1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:01:22,233 --> 00:01:24,299
- Un autographe ?
- À moi aussi !
3
00:01:25,262 --> 00:01:26,741
À moi aussