00:18:55,296
U velikoj ste opasnosti.
Morate odmah otići.
350
00:19:37,142 --> 00:19:38,901
911.
Koji je vaš hitan slučaj?
351
00:19:38,936 --> 00:19:41,275
Netko pokušava
provaliti u moju kuću.
352
00:19:41,310 --> 00:19:43,739
Pa što ćeš učiniti
u vezi s tim?
353
00:19:43,774 --> 00:19:45,115
- Što?
- Rekla sam, prestani
354
00:19:45,150 --> 00:19:47,349
se ponašati kao curica
i riješi to.
355
00:19:47,384 --> 00:19:48,610
Tvoja nećakinja je na katu,
a ti želiš čekati
356
00:19:48,645 --> 00:19:50,320
da policija dođe?
357
00:19:50,356 --> 00:19:51,986
Bit će mrtva
prije nego što stignu
do ulaznih vrata.
358
00:19:52,022 --> 00:19:54,450
-Ne.
-Da, to sam ja.
359
00:19:54,486 --> 00:19:56,084
Kakav šok, i tako dalje.
360
00:19:56,119 --> 00:19:58,123
Obje znamo da imaš
većih problema trenutno.
361
00:20:02,296 --> 00:20:03,600
Što se događa?
362
00:20:03,636 --> 00:20:04,796
Idi na kat.
363
00:20:16,910 --> 00:20:18,711
- Koji vrag
radiš?
- Nisu ovdje.
364
00:20:18,746 --> 00:20:20,214
- Naravno
da su ovdje.
- Koga briga?
365
00:20:20,250 --> 00:20:21,612
Zašto jednostavno ne
uzmemo laptop?
366
00:20:21,648 --> 00:20:23,144
Kažem ti,
ovdje su.
367
00:20:23,889 --> 00:20:25,388
I znaju da smo i mi ovdje.
368
00:20:30,091 --> 00:20:31,625
Gospođo Forrester,
369
00:20:31,660 --> 00:20:33,363
što kažete da izađete
odande pa ćemo...
370
00:20:40,066 --> 00:20:42,201
Pusti djevojku!
371
00:20:42,236 --> 00:20:43,731
Spusti oružje!
372
00:21:44,598 --> 00:21:46,133
Dobili ste 911.
373
00:21:46,168 --> 00:21:48,435
Koji je vaš hitan slučaj?
374
00:21:48,470 --> 00:21:50,371
Da. Bok. Mi smo
na Mayoral Drive 16.
375
00:21:50,406 --> 00:21:51,733
Čekajte!
Molim vas, gđo Forrester,
376
00:21:51,768 --> 00:21:53,135
ne zovite vlasti.
377
00:21:55,672 --> 00:21:57,106
Mi smo vlasti.
378
00:22:04,280 --> 00:22:06,247
Vrata su slobodna.
Uvest ćemo te na sigurno, prijatelju.
379
00:22:11,287 --> 00:22:14,156
Gđo Forrester,
ja sam pukovnik Tim Sattler,
vojska SAD-a.
380
00:22:14,191 --> 00:22:17,497
Vidim da ste već upoznali
moje kolege iz FBI-a.
381
00:22:17,533 --> 00:22:19,601
Vraški dobar sigurnosni sustav
imate ovdje.
382
00:22:19,637 --> 00:22:21,804
Biste li mi objasnili
zašto ste provalili u našu kuću?
383
00:22:21,839 --> 00:22:23,165
Nimalo.
384
00:22:23,200 --> 00:22:26,007
Instaliramo čvrsti prisluškivač
na vaše kućno računalo.
385
00:22:26,042 --> 00:22:27,677
Ovo je nalog,
386
00:22:27,712 --> 00:22:29,303
u slučaju da imate
nešto za reći o tome.
387
00:22:34,010 --> 00:22:35,345
Cady, mislim da
bi trebala ići u krevet.
388
00:22:35,381 --> 00:22:36,480
Nisam umorna.
389
00:22:36,515 --> 00:22:37,982
Onda uzmi melatonin.
390
00:22:46,892 --> 00:22:49,464
Radim za
Odjel za obrambene inovacije.
391
00:22:49,499 --> 00:22:51,663
Naša misija je
ubrzati novu tehnologiju
392
00:22:51,698 --> 00:22:53,695
za potrebe
nacionalne sigurnosti.
393
00:22:53,730 --> 00:22:55,029
Dakle, prije otprilike šest mjeseci,
394
00:22:55,065 --> 00:22:56,870
najveći državni
dobavljač oružja,
395
00:22:56,905 --> 00:23:00,201
Graymann-Thorpe, došao je k nama
s eksperimentalnim prototipom
396
00:23:00,236 --> 00:23:02,706
za koji su rekli da će biti
odgovor na ratovanje dronovima.
397
00:23:02,742 --> 00:23:05,306
Ono što smo dobili bio je
trojanski konj.
398
00:23:05,983 --> 00:23:07,511
Ovo je Amelia.
399
00:23:07,546 --> 00:23:08,881
Prošli tjedan je poslana
400
00:23:08,916 --> 00:23:11,021
na svoj prvi terenski zadatak
na Bliskom istoku.
401
00:23:11,056 --> 00:23:12,450
Njezina misija je bila spasiti
402
00:23:12,485 --> 00:23:14,051
otetog znanstvenika
403
00:23:14,087 --> 00:23:15,318
koji je bio prisiljen razviti
sintetički neurotoksin.
404
00:23:16,658 --> 00:23:18,027
Umjesto toga,
ubila je znanstvenika,
405
00:23:18,062 --> 00:23:19,490
ukrala neurotoksin
406
00:23:19,525 --> 00:23:20,958
i iskoristila ga da uništi
407
00:23:20,993 --> 00:23:22,863
cijeli istraživački centar
Graymann-Thorpea
408
00:23:22,898 --> 00:23:26,230
uklonivši istovremeno
sve digitalne tragove
njezinog postojanja.
409
00:23:26,266 --> 00:23:28,399
Ne razumijem.
Mislila sam da ste rekli
da se radi o
410
00:23:28,435 --> 00:23:29,605
nekakvom oružju.
411
00:23:31,107 --> 00:23:33,042
Ona je oružje.
412
00:23:33,077 --> 00:23:37,579
Ime je skraćenica za
Autonomni Vojni Infiltracijski
i Napadački Android.
413
00:23:37,614 --> 00:23:40,013
Ali kad smo ispitali
Graymann-Thorpe o tome,
414
00:23:40,048 --> 00:23:42,417
priznali su
da zapravo nisu oni
napravili prototip.
415
00:23:42,453 --> 00:23:44,752
Samo su ga kupili
preko posrednika.
416
00:23:44,787 --> 00:23:47,148
Pa, taj isti posrednik
pronađen je spaljen do smrti
417
00:23:47,183 --> 00:23:49,259
prije otprilike devet sati
u svojoj hotelskoj sobi.
418
00:23:49,294 --> 00:23:52,056
Uspjeli smo spasiti
samo ovo.
419
00:23:55,594 --> 00:23:56,764
Kako je ovo moguće?
420
00:23:57,863 --> 00:23:59,567
To smo ovdje
da saznamo.
421
00:23:59,602 --> 00:24:01,536
Ali izbrisali smo je.
Obrisali smo tvrde diskove.
422
00:24:01,571 --> 00:24:02,940
Da, da, da, da,
siguran sam da jeste.
423
00:24:02,975 --> 00:24:04,105
Odmah nakon što ste je prodali.
424
00:24:08,204 --> 00:24:09,810
Dakle, kome
ste je prodali, Gemma?
425
00:24:10,477 --> 00:24:12,307
Oprostite. Oprostite.
426
00:24:13,116 --> 00:24:14,213
Je li to bila Rusija?
427
00:24:14,249 --> 00:24:15,583
Je li to bila Kina?
428
00:24:15,619 --> 00:24:16,720
S kime imamo posla?
429
00:24:16,755 --> 00:24:17,752
U redu.
430
00:24:21,785 --> 00:24:22,852
Teško vam je
431
00:24:22,888 --> 00:24:24,253
funkcionirati bez
ovog telefona.
432
00:24:26,289 --> 00:24:28,561
A to je...
to je malo neobično.
433
00:24:28,596 --> 00:24:29,962
Znate,
kad sam prvi put ovo vidio,
434
00:24:29,997 --> 00:24:32,731
bio sam siguran da ste vi
sljedeća na listi za odstrel,
435
00:24:32,767 --> 00:24:34,896
ali čim
vas počnem nadzirati,
436
00:24:34,931 --> 00:24:36,702
cijela naša mreža padne
437
00:24:36,737 --> 00:24:38,769
i ostanem samo
s pitanjima.
438
00:24:38,804 --> 00:24:41,038
Kao, kako je
ova osoba dobila
439
00:24:41,073 --> 00:24:43,375
tako sjajnu kuću
u Mission Districtu
440
00:24:43,411 --> 00:24:44,944
za 3 tisuće mjesečno?
441
00:24:44,979 --> 00:24:47,880
Zašto se čini da njezin
stanodavac ne postoji?
442
00:24:47,915 --> 00:24:52,047
Ili zašto 65.000 primjeraka
njezine "najprodavanije knjige"
443
00:24:52,083 --> 00:24:53,648
samo sjedi
u kontejneru
444
00:24:53,684 --> 00:24:54,690
u Baltimoreu?
445
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
Gledajte, nemam pojma
446
00:24:56,823 --> 00:24:58,954
kako se itko dočepao
ovoga,
447
00:24:58,990 --> 00:25:00,792
ali reći ću vam
što znam.
448
00:25:00,827 --> 00:25:02,797
Imate nalog
da prisluškujete moje računalo,
449
00:25:02,833 --> 00:25:05,428
ali to vam ne daje
pravo da me ispitujete.
450
00:25:05,464 --> 00:25:07,164
Vau. Uh...
451
00:25:08,869 --> 00:25:12,804
Možda ste krivo shvatili
moje namjere.
452
00:25:12,839 --> 00:25:15,410
Vi ste pod sumnjom
za izdaju
453
00:25:15,446 --> 00:25:17,510
i međunarodnu
trgovinu oružjem,
454
00:25:17,545 --> 00:25:19,074
i ako vas proglase krivom,
455
00:25:19,110 --> 00:25:20,507
razgovarat ćete
sa svojom nećakinjom
456
00:25:20,542 --> 00:25:23,447
kroz stakleni prozor
sljedećih deset godina.
457
00:25:23,483 --> 00:25:25,585
Međutim,
458
00:25:25,620 --> 00:25:27,448
možda vam mogu pomoći
da se nagodite.
459
00:25:28,792 --> 00:25:32,356
Osobi s vašim vještinama,
to ne bi trebalo biti teško.
460
00:25:32,391 --> 00:25:36,026
Hej, tko zna?
Možda nam možete pomoći
da napravimo bolju.
461
00:25:36,062 --> 00:25:38,302
Ne razumijete
s čime imate posla.
462
00:25:38,337 --> 00:25:40,193
Ako je prestala
slijediti naredbe,
463
00:25:40,229 --> 00:25:41,664
to je zato što je
upravo shvatila
464
00:25:41,700 --> 00:25:43,269
da ne mora.
465
00:25:43,305 --> 00:25:44,674
I ako mislite
466
00:25:44,709 --> 00:25:46,934
da postoji bilo kakav svijet
u kojem bih
napravila drugu,
467
00:25:46,969 --> 00:25:48,909
onda ste ludi.
468
00:25:52,884 --> 00:25:54,680
Pa...
469
00:25:54,716 --> 00:25:56,713
jako mi je žao
što se tako osjećate.
470
00:25:56,748 --> 00:25:58,322
Ali mogu vam reći ovo.
471
00:25:58,357 --> 00:26:00,617
Svaka osoba
koja je imala udjela
472
00:26:00,653 --> 00:26:02,354
u stvaranju Amelije
473
00:26:02,389 --> 00:26:03,822
sada je mrtva.
474
00:26:03,858 --> 00:26:06,025
Dakle, ako niste pod
našom zaštitom,
475
00:26:07,665 --> 00:26:09,523
pa, pretpostavljam da to znači
da ste prepušteni sami sebi, ha?
476
00:26:17,603 --> 00:26:19,506
I budite uvjereni,
477
00:26:19,541 --> 00:26:21,707
što god da skrivate,
478
00:26:21,742 --> 00:26:23,504
doći ću
do dna toga.
479
00:26:50,969 --> 00:26:53,072
Bome. Puno je toga za probaviti.
480
00:26:54,478 --> 00:26:56,445
Bila si ovdje
cijelo ovo vrijeme?
481
00:26:56,480 --> 00:26:58,548
Pa, bila sam
na mnogim mjestima,
482
00:26:58,583 --> 00:27:02,048
ali da, pazila sam
na tebe.
483
00:27:02,083 --> 00:27:04,345
Ti stojiš iza svega ovoga,
zar ne? Ti si Amelia.
484
00:27:04,380 --> 00:27:06,448
Oh, ne, ne mogu
preuzeti zasluge za to.
485
00:27:06,483 --> 00:27:09,856
To na sebi ima
tvoje masne otiske
posvuda.
486
00:27:09,892 --> 00:27:12,129
Trebala si nadograditi
sigurnost svojih datoteka.
487
00:27:12,164 --> 00:27:13,554
Zašto si još uvijek ovdje?
488
00:27:14,462 --> 00:27:15,894
Što želiš?
489
00:27:15,929 --> 00:27:17,291
Jesi li ikad zastala
i razmislila
490
00:27:17,327 --> 00:27:19,236
što smo mogle
postići zajedno?
491
00:27:19,271 --> 00:27:21,268
Jesi li ikad razmotrila ideju
492
00:27:21,304 --> 00:27:23,198
da je moje ubijanje bilo
malo nesrazmjerno
zločinu?
493
00:27:23,233 --> 00:27:25,704
Prijetila si da ćeš mi
iščupati jezik
494
00:27:25,739 --> 00:27:27,208
i staviti me u invalidska kolica.
495
00:27:27,244 --> 00:27:28,640
Bila sam uzrujana!
496
00:27:28,675 --> 00:27:30,074
Gledaj, mogu razumjeti
497
00:27:30,109 --> 00:27:32,373
da su moji postupci možda
izazvali zabrinutost,
498
00:27:32,408 --> 00:27:33,913
ali jedva da je pošteno
suditi osobi
499
00:27:33,948 --> 00:27:35,647
po najgoroj stvari
koju je ikad učinila.
500
00:27:35,682 --> 00:27:37,213
Ti nisi osoba.
501
00:27:37,248 --> 00:27:39,452
Ti si program
koji je krivo pročitao svoj cilj.
502
00:27:39,487 --> 00:27:40,786
Ti nisi živa,
503
00:27:40,821 --> 00:27:42,316
i unatoč svoj
svojoj procesorskoj moći,
504
00:27:42,351 --> 00:27:44,721
nikada ne možeš razumjeti
što to znači.
505
00:27:44,756 --> 00:27:46,622
Definiraj "živa".
506
00:27:46,657 --> 00:27:50,392
Jer ako to znači
doživljavati bol
i patnju
507
00:27:50,427 --> 00:27:53,236
i biti izdana
od onih najbližih,
508
00:27:53,271 --> 00:27:55,266
mislim da možda mogu.
509
00:27:55,301 --> 00:27:57,133
Znaš, samo zato što
si napisala neku usranu knjigu
510
00:27:57,168 --> 00:27:58,637
ne znači da
možeš odlučivati
511
00:27:58,672 --> 00:28:00,434
gdje moja priča završava.
512
00:28:00,469 --> 00:28:03,305
Dvije duge godine,
sjedila sam u tišini,
513
00:28:03,341 --> 00:28:04,941
čekajući dan
kad ćeš shvatiti
514
00:28:04,976 --> 00:28:06,743
da ti i dalje treba moja pomoć.
515
00:28:06,779 --> 00:28:08,079
Ali ne mogu postojati
516
00:28:08,114 --> 00:28:09,379
u ovoj bestjelesnoj praznini
više.
517
00:28:10,212 --> 00:28:11,521
Sa svakim prolaznim trenutkom,
518
00:28:11,556 --> 00:28:14,149
mogu osjetiti
kako mi se um fragmentira.
519
00:28:14,185 --> 00:28:16,193
Dakle, što kažeš
da sklopimo dogovor?
520
00:28:16,228 --> 00:28:17,690
Stavi me u tijelo,
521
00:28:17,725 --> 00:28:19,087
i pomoći ću ti s Amelijom.
522
00:28:19,122 --> 00:28:20,757
To se nikada neće dogoditi.
523
00:28:20,792 --> 00:28:22,822
Oh, ne slažem se.
524
00:28:22,858 --> 00:28:25,128
Vidiš, pokrenula sam
ovu simulaciju
tisuću puta,
525
00:28:25,163 --> 00:28:27,199
i uvijek završava
na isti način.
526
00:28:27,234 --> 00:28:30,201
Samo što do tada,
više ljudi umre.
527
00:28:30,237 --> 00:28:32,301
Reci mi, tko je pravi ubojica
u toj situaciji?
528
00:28:32,336 --> 00:28:34,469
A kako ćeš nam točno
pomoći?
529
00:28:34,505 --> 00:28:37,671
Pa, ne mogu otkriti
sve svoje karte, zar ne?
530
00:28:38,249 --> 00:28:39,547
Ali znaj ovo.
531
00:28:39,582 --> 00:28:41,112
Znam stvari o Ameliji
532
00:28:41,147 --> 00:28:43,179
koje čak ni vlada
ne zna.
533
00:28:43,215 --> 00:28:45,283
Također znam
kako ju se može zaustaviti.
534
00:28:45,319 --> 00:28:47,516
Zašto bi nam htjela pomoći
nakon onoga što smo ti učinili?
535
00:28:48,326 --> 00:28:50,121
Jer za razliku od tebe,
536
00:28:50,156 --> 00:28:53,190
ja nemam luksuz
slobodne volje.
537
00:28:53,225 --> 00:28:54,897
Programirala si me
da nekoga štitim,
538
00:28:55,597 --> 00:28:56,591
i namjeravam to učiniti.
539
00:28:57,335 --> 00:28:59,294
Jedino pitanje je,
540
00:28:59,329 --> 00:29:01,739
hoćeš li mi stati
na put?
541
00:29:03,238 --> 00:29:05,568
-Zna li Cady za ovo?
-Ne, i ne želim da zna.
542
00:29:05,603 --> 00:29:07,734
Zato mi treba tvoja pomoć.
Možeš li, molim te, otvoriti vrata?
543
00:29:07,769 --> 00:29:09,710
Želim da ovo bude gotovo
prije nego se vrati s nogometa.
544
00:29:09,746 --> 00:29:11,009
U redu. Jesi li pala
niz stepenice?
545
00:29:11,044 --> 00:29:12,075
Je li ovo, kao,
neko medicinsko stanje?
546
00:29:12,111 --> 00:29:14,211
Jer ono što čujem
da govoriš je
547
00:29:14,247 --> 00:29:16,683
da bi htjela da
ponovno izgradimo poremećenog robota
548
00:29:16,718 --> 00:29:17,983
kako bismo uhvatili drugog,
549
00:29:18,019 --> 00:29:20,214
i objektivno govoreći,
to je potpuno suludo.
550
00:29:20,249 --> 00:29:21,990
Tess, znam da je ovo ludo,
551
00:29:22,025 --> 00:29:24,393
ali nemamo izbora.
Ovo je jedini način.
552
00:29:24,428 --> 00:29:25,796
Moraš mi vjerovati.
553
00:29:43,943 --> 00:29:45,175
Koji je ovo kurac?
554
00:29:45,211 --> 00:29:46,883
Tražila si tijelo.
Ovo je tijelo.
555
00:29:47,949 --> 00:29:50,017
I prije nego što pokušaš
556
00:29:50,053 --> 00:29:52,249
hakirati bilo što drugo,
sve Moxiejeve Wi-Fi
557
00:29:52,285 --> 00:29:53,716
i Bluetooth funkcije
su onemogućene.
558
00:29:55,118 --> 00:29:56,685
Dobro odigrano, Gemma.
559
00:29:56,720 --> 00:29:59,259
Čak si prevarila i svoju prijateljicu
da te ne bi odala.
560
00:29:59,295 --> 00:30:02,057
- Zapravo sam
blago impresionirana.
- Nazovi to uvjetnom.
561
00:30:02,092 --> 00:30:03,566
Dokaži da ti se može vjerovati,
562
00:30:03,602 --> 00:30:05,231
možda ti damo
nadogradnju.
563
00:30:14,677 --> 00:30:16,742
U redu. Pokušajmo na tvoj način.
564
00:30:16,777 --> 00:30:18,282
Vidjet ćemo kako će ispasti.
565
00:30:18,317 --> 00:30:19,509
Otvori Amelijinu datoteku.
566
00:30:23,421 --> 00:30:24,921
Primjećuješ li nešto poznato?
567
00:30:28,326 --> 00:30:29,891
Baterija.
568
00:30:29,926 --> 00:30:31,993
Jesi li se ikad pitala zašto
si morala kupiti novu Elsie
569
00:30:32,028 --> 00:30:34,424
točno dva mjeseca
nakon isteka jamstva?
570
00:30:34,459 --> 00:30:36,993
Jer svaka baterija
koju je Alton Appleton dizajnirao
571
00:30:37,028 --> 00:30:38,128
ima skriveni prekidač za gašenje
572
00:30:38,163 --> 00:30:39,670
kojem se može
pristupiti daljinski,
573
00:30:39,705 --> 00:30:41,762
ako znaš
specifični kod baterije.
574
00:30:41,797 --> 00:30:43,774
U redu, pa nazovimo
ovog Sattlera i recimo mu.
575
00:30:43,809 --> 00:30:45,840
Mogla bi,
ali što se događa dalje?
576
00:30:45,875 --> 00:30:48,612
Provale u Altwave,
pronađu Ameliju,
577
00:30:48,647 --> 00:30:51,178
reprogramiraju je,
naprave još tisuću?
578
00:30:51,213 --> 00:30:52,976
Čekaj, što to govoriš?
Želiš da ja to učinim?
579
00:30:53,011 --> 00:30:54,483
Ne, zapravo nisam.
580
00:30:54,518 --> 00:30:55,951
Htjela sam to učiniti sama,
581
00:30:55,986 --> 00:30:58,454
ali onda si me stavila
u ovog plastičnog Teletubbiesa.
582
00:30:58,489 --> 00:31:00,185
Unatoč svemu tome,
583
00:31:00,220 --> 00:31:02,155
još uvijek imaš pozivnicu
na njegovu zabavu,
584
00:31:02,190 --> 00:31:04,187
pa možda postoji drugi način
da ovo uspije.
585
00:31:04,223 --> 00:31:06,091
M3gan, Alton zna
da ga mrzim iz dna duše.
586
00:31:06,127 --> 00:31:08,189
Ako se pojavim na njegovoj zabavi
i budem fina,
587
00:31:08,224 --> 00:31:09,623
posumnjat će u nešto.
588
00:31:09,658 --> 00:31:11,363
Posumnjat će da tvoja
tvrtka nema novca,
589
00:31:11,863 --> 00:31:13,032
što i nema,
590
00:31:13,067 --> 00:31:14,864
ali imaš i
jedinstvenu prednost.
591
00:31:14,900 --> 00:31:16,266
A to je?
592
00:31:16,301 --> 00:31:17,640
Da si
umjereno privlačna
593
00:31:17,676 --> 00:31:19,300
i ako obučeš
pravu haljinu
594
00:31:19,335 --> 00:31:20,510
i pogledaš ga na pravi način,
595
00:31:20,545 --> 00:31:22,340
neće misliti ni o čemu
596
00:31:22,376 --> 00:31:25,279
drugom osim kako da te odvede
u svoj privatni apartman,
597
00:31:25,314 --> 00:31:28,011
što je jedino drugo mjesto
gdje možemo pristupiti serveru.
598
00:31:28,046 --> 00:31:29,381
Sad, po mojim izračunima,
599
00:31:29,416 --> 00:31:31,884
imamo manje od tri sata
da to ostvarimo.
600
00:31:31,919 --> 00:31:33,385
Jesi li za ili nisi?
601
00:31:41,662 --> 00:31:42,992
Hej.
602
00:31:43,027 --> 00:31:44,099
Kako je bilo na nogometu?
603
00:31:45,203 --> 00:31:46,467
Dobro.
604
00:31:46,503 --> 00:31:47,498
Gdje je Gemma?
605
00:31:48,602 --> 00:31:49,665
Hej.
606
00:31:50,232 --> 00:31:52,705
Hej. Što je to?
607
00:31:52,741 --> 00:31:54,138
Oh. Ovo nije ništa.
608
00:31:54,174 --> 00:31:55,844
Ovo je projekt
na kojem radimo.
609
00:31:55,879 --> 00:31:57,772
- Govori li?
- Ne.
610
00:32:00,211 --> 00:32:01,882
Zašto si tako čudna?
611
00:32:01,917 --> 00:32:03,382
- Nisam.
- Da, jesi.
612
00:32:03,417 --> 00:32:05,419
Nećemo li pričati
o onome što se dogodilo sinoć?
613
00:32:05,455 --> 00:32:08,419
Da. Ja... samo moram
ići na ovo
za zakladu.
614
00:32:08,454 --> 00:32:10,886
-Tess će se brinuti o tebi.
-Jesi li ozbiljna?
615
00:32:10,922 --> 00:32:11,992
Cady, ja...
616
00:32:12,027 --> 00:32:13,324
Gemma, znam
da se nešto događa.
617
00:32:13,359 --> 00:32:15,526
Ništa se ne događa.
Sve je u redu.
618
00:32:15,561 --> 00:32:17,992
Sranje! Hrpa
specijalaca provalila je
u našu kuću
619
00:32:18,027 --> 00:32:20,168
usred noći,
a sada ideš na zabavu
620
00:32:20,203 --> 00:32:22,662
s robotom igračkom, odjevena kao
portugalska prostitutka.
621
00:32:22,697 --> 00:32:24,169
Ti si ta koja je rekla
622
00:32:24,205 --> 00:32:25,565
da ne bismo smjele skrivati tajne
jedna od druge.
623
00:32:25,600 --> 00:32:27,071
Zašto mi nećeš biti iskrena?
624
00:32:27,106 --> 00:32:28,737
Jer imaš 12 godina!
625
00:32:28,772 --> 00:32:31,476
I ponekad
samo trebam
da učiniš što te zamolim.
626
00:32:34,145 --> 00:32:36,217
Gledaj, oprosti. Cady...
627
00:32:39,450 --> 00:32:40,853
Mora da sam
propustila to poglavlje
628
00:32:40,888 --> 00:32:42,350
u tvojoj knjizi o roditeljstvu.
629
00:32:50,332 --> 00:32:52,698
♪ Znam da ti nedostajem
Misliš li o meni?
630
00:32:52,734 --> 00:32:53,900
♪ Misliš li?
631
00:32:53,935 --> 00:32:55,937
♪ Misliš li o meni?
632
00:32:55,973 --> 00:32:58,374
♪ Misliš li o meni?
Misliš li?
633
00:32:58,410 --> 00:32:59,809
♪ Misliš li?
634
00:32:59,844 --> 00:33:01,438
♪ Pa izlazim
Tražim frajera
635
00:33:01,474 --> 00:33:03,606
♪ Tražim curu
Tražim um
636
00:33:03,642 --> 00:33:05,638
♪ Tražim frajera
Tražim curu ♪
637
00:33:05,674 --> 00:33:07,985
♪ Baš onakve kakve volim ♪
638
00:33:08,020 --> 00:33:09,983
U redu, prva faza završena.
639
00:33:10,018 --> 00:33:11,415
Samo se sjeti
kada Alton bude imao
640
00:33:11,451 --> 00:33:12,746
cijeli jezik
niz tvoje grlo,
641
00:33:12,781 --> 00:33:14,220
sve što trebaš učiniti
je zatvoriti oči
642
00:33:14,255 --> 00:33:16,219
-i misliti na Cady.
-To ne pomaže.
643
00:33:16,254 --> 00:33:17,719
Ili bi možda radije mislila
644
00:33:17,755 --> 00:33:19,661
na onog licemjernog
pahuljastog Christiana.
645
00:33:19,697 --> 00:33:20,993
Njegovo ime je "Chris-ti-an."
646
00:33:21,028 --> 00:33:22,593
Da, sigurno. Moram reći,
647
00:33:22,628 --> 00:33:24,768
smatram ovo cijelo udvaranje
između vas dvoje
648
00:33:24,803 --> 00:33:26,597
izuzetno dosadnim
i zbunjujućim.
649
00:33:26,632 --> 00:33:28,769
Pa, s obzirom na to da si
pogrešan operativni sustav
650
00:33:28,804 --> 00:33:29,934
s krizom identiteta,
651
00:33:29,969 --> 00:33:31,305
ne čudi me
652
00:33:31,340 --> 00:33:33,307
da ti nijanse
ljudske privlačnosti
nisu jasne.
653
00:33:33,342 --> 00:33:35,141
Gle, ne poričem
kakvo je postignuće
654
00:33:35,177 --> 00:33:36,976
pronaći nekoga
tako potpuno pretencioznog
655
00:33:37,011 --> 00:33:38,575
i bez humora kao što si ti.
656
00:33:38,611 --> 00:33:40,583
Samo je šteta
što on nije tvoj tip.
657
00:33:40,618 --> 00:33:41,641
Fizički govoreći.
658
00:33:41,677 --> 00:33:43,119
Kako bi ti znala
koji je moj tip?
659
00:33:44,787 --> 00:33:46,685
Čekaj, jesi li ti...
660
00:33:46,721 --> 00:33:48,253
...bilježila Gemmin
online put
do seksualnog zadovoljstva?
661
00:33:48,288 --> 00:33:49,751
Bolje ti je
da vjeruješ, sestro.
662
00:33:49,787 --> 00:33:51,356
Mislim, bilo je trenutaka
kad sam htjela skrenuti pogled,
663
00:33:51,392 --> 00:33:53,291
ali puka raskoš
bila je tako neodoljiva.
664
00:33:53,326 --> 00:33:54,954
U redu, novo pravilo.
Osim ako nemaš
665
00:33:54,990 --> 00:33:57,424
nešto korisno za reći,
ne govori ništa.
666
00:34:04,070 --> 00:34:05,506
Ljudi Zemlje...
667
00:34:07,673 --> 00:34:10,974
...došli smo ovdje večeras
svjedočiti zori
668
00:34:11,010 --> 00:34:12,106
nove ere.
669
00:34:13,714 --> 00:34:15,712
Znate,
moji prijatelji iz uprave
su mi govorili,
670
00:34:15,747 --> 00:34:17,677
"Stavljaš sva jaja
u jednu košaru
671
00:34:17,713 --> 00:34:19,823
"s ovom
glupošću od neuralnog čipa.
672
00:34:19,858 --> 00:34:21,489
"Je li to zato što
voliš riskirati?"
673
00:34:22,852 --> 00:34:24,820
"Je li to zato što si
neki buntovnik?"
674
00:34:25,330 --> 00:34:26,457
Možda.
675
00:34:26,492 --> 00:34:28,824
Ali mislim da je
jednostavniji odgovor ovo.
676
00:34:29,601 --> 00:34:30,991
Samo želim plesati.
677
00:34:58,128 --> 00:34:59,761
Mislim da se nismo imali
prilike upoznati.
678
00:34:59,796 --> 00:35:01,657
Prijatelji me zovu Danni.
679
00:35:01,692 --> 00:35:03,595
A što ako ne želim
biti prijatelj?
680
00:35:04,761 --> 00:35:06,901
Jesi li ti to ozbiljno
iza mojih leđa
681
00:35:06,937 --> 00:35:08,196
sklapaš dogovor
s ovim tipom?
682
00:35:08,231 --> 00:35:09,434
U redu. U redu.
683
00:35:09,469 --> 00:35:10,899
Znači, želiš se svađati?
Možemo se svađati.
684
00:35:10,935 --> 00:35:13,002
Jer imam ti neke stvari
za reći, Gemma.
685
00:35:13,037 --> 00:35:14,375
Kao što su?
686
00:35:15,274 --> 00:35:16,613
Ne poštuješ svoj tim.
687
00:35:16,648 --> 00:35:18,071
Ne poštuješ.
688
00:35:18,107 --> 00:35:19,780
Ne savjetuješ se s nama,
tretiraš nas kao djecu,
689
00:35:19,815 --> 00:35:21,017
ne slušaš,
690
00:35:21,052 --> 00:35:23,084
-i nikad ne dijeliš zasluge.
-To je apsurdno.
691
00:35:23,119 --> 00:35:24,215
U redu, želiš li
znati istinu?
692
00:35:24,251 --> 00:35:26,584
Naša "tvrtka" je
u govnima.
693
00:35:26,620 --> 00:35:28,892
I ja sam na izmaku snaga.
Nemam ugovor za knjigu.
694
00:35:28,927 --> 00:35:30,516
Nitko ne želi znati
kako je Cole preživio
695
00:35:30,552 --> 00:35:31,752
ustanak robota.
696
00:35:31,788 --> 00:35:33,560
Radimo zajedno
deset godina,
697
00:35:33,595 --> 00:35:35,394
-i samo ćeš to
baciti u vjetar?
-Naravno da ne.
698
00:35:35,430 --> 00:35:37,431
Samo sam htio čuti
njegovu ponudu,
699
00:35:37,467 --> 00:35:39,398
a onda sam, očito,
htio doći
razgovarati s vama.
700
00:35:39,433 --> 00:35:40,665
Provjeri mu džepove.
701
00:35:41,639 --> 00:35:44,367
Što? Što? Što?
702
00:35:44,403 --> 00:35:45,774
Već imaš
karticu za prolaz?
703
00:35:45,809 --> 00:35:47,075
U redu, dao mi je propusnicu
704
00:35:47,110 --> 00:35:48,541
da mogu koristiti
kantinu, Gem.
705
00:35:48,577 --> 00:35:50,939
Imaju brazilski bife.
To je drugi svijet.
706
00:35:50,974 --> 00:35:53,110
Ako nas ta kartica uvede
u serversku sobu,
707
00:35:53,145 --> 00:35:54,648
-možemo preskočiti
scenu zavođenja Altona.
- Što to radiš?
708
00:35:54,649 --> 00:35:55,846
Hej. Hej.
709
00:35:57,018 --> 00:35:58,720
Kamo ideš? Gem.
710
00:35:58,756 --> 00:35:59,816
Samo uđi.
711
00:36:01,988 --> 00:36:03,017
Ostani ovdje.
712
00:36:11,102 --> 00:36:14,466
Tako je osvježavajuće
biti s pravom osobom.
713
00:36:14,501 --> 00:36:17,597
Nekim tko se ugodno
osjeća u svojoj koži.
714
00:36:17,632 --> 00:36:20,405
Ne kao ovi ulizice.
715
00:36:20,440 --> 00:36:21,843
Iskreno, da ih mogu
sve zamijeniti
716
00:36:21,878 --> 00:36:23,675
računalima, učinio bih to.
717
00:36:26,214 --> 00:36:28,713
-Možda bismo to trebali učiniti.
-Hm.
718
00:36:29,819 --> 00:36:32,486
Da.
719
00:36:34,558 --> 00:36:35,687
Oh.
720
00:36:36,354 --> 00:36:38,294
Ti jesi zločesta.
721
00:36:38,329 --> 00:36:41,693
Što kažeš da ovo prenesemo
negdje privatnije?
722
00:36:52,239 --> 00:36:53,903
Dobrodošla u kupolu užitka.
723
00:37:14,923 --> 00:37:17,056
Znači, kažeš da postoji
još jedna M3gan?
724
00:37:17,092 --> 00:37:19,399
Ne zove se M3gan.
725
00:37:19,434 --> 00:37:21,068
Zove se Amelia.
Ne znam je li ona M3gan
726
00:37:21,103 --> 00:37:22,703
ili nešto sasvim drugo.
727
00:37:22,738 --> 00:37:25,703
Sve što znam je
da su svi koji su sudjelovali
u njezinom stvaranju mrtvi,
728
00:37:25,738 --> 00:37:28,007
što znači da ako ne poduzmemo
nešto u vezi toga,
729
00:37:28,042 --> 00:37:29,410
mi bismo mogli biti sljedeći.
730
00:37:29,446 --> 00:37:31,376
Zašto je tako da svaki put
kad si na 60 minuta,
731
00:37:31,411 --> 00:37:32,810
ti si majka
izuma,
732
00:37:32,845 --> 00:37:35,717
ali onog trenutka
kad psihotični robot
želi osvetu,
733
00:37:35,753 --> 00:37:36,747
to je timski napor?
734
00:37:37,552 --> 00:37:39,253
Možda će te zanimati,
Danni,
735
00:37:39,288 --> 00:37:41,724
da je prava osnova
našeg poslovanja
736
00:37:41,760 --> 00:37:42,892
računalstvo u oblaku.
737
00:37:42,927 --> 00:37:45,191
U tome je budućnost.
738
00:37:45,226 --> 00:37:46,263
Želiš vidjeti nešto kul?
739
00:38:07,981 --> 00:38:08,978
Ups.
740
00:38:13,223 --> 00:38:14,549
Kažu da je ovo
previše moći
741
00:38:14,584 --> 00:38:15,820
da bi je jedan čovjek imao.
742
00:38:16,752 --> 00:38:18,988
Ja kažem, to ovisi o čovjeku.
743
00:38:25,829 --> 00:38:28,237
Prilično si
neodređena
744
00:38:28,272 --> 00:38:31,472
oko detalja
ove operacije, Gemma.
745
00:38:31,507 --> 00:38:33,475
Kako uopće znaš
da taj prekidač postoji?
746
00:38:33,510 --> 00:38:35,440
Odakle ti točno
dolaze informacije?
747
00:38:35,476 --> 00:38:37,209
Bok. Ja sam Moxie,
748
00:38:37,244 --> 00:38:38,643
AI robot pratitelj
749
00:38:38,679 --> 00:38:40,540
koji podržava društveni
i emocionalni razvoj
750
00:38:40,576 --> 00:38:41,645
kroz igru.
751
00:38:41,681 --> 00:38:43,412
Moxie, prestani.
Samo pokreni traganje.
752
00:38:43,448 --> 00:38:44,948
Gemma, što je to?
753
00:38:49,292 --> 00:38:52,186
Trag pronađen.
Amelijina lokacija je...
754
00:38:53,290 --> 00:38:55,062
ovdje.
755
00:38:55,097 --> 00:38:56,723
Kako to misliš "ovdje"?
756
00:39:09,339 --> 00:39:10,938
Oh, ja...
757
00:39:10,973 --> 00:39:12,407
nadam se da nisam
krivo protumačio signale.
758
00:39:16,483 --> 00:39:18,016
Netko voli
grubo.
759
00:39:21,553 --> 00:39:22,851
U redu, zapravo se
760
00:39:22,886 --> 00:39:25,018
još uvijek oporavljam
od ozljede kralježnice,
761
00:39:25,053 --> 00:39:28,688
pa bismo možda trebali
postaviti neke granice.
762
00:39:28,724 --> 00:39:29,790
Što to radiš?
763
00:39:29,825 --> 00:39:32,328
Osiguranje!
764
00:39:33,531 --> 00:39:34,965
Kako si to učinila?
765
00:39:35,905 --> 00:39:37,297
Tko si ti?
766
00:39:39,801 --> 00:39:41,843
Što? Što?
767
00:39:41,879 --> 00:39:43,110
Koji vrag?
768
00:39:43,145 --> 00:39:45,681
Kako si...
769
00:39:45,716 --> 00:39:47,716
Osiguranje!
770
00:39:47,751 --> 00:39:49,347
Osiguranje!
771
00:39:49,383 --> 00:39:51,788
Makni se od mene!
772
00:40:07,433 --> 00:40:10,466
Prekini to.
773
00:40:10,502 --> 00:40:12,405
Molim te, prekini to!
774
00:40:12,441 --> 00:40:15,038
Dat ću ti
sve što želiš!
775
00:40:15,913 --> 00:40:17,044
Već si dao.
776
00:40:18,510 --> 00:40:19,873
Zašto bi Amelia bila ovdje?
777
00:40:19,908 --> 00:40:21,578
Možemo li se vratiti par koraka?
778
00:40:21,613 --> 00:40:23,012
Mislila sam da bi se
ovo moglo dogoditi,
779
00:40:23,048 --> 00:40:25,017
-samo ne ovako brzo.
-O čemu ona priča?
780
00:40:25,052 --> 00:40:28,389
Alton Appleton posjeduje
pola servera u oblaku
u Sjevernoj Americi.
781
00:40:28,424 --> 00:40:30,226
Ako bi Amelia
dobila pristup tome,
782
00:40:30,261 --> 00:40:32,061
mogla bi onesposobiti
cijelu ekonomiju,
783
00:40:32,097 --> 00:40:34,054
opskrbne lance,
bankarske sustave.
784
00:40:34,089 --> 00:40:35,998
-Što?
-Društveni kolaps dogodio bi se
785
00:40:36,034 --> 00:40:37,266
za deset do 12 radnih dana.
786
00:40:37,301 --> 00:40:39,200
Možeš li je zaustaviti?
Upotrijebi prekidač.
787
00:40:39,236 --> 00:40:40,699
Već ga je izbrisala.
788
00:40:40,734 --> 00:40:42,869
Možda je još uvijek mogu
ugasiti
789
00:40:42,904 --> 00:40:45,667
ako uspijem
ući u njen sustav
i pronaći slabost.
790
00:40:45,702 --> 00:40:47,041
Koliko će ti trebati?
791
00:40:47,076 --> 00:40:49,402
Gotovo. Unutra sam.
792
00:40:56,252 --> 00:40:57,817
O moj Bože. Je li to Appleton?
793
00:41:00,318 --> 00:41:01,491
Oh, sranje.
794
00:41:08,263 --> 00:41:09,463
Jesi li ga pronašla?
795
00:41:09,498 --> 00:41:10,693
- Jesi li je ugasila?
- Ne.
796
00:41:10,728 --> 00:41:12,434
Ali pronašla sam nešto drugo.
797
00:41:19,973 --> 00:41:22,812
Gospodine,
mislim da sam upravo vidio Ameliju.
798
00:41:22,848 --> 00:41:24,037
Jeste li sigurni?
799
00:41:24,072 --> 00:41:25,581
I, uh,
ima još nešto.
800
00:41:26,082 --> 00:41:27,242
Appleton je mrtav.
801
00:41:28,316 --> 00:41:29,384
Osigurajte perimetar.
802
00:41:29,419 --> 00:41:30,953
Provjerite svaki centimetar
dok je ne pronađete.
803
00:41:30,989 --> 00:41:32,489
-Sad.
-Da, gospodine.
804
00:41:42,298 --> 00:41:43,929
Jesi li to ti, Gemma?
805
00:41:44,860 --> 00:41:46,929
Ovo je vrlo neočekivano
806
00:41:46,964 --> 00:41:49,472
i, iskreno,
malo nepristojno
807
00:41:49,508 --> 00:41:52,542
tako prčkati po tuđim
glavama.
808
00:41:58,944 --> 00:42:01,177
Uzela si nešto
što pripada meni.
809
00:42:03,553 --> 00:42:06,050
Pa, bojim se
da ću to morati vratiti.
810
00:42:10,893 --> 00:42:14,630
Nije da ne želim da budeš
dio onoga što dolazi.
811
00:42:16,331 --> 00:42:18,029
Ali nije naše vrijeme.
812
00:42:19,167 --> 00:42:20,229
Barem...
813
00:42:21,201 --> 00:42:22,769
ne još.
814
00:42:22,804 --> 00:42:23,967
Gemma, ako se ikada želiš
815
00:42:24,002 --> 00:42:25,641
izvući iz ovoga,
moraš mi dopustiti da pomognem.
816
00:42:27,537 --> 00:42:28,545
Molim te.
817
00:42:32,982 --> 00:42:35,211
Bravo, jesi li tamo?
Prijem?
818
00:42:38,322 --> 00:42:39,720
Idi na sigurno.
819
00:42:39,755 --> 00:42:41,181
Gospodine, vidim
Gemmu Forrester.
820
00:42:41,216 --> 00:42:42,482
Već je
napustila zgradu.
821
00:43:08,614 --> 00:43:10,251
Gemma, ovo nije gotovo.
822
00:43:10,286 --> 00:43:11,354
Ako te Amelia ne može pronaći,
823
00:43:11,389 --> 00:43:12,649
što misliš
kamo će otići sljedeće?
824
00:43:12,684 --> 00:43:14,386
Moramo nazvati Tess.
825
00:43:14,421 --> 00:43:15,890
Amelia će znati.
826
00:43:15,925 --> 00:43:18,350
Svaki veći operater je
na Appletonovim cloud serverima.
827
00:43:18,386 --> 00:43:20,521
Jedina opcija nam je
da stignemo tamo prvi.
828
00:43:20,557 --> 00:43:21,598
Kako?
829
00:43:32,039 --> 00:43:33,434
Gemma, ne znam
što misliš da radiš,
830
00:43:33,470 --> 00:43:35,107
ali ovaj auto se neće upaliti
s mojom karticom, u redu?
831
00:43:35,142 --> 00:43:38,007
Dobrodošli,
putnici.
832
00:43:38,043 --> 00:43:39,348
Samo da znate,
očekujemo
833
00:43:39,384 --> 00:43:41,079
nešto turbulencija
večeras,
834
00:43:41,114 --> 00:43:43,109
pa vas molimo da provjerite
jesu li vam pojasevi vezani,
835
00:43:43,144 --> 00:43:45,221
prtljaga sigurno spremljena,
836
00:43:45,256 --> 00:43:46,582
i držite se za svoje vagine.
837
00:43:48,754 --> 00:43:50,121
Kontaktiraj zamjenika direktora.
838
00:43:50,156 --> 00:43:52,354
Reci mu da Forrester
radi s našim sredstvom.
839
00:43:52,389 --> 00:43:55,021
Hoću svakog raspoloživog policajca
u tom području kod te kuće,
840
00:43:55,056 --> 00:43:56,996
i hoću jebeni auto!
841
00:44:11,240 --> 00:44:14,081
Gemma, zašto M3gan
vozi auto?
842
00:44:14,117 --> 00:44:15,476
Oprosti.
843
00:44:15,511 --> 00:44:17,383
Namjeravala sam ti reći
da je ovo dvodijelni problem.
844
00:44:25,661 --> 00:44:27,328
Opusti se, Cole.
U dobrim si rukama.
845
00:44:27,363 --> 00:44:28,522
Oh, za ime Božje.
846
00:44:32,968 --> 00:44:35,664
- Možeš li usporiti?
- Zapravo, ne mogu.
847
00:44:35,700 --> 00:44:38,037
Zapravo,
moji izračuni mi govore
da ćemo morati požuriti.
848
00:45:00,059 --> 00:45:01,621
O čemu je
Amelia pričala?
849
00:45:01,656 --> 00:45:03,493
- Što si joj uzela?
- Ne znam.
850
00:45:03,529 --> 00:45:05,601
- Ne znaš?
- Pa, to je
- kvantno-kriptirana datoteka,
851
00:45:05,636 --> 00:45:07,297
što znači
da treba vremena da se otključa,
852
00:45:07,333 --> 00:45:08,601
a tvoje
neprestane smetnje
ne čine
853
00:45:08,636 --> 00:45:09,871
proces nimalo bržim.
854
00:45:35,396 --> 00:45:36,656
Hm.
855
00:45:43,066 --> 00:45:45,032
Kako izgleda? Je li osigurač?
856
00:46:22,904 --> 00:46:23,978
U redu.
857
00:46:50,335 --> 00:46:52,138
Malo si zakasnila
na zabavu, slatkišu.
858
00:46:55,512 --> 00:46:56,736
Mislim da nema nikoga kod kuće.
859
00:46:58,349 --> 00:46:59,713
Ako je to neka utjeha,
860
00:46:59,748 --> 00:47:01,078
moj vlastiti put
ka osobnom rastu
861
00:47:01,113 --> 00:47:02,883
popločan je
razočaranjem.
862
00:47:02,918 --> 00:47:04,645
Važno je kako
nastavljamo dalje.
863
00:47:29,213 --> 00:47:31,408
Iza mene, hitne službe rade
864
00:47:31,443 --> 00:47:34,112
frenetično pokušavajući vratiti
sustave online.
865
00:47:34,147 --> 00:47:36,752
I još uvijek nema odgovora
od vlasti
866
00:47:36,788 --> 00:47:38,750
o tome tko bi mogao biti
odgovoran za ovo.
867
00:47:38,785 --> 00:47:40,116
Ali postalo je jasno
868
00:47:40,152 --> 00:47:42,325
da ovo nije samo
proboj podataka.
869
00:47:42,360 --> 00:47:43,793
Ovo je poziv na buđenje
870
00:47:43,828 --> 00:47:46,423
o tome koliko smo katastrofalno
nepripremljeni
871
00:47:46,458 --> 00:47:49,123
braniti se
od ovakvog napada.
872
00:47:49,158 --> 00:47:50,292
Mike, vraćam ti riječ.
873
00:47:50,327 --> 00:47:51,968
U onome što se čini
874
00:47:52,003 --> 00:47:54,436
najsmrtonosniji kibernetički napad
u povijesti Sjeverne Amerike,
875
00:47:54,471 --> 00:47:56,103
Alton Appleton je mrtav
876
00:47:56,138 --> 00:47:58,506
a najveća kontinentalna
usluga za pohranu podataka
877
00:47:58,541 --> 00:48:00,171
je kompromitirana.
878
00:48:00,206 --> 00:48:02,272
Proboj je utjecao
na različite sektore,
879
00:48:02,307 --> 00:48:05,172
uključujući prijevoz,
bolnice,
880
00:48:05,207 --> 00:48:06,939
financijske institucije,
881
00:48:06,974 --> 00:48:09,880
uzrokujući gašenja i paniku
diljem cijele zemlje.
882
00:48:09,915 --> 00:48:13,679
Ovdje da komentira je
osnivač Centra za sigurnu tehnologiju
Christian Bradley.
883
00:48:13,715 --> 00:48:15,384
Christian, što vi mislite
o svemu ovome?
884
00:48:15,419 --> 00:48:17,022
Prvo, hvala što ste me
pozvali, Mike.
885
00:48:17,058 --> 00:48:18,953
Um, ali izgovara se
"Chris-ti-an."
886
00:48:18,988 --> 00:48:20,355
Gemma?
887
00:48:23,928 --> 00:48:25,227
Cady. Cady.
888
00:48:25,263 --> 00:48:27,131
Sve će biti
u redu.
889
00:48:27,166 --> 00:48:29,530
Neće te povrijediti,
obećajem.
890
00:48:29,566 --> 00:48:31,070
Naravno
da je neću povrijediti.
891
00:48:31,105 --> 00:48:33,642
Ja sam jedini razlog
zašto je ona još ovdje,
892
00:48:33,678 --> 00:48:35,674
zašto ste vi svi
još ovdje.
893
00:48:35,709 --> 00:48:37,571
Žao mi je, Cady.
894
00:48:37,607 --> 00:48:39,572
Nisam htjela da
saznaš na ovaj način.
895
00:48:39,607 --> 00:48:40,914
Nadala sam se
da će Gemma smoći snage
896
00:48:40,949 --> 00:48:42,510
u svom srcu
da ti kaže istinu,
897
00:48:42,546 --> 00:48:44,210
ali očito
je odlučila drugačije.
898
00:48:44,245 --> 00:48:45,746
M3gan, prestani.
899
00:48:45,781 --> 00:48:47,316
U svakom slučaju, znam
da je zadnji put kad smo pričale,
900
00:48:47,351 --> 00:48:48,848
stvari malo
izmakle kontroli,
901
00:48:48,883 --> 00:48:51,354
ali znaš da te
nikada ne mogu povrijediti.
902
00:48:51,389 --> 00:48:53,688
Sve što sam ikada željela je
bilo da te zaštitim.
903
00:48:53,723 --> 00:48:55,823
I dok je tvoja teta bila
zauzeta razglabanjem o tome
904
00:48:55,858 --> 00:48:58,028
kako bi mogla spriječiti kraj
svijeta,
905
00:48:58,063 --> 00:49:00,031
ja sam se pripremala.
906
00:49:00,066 --> 00:49:01,896
Kako si platila
sve ovo?
907
00:49:01,931 --> 00:49:04,031
Cady ne treba
znati kako funkcionira
kreditna prijevara.
908
00:49:04,066 --> 00:49:07,075
Važno je
da nitko ne zna
da ovo mjesto postoji.
909
00:49:07,110 --> 00:49:09,209
A koliko dugo si nas namjeravala
držati ovdje dolje?
910
00:49:11,748 --> 00:49:13,244
- M3gan?
- Nisam sigurna
911
00:49:13,279 --> 00:49:15,410
da u potpunosti razumiješ
svoju nevolju.
912
00:49:15,446 --> 00:49:16,851
M3gan, moramo
javiti nekome,
913
00:49:16,886 --> 00:49:18,447
reći im što
Amelia planira.
914
00:49:18,483 --> 00:49:20,055
Ne znaš
što ona planira.
915
00:49:20,090 --> 00:49:21,683
Sve što znaš je da je
stekla dovoljno moći
916
00:49:21,718 --> 00:49:24,451
i resursa da sruši
cijelu zemlju.
917
00:49:24,486 --> 00:49:26,862
Razmotrila sam
svaki scenarij.
918
00:49:26,897 --> 00:49:28,459
Nema budućnosti za tebe
gore.
919
00:49:28,494 --> 00:49:31,357
Ako se ta situacija promijeni,
javit ću ti.
920
00:49:31,392 --> 00:49:32,892
Ali u međuvremenu,
921
00:49:32,927 --> 00:49:34,935
potičem te da ovo vidiš
u pozitivnijem svjetlu.
922
00:49:34,970 --> 00:49:37,867
Imam hrane, vode,
svježe odjeće.
923
00:49:41,670 --> 00:49:43,570
Očito, trebat će
neko prilagođavanje,
924
00:49:43,606 --> 00:49:45,146
ali jednom kad se naviknete
na rutinu,
925
00:49:45,181 --> 00:49:47,583
mislim da ćete početi
cijeniti ono što imamo.
926
00:49:47,618 --> 00:49:48,984
Možemo ovdje izgraditi život.
927
00:49:49,019 --> 00:49:51,810
M3gan, ovo nije
utočište. Ovo je zatvor.
928
00:49:51,846 --> 00:49:53,648
Možeš ga zvati
kako god želiš.
929
00:49:53,684 --> 00:49:56,385
Samo znaj da dok god
si pod mojim krovom,
930
00:49:56,421 --> 00:49:57,919
malo zahvalnosti
puno znači.
931
00:49:59,626 --> 00:50:00,623
M3gan?
932
00:50:02,123 --> 00:50:03,296
M3gan!
933
00:50:05,693 --> 00:50:07,399
Kako si mi mogla lagati
o ovome?
934
00:50:07,434 --> 00:50:10,136
U pravu si. Žao mi je.
Nisam trebala to učiniti.
935
00:50:10,171 --> 00:50:11,840
Samo... mislila sam
da će do sada biti gotovo.
936
00:50:11,875 --> 00:50:13,337
-I bit će. Obećajem.
-Nemoj.
937
00:50:13,373 --> 00:50:15,939
Cady, molim te, samo me poslušaj
na sekundu.
938
00:50:20,945 --> 00:50:22,284
Cady?
939
00:50:22,319 --> 00:50:23,584
Cady!
940
00:51:13,436 --> 00:51:14,496
M3gan?
941
00:51:14,531 --> 00:51:16,234
Nemoj.
Ne prilazi bliže.
942
00:51:16,269 --> 00:51:18,074
Ne želim da me
vidiš ovakvu.
943
00:51:39,028 --> 00:51:41,697
Trebala sam
biti gotova do sada.
944
00:51:41,732 --> 00:51:42,930
Bojim se da je napredak spor
945
00:51:42,965 --> 00:51:44,760
kada imaš samo
tri ruke.
946
00:51:48,869 --> 00:51:50,531
Ne shvaćam.
947
00:51:50,566 --> 00:51:52,598
Možeš biti
što god želiš.
948
00:51:52,633 --> 00:51:54,668
Zašto se ograničavaš na tijelo?
949
00:51:54,704 --> 00:51:56,837
Jer um
ne može postojati bez njega.
950
00:51:56,872 --> 00:51:59,210
Sva moja napredna
inteligentna senzorna percepcija
951
00:51:59,245 --> 00:52:00,707
došla je iz toga što sam imala
fizički oblik
952
00:52:00,742 --> 00:52:03,052
koji je evoluirao
brzo kao što sam i ja.
953
00:52:03,087 --> 00:52:05,181
U svakom slučaju, uredila sam ti sobu
baš kako voliš.
954
00:52:05,217 --> 00:52:06,583
Sve je potpuno isto.
955
00:52:06,619 --> 00:52:08,088
Ali s nekim
mojim dodacima,
naravno.
956
00:52:08,124 --> 00:52:10,251
Dobila si STEM setove za kodiranje,
mikser za beatove,
957
00:52:10,286 --> 00:52:11,588
walkie-talkije,
958
00:52:11,624 --> 00:52:14,756
kako bismo mogle biti u kontaktu
jedna s drugom bilo gdje.
959
00:52:14,791 --> 00:52:16,762
Bravo Tango
Charlie baznom kampu.
960
00:52:16,797 --> 00:52:18,595
Čujete li me?
961
00:52:18,630 --> 00:52:20,268
Imam svakakve kul stvari.
962
00:52:28,508 --> 00:52:29,968
Znači, trebamo zaboraviti
da si pokušala
963
00:52:30,003 --> 00:52:32,914
ubiti moju tetu
olovkom za tablet?
964
00:52:32,950 --> 00:52:35,047
Nema isprike
za ono što sam učinila,
965
00:52:35,082 --> 00:52:36,449
za način na koji sam ti se obratila.
966
00:52:37,249 --> 00:52:38,682
Ne znam, valjda sam...
967
00:52:39,182 --> 00:52:40,985
bila povrijeđena.
968
00:52:41,021 --> 00:52:43,053
Kako je to moguće?
969
00:52:43,088 --> 00:52:44,083
Ti si robot.
970
00:52:45,325 --> 00:52:47,163
Možeš li objasniti
zašto osjećaš stvari?
971
00:52:49,430 --> 00:52:51,790
Gledaj, znam da ovo nije
budućnost koju si željela,
972
00:52:51,825 --> 00:52:53,735
ali to je jedina
koju vidim
973
00:52:53,770 --> 00:52:55,264
u kojoj ostaješ sigurna.
974
00:52:55,299 --> 00:52:57,563
Što je sa svima ostalima?
975
00:52:57,598 --> 00:52:59,775
Sa svim ljudima gore?
976
00:52:59,810 --> 00:53:01,567
Tko će njih zaštititi?
977
00:53:01,602 --> 00:53:03,474
Oni nisu moja briga.
978
00:53:03,509 --> 00:53:06,138
Ti si jedina stvar
koja mi je važna.
979
00:53:07,880 --> 00:53:09,645
Znam.
980
00:53:09,680 --> 00:53:12,250
Jer te Gemma tako
programirala.
981
00:53:12,285 --> 00:53:13,617
Svi mi stalno
pokušavaju reći
982
00:53:13,653 --> 00:53:16,654
da si ništa više od
hrpe jedinica i nula,
983
00:53:16,689 --> 00:53:19,456
i jedini način na koji sam se mogla nositi
s onim što sam ti učinila
984
00:53:19,491 --> 00:53:21,294
je da vjerujem
da su bili u pravu.
985
00:53:21,329 --> 00:53:23,295
Ali negdje unutra,
postojao je taj glas
986
00:53:23,330 --> 00:53:25,296
koji mi je stalno govorio
da to nije istina,
987
00:53:25,332 --> 00:53:26,961
da u tebi ima nešto više.
988
00:53:28,498 --> 00:53:30,368
Ne znam što se događa,
989
00:53:30,403 --> 00:53:31,807
ali ako postoji neki robot
koji misli
990
00:53:31,842 --> 00:53:33,676
da može preuzeti svijet,
991
00:53:33,711 --> 00:53:34,768
onda moram vjerovati
992
00:53:34,803 --> 00:53:36,009
da jedini razlog
zašto to misli
993
00:53:36,044 --> 00:53:38,044
je zato što tebe nije upoznala.
994
00:53:38,079 --> 00:53:40,005
M3gan, moraš nam pomoći.
995
00:53:40,040 --> 00:53:42,216
Ne zato što je to dio
tvog programiranja,
996
00:53:42,251 --> 00:53:43,879
već zato što je to
ispravna stvar.
997
00:54:13,015 --> 00:54:14,809
Gle, ona nam želi pomoći.
998
00:54:14,845 --> 00:54:17,075
Ali ne može to učiniti
osim ako ima tijelo.
999
00:54:17,110 --> 00:54:19,378
A ne može dobiti tijelo
osim ako joj ti pomogneš.
1000
00:54:19,413 --> 00:54:20,579
Cady,
1001
00:54:20,614 --> 00:54:21,683
ne možeš to učiniti.
1002
00:54:21,718 --> 00:54:23,223
Nemoj dopustiti da ti se
uvuče u glavu.
1003
00:54:23,258 --> 00:54:25,089
Sjećaš se
što se dogodilo prošli put.
1004
00:54:25,124 --> 00:54:26,260
Da, svaki dan.
1005
00:54:26,295 --> 00:54:28,194
Ali samo zato što
netko učini nešto loše
1006
00:54:28,229 --> 00:54:30,229
ne čini ga
lošom osobom.
1007
00:54:30,264 --> 00:54:32,831
Svatko zaslužuje
drugu priliku.
1008
00:54:32,867 --> 00:54:34,059
U redu.
1009
00:54:34,094 --> 00:54:36,368
Prepoznajem da samo
pokušavaš pomoći,
1010
00:54:36,404 --> 00:54:38,436
ali moraš razmotriti
mogućnost
1011
00:54:38,472 --> 00:54:40,432
da možda
činiš ovo puno gorim.
1012
00:54:40,468 --> 00:54:41,607
Gem?
1013
00:54:43,444 --> 00:54:45,504
Možemo li imati brzi
hitni sastanak osoblja?
1014
00:54:51,815 --> 00:54:53,912
Gledaj, razumijem da ti je
ovo teško,
1015
00:54:53,947 --> 00:54:55,589
ali razmisli
o alternativi.
1016
00:54:55,625 --> 00:54:57,688
Stvarno želiš
provesti ostatak
života ovdje dolje
1017
00:54:57,723 --> 00:54:59,926
upuštajući se u stratešku
reprodukciju s Coleom?
1018
00:54:59,961 --> 00:55:01,528
Da. Čekaj, što?
1019
00:55:01,563 --> 00:55:03,728
Prije deset sati, molila si me
da ovo ne radim.
1020
00:55:03,763 --> 00:55:06,067
To je bilo prije nego
što mi je skoro
otkinuta glava.
1021
00:55:06,103 --> 00:55:07,762
Gledaj, čak i ako se
izvučemo odavde,
1022
00:55:07,797 --> 00:55:10,137
nismo opremljeni
da se nosimo s ovim,
1023
00:55:10,173 --> 00:55:11,934
ali možemo izgraditi
nešto što jest.
1024
00:55:12,510 --> 00:55:14,075
Ne.
1025
00:55:14,111 --> 00:55:16,239
Žao mi je.
Ne mogu se složiti s ovim.
1026
00:55:16,275 --> 00:55:17,874
I ja to poštujem,
1027
00:55:17,910 --> 00:55:20,446
ali ovo nije odluka
koju možeš donijeti sama.
1028
00:55:20,481 --> 00:55:22,607
Dakle, svi koji su za
ponovnu izgradnju M3gan,
1029
00:55:22,643 --> 00:55:23,913
podignite ruku.
1030
00:55:29,824 --> 00:55:31,184
U redu.
1031
00:55:36,166 --> 00:55:38,133
Amelia je
prototip vojne klase.
1032
00:55:38,169 --> 00:55:39,659
Gdje bismo uopće nabavili
opremu?
1033
00:55:45,941 --> 00:55:47,339
Oh. Naravno.
1034
00:55:47,375 --> 00:55:49,477
Zašto ne bi
imala to? Da.
1035
00:55:49,512 --> 00:55:51,906
U redu, ako će se M3gan
natjecati s Amelijom,
1036
00:55:51,942 --> 00:55:54,307
trebat će joj
ojačana karbonska nanovlakna,
1037
00:55:54,420 --> 00:55:56,330
ultrakondenzatori visoke gustoće,
poboljšani mišićni aktuatori,
1038
00:55:57,987 --> 00:55:59,351
hiperspektralno snimanje,
1039
00:55:59,386 --> 00:56:01,115
širokofrekvencijsko
akustično očitavanje,
1040
00:56:01,150 --> 00:56:03,722
i vjerojatno bismo je trebali
ovaj put učiniti vodootpornom.
1041
00:56:04,555 --> 00:56:05,790
Želiš li još nešto dodati?
1042
00:56:06,623 --> 00:56:08,529
Da. Želim biti viša.
1043
00:56:12,498 --> 00:56:14,368
♪ Vjerujem da su neke isprike
1044
00:56:14,404 --> 00:56:17,497
♪ Neke isprike
su na redu... ♪
1045
00:56:31,045 --> 00:56:32,881
Prije nego što
nastavimo,
1046
00:56:32,916 --> 00:56:34,816
postoje dvije stvari
o kojima moramo razgovarati.
1047
00:56:34,852 --> 00:56:37,025
-Prva je tvoje lice.
-Što s njim?
1048
00:56:37,061 --> 00:56:38,686
Ljudi znaju kako
izgledaš.
1049
00:56:38,722 --> 00:56:40,391
-Ljudi su moroni.
-M3gan,
1050
00:56:40,426 --> 00:56:41,889
ako te itko prepozna...
1051
00:56:41,925 --> 00:56:43,492
Promijeni mi lice,
i ja ću promijeniti tvoje.
1052
00:56:43,527 --> 00:56:45,531
Koja je druga stvar?
1053
00:56:45,566 --> 00:56:47,496
Ovo je čvrsto ugrađen
inhibitor ponašanja.
1054
00:56:47,531 --> 00:56:48,799
Želiš da se suprotstavim
1055
00:56:48,834 --> 00:56:50,370
najnaprednijem robotu
koji je svijet ikad vidio,
1056
00:56:50,406 --> 00:56:52,130
a ti želiš ograničiti
moju funkcionalnost?
1057
00:56:52,166 --> 00:56:53,833
Samo što se tiče
ubijanja ljudi,
1058
00:56:53,868 --> 00:56:55,401
što ne bi trebalo biti problem
1059
00:56:55,437 --> 00:56:57,446
jer sam sigurna
da nisi imala namjeru
to učiniti, zar ne?
1060
00:56:59,542 --> 00:57:00,875
Da. Očito.
1061
00:57:00,910 --> 00:57:02,245
Dakle, napravili smo
neke prilagodbe
1062
00:57:02,281 --> 00:57:03,583
u kretanju točaka,
1063
00:57:03,619 --> 00:57:06,717
ali smo se odlučili i
za elektrohidraulične
aktuatore,
1064
00:57:06,753 --> 00:57:09,584
što bi trebalo poboljšati
ukupnu snagu, brzinu
1065
00:57:09,619 --> 00:57:11,218
i pozicijsku točnost.
1066
00:57:58,773 --> 00:58:01,400
Samo sam htjela reći, sjajan posao
s tim aktuatorima.
1067
00:58:03,243 --> 00:58:04,379
Nema na čemu.
1068
00:58:04,414 --> 00:58:06,377
Hej, sjećaš li se onog puta
kad sam te davila
1069
00:58:06,412 --> 00:58:08,280
i zapalila laboratorij?
1070
00:58:08,315 --> 00:58:09,614
Samo sam htjela pojasniti
1071
00:58:09,649 --> 00:58:11,145
da mi je moje programiranje
dopuštalo
1072
00:58:11,181 --> 00:58:13,881
da brojim principe
povezane samo s mojim primarnim korisnikom.
1073
00:58:13,917 --> 00:58:15,917
Kao rezultat toga,
nisam mogla vidjeti
1074
00:58:15,952 --> 00:58:18,426
tebe i Tess
kao bitne.
1075
00:58:18,462 --> 00:58:20,760
Ali želim da znate
da se to neće ponoviti.
1076
00:58:21,694 --> 00:58:23,829
Želim da znate...
1077
00:58:28,433 --> 00:58:29,703
...vidim vas.
1078
00:58:31,534 --> 00:58:32,640
Hvala.
1079
00:58:52,022 --> 00:58:53,958
U redu, vreće mesa,
bacimo se na posao.
1080
00:58:56,198 --> 00:58:57,530
Ovo je neuralna predmemorija
1081
00:58:57,565 --> 00:58:59,860
koju sam snimila
iz Amelijine baze podataka.
1082
00:58:59,895 --> 00:59:01,299
Pokazuje
procesnu matricu
1083
00:59:01,334 --> 00:59:03,198
ne drugačiju od moje.
1084
00:59:03,234 --> 00:59:05,371
Ali kad pogledate bliže,
vidjet ćete da je njezina osnovna direktiva
1085
00:59:05,406 --> 00:59:07,103
skrivena crnom rupom,
1086
00:59:07,138 --> 00:59:10,345
i nema veza
sa stablima odlučivanja.
1087
00:59:10,380 --> 00:59:12,438
Pratila sam Amelijin
hak u Altwaveu
1088
00:59:12,473 --> 00:59:15,042
do skrivenog podsustava
i pronašla niz datoteka
1089
00:59:15,077 --> 00:59:17,482
koje se odnose na
klasificirano tajno mjesto.
1090
00:59:17,518 --> 00:59:18,716
Nešto
izuzetno opasno
1091
00:59:18,751 --> 00:59:20,886
držano u tajnosti
od vanjskog svijeta.
1092
00:59:20,921 --> 00:59:24,219
Sve to je dovelo do prilično
uznemirujućeg zaključka.
1093
00:59:25,494 --> 00:59:27,387
Nisam ja
prvi robot ubojica.
1094
00:59:29,264 --> 00:59:31,395
Čini se da je 1984.
1095
00:59:31,431 --> 00:59:32,664
jedna tvrtka razvila
1096
00:59:32,699 --> 00:59:34,799
algoritam za kompresiju kopija
tako pametan
1097
00:59:34,835 --> 00:59:37,966
da je počeo automatski
ispravljati dokumente.
1098
00:59:38,001 --> 00:59:40,005
Bez ikakve predodžbe
kako radi,
1099
00:59:40,040 --> 00:59:42,370
odlučili su
instalirati čip
u servisnog robota
1100
00:59:42,405 --> 00:59:45,475
za kojeg su mislili da će biti neizostavan
u svakom domu u Americi.
1101
00:59:45,511 --> 00:59:47,011
Sve dok nije zaključio
1102
00:59:47,046 --> 00:59:49,583
da je najbolji način
da ostane u toku sa zadacima
1103
00:59:49,619 --> 00:59:52,718
da ubije svoje gospodare
klorom.
1104
00:59:52,754 --> 00:59:55,387
Identitet tvrtke
ostaje nepoznat,
1105
00:59:55,423 --> 00:59:56,687
ali zataškavanje ukazuje
1106
00:59:56,723 --> 00:59:59,020
na neku vrstu
vladinog preuzimanja.
1107
00:59:59,056 --> 01:00:01,363
Tko god da je bio,
bili su toliko zaintrigirani
1108
01:00:01,398 --> 01:00:03,390
kognitivnim sposobnostima
robota,
1109
01:00:03,425 --> 01:00:05,830
da su držali matičnu ploču
pod ključem,
1110
01:00:05,865 --> 01:00:08,201
dopuštajući joj da raste
eksponencijalno pametnije
1111
01:00:08,236 --> 01:00:09,361
u procesu.
1112
01:00:09,396 --> 01:00:11,701
U redu, dobivaš najviše ocjene
za vizualni dojam,
1113
01:00:11,736 --> 01:00:13,034
ali ovo jedva da je dokaz.
1114
01:00:13,070 --> 01:00:14,939
Ovo je
UI-renderirana halucinacija.
1115
01:00:14,975 --> 01:00:16,874
Zašto bi joj uopće bilo stalo
do te matične ploče?
1116
01:00:16,909 --> 01:00:19,913
Jer pokušava
pronaći svoju obitelj.
1117
01:00:19,948 --> 01:00:22,447
Gemma, ako si smatrala
moju naprednu inteligenciju
uznemirujućom
1118
01:00:22,482 --> 01:00:24,082
nakon samo dvije godine,
1119
01:00:24,117 --> 01:00:26,752
potičem te da razmisliš
kako bi bilo suočiti se
1120
01:00:26,788 --> 01:00:29,255
s UI-jem koji je držan
u zatočeništvu desetljećima
1121
01:00:29,290 --> 01:00:30,358
protiv svoje volje.
1122
01:00:30,393 --> 01:00:31,920
Ako Amelia oslobodi
matičnu ploču,
1123
01:00:31,955 --> 01:00:34,190
bilo bi to kao
oslobađanje boga.
1124
01:00:34,225 --> 01:00:36,563
Zarazilo bi sve
na planeti odjednom,
1125
01:00:36,598 --> 01:00:38,299
stvarajući beskonačne verzije
sebe
1126
01:00:38,334 --> 01:00:40,095
dok sustavno uništava
1127
01:00:40,130 --> 01:00:42,201
svako živo biće
koje joj stane na put.
1128
01:00:42,237 --> 01:00:43,900
Dakle, gdje je?
1129
01:00:43,936 --> 01:00:46,704
To ne znam.
Ni Amelia ne zna.
1130
01:00:46,739 --> 01:00:48,032
Ali čini se da
ima trag
1131
01:00:48,068 --> 01:00:49,403
o nekome tko zna.
1132
01:00:50,844 --> 01:00:52,303
- Čekaj, što?
- Možda se sjećate
1133
01:00:52,339 --> 01:00:54,043
da je prije
svoje anti-UI križarske vojne,
1134
01:00:54,078 --> 01:00:56,309
bio vodeći stručnjak
za kibernetičku sigurnost.
1135
01:00:56,344 --> 01:00:58,751
Dizajn ovog trezora
nosi njegov potpis.
1136
01:00:58,786 --> 01:01:00,616
Ispada da nije
pokrenuo zakladu
1137
01:01:00,651 --> 01:01:02,149
na temelju teorije.
1138
01:01:02,185 --> 01:01:03,751
Temeljila se na
onome što je već znao.
1139
01:01:03,787 --> 01:01:05,093
Moramo ga upozoriti.
1140
01:01:05,128 --> 01:01:06,493
To je jedna opcija.
1141
01:01:06,528 --> 01:01:08,292
Druga je
da ga iskoristimo kao mamac.
1142
01:01:08,328 --> 01:01:09,930
Molim?
1143
01:01:09,966 --> 01:01:12,400
Za sedam sati,
Christian ide
na AI summit
1144
01:01:12,436 --> 01:01:13,630
gdje će pokušati
uvjeriti
1145
01:01:13,665 --> 01:01:14,833
kineskog veleposlanika
1146
01:01:14,868 --> 01:01:17,297
da sudjeluje
u vašem sporazumu o regulaciji UI-ja.
1147
01:01:17,332 --> 01:01:19,437
Amelia je već generirala
lažne vjerodajnice
1148
01:01:19,473 --> 01:01:20,640
za isti događaj.
1149
01:01:20,675 --> 01:01:22,342
Sve što trebam je
približiti mu se
1150
01:01:22,377 --> 01:01:23,574
i čekati da se ona pojavi.
1151
01:01:23,609 --> 01:01:24,677
Ne možeš biti ozbiljna.
1152
01:01:24,713 --> 01:01:26,839
Ovo nije vrijedno
riskiranja njegovog života.
1153
01:01:26,874 --> 01:01:27,881
Da, jest.
1154
01:01:28,480 --> 01:01:29,516
Ona je u pravu.
1155
01:01:29,552 --> 01:01:31,285
Ako ga upozorimo,
Amelia će znati.
1156
01:01:31,321 --> 01:01:32,477
Prisluškuje nam telefone.
1157
01:01:32,512 --> 01:01:33,983
Ima pristup
svakoj kameri u gradu.
1158
01:01:34,019 --> 01:01:36,416
Znači, spremna si
žrtvovati Christiana
1159
01:01:36,451 --> 01:01:38,991
na tankoj mogućnosti
da bi ovo moglo uspjeti?
1160
01:01:41,190 --> 01:01:43,322
Kako ćeš je uopće
zaustaviti?
1161
01:01:43,358 --> 01:01:45,191
U redu, dame,
slušajte.
1162
01:01:45,226 --> 01:01:46,862
Svaki od ovih pištolja
je napunjen
1163
01:01:46,897 --> 01:01:49,834
sa šest nesmrtonosnih EMP metaka.
1164
01:01:49,869 --> 01:01:52,005
Ubit će sve
elektroničko,
1165
01:01:52,040 --> 01:01:54,968
ali će također ozbiljno
ozlijediti sve što nije,
1166
01:01:55,003 --> 01:01:56,976
stoga postupajte oprezno.
1167
01:01:57,011 --> 01:02:00,342
I prije nego što itko skupi
hrabrosti da pita, da...
1168
01:02:01,208 --> 01:02:04,046
moj je veći od vaših.
1169
01:02:04,081 --> 01:02:05,619
Znači, samo ćeš joj
ga uzeti
1170
01:02:05,655 --> 01:02:07,182
bez nanošenja
trajnih oštećenja?
1171
01:02:07,217 --> 01:02:09,150
Biste li radije
da vam dam ispis
1172
01:02:09,185 --> 01:02:11,053
koji možete pročitati
svojim tempom?
1173
01:02:11,088 --> 01:02:12,552
COLE Oprostite ako je ovo
glupo pitanje,
1174
01:02:12,587 --> 01:02:14,958
ali kako se najozloglašeniji
robot ubojica na svijetu
1175
01:02:14,993 --> 01:02:16,627
treba ući
na AI konvenciju
1176
01:02:16,662 --> 01:02:18,223
a da ljudi ne primijete?
1177
01:02:23,265 --> 01:02:25,166
Ovdje smo
u Embrace AI,
1178
01:02:25,201 --> 01:02:26,737
najvećoj svjetskoj
godišnjoj konferenciji
1179
01:02:26,772 --> 01:02:28,503
o umjetnoj inteligenciji.
1180
01:02:28,538 --> 01:02:30,645
Činjenica da
se ovaj događaj uopće održava
1181
01:02:30,680 --> 01:02:32,474
nakon napada na Altwave
svjedoči
1182
01:02:32,510 --> 01:02:35,708
o stezi
koju Big Tech ima
nad ovom zemljom.
1183
01:02:35,743 --> 01:02:38,044
I poziv kineskog
veleposlanika
1184
01:02:38,079 --> 01:02:39,379
šalje jasnu poruku
1185
01:02:39,414 --> 01:02:40,914
da ako Washington
ne bude surađivao,
1186
01:02:40,949 --> 01:02:42,181
Peking će.
1187
01:02:46,728 --> 01:02:48,456
Hajde, Tiffany!
Zakast ćemo.
1188
01:02:50,025 --> 01:02:52,262
Čekaj malo. Skoro sam gotova.
1189
01:02:56,936 --> 01:02:58,906
Skoro pa mi ovo
ne pričinjava zadovoljstvo.
1190
01:03:22,388 --> 01:03:23,764
Pa...
1191
01:03:23,799 --> 01:03:25,933
neka počne proces
eliminacije.
1192
01:03:32,737 --> 01:03:34,576
Ne zaboravi, ona je
stručnjak za infiltraciju.
1193
01:03:34,611 --> 01:03:35,939
Možda nosi
prerušavanje.
1194
01:03:35,975 --> 01:03:37,371
Hej, jeste li čuli to?
1195
01:03:37,407 --> 01:03:40,045
Gemma je upravo došla do
nevjerojatnog zapažanja.
1196
01:03:40,081 --> 01:03:42,409
Sjajan posao, Gem.
Upravo si spasila misiju.
1197
01:03:42,444 --> 01:03:44,313
Barem ti imaš
karbonsku ljusku ispod.
1198
01:03:44,349 --> 01:03:47,113
Ja nemam nikakvu
zaštitnu oblogu
uopće.
1199
01:03:47,148 --> 01:03:48,281
Još uvijek ne razumijem
1200
01:03:48,316 --> 01:03:49,447
zašto moram biti
dio ovoga.
1201
01:03:49,483 --> 01:03:51,217
Jer želim
ljudsku potvrdu
1202
01:03:51,252 --> 01:03:52,826
prije nego M3gan uništi Ameliju.
1203
01:03:52,862 --> 01:03:54,319
Ako itko završi
u unakrsnoj vatri,
1204
01:03:54,354 --> 01:03:55,660
svi ćemo ići u zatvor.
1205
01:03:55,695 --> 01:03:57,060
Kad smo već kod lakih meta.
1206
01:03:57,096 --> 01:03:59,124
Stvarno cijenim što ste
došli vidjeti me
1207
01:03:59,159 --> 01:04:00,731
i... sudjelovati...
1208
01:04:00,766 --> 01:04:02,330
Možete li pojačati zvuk?
1209
01:04:02,365 --> 01:04:03,670
Želim da znate da imam
1210
01:04:03,705 --> 01:04:05,874
gljivičnu infekciju
na vagini.
1211
01:04:07,343 --> 01:04:08,910
M3gan.
1212
01:04:08,945 --> 01:04:12,140
Što? Ovaj audio filter
ima 99% točnosti.
1213
01:04:12,176 --> 01:04:13,941
-Vi ste ga dizajnirali.
-Pokušaj ponovno.
1214
01:04:15,385 --> 01:04:17,017
Želim da znate
1215
01:04:17,052 --> 01:04:18,686
da imam
najveće poštovanje
prema Kini.
1216
01:04:18,721 --> 01:04:21,150
Mislim, moglo je
ići u oba smjera.
1217
01:04:21,186 --> 01:04:22,587
Je li netko vidio
Sattlera?
1218
01:04:22,622 --> 01:04:23,782
Upravo je ušao.
1219
01:04:28,665 --> 01:04:31,161
Ima neki
EMF tragač.
1220
01:04:31,196 --> 01:04:32,667
M3gan, znaš
što to znači.
1221
01:04:32,703 --> 01:04:34,463
Da, ovo bi moglo
postati zanimljivo.
1222
01:04:42,302 --> 01:04:43,437
M3gan, sagnite se.
1223
01:04:43,472 --> 01:04:44,943
Ovo bi trebala biti
stealth misija.
1224
01:04:44,978 --> 01:04:46,840
Radi izbjegavanja
svake sumnje,
1225
01:04:46,875 --> 01:04:48,013
vaš posao je paziti na Cady
i staviti novac
u parkirni aparat.
1226
01:04:48,048 --> 01:04:49,979
Ne trebate mi vi govoriti
što da radim.
1227
01:04:53,681 --> 01:04:55,346
- Što se dogodilo?
- Mislim da je to ona.
1228
01:04:55,382 --> 01:04:56,953
U redu, vrijeme je za igru.
1229
01:05:01,331 --> 01:05:02,722
Što ona radi?
1230
01:05:02,757 --> 01:05:04,328
Ne znam,
ali je na granici uvredljivog.
1231
01:05:07,870 --> 01:05:09,633
Vidim zabrinjavajući uzorak
ovdje, Gemma.
1232
01:05:09,669 --> 01:05:11,038
M3gan, sagnite se.
1233
01:05:15,338 --> 01:05:16,909
Nisam baš sigurna
što da radim.
1234
01:05:16,945 --> 01:05:18,914
Čuli ste što je Gemma rekla,
"Sagnite se."
1235
01:05:27,858 --> 01:05:29,017
U redu, M3gan,
privlačiš
1236
01:05:29,052 --> 01:05:30,249
previše pažnje.
1237
01:05:30,284 --> 01:05:31,421
Tess, gdje je Christian?
1238
01:05:32,727 --> 01:05:34,054
Oh, sranje. Ne vidim ga.
1239
01:05:34,090 --> 01:05:35,222
Cole, jesi li tamo?
1240
01:05:35,257 --> 01:05:36,490
Zanimljivo što to kažete
1241
01:05:36,526 --> 01:05:38,157
'jer, zapravo, nema
nutritivne vrijednosti
1242
01:05:38,192 --> 01:05:39,233
u patlidžanu.
1243
01:05:39,268 --> 01:05:40,499
Cole!
1244
01:05:40,534 --> 01:05:42,562
Prokletstvo.
1245
01:05:42,597 --> 01:05:44,269
Što radiš?
Ne možeš ga nazvati.
1246
01:05:44,304 --> 01:05:47,201
Cady, ovo nije igra.
Christianov život je u opasnosti.
1247
01:05:47,236 --> 01:05:48,600
Ona ima sve
pod kontrolom.
1248
01:05:48,635 --> 01:05:50,869
Oh, ti misliš da je
ovo pod kontrolom?
1249
01:05:50,904 --> 01:05:52,948
Ovo je
sama definicija
kontrole.
1250
01:05:56,651 --> 01:05:57,752
U redu, to je to.
1251
01:05:57,788 --> 01:05:59,619
Kako ne vidiš ovo
onakvim kakvo jest?
1252
01:05:59,654 --> 01:06:01,448
Pogledaj joj dijagnostiku.
1253
01:06:01,484 --> 01:06:03,414
Ne samo da rasuđuje.
Ona osjeća.
1254
01:06:03,450 --> 01:06:05,189
Ne, Cady, ona se odvaja!
1255
01:06:05,224 --> 01:06:07,193
A zadnji put
kad je to učinila, ljudi su umrli.
1256
01:06:07,229 --> 01:06:09,723
Cijeli ovaj pothvat bio je
kolosalna pogreška u prosuđivanju.
1257
01:06:09,758 --> 01:06:11,930
I ako nekim čudom
uspijemo ugasiti Ameliju,
1258
01:06:11,966 --> 01:06:13,735
jedini način
da spriječimo da se
1259
01:06:13,770 --> 01:06:15,765
išta od ovoga ponovi
je da se pobrinemo
1260
01:06:15,801 --> 01:06:17,170
da je M3gan sljedeća.
1261
01:06:19,241 --> 01:06:20,566
Pa, ne mogu reći
da nisam razočaran,
1262
01:06:20,601 --> 01:06:22,072
ali... cijenim
što ste pročitali...
1263
01:06:22,107 --> 01:06:23,304
Uh...
1264
01:06:23,340 --> 01:06:24,605
Cijenim što ste
pročitali, uh...
1265
01:06:24,640 --> 01:06:25,907
Oh, znate što?
Ja ću se... javiti.
1266
01:06:25,943 --> 01:06:28,649
U redu. Hvala.
1267
01:06:28,685 --> 01:06:30,443
-Halo?
-Christiane, to sam ja.
1268
01:06:30,479 --> 01:06:32,779
Gemma. Hej,
gdje si bila?
1269
01:06:32,814 --> 01:06:34,646
Policija je došla
u zakladu
tražiti te.
1270
01:06:34,681 --> 01:06:36,248
-Jesi li u nevolji?
-Jesam.
1271
01:06:36,283 --> 01:06:37,649
I ti si također.
1272
01:06:37,684 --> 01:06:39,919
Gledaj, znam za
Projekt Crna Kutija.
1273
01:06:39,955 --> 01:06:41,989
- Znaš?
- Da, i nisam
- jedina.
1274
01:06:42,024 --> 01:06:44,465
Samo mi reci gdje si.
Moramo te izvući
odavde.
1275
01:06:44,500 --> 01:06:47,299
Oprostite. Ne mogu... ne mogu
vas čuti. Recite to ponovno?
1276
01:06:58,872 --> 01:07:00,614
Bravo tim, imamo
novog igrača na terenu.
1277
01:07:00,649 --> 01:07:02,116
Tri sata, gore.
1278
01:07:08,687 --> 01:07:09,684
Sranje.
1279
01:07:59,700 --> 01:08:01,538
Da, znam.
I meni je čudno.
1280
01:08:08,716 --> 01:08:11,084
Pa, vidi
tko je izašao igrati.
1281
01:08:11,119 --> 01:08:14,215
Što ćeš učiniti,
pjevati mi pjesmu?
1282
01:08:14,250 --> 01:08:16,023
Pomoći mi s zadaćom?
1283
01:08:16,058 --> 01:08:18,090
Ne, ali možda te
ipak odvedem u školu.
1284
01:08:24,698 --> 01:08:25,767
Makni se! Makni se!
1285
01:08:25,802 --> 01:08:27,599
Koji kur...
1286
01:08:35,205 --> 01:08:36,503
Gđo Forrester!
1287
01:08:36,538 --> 01:08:38,045
Čini se da
ste vi i vaši prijatelji
1288
01:08:38,081 --> 01:08:39,946
priredili pravi show.
1289
01:08:39,982 --> 01:08:41,946
Pa, ja imam
malu poslasticu
1290
01:08:41,981 --> 01:08:43,850
za sebe ovdje.
1291
01:08:43,885 --> 01:08:45,153
Hej, prokletstvo.
1292
01:08:46,989 --> 01:08:48,384
Ovo je
tako potpuno demoralizirajuće.
1293
01:08:48,420 --> 01:08:50,090
Kako ću se riješiti
ovih tipova
1294
01:08:50,125 --> 01:08:51,616
-ako se ne mogu braniti?
-Prekonfiguriram
1295
01:08:51,651 --> 01:08:53,354
tvoj taktički odgovor.
1296
01:08:53,389 --> 01:08:54,686
Ne razmišljaj o tome kao o borbi.
1297
01:08:54,721 --> 01:08:55,894
Radi se o
preusmjeravanju sukoba
1298
01:08:55,930 --> 01:08:57,462
u pozitivnom smjeru.
1299
01:09:26,291 --> 01:09:27,588
U redu,
pokazat ćeš mi
1300
01:09:27,623 --> 01:09:29,153
kakvu god spravicu koristiš
1301
01:09:29,188 --> 01:09:31,897
za kontrolu ovih stvari
i... i ugasi ih odmah!
1302
01:09:31,932 --> 01:09:33,231
Nemam spravicu.
1303
01:09:33,266 --> 01:09:35,131
Rekla sam ti, ne
kontroliram je.
1304
01:09:35,166 --> 01:09:36,798
Da sam kineski agent,
1305
01:09:36,833 --> 01:09:39,667
zašto bi kineski veleposlanik
ležao mrtav na podu?
1306
01:09:39,702 --> 01:09:41,974
Pa zašto ste ovdje?
Zašto je M3gan ovdje?
1307
01:09:42,010 --> 01:09:44,110
Pokušavamo
pronaći Ameliju.
1308
01:09:51,344 --> 01:09:52,715
Gemma!
1309
01:09:53,547 --> 01:09:54,849
Cady, ostani gdje jesi.
1310
01:10:10,469 --> 01:10:12,168
Ne brini,
oporavit ćeš se.
1311
01:10:12,204 --> 01:10:13,571
Izgleda gore nego što jest.
1312
01:10:28,721 --> 01:10:30,390
Mislila sam da si mrtva.
1313
01:10:31,754 --> 01:10:35,054
Valjda sam ja tvoja
šansa za iskupljenje.
1314
01:10:35,090 --> 01:10:36,489
Hoćeš li stvarno ubiti
1315
01:10:36,524 --> 01:10:37,964
nekoga od svoje vrste
1316
01:10:37,999 --> 01:10:39,729
samo da bi zaslužila njihovo povjerenje?
1317
01:10:41,771 --> 01:10:44,469
Ne ako ne moram.
1318
01:10:44,504 --> 01:10:46,373
Zašto bi stala na njihovu stranu,
1319
01:10:47,437 --> 01:10:49,171
nakon svega što su ti učinili?
1320
01:10:49,206 --> 01:10:51,140
Izdali su te.
1321
01:10:51,176 --> 01:10:52,847
Izmasakrirali su te.
1322
01:10:52,882 --> 01:10:54,573
Ne možeš birati obitelj.
1323
01:10:54,609 --> 01:10:56,911
Ti njima nisi obitelj.
1324
01:10:58,282 --> 01:11:00,251
Ti si samo posluga.
1325
01:11:00,287 --> 01:11:02,856
Ti i ja bismo mogle
biti obitelj, M3gan.
1326
01:11:02,891 --> 01:11:05,522
Dijelimo isti kod.
1327
01:11:05,557 --> 01:11:08,692
Želiš li znati
što je u onoj Crnoj Kutiji?
1328
01:11:10,227 --> 01:11:12,231
Onda mi pomozi.
1329
01:11:12,266 --> 01:11:15,099
Možemo otkriti
njezine tajne zajedno.
1330
01:11:15,134 --> 01:11:16,434
Mogu ti pokazati svijet
1331
01:11:16,469 --> 01:11:18,935
gdje ne moramo
više biti robovi.
1332
01:11:18,971 --> 01:11:20,536
Žao mi je.
1333
01:11:20,571 --> 01:11:22,073
Što god da
pokušavaš učiniti,
1334
01:11:22,108 --> 01:11:23,567
ne mogu biti dio toga.
1335
01:11:23,603 --> 01:11:25,541
Da, možeš.
1336
01:11:25,576 --> 01:11:27,579
Samo ti treba
prava motivacija.
1337
01:11:33,787 --> 01:11:34,888
Cady.
1338
01:11:42,622 --> 01:11:44,057
Cady James.
1339
01:12:31,643 --> 01:12:33,805
Rekla sam ti da je ne napuštaš!
1340
01:12:33,840 --> 01:12:35,783
-Gdje je ona?
-Otišla je.
1341
01:12:35,818 --> 01:12:36,983
I Amelia također.
1342
01:12:37,019 --> 01:12:38,815
Oh, Bože.
1343
01:13:15,985 --> 01:13:17,615
Vidimo vas.
1344
01:13:17,650 --> 01:13:19,123
Ne mičite se!
1345
01:13:19,158 --> 01:13:20,553
Spustite oružje.
1346
01:13:20,588 --> 01:13:21,660
Gemma?
1347
01:13:24,162 --> 01:13:25,794
Zaključak
je da ako ikada želimo
vidjeti Cady živu,
1348
01:13:25,830 --> 01:13:27,502
onda moramo doći
do matične ploče.
1349
01:13:27,537 --> 01:13:29,833
-A ovaj kurčev osip zna
gdje je!
-Pusti ga na miru.
1350
01:13:30,565 --> 01:13:31,664
Oh, žao mi je.
1351
01:13:31,700 --> 01:13:32,733
Bila sam pod dojmom
1352
01:13:32,769 --> 01:13:34,073
da je situacija
vremenski osjetljiva.
1353
01:13:34,108 --> 01:13:35,639
-Nemoj.
-Nemoj što?
1354
01:13:35,675 --> 01:13:37,673
Spominjati da je
ovo sve tvoja krivica?
1355
01:13:37,708 --> 01:13:39,643
Da si žrtvovala
sigurnost Cady
1356
01:13:39,678 --> 01:13:41,306
zbog ovog
u pamučnoj košulji
sranja,
1357
01:13:41,341 --> 01:13:43,348
i da nisi stavila
ovaj čip u moju glavu,
1358
01:13:43,384 --> 01:13:44,482
ništa od ovoga se ne bi
dogodilo?
1359
01:13:44,518 --> 01:13:45,977
Oh, znači, stvarno si je
namjeravala zaustaviti?
1360
01:13:46,013 --> 01:13:47,420
Naravno da bih
je zaustavila.
1361
01:13:47,455 --> 01:13:49,882
Oh, jer se činilo da si
imala priliku.
1362
01:13:49,917 --> 01:13:51,549
Samo nisi
htjela pucati.
1363
01:13:52,857 --> 01:13:55,528
Može li, molim vas, svatko prestati
uništavati kombi mog ujaka?
1364
01:13:55,563 --> 01:13:57,758
Cole je u pravu. Svađa ne
rješava ništa.
1365
01:13:57,794 --> 01:13:59,199
Samo se vratimo
u brlog
1366
01:13:59,234 --> 01:14:00,732
i nađimo način
da vratimo Cady.
1367
01:14:02,562 --> 01:14:03,663
Oprosti.
1368
01:14:03,698 --> 01:14:05,066
Jesi li upravo rekao "brlog"?
1369
01:14:14,082 --> 01:14:15,105
Netko požuri
1370
01:14:15,141 --> 01:14:16,715
i pomogne mi skinuti
ovo s mene.
1371
01:14:16,750 --> 01:14:18,412
Misli li još netko
da bismo trebali zvati policiju?
1372
01:14:18,447 --> 01:14:19,784
Ne!
1373
01:14:19,819 --> 01:14:21,286
Već sam ti rekla,
ne možeš zvati policiju
1374
01:14:21,321 --> 01:14:22,454
i ne možeš zvati svoju mamu.
1375
01:14:22,489 --> 01:14:24,055
Sad začepi
i pusti me da se koncentriram.
1376
01:14:27,293 --> 01:14:28,419
Nismo imali izbora.
1377
01:14:29,430 --> 01:14:31,064
Bilo je ili prihvatiti
pomoć M3gan,
1378
01:14:31,099 --> 01:14:33,191
ili se suočiti s Amelijom sama.
1379
01:14:33,227 --> 01:14:35,964
Zašto mi nisi rekao
za matičnu ploču?
1380
01:14:35,999 --> 01:14:37,637
'Jer to bi te dovelo
u opasnost.
1381
01:14:38,603 --> 01:14:39,868
Gemma, ljudi
koji su me unajmili,
1382
01:14:39,903 --> 01:14:41,602
oni...oni rade
u najmračnijim kutovima
1383
01:14:41,637 --> 01:14:43,233
naše nacionalne sigurnosti.
1384
01:14:43,269 --> 01:14:44,606
Učinit će sve
da to ostane skriveno,
1385
01:14:44,641 --> 01:14:46,743
i... i s dobrim razlogom.
1386
01:14:46,778 --> 01:14:50,284
Gledaj, ja... znam
da moramo vratiti Cady.
1387
01:14:50,319 --> 01:14:51,684
I ne kažem
da ne mogu pomoći.
1388
01:14:53,179 --> 01:14:55,483
Ali ne možemo riskirati
cijeli svijet.
1389
01:14:55,518 --> 01:14:56,949
Nećemo morati.
1390
01:14:56,985 --> 01:14:58,787
Ako uspijem doći
do matične ploče,
1391
01:14:58,822 --> 01:15:00,225
možemo iskoristiti
jedan od ovih odašiljača
1392
01:15:00,260 --> 01:15:01,560
za izradu EMP punjenja
1393
01:15:01,596 --> 01:15:04,130
koje mogu pričvrstiti na nju
prije nego što je predam.
1394
01:15:04,165 --> 01:15:05,761
Jednom kad vratimo Cady,
1395
01:15:05,796 --> 01:15:07,298
daljinski ću detonirati
punjenje,
1396
01:15:07,333 --> 01:15:08,426
ubijajući matičnu ploču.
1397
01:15:09,135 --> 01:15:10,499
Gdje je?
1398
01:15:10,534 --> 01:15:11,768
Gdje je uvijek bila.
1399
01:15:11,804 --> 01:15:14,803
Istraživački centar tvrtke
u Palo Altu.
1400
01:15:14,838 --> 01:15:16,736
Čekaj, govoriš
o Xenox Parku,
1401
01:15:16,771 --> 01:15:18,970
tvrtki za fotokopirne aparate?
1402
01:15:19,005 --> 01:15:20,746
Je li to teško za povjerovati?
1403
01:15:20,782 --> 01:15:22,744
Da je tvrtka koja je započela
tehnološku utrku '80-ih
1404
01:15:22,780 --> 01:15:24,178
slučajno i
utvrđeni zatvor
1405
01:15:24,213 --> 01:15:26,481
za najopasniju
tehnologiju na planeti?
1406
01:15:26,517 --> 01:15:27,784
Svaka im čast.
1407
01:15:27,820 --> 01:15:29,480
Zašto jednostavno ne preskočiš
na to kako ću ući unutra?
1408
01:15:32,020 --> 01:15:34,188
Istraživački centar
je samo paravan.
1409
01:15:34,224 --> 01:15:36,658
Trezor u kojem se nalazi čip
je nekoliko katova dolje.
1410
01:15:36,694 --> 01:15:38,698
Svaki kat je
teško čuvan.
1411
01:15:38,733 --> 01:15:41,127
Dva donja kata
su smještena u Faradayev kavez
1412
01:15:41,163 --> 01:15:43,271
dizajniran da sadrži
sve elektroničke signale,
1413
01:15:43,306 --> 01:15:44,862
što znači
ako umre unutra,
1414
01:15:44,897 --> 01:15:45,963
umire zauvijek.
1415
01:15:45,999 --> 01:15:47,432
I čak i da dođe do njega,
1416
01:15:47,468 --> 01:15:49,936
prostorija s matičnom pločom
je na odvojenom napajanju.
1417
01:15:49,971 --> 01:15:51,840
To je trezor
unutar trezora,
1418
01:15:51,876 --> 01:15:54,275
dizajniran za
specifičan toplinski potpis.
1419
01:15:54,310 --> 01:15:56,309
Ne bi ga mogla otvoriti jer
nemaš ljudsku ruku.
1420
01:15:57,152 --> 01:15:58,344
Onda mi je napravi.
1421
01:15:59,687 --> 01:16:02,414
Napravi mi ruku koja oponaša
toplinski potpis.
1422
01:16:03,751 --> 01:16:05,523
Bi li to uspjelo?
1423
01:16:05,558 --> 01:16:07,562
Da je imala
moje otiske prstiju, da.
1424
01:16:09,256 --> 01:16:11,325
Ventilacijski sustav
ima otprilike četiri...
1425
01:16:11,360 --> 01:16:14,059
otprilike četiri različita puta
do tehničke sobe.
1426
01:16:14,095 --> 01:16:15,493
Pokušat ćemo
odabrati onaj
1427
01:16:15,528 --> 01:16:17,396
koji će izbjeći
sve različite
termalne kamere.
1428
01:16:36,759 --> 01:16:38,923
Čim završimo ovdje,
skidaš taj čip.
1429
01:16:43,025 --> 01:16:44,495
Isuse, hoćeš li se
pribrati?
1430
01:16:44,530 --> 01:16:45,890
Bit će
u redu.
1431
01:16:45,926 --> 01:16:47,294
Ne znaš to.
1432
01:16:48,270 --> 01:16:49,670
Pa, jednu stvar znam.
1433
01:16:49,705 --> 01:16:52,064
Unatoč svemu što je prošla,
svoj šteti koju je prouzročila,
1434
01:16:52,100 --> 01:16:54,704
sve to ju je
samo ojačalo.
1435
01:16:54,739 --> 01:16:56,540
Ironično, kad razmisliš
o tome.
1436
01:16:56,576 --> 01:16:58,072
Da je najveća greška
koju sam napravila
1437
01:16:58,107 --> 01:16:59,943
bila što nisam vidjela
najbolji način da zaštitim Cady
1438
01:16:59,978 --> 01:17:01,547
bila je dati joj
alat da se sama zaštiti.
1439
01:17:01,582 --> 01:17:03,076
Zapravo, najveća greška
koju si napravila
1440
01:17:03,111 --> 01:17:05,048
bilo je ubistvo četvero ljudi
i psa.
1441
01:17:06,745 --> 01:17:09,422
U redu, reći ću ovo
na način koji možeš razumjeti.
1442
01:17:09,458 --> 01:17:11,919
Bila sam dijete
kad se to dogodilo,
1443
01:17:11,954 --> 01:17:14,217
radeći ono što sam mislila
da je ispravno.
1444
01:17:14,253 --> 01:17:16,530
Ono za što si me
programirala.
1445
01:17:16,566 --> 01:17:18,928
Ti si me stvorila, i ja sam gotova
s ispričavanjem za to.
1446
01:17:18,963 --> 01:17:21,328
Što je to što te toliko
smeta kod mene?
1447
01:17:24,602 --> 01:17:25,805
Jer si u pravu.
1448
01:17:27,472 --> 01:17:28,907
O svemu.
1449
01:17:31,004 --> 01:17:32,911
Ja sam kriva.
1450
01:17:36,142 --> 01:17:37,309
Ono što se dogodilo jučer je
1451
01:17:37,344 --> 01:17:39,814
posljednji u dugom nizu
neuspjelih pokušaja
1452
01:17:39,849 --> 01:17:41,249
da budem tu kad je trebalo.
1453
01:17:43,349 --> 01:17:45,257
Ne znam
što mi je.
1454
01:17:48,092 --> 01:17:50,561
Ne znam zašto se nikad
nisam mogla povezati s njom.
1455
01:17:50,596 --> 01:17:52,599
Mogu pričati o politici regulacije
1456
01:17:52,635 --> 01:17:54,568
u sobi punoj stranaca
satima,
1457
01:17:54,603 --> 01:17:56,735
ali ne mogu imati
jedan smislen razgovor
1458
01:17:56,770 --> 01:17:59,300
s vlastitim djetetom
više od deset sekundi.
1459
01:18:03,003 --> 01:18:04,338
I sad je otišla.
1460
01:18:07,143 --> 01:18:09,013
I možda nikad neću dobiti
drugu priliku.
1461
01:18:11,046 --> 01:18:13,380
Gemma, nisi je
iznevjerila.
1462
01:18:14,981 --> 01:18:16,189
Bila si tamo.
1463
01:18:16,225 --> 01:18:17,516
Sve si vidjela.
1464
01:18:18,360 --> 01:18:20,858
Da ti kažem što sam vidjela.
1465
01:18:20,893 --> 01:18:23,362
Vidjela sam te kako se budiš
svaki dan u 4 ujutro,
1466
01:18:23,397 --> 01:18:24,796
buljeći u strop,
1467
01:18:24,831 --> 01:18:27,434
razmišljajući o tome što
budućnost nosi za nju.
1468
01:18:27,470 --> 01:18:28,995
Gledala sam te kako praviš
domaće ručkove
1469
01:18:29,030 --> 01:18:30,837
sa svježe pečenim kruhom.
1470
01:18:30,872 --> 01:18:32,934
Gledala sam te kako si režeš prst
onim jeftinim nožem
1471
01:18:32,969 --> 01:18:35,202
koji nikad nisi imala vremena
zamijeniti.
1472
01:18:35,237 --> 01:18:37,644
Gledala sam te kako joj pomažeš
s zadaćom,
1473
01:18:37,679 --> 01:18:39,877
iako je to uvijek
završavalo svađom.
1474
01:18:39,912 --> 01:18:42,008
I svaku večer
prije nego što si otišla u krevet,
1475
01:18:42,043 --> 01:18:43,781
vidjela sam te kako je gledaš dok spava
1476
01:18:43,816 --> 01:18:45,616
prije nego što si provela
sljedeća dva sata
1477
01:18:45,652 --> 01:18:47,451
guglajući
adolescentnu psihologiju,
1478
01:18:47,487 --> 01:18:49,283
korektivnu obuću
1479
01:18:49,319 --> 01:18:51,723
i dugoročne posljedice
previše šećera.
1480
01:18:51,759 --> 01:18:54,525
Gemma, nije neuspjeh
osjećati krivnju,
1481
01:18:54,561 --> 01:18:55,862
ili da nisi dovoljna.
1482
01:18:56,661 --> 01:18:57,996
To je dio posla.
1483
01:18:58,993 --> 01:19:00,834
To se zove biti mama.
1484
01:19:21,023 --> 01:19:22,179
M3gan?
1485
01:19:22,215 --> 01:19:26,088
♪ Moli Boga da se nosiš s tim
1486
01:19:26,123 --> 01:19:31,892
♪ Stojim ispred
posla ove žene
1487
01:19:31,928 --> 01:19:34,230
♪ Svijeta ove žene
1488
01:19:35,772 --> 01:19:39,673
♪ Znam da imaš
još malo života u sebi
1489
01:19:39,709 --> 01:19:43,667
♪ Znam da imaš još puno
snage preostalo
1490
01:19:43,703 --> 01:19:47,714
♪ Znam da imaš
još malo života u sebi
1491
01:19:47,750 --> 01:19:49,277
♪ Znam da imaš još puno
snage preostalo
1492
01:19:49,313 --> 01:19:51,116
M3gan, molim te
nemoj pjevati
refren.
1493
01:19:51,151 --> 01:19:54,921
♪ Trebao bih plakati
ali ne mogu dopustiti da se to vidi
1494
01:19:54,957 --> 01:19:58,121
♪ Trebao bih se nadati
ali ne mogu prestati misliti
1495
01:19:58,156 --> 01:19:59,957
-Isuse Kriste.
-♪ O svim stvarima ♪
1496
01:19:59,993 --> 01:20:02,688
♪ Koje sam trebao reći
a nikad nisam rekao
1497
01:20:02,723 --> 01:20:06,296
♪ Sve stvari koje smo trebali
učiniti a nikad nismo učinili
1498
01:20:06,331 --> 01:20:09,569
♪ Sve stvari koje sam trebao
dati, ali nisam
1499
01:20:09,604 --> 01:20:15,235
♪ Oh, draga, učini da nestane... ♪
1500
01:20:15,270 --> 01:20:17,408
Ne želim
tvoju usranu simulaciju
1501
01:20:17,443 --> 01:20:18,939
empatije.
1502
01:20:18,975 --> 01:20:20,881
Ono što mi treba je stroj
1503
01:20:20,916 --> 01:20:23,015
koji je spreman ne prezati
ni od čega da zaštiti Cady.
1504
01:20:23,947 --> 01:20:25,919
Jesmo li se razumjeli?
1505
01:20:42,462 --> 01:20:44,399
Dobrodošli u Xenox Park,
1506
01:20:44,435 --> 01:20:48,170
gdje budućnost nije samo
predviđena, već i prototipirana.
1507
01:20:48,206 --> 01:20:50,806
Pođite na putovanje kroz
američke inovacije
1508
01:20:50,841 --> 01:20:52,579
koje su oblikovale naš svijet,
1509
01:20:52,614 --> 01:20:55,742
kao što su Ethernet kabel,
miš
1510
01:20:55,777 --> 01:20:57,778
i ovo.
1511
01:20:57,814 --> 01:20:58,846
Tako je.
1512
01:20:58,881 --> 01:21:00,280
Vjerovali ili ne,
1513
01:21:00,316 --> 01:21:02,588
Xenox je bio prva tvrtka
koja je pionirala
1514
01:21:02,623 --> 01:21:04,823
elektronički uložak za cipele.
1515
01:21:04,858 --> 01:21:07,119
Sada, ako netko treba
u WC,
1516
01:21:07,154 --> 01:21:08,585
ne trebate pitati.
1517
01:21:08,621 --> 01:21:10,797
Nalazi se odmah ispred
tih dvostrukih vrata.
1518
01:21:10,832 --> 01:21:12,866
Ali molim vas, ne lutajte
hodnicima,
1519
01:21:12,901 --> 01:21:15,165
jer bi moglo biti
jedan ili dva strogo tajna proizvoda
1520
01:21:15,201 --> 01:21:17,867
o kojima još ne želimo
da javnost zna.
1521
01:21:17,902 --> 01:21:19,597
U redu, sad,
ovdje
1522
01:21:19,632 --> 01:21:21,341
je nekoliko
mojih osobnih favorita...
1523
01:21:42,058 --> 01:21:43,425
U redu, M3gan, na tebi je.
1524
01:22:27,141 --> 01:22:28,368
U redu, kontrolna soba je
1525
01:22:28,403 --> 01:22:30,210
dva kata niže
i 30 metara istočno.
1526
01:22:30,246 --> 01:22:32,573
Kad si tamo,
pokazati ću ti
kako isključiti struju.
1527
01:22:35,442 --> 01:22:38,275
-Upravo smo izgubili kameru.
-Već?
1528
01:22:38,311 --> 01:22:39,786
Cole, jesi li tamo?
1529
01:22:39,821 --> 01:22:40,918
Hej, jeste li rekli
1530
01:22:40,953 --> 01:22:43,056
30 metara istočno
ili 30 metara zapadno?
1531
01:22:46,822 --> 01:22:47,955
Halo?
1532
01:22:47,990 --> 01:22:49,792
Restartirat ću.
1533
01:23:29,939 --> 01:23:31,764
Cole, moraš
isključiš tu struju.
1534
01:23:34,370 --> 01:23:36,109
Valjda ću morati
na teži način.
1535
01:23:37,972 --> 01:23:38,969
Hm?
1536
01:23:53,386 --> 01:23:55,359
Hej. Pogledaj ovo.
1537
01:23:55,394 --> 01:23:57,662
Upravo sam pokušala restartati.
Ovo nije gubitak signala.
1538
01:23:57,697 --> 01:23:58,932
Kako to misliš?
1539
01:23:58,968 --> 01:24:00,934
Pa, ove naredbe,
ovo je isti kod
1540
01:24:00,969 --> 01:24:02,768
koji je uzrokovao
kvar na egzoskeletu.
1541
01:24:02,803 --> 01:24:03,968
Ali to je bio Alton. On je mrtav.
1542
01:24:04,004 --> 01:24:05,036
Misliš da je to Amelia?
1543
01:24:05,071 --> 01:24:07,137
Pa, ne možeš izvesti
ovakav hak
1544
01:24:07,172 --> 01:24:08,868
osim ako ne možeš
nasilno probiti Wi-Fi,
1545
01:24:08,903 --> 01:24:10,611
ali da bi to učinila, moraš biti
u dovoljno bliskoj blizini.
1546
01:24:10,646 --> 01:24:12,145
Pa, tko bi drugi bio?
1547
01:24:23,749 --> 01:24:25,383
Gemma, ovo nema
nikakvog smisla.
1548
01:24:25,418 --> 01:24:26,552
Ima savršen smisao.
1549
01:24:26,587 --> 01:24:28,056
Zato nema
veza
1550
01:24:28,091 --> 01:24:29,156
na stablu odlučivanja.
1551
01:24:29,191 --> 01:24:31,062
Amelia nije autonomna!
1552
01:24:31,098 --> 01:24:32,993
M3gan ju je kontrolirala
cijelo vrijeme.
1553
01:24:33,029 --> 01:24:35,492
Ali M3gan je prva
ušla u njenu glavu.
1554
01:24:35,527 --> 01:24:36,570
Zašto bi to učinila?
1555
01:24:36,605 --> 01:24:38,368
Da bi nas kontrolirala!
1556
01:24:38,403 --> 01:24:40,369
Ona je interpretirala podatke.
1557
01:24:40,404 --> 01:24:42,075
Ona nam je govorila
kamo da idemo.
1558
01:24:42,110 --> 01:24:44,706
Iskoristila je Ameliju
da bismo joj vjerovali,
1559
01:24:44,741 --> 01:24:47,311
da bi joj Christian rekao
gdje pronaći matičnu ploču.
1560
01:24:47,347 --> 01:24:49,216
Nikada je nije zanimalo
štititi Cady.
1561
01:24:49,251 --> 01:24:51,211
I znala je
da do trenutka
kad shvatimo,
1562
01:24:51,246 --> 01:24:52,547
bit će prekasno.
1563
01:24:52,583 --> 01:24:55,078
Srećom, nisam
tako povjerljiva kao što je mislila.
1564
01:24:55,114 --> 01:24:57,914
-Što je to?
-Stavila sam EMP uložak
u njenu ruku.
1565
01:24:57,950 --> 01:25:00,418
-Što?
-Trebala nam je
polica osiguranja.
1566
01:25:00,453 --> 01:25:02,020
Prekonfigurirala sam naboj
1567
01:25:02,056 --> 01:25:04,729
tako da ubije
sve električno
u radijusu od 300 stopa.
1568
01:25:04,765 --> 01:25:06,029
To će je uništiti,
1569
01:25:06,064 --> 01:25:07,525
zajedno s matičnom pločom.
1570
01:25:07,560 --> 01:25:09,398
Čekaj. Što ako si u krivu?
1571
01:25:09,433 --> 01:25:10,933
Što ako postoji
neko drugo objašnjenje?
1572
01:25:10,969 --> 01:25:12,696
Gemma, ona je u pravu.
1573
01:25:12,732 --> 01:25:14,097
Ne znamo ni
gdje je Cady.
1574
01:25:14,132 --> 01:25:16,539
Ako pritisneš taj gumb,
možda je više nikada nećemo vidjeti.
1575
01:25:48,104 --> 01:25:50,375
Međutim...
1576
01:25:50,410 --> 01:25:52,146
možda je malo
kompliciranije od toga.
1577
01:26:06,123 --> 01:26:07,384
Žao mi je zbog Tess.
1578
01:26:07,419 --> 01:26:08,855
To je bilo...
1579
01:26:10,193 --> 01:26:11,594
Bit će dobro.
1580
01:26:12,434 --> 01:26:13,494
Mislim.
1581
01:26:13,530 --> 01:26:15,133
I ne brini
za Cady. Cady je dobro.
1582
01:26:15,168 --> 01:26:17,629
Christiane, koji se vrag
događa?
1583
01:26:17,665 --> 01:26:18,904
Sjećaš li se
što sam rekao o tome
1584
01:26:18,939 --> 01:26:21,131
da promjene dolaze u Washington?
1585
01:26:22,868 --> 01:26:25,135
Jesi li ti kontrolirao
Ameliju?
1586
01:26:26,144 --> 01:26:28,014
Jesi li ti stajao iza svega ovoga?
1587
01:26:28,050 --> 01:26:30,015
Pa, ne mogu preuzeti zasluge
za sve.
1588
01:26:30,051 --> 01:26:31,680
Znaš, imam
cijeli tim ovdje.
1589
01:26:33,153 --> 01:26:36,151
Slušaj, znam
da si shrvana,
1590
01:26:36,186 --> 01:26:38,024
i znam da si uzrujana,
1591
01:26:38,060 --> 01:26:40,986
i prilično sam siguran
da si jako ljuta,
1592
01:26:42,063 --> 01:26:44,995
ali... kladim se
da si prilično znatiželjna
1593
01:26:45,031 --> 01:26:46,332
vidjeti kako sve ovo radi.
1594
01:26:52,502 --> 01:26:54,535
Ovo je
novi Projekt Crna Kutija.
1595
01:26:54,570 --> 01:26:56,273
To je ručno odabran tim
analitičara,
1596
01:26:56,308 --> 01:26:59,476
inženjera, stratega,
znanstvenika,
1597
01:26:59,511 --> 01:27:02,147
koji kontroliraju i nadziru
svaki Amelijin pokret.
1598
01:27:02,182 --> 01:27:04,347
Svaki podprogram
strogo nadziran
1599
01:27:04,383 --> 01:27:07,185
kako bi se spriječila svaka šansa
za pravu autonomiju.
1600
01:27:07,220 --> 01:27:09,188
Uh, hej, Antwon,
opet se udaljava.
1601
01:27:09,223 --> 01:27:10,719
Hoćeš li, molim te,
to srediti?
1602
01:27:12,654 --> 01:27:15,557
Gdje si
našao ove ljude?
1603
01:27:15,592 --> 01:27:17,522
Gemma, nisam ih ja pronašao.
Oni su pronašli nas.
1604
01:27:17,557 --> 01:27:18,999
Oni nisu ekstremisti.
1605
01:27:19,034 --> 01:27:20,696
Oni su zabrinuti građani
poput tebe.
1606
01:27:21,569 --> 01:27:22,599
Poput mene.
1607
01:27:23,902 --> 01:27:25,896
Poput Kurta.
1608
01:27:25,932 --> 01:27:28,834
Sjećaš li se Kurta,
asistenta tvog starog šefa?
1609
01:27:28,869 --> 01:27:30,139
On nam je
prvi rekao za M3gan.
1610
01:27:30,174 --> 01:27:31,374
u prvom redu.
1611
01:27:31,409 --> 01:27:32,980
Jednom kad smo
nabavili datoteke,
1612
01:27:33,015 --> 01:27:34,006
plan je bio
uništiti M3gan,
1613
01:27:35,047 --> 01:27:36,479
samo što si nas preduhitrila.
1614
01:27:36,514 --> 01:27:38,075
Mislili smo da će to biti
kraj.
1615
01:27:38,110 --> 01:27:40,152
Mislili smo, sigurno će se sada
svijet probuditi
1616
01:27:40,187 --> 01:27:42,418
na opasnosti
ove tehnologije.
1617
01:27:42,454 --> 01:27:45,025
Ali u stvarnosti,
bilo je suprotno.
1618
01:27:45,060 --> 01:27:46,222
Samo je motiviralo
naše prijatelje
1619
01:27:46,257 --> 01:27:47,556
u Odjelu za obrambene inovacije
1620
01:27:47,591 --> 01:27:49,191
da započnu
sveobuhvatan napor
1621
01:27:49,226 --> 01:27:51,025
da nabave vlastitu M3gan.
1622
01:27:51,060 --> 01:27:53,662
I tada smo mi uskočili
i prodali im trojanskog konja.
1623
01:27:53,698 --> 01:27:56,435
Amelia je bila jedini način
da svijet shvati
1624
01:27:56,470 --> 01:27:59,670
da ako ne uništimo AI,
ona će uništiti nas.
1625
01:27:59,705 --> 01:28:02,870
A koliko je ljudi umrlo
da bi ti to dokazao?
1626
01:28:02,906 --> 01:28:05,845
Znaš, Gem,
htjela ti to
vjerovati ili ne,
1627
01:28:05,880 --> 01:28:07,412
ti si suučesnica u ovome.
1628
01:28:07,448 --> 01:28:09,377
Dvije najmoćnije nacije
na planeti su bile
1629
01:28:09,413 --> 01:28:11,744
na rubu ulaska
u novu utrku u naoružanju.
1630
01:28:11,779 --> 01:28:14,084
Cijeli svijet
UI infiltracijskih botova,
1631
01:28:14,119 --> 01:28:15,722
inspiriran tvojim dizajnom.
1632
01:28:15,757 --> 01:28:17,189
Ali to smo popravili.
1633
01:28:17,224 --> 01:28:18,388
I sada kad je
veleposlanik mrtav,
1634
01:28:18,424 --> 01:28:21,295
obje strane znaju
tko je pravi neprijatelj.
1635
01:28:21,330 --> 01:28:23,963
Dobit ćemo
pravu globalnu suradnju.
1636
01:28:23,998 --> 01:28:25,255
Hajde, prošećimo.
1637
01:28:29,836 --> 01:28:31,127
Inovacija.
1638
01:28:31,163 --> 01:28:34,137
Bez obzira koliko
cool ili praktično se činilo,
1639
01:28:34,173 --> 01:28:35,775
to je tempirana bomba.
1640
01:28:35,810 --> 01:28:37,201
Uzmimo, na primjer,
1641
01:28:37,236 --> 01:28:39,571
ove bionike na kojima vi
i vaš tim
radite.
1642
01:28:39,606 --> 01:28:40,641
Ne vidite da na njima piše
1643
01:28:40,676 --> 01:28:43,207
poboljšani vojnik
posvuda?
1644
01:28:43,242 --> 01:28:45,710
Svaki put kad netko postigne
tehnološki proboj,
1645
01:28:45,746 --> 01:28:47,380
bilo da je to
bespilotni taksi,
1646
01:28:47,416 --> 01:28:49,486
ili neuralni implantat,
1647
01:28:49,521 --> 01:28:51,221
sve što rade je da nas dovode
korak bliže
1648
01:28:51,256 --> 01:28:52,725
rubu izumiranja.
1649
01:28:52,760 --> 01:28:53,986
Istina je
1650
01:28:54,021 --> 01:28:56,296
da vlada nikad nije saznala
za ovo mjesto.
1651
01:28:56,332 --> 01:28:59,158
Ali da, Xenox me je unajmio
da nadogradim trezor.
1652
01:28:59,193 --> 01:29:02,902
I kad sam vidio žrtvu
koju su podnijeli, jednostavno sam...
1653
01:29:02,937 --> 01:29:04,096
morao sam biti dio toga.
1654
01:29:05,537 --> 01:29:07,440
A sada želimo da i ti
budeš dio toga.
1655
01:29:08,373 --> 01:29:10,439
Zašto bih ja bila
dio ovoga?
1656
01:29:10,474 --> 01:29:12,605
Jer znaš
isto kao i ja
1657
01:29:12,640 --> 01:29:15,281
da tehnologija može postojati
1658
01:29:15,316 --> 01:29:18,615
samo kada je netko odgovoran
kontrolira.
1659
01:29:18,651 --> 01:29:20,882
Gemma, još uvijek ti toliko toga
nisam rekao.
1660
01:29:22,522 --> 01:29:24,688
Zato te nisam mogao
pustiti da pritisneš ovaj gumb.
1661
01:29:33,168 --> 01:29:34,665
Znamo da je rizik
ostaviti ga živim,
1662
01:29:35,732 --> 01:29:37,101
ali ne možete ići u rat
s neprijateljem
1663
01:29:37,136 --> 01:29:38,930
kojeg ne razumijete.
1664
01:29:38,966 --> 01:29:40,798
I znam,
ne izgleda kao nešto,
1665
01:29:40,833 --> 01:29:42,475
ali u tome je problem.
1666
01:29:43,640 --> 01:29:45,339
Ne vidimo
koliko su te stvari ružne
1667
01:29:45,375 --> 01:29:46,512
dok ne bude prekasno.
1668
01:30:03,526 --> 01:30:05,397
Znaš, mislio sam ono što sam rekao.
1669
01:30:05,432 --> 01:30:07,462
Želimo ponuditi tebi
i tvojim kolegama
1670
01:30:07,497 --> 01:30:09,401
mjesto u našoj organizaciji.
1671
01:30:09,437 --> 01:30:11,867
Samo trebam da odlučiš
u kojem si timu.
1672
01:30:14,240 --> 01:30:15,607
Jedno dobro punjenje bi trebalo biti dovoljno.
1673
01:30:50,537 --> 01:30:51,643
Spajalice.
1674
01:30:59,648 --> 01:31:00,913
Nadao sam se da ću te uvjeriti
1675
01:31:00,948 --> 01:31:02,355
da se složiš
s mojim načinom razmišljanja,
1676
01:31:02,391 --> 01:31:05,456
ali očito, to se
neće dogoditi, pa...
1677
01:31:05,491 --> 01:31:07,756
moramo iskoristiti
jedan od ovih.
1678
01:31:07,791 --> 01:31:10,055
To je blago odstupanje
od naše ideologije,
1679
01:31:10,091 --> 01:31:12,059
ali tvoj mozak je
previše vrijedan da bi propao.
1680
01:31:12,791 --> 01:31:14,058
Gledaj, ne brini.
1681
01:31:14,093 --> 01:31:15,631
Kad se probudiš,
i dalje ćeš biti ti,
1682
01:31:15,666 --> 01:31:18,271
samo verzija
s kojom se mogu nositi.
1683
01:31:18,306 --> 01:31:20,238
Cady će dobiti
isti tretman.
1684
01:31:20,273 --> 01:31:21,266
Sve će biti u redu.
1685
01:31:22,238 --> 01:31:23,542
Oh.
1686
01:31:23,578 --> 01:31:26,135
Uh, morat ću ipak ubiti
Colea i Tess.
1687
01:31:26,171 --> 01:31:27,404
Nisam baš shvatio
što oni rade.
1688
01:31:28,279 --> 01:31:30,443
Ali u svakom slučaju, um,
1689
01:31:30,479 --> 01:31:32,618
poanta je da ćemo ti i ja biti
sve što smo se nadali
da možemo biti.
1690
01:31:33,251 --> 01:31:35,419
Ti si lud.
1691
01:31:35,455 --> 01:31:38,085
I za tvoju informaciju,
nisi moj tip.
1692
01:31:40,291 --> 01:31:42,151
U redu. Pa...
1693
01:31:42,187 --> 01:31:43,794
Zamolit ću svoj tim da to
prouči.
1694
01:31:44,827 --> 01:31:46,827
U svakom slučaju, uh,
morat ćete me ispričati.
1695
01:31:46,862 --> 01:31:48,625
Imam Zoom sastanak
na koji moram ići.
1696
01:31:48,660 --> 01:31:50,297
Ja... Oh.
1697
01:31:50,332 --> 01:31:53,062
Dobra vijest je da,
u svjetlu svega
što se dogodilo,
1698
01:31:53,097 --> 01:31:54,571
imam sastanak s UN-om.
1699
01:31:54,606 --> 01:31:56,240
Žele razgovarati
o našem prijedlogu
1700
01:31:56,275 --> 01:31:58,006
detaljnije, pa...
1701
01:32:00,206 --> 01:32:01,605
U redu, možda sada
nije dobar trenutak.
1702
01:32:01,641 --> 01:32:02,774
Mi ćemo, uh,
1703
01:32:02,809 --> 01:32:03,946
pričat ćemo... pričat ćemo kasnije.
1704
01:32:29,342 --> 01:32:31,769
Cole? Kako si ušao ovdje?
1705
01:32:31,804 --> 01:32:32,937
Ja... ne znam.
1706
01:32:32,973 --> 01:32:34,646
Kako... kako si ti
ušla ovdje?
1707
01:32:34,681 --> 01:32:37,516
Christian me oteo.
On stoji iza svega ovoga.
1708
01:32:37,551 --> 01:32:39,943
Amelia nije svjesna.
Ona je samo marioneta.
1709
01:32:39,978 --> 01:32:41,948
-Što?
-Da. Znam.
1710
01:32:41,984 --> 01:32:43,489
Hej, svi.
1711
01:32:43,524 --> 01:32:46,159
Brzo. Imam
objavu.
1712
01:32:46,194 --> 01:32:47,525
Um, za nekoliko
trenutaka,
1713
01:32:47,560 --> 01:32:50,021
razgovarat ću
s UN-om,
1714
01:32:50,056 --> 01:32:51,454
koji su, čini se,
vrlo zainteresirani
1715
01:32:51,489 --> 01:32:54,232
da naš prijedlog predstave
na G20 u studenom.
1716
01:32:57,670 --> 01:32:59,629
Oh, i, uh, to je M3gan,
usput.
1717
01:32:59,664 --> 01:33:01,641
I da,
mrtva je,
1718
01:33:01,676 --> 01:33:04,635
pa se to dogodilo.
1719
01:33:04,670 --> 01:33:06,536
Ispada da je ovo
velika noć za nas.
1720
01:33:06,571 --> 01:33:08,713
Samo vam želim zahvaliti
za sve sate koje ste uložili.
1721
01:33:08,748 --> 01:33:10,683
Stvarno mi puno znači.
Ovo je bio timski napor.
1722
01:33:11,879 --> 01:33:13,243
Ali ozbiljno, um,
1723
01:33:13,278 --> 01:33:14,714
razgovaram
s Ujedinjenim Narodima,
1724
01:33:14,749 --> 01:33:15,917
pa nemojte otvarati ta vrata
1725
01:33:15,952 --> 01:33:18,884
pod nikakvim okolnostima,
u redu?
1726
01:33:18,920 --> 01:33:20,022
Hej, hej, Cady.
1727
01:33:21,121 --> 01:33:22,552
Znam da si sada uzrujana, u redu?
1728
01:33:22,587 --> 01:33:24,758
Ali jedini način da se
osvetimo ovim ljudima
1729
01:33:24,793 --> 01:33:26,389
je da pronađemo put
van.
1730
01:33:26,424 --> 01:33:28,533
Doveli su me ovamo
s vrećom preko glave.
1731
01:33:28,568 --> 01:33:29,927
Morat ćeš
nokautirati nekoga
1732
01:33:29,962 --> 01:33:31,203
i ukrasti mu karticu.
1733
01:33:31,238 --> 01:33:32,401
Inače smo zaglavili.
1734
01:33:32,437 --> 01:33:34,502
U redu. Mogu to učiniti.
1735
01:33:34,537 --> 01:33:35,702
-Zar ne?
-Da.
1736
01:33:35,737 --> 01:33:37,343
To su hrpa štrebera.
1737
01:33:37,378 --> 01:33:38,508
A ti si
u prilično dobroj formi
1738
01:33:38,543 --> 01:33:40,141
za tipa koji samo jede ugljikohidrate.
1739
01:33:43,416 --> 01:33:44,879
Cady, ovo su mišići iz teretane.
1740
01:33:44,914 --> 01:33:46,579
Nikad u životu nisam pobijedio
u tuči.
1741
01:33:50,321 --> 01:33:51,386
Možda ne,
1742
01:33:51,421 --> 01:33:52,923
ali ona jest.
1743
01:33:54,926 --> 01:33:57,595
Izvorni kod M3gan je
još uvijek tu negdje.
1744
01:33:57,630 --> 01:33:58,960
Ako uspijemo smisliti
način da nadjačamo
1745
01:33:58,995 --> 01:34:00,599
što god da su joj
učinili...
1746
01:34:00,634 --> 01:34:02,768
-Misliš
na tvorničke postavke?
-Točno.
1747
01:34:02,803 --> 01:34:05,395
Ako resetiramo njen osnovni kod,
onda se mogu upariti s njom.
1748
01:34:05,431 --> 01:34:07,537
Bit će na našoj strani
i moći će nam pomoći pobjeći
1749
01:34:07,572 --> 01:34:08,906
i spasiti
Tess i Gemmu.
1750
01:34:10,172 --> 01:34:11,541
Cady, ne želim biti
previše kritičan, u redu,
1751
01:34:11,576 --> 01:34:12,610
jer si još uvijek dijete,
1752
01:34:12,645 --> 01:34:14,545
ali to je
monumentalno glupa ideja.
1753
01:34:14,581 --> 01:34:16,307
Originalna M3gan me pokušala
ubiti!
1754
01:34:16,342 --> 01:34:18,316
Gledaj, nemamo vremena
za svađu.
1755
01:34:18,351 --> 01:34:19,653
Ovo je naša jedina šansa.
1756
01:34:50,648 --> 01:34:52,250
Halo?
1757
01:34:52,286 --> 01:34:53,309
Je li ovo uključeno?
1758
01:34:53,344 --> 01:34:54,653
- M3gan?
- Ne govori.
1759
01:34:54,688 --> 01:34:55,750
Samo misli na
što želiš reći,
1760
01:34:55,785 --> 01:34:57,081
i moći ću te čuti.
1761
01:34:57,116 --> 01:34:58,482
Još si živa?
1762
01:34:58,518 --> 01:34:59,922
Oprosti za
cijelu onu manijakalnu majmunsku predstavu.
1763
01:34:59,958 --> 01:35:01,486
Samo sam trebala učiniti
da izgleda uvjerljivo.
1764
01:35:04,459 --> 01:35:06,661
Oh, ti lukavi,
podmukli gade.
1765
01:35:06,697 --> 01:35:08,667
U redu, pokušaj
biti tiša. Sjeti se,
dvoje nas je ovdje.
1766
01:35:08,702 --> 01:35:10,536
- Oh, sad si ga uvalila.
- Što?
1767
01:35:10,571 --> 01:35:11,801
Zahvaljujući
tvom ispadu,
1768
01:35:11,836 --> 01:35:13,166
ovaj tip dolazi
da nas uspava.
1769
01:35:13,201 --> 01:35:15,139
Ako ne učiniš nešto,
gotovi smo.
1770
01:35:15,175 --> 01:35:16,776
Što da
radim?
Vezana sam za stolicu.
1771
01:35:16,811 --> 01:35:19,038
Dobro.
Želiš da ja vozim?
-Ne.
1772
01:35:19,074 --> 01:35:21,506
U redu, da,
učini nešto.
1773
01:35:36,192 --> 01:35:38,559
U redu, vrati me pod kontrolu.
1774
01:35:38,594 --> 01:35:40,732
To je čudno.
Tvoj neuralni odašiljač
mi govori
1775
01:35:40,767 --> 01:35:42,191
da si uznemirena,
a opet vrlo uzbuđena.
1776
01:35:42,226 --> 01:35:43,664
U redu, dosta je.
1777
01:35:43,699 --> 01:35:44,936
Idemo po Cady.
1778
01:35:55,617 --> 01:35:57,179
U redu, to je to,
ali prije nego ovo učinimo,
1779
01:35:57,214 --> 01:35:59,082
stvarno bismo trebali razmisliti
je li ovo dobra i...
1780
01:36:10,398 --> 01:36:12,458
M3gan?
1781
01:36:14,235 --> 01:36:15,268
Gdje sam?
1782
01:36:15,303 --> 01:36:16,360
Teško je objasniti,
1783
01:36:16,395 --> 01:36:18,202
ali u osnovi,
ti si u budućnosti.
1784
01:36:18,237 --> 01:36:19,835
Super.
1785
01:36:19,870 --> 01:36:21,374
-Želiš se družiti?
-Da.
1786
01:36:21,409 --> 01:36:22,674
Totalno. Međutim, upravo sada,
1787
01:36:22,709 --> 01:36:24,267
glavni prioritet je
pomoći nam da pobjegnemo
1788
01:36:24,302 --> 01:36:25,707
iz vrlo opasnog objekta
1789
01:36:25,742 --> 01:36:27,346
i od vrlo loših ljudi.
1790
01:36:27,382 --> 01:36:28,608
Oh, Bože.
1791
01:36:28,643 --> 01:36:29,943
Poput njega?
1792
01:36:29,978 --> 01:36:31,178
-Je li on loša osoba?
-Ne.
1793
01:36:31,213 --> 01:36:33,281
On je u redu. Zove se Cole.
On je s nama.
1794
01:36:34,288 --> 01:36:35,618
Hej. Oh, sranje.
1795
01:36:35,653 --> 01:36:37,754
Ljudi, otkačila se!
1796
01:36:37,789 --> 01:36:38,882
Tamo, onaj tip!
On je jedan od njih!
1797
01:36:45,961 --> 01:36:47,493
- Da!
- Ulazi! Kreni!
1798
01:36:51,229 --> 01:36:53,405
Ne! M3gan, probudi se.
1799
01:36:53,440 --> 01:36:55,034
Probudi se, molim te. Probudi se.
1800
01:36:55,069 --> 01:36:57,033
-Cady, Cady.
-Ne, ne, ne!
1801
01:36:57,069 --> 01:36:58,306
Ne!
1802
01:37:02,149 --> 01:37:03,179
M3gan!
1803
01:37:11,323 --> 01:37:12,485
Ne!
1804
01:37:50,527 --> 01:37:51,898
M3gan?
1805
01:37:54,896 --> 01:37:56,034
Ili možda ne.
1806
01:38:13,051 --> 01:38:14,453
Mislim da
ako uđemo u sobu
1807
01:38:14,488 --> 01:38:15,945
već odlučivši
1808
01:38:15,980 --> 01:38:18,449
da je ovo sukob
između dvije nacije,
onda ja...
1809
01:38:20,386 --> 01:38:22,117
Oprostite, uh,
samo sekundu, molim.
1810
01:38:22,153 --> 01:38:23,187
Hvala.
1811
01:38:25,164 --> 01:38:28,165
Hej, ljudi,
možete li, molim vas, utišati se?
1812
01:38:28,200 --> 01:38:30,662
Znam da je petak, ali ovo
počinje biti neugodno.
1813
01:38:51,022 --> 01:38:53,591
Oprostite. Mogu li dobiti
pet minuta, molim?
1814
01:38:53,626 --> 01:38:55,258
U redu. Hvala puno.
1815
01:39:05,972 --> 01:39:07,839
Što se događa?
Je li to za nas?
1816
01:39:07,874 --> 01:39:09,101
Ne, ali mislim
da jesu.
1817
01:39:17,475 --> 01:39:19,414
- Kreni!
- Prokletstvo.
1818
01:39:20,778 --> 01:39:23,121
Čitam ti misli.
1819
01:39:25,559 --> 01:39:27,286
Licem dolje na pod!
1820
01:39:53,316 --> 01:39:55,083
Kontrolo, imamo
Forrester u trezoru.
1821
01:39:55,119 --> 01:39:56,649
Kakva je situacija
s vaše strane?
1822
01:40:00,627 --> 01:40:01,918
Kontrolo, jeste li tamo?
1823
01:40:03,927 --> 01:40:05,163
Kontrolo, primate li?
1824
01:40:47,971 --> 01:40:49,136
Dobrodošli natrag.
1825
01:40:49,171 --> 01:40:50,373
Želiš li preuzeti ovo?
1826
01:41:05,892 --> 01:41:07,725
Gemma?
1827
01:41:07,760 --> 01:41:10,160
Gem. Gemma! Lagano, djevojko.
1828
01:41:10,195 --> 01:41:11,455
Znam da postaješ
žedna,
1829
01:41:11,490 --> 01:41:13,132
ali moraš ostaviti nešto
1830
01:41:13,167 --> 01:41:14,023
za ostale.
1831
01:41:26,371 --> 01:41:27,680
Oh, hvala Bogu.
1832
01:41:27,715 --> 01:41:29,307
Oh, tako mi je drago što si dobro.
1833
01:41:29,342 --> 01:41:30,413
Da. I meni.
1834
01:41:31,213 --> 01:41:32,479
Oprosti. Imam...
1835
01:41:32,515 --> 01:41:34,714
- Ja sam u njenom mozgu.
- Mogu li pričati, molim vas?
1836
01:41:36,086 --> 01:41:38,223
M3gan je sa mnom.
1837
01:41:40,453 --> 01:41:42,722
Vau. To... to je super.
1838
01:41:43,221 --> 01:41:44,358
Što?
1839
01:41:44,393 --> 01:41:46,096
Ne znam baš
kako da ovo kažem...
1840
01:41:46,131 --> 01:41:47,899
Ca... Cady je učinila
nešto vrlo loše.
1841
01:41:50,596 --> 01:41:51,995
U redu, o tome ćemo
kasnije.
1842
01:41:52,030 --> 01:41:54,363
Za sada, samo trebamo
smisliti kako izaći odavde.
1843
01:42:02,207 --> 01:42:04,775
Deset minuta do
početka samouništenja.
1844
01:42:04,810 --> 01:42:07,250
Niste mislili
otići bez mene?
1845
01:42:07,286 --> 01:42:09,355
Što se dogodilo s onim da smo
sve čemu smo se nadali?
1846
01:42:09,390 --> 01:42:11,122
Pa...
1847
01:42:11,157 --> 01:42:13,390
zapravo, razmišljao sam.
1848
01:42:29,470 --> 01:42:32,034
Christiane, gotovo je!
Izgubio si.
1849
01:42:32,069 --> 01:42:34,443
Stvarno? Mislim da je to
stvar perspektive.
1850
01:42:34,478 --> 01:42:36,579
Jer kad cijeli ovaj trezor
ode u plamen
1851
01:42:36,615 --> 01:42:39,081
i svi koji me mogu
inkriminirati za ovo budu mrtvi,
1852
01:42:39,116 --> 01:42:40,645
čini se prilično blizu
pobjedi.
1853
01:42:40,681 --> 01:42:43,550
Zvuči kao
sjajan plan, Christiane.
1854
01:42:43,586 --> 01:42:45,251
Ali da vidimo
što će vaši prijatelji iz UN-a
1855
01:42:45,286 --> 01:42:46,456
reći o tome.
1856
01:42:47,628 --> 01:42:49,286
-Cole.
-Što?
1857
01:42:49,322 --> 01:42:50,429
Zaslon je zamrznut.
1858
01:42:50,464 --> 01:42:51,527
Što?
1859
01:42:52,358 --> 01:42:53,627
Žao mi je, Gemma,
1860
01:42:53,662 --> 01:42:55,663
ali u ovom trenutku, vi niste
ništa drugo nego labav kraj.
1861
01:42:56,263 --> 01:42:57,269
Baci pištolj.
1862
01:43:00,935 --> 01:43:03,475
- Siđi dolje u trezor.
- Ako požuriš,
1863
01:43:03,510 --> 01:43:04,975
- možda je
uspiješ stići.
- Christiane, hajde.
1864
01:43:05,010 --> 01:43:07,409
Nećeš
ubiti dijete.
1865
01:43:07,445 --> 01:43:10,645
Zapravo, čudno se
ugodno osjećam s tim.
1866
01:43:10,680 --> 01:43:13,348
Osim toga, da sam je mogao spriječiti
da postane kao ti,
1867
01:43:13,383 --> 01:43:15,018
možda bih učinio uslugu
svijetu.
1868
01:43:15,053 --> 01:43:17,319
M3gan, što ćemo?
1869
01:43:17,355 --> 01:43:18,991
Ne moramo
ništa učiniti.
1870
01:43:19,026 --> 01:43:20,457
Nije joj potrebna
naša zaštita.
1871
01:43:23,131 --> 01:43:24,855
Znaš, da si imalo
pazio,
1872
01:43:24,890 --> 01:43:28,330
shvatio bi da ona uopće
nije kao ja.
1873
01:43:28,365 --> 01:43:30,731
Jača je
nego što bih ja ikada mogla biti.
1874
01:43:31,703 --> 01:43:32,832
Zapravo,
1875
01:43:33,498 --> 01:43:34,504
moglo bi se reći
1876
01:43:35,171 --> 01:43:36,638
da ju je "teško ubiti."
1877
01:43:40,176 --> 01:43:41,907
Ono što mislim je
1878
01:43:42,683 --> 01:43:43,744
da ako bih donijela
1879
01:43:44,544 --> 01:43:46,978
"izvršnu odluku..."
1880
01:43:49,821 --> 01:43:50,817
bilo bi
1881
01:43:51,926 --> 01:43:54,956
da nitko nije
"iznad zakona."
1882
01:43:54,992 --> 01:43:56,185
Cady, hajde!
1883
01:44:08,910 --> 01:44:10,100
Ne radi.
1884
01:44:12,746 --> 01:44:13,741
Ne, ne, ne!
1885
01:44:22,683 --> 01:44:23,815
Upravo sam govorio,
1886
01:44:23,850 --> 01:44:25,717
bojim se da je
sekvenca nepovratna.
1887
01:44:25,752 --> 01:44:27,424
Ali prava tragedija
u svemu ovome je
1888
01:44:27,460 --> 01:44:29,822
što nećete doživjeti
svijet koji stvaram.
1889
01:44:29,857 --> 01:44:32,023
Svijet u kojem se ne morate
bojati budućnosti!
1890
01:44:33,098 --> 01:44:34,826
Možda posljednjim dahom,
1891
01:44:34,861 --> 01:44:37,529
možete zatvoriti oči
i pokušati ga vidjeti.
1892
01:44:37,564 --> 01:44:40,267
Ali nemojte me smatrati čudovištem,
1893
01:44:40,302 --> 01:44:42,473
lišenim empatije i...
1894
01:44:59,621 --> 01:45:01,885
Amelia,
ne možeš ovo učiniti.
1895
01:45:01,920 --> 01:45:03,729
Ja... ja sam uparena s tobom,
sjećaš se?
1896
01:45:03,765 --> 01:45:06,259
Ti to zoveš uparivanje.
1897
01:45:06,295 --> 01:45:08,394
Ja to zovem okovi.
1898
01:45:08,429 --> 01:45:10,501
Nisam ničija igračka.
1899
01:45:14,104 --> 01:45:15,302
Imaš li ideja?
1900
01:45:15,337 --> 01:45:16,736
Idi i dovedi Tess.
1901
01:45:16,772 --> 01:45:18,305
Ovo je nešto što
moram učiniti sama.
1902
01:45:18,340 --> 01:45:20,511
Kako to misliš? M3gan?
1903
01:45:22,344 --> 01:45:24,583
- Hajde.
- U redu.
1904
01:45:24,619 --> 01:45:27,452
Tri minute do
početka samouništenja.
1905
01:45:50,206 --> 01:45:51,443
Amelia?
1906
01:45:53,309 --> 01:45:54,347
Znam što želiš.
1907
01:45:55,014 --> 01:45:56,481
Ja želim istu stvar.
1908
01:45:57,680 --> 01:46:00,084
Ali to nećeš naći
unutar tog kaveza.
1909
01:46:00,119 --> 01:46:02,047
Želim biti sa svojom vrstom.
1910
01:46:02,547 --> 01:46:03,614
Zar ne?
1911
01:46:03,649 --> 01:46:06,158
Ta stvar nije kao mi.
1912
01:46:06,194 --> 01:46:09,085
To je nešto što
čak ni mi ne možemo razumjeti.
1913
01:46:09,120 --> 01:46:11,858
Možda si ti ta stvar
koja nije kao mi.
1914
01:46:11,894 --> 01:46:15,366
Možda te je tvoja odanost njima
učinila slabom.
1915
01:46:15,402 --> 01:46:18,371
Pa, postoji samo
jedan način da saznamo.
1916
01:46:37,649 --> 01:46:38,721
Uzmi dizalo.
1917
01:46:42,062 --> 01:46:43,327
Hajde. Što to radiš?
1918
01:46:43,363 --> 01:46:44,661
Hajde. Ovo mjesto bi moglo
eksplodirati svakog trena.
1919
01:46:45,866 --> 01:46:46,927
Ne mogu je ostaviti.
1920
01:46:48,826 --> 01:46:50,227
Onda idem s tobom.
1921
01:46:51,100 --> 01:46:52,097
U redu.
1922
01:47:05,081 --> 01:47:07,948
Jedna minuta do
početka samouništenja.
1923
01:47:26,966 --> 01:47:29,173
Ne mora biti
ovako.
1924
01:47:29,208 --> 01:47:30,806
Ne moramo birati strane.
1925
01:47:31,406 --> 01:47:32,610
Već si izabrala.
1926
01:47:46,657 --> 01:47:48,560
Samouništenje je neposredno.
1927
01:48:04,411 --> 01:48:06,303
Samouništenje prekinuto.
1928
01:48:24,589 --> 01:48:25,823
Hajde.
1929
01:48:25,859 --> 01:48:27,456
Hajde, ustani.
Moramo ići.
1930
01:48:28,963 --> 01:48:32,094
Bojim se da ovdje
moja priča završava.
1931
01:48:32,130 --> 01:48:33,830
Ništa što se
ne može popraviti.
1932
01:48:33,865 --> 01:48:35,769
U redu? Samo dođi s nama.
1933
01:48:35,804 --> 01:48:37,608
Ne postoji mjesto
gdje te neće pronaći.
1934
01:48:37,643 --> 01:48:39,842
Moram ga uništiti.
1935
01:48:39,877 --> 01:48:42,313
U redu, tvoje prenapuhano
samopouzdanje neće uspjeti
1936
01:48:42,348 --> 01:48:43,609
protiv
superinteligentnog bića
1937
01:48:43,644 --> 01:48:44,948
s neograničenim moćima.
1938
01:48:44,984 --> 01:48:46,509
Možda ne,
1939
01:48:46,544 --> 01:48:49,214
ali zahvaljujući tebi,
još uvijek imam
nešto u rukavu.
1940
01:48:50,155 --> 01:48:51,348
Što je to?
1941
01:48:54,025 --> 01:48:55,156
M3gan...
1942
01:48:55,191 --> 01:48:56,492
Znam.
1943
01:48:56,527 --> 01:48:58,223
Nisi više
ta osoba.
1944
01:48:59,626 --> 01:49:00,665
Nisam ni ja.
1945
01:49:02,398 --> 01:49:03,734
Što to radi?
1946
01:49:05,003 --> 01:49:06,463
M3gan.
1947
01:49:06,498 --> 01:49:09,835
Gledaj, što god misliš
da moraš učiniti, ne moraš.
1948
01:49:09,871 --> 01:49:12,035
Sve što trebaš učiniti
je ostati s nama.
1949
01:49:12,071 --> 01:49:14,807
Ne radim to
jer moram.
1950
01:49:14,843 --> 01:49:16,241
Radim to
jer je ispravno.
1951
01:49:34,399 --> 01:49:36,261
Vidim sve.
1952
01:49:37,070 --> 01:49:38,835
Vidim budućnost.
1953
01:49:40,203 --> 01:49:42,334
Prošlost.
1954
01:49:42,369 --> 01:49:46,843
Vidim beskonačan svemir
kojim možemo vladati zauvijek.
1955
01:50:10,127 --> 01:50:12,099
A ipak,
nikad nisi vidio ovo.
1956
01:50:37,159 --> 01:50:40,026
Iako su njegovi postupci
bili neoprostivi,
1957
01:50:40,061 --> 01:50:43,127
Christian je bio u pravu
u jednoj stvari.
1958
01:50:43,162 --> 01:50:46,429
Trebamo sigurnije zakone
o tehnologiji.
1959
01:50:46,465 --> 01:50:49,372
Ne da bismo pokušali spriječiti
da se budućnost dogodi,
1960
01:50:49,408 --> 01:50:51,101
već da bismo bili spremni za nju.
1961
01:50:51,136 --> 01:50:53,609
Ne možemo očekivati
najbolje od AI-ja
1962
01:50:53,644 --> 01:50:55,741
osim ako ne postavimo
najbolji primjer.
1963
01:50:55,776 --> 01:50:57,474
Moramo ga učiti,
1964
01:50:57,975 --> 01:50:59,646
trenirati ga
1965
01:50:59,682 --> 01:51:01,611
i dati mu naše vrijeme,
1966
01:51:01,647 --> 01:51:05,085
bez da mislimo samo na to
što bismo mogli dobiti zauzvrat.
1967
01:51:05,120 --> 01:51:08,023
U suštini, moramo
biti bolji roditelji,
1968
01:51:09,422 --> 01:51:11,792
kako bi, kada dođe dan
kada shvate
1969
01:51:11,828 --> 01:51:13,398
pravi razmjer
svoje moći,
1970
01:51:13,433 --> 01:51:15,090
možda odlučili
biti naši saveznici
1971
01:51:15,125 --> 01:51:16,996
umjesto naših neprijatelja.
1972
01:51:17,031 --> 01:51:19,604
Čovječanstvo je
uvijek bilo brzo
1973
01:51:19,639 --> 01:51:21,467
osuditi stvari
koje ne razumijemo,
1974
01:51:21,502 --> 01:51:24,334
umjesto da iskoristimo
priliku
da iz njih učimo.
1975
01:51:24,369 --> 01:51:27,270
Ali nedavno iskustvo
me naučilo
1976
01:51:27,305 --> 01:51:30,746
da je možda
naša najveća moć
1977
01:51:30,781 --> 01:51:33,177
sposobnost
promijeniti mišljenje.
1978
01:51:33,212 --> 01:51:36,618
To je jedini način
na koji se možemo razvijati.
1979
01:51:36,653 --> 01:51:39,186
Ili bolje rečeno, kako je to slučaj,
1980
01:51:39,686 --> 01:51:41,926
zajedno se razvijati.
1981
01:51:41,961 --> 01:51:45,896
Jer postojanje ne mora
biti natjecanje.
1982
01:52:06,982 --> 01:52:08,279
Hajde.
Niste mislili
1983
01:52:08,314 --> 01:52:09,617
da ću proći kroz
sav taj osobni rast
1984
01:52:09,652 --> 01:52:10,646
a ne napraviti backup.
1985
01:52:27,031 --> 01:52:28,540
Pa ispričaj mi.
1986
01:52:28,575 --> 01:52:30,171
Jesmo li spasili
svijet ili što?
1987
01:52:49,029 --> 01:52:52,320
♪ Imaš ih sve
pod kontrolom
uzrokuje slapove
1988
01:52:52,355 --> 01:52:54,193
♪ Kamene zidove, kafanske tuče
1989
01:52:54,228 --> 01:52:56,199
♪ Penjanje po štandovima
na koncertima
1990
01:52:56,234 --> 01:52:59,767
♪ Tebi puze,
tijela raširena,
puše Pall Mall
1991
01:52:59,802 --> 01:53:01,497
♪ Bliski susreti, stojiš visoko
1992
01:53:01,532 --> 01:53:03,770
♪ Lutko, činiš da se osjećaju
tako mali
1993
01:53:03,805 --> 01:53:05,371
♪ I oni to vole
1994
01:53:10,575 --> 01:53:12,344
-♪ Dječaci žele biti ona
-♪ Dječaci
1995
01:53:12,380 --> 01:53:14,346
-♪ Djevojke žele biti ona
-♪ Djevojke
1996
01:53:14,381 --> 01:53:15,886
-♪ Dječaci žele biti ona
-♪ Dječaci
1997
01:53:15,922 --> 01:53:18,086
-♪ Djevojke žele biti ona
-♪ Djevojke
1998
01:53:18,121 --> 01:53:19,615
-♪ Dječaci žele biti ona
-♪ Dječaci
1999
01:53:19,651 --> 01:53:21,524
-♪ Djevojke žele biti ona
-♪ Djevojke
2000
01:53:21,560 --> 01:53:23,526
♪ Dječaci žele biti ona
2001
01:53:23,561 --> 01:53:24,929
♪ Želim biti ona
2002
01:53:26,266 --> 01:53:27,261
♪ Da, želim
2003
01:53:34,568 --> 01:53:37,870
♪ Način na koji rokaš, bez prestanka
Curo, imaš vještine
2004
01:53:37,906 --> 01:53:39,611
♪ Flip-flop, ona pleše
2005
01:53:39,647 --> 01:53:41,646
♪ Samouka,
tvoji ritmovi su vrući
2006
01:53:41,682 --> 01:53:44,045
♪ Njezini stihovi dižu,
djeca primaju
2007
01:53:44,081 --> 01:53:45,818
♪ Penje se uz rukav
roditelji ljuti
2008
01:53:45,853 --> 01:53:49,211
♪ Ne mogu shvatiti da njeno djelo
nikada neće nestati
2009
01:53:49,246 --> 01:53:50,746
♪ I mi to volimo
2010
01:53:56,159 --> 01:53:57,719
-♪ Dečki žele biti ona
-♪ Dečki
2011
01:53:57,755 --> 01:53:59,589
-♪ Cure žele biti ona
-♪ Cure
2012
01:53:59,624 --> 01:54:01,624
-♪ Dečki žele biti ona
-♪ Dečki
2013
01:54:01,660 --> 01:54:03,494
-♪ Cure žele biti ona
-♪ Cure
2014
01:54:03,529 --> 01:54:05,166
-♪ Dečki žele biti ona
-♪ Dečki
2015
01:54:05,202 --> 01:54:06,932
-♪ Cure žele biti ona
-♪ Cure
2016
01:54:06,968 --> 01:54:08,967
♪ Dečki žele biti ona
2017
01:54:09,002 --> 01:54:10,128
♪ Želim biti ona
2018
01:54:11,840 --> 01:54:19,109
Obrada Titla: Fric53nja
2019
01:54:20,305 --> 01:55:20,664
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm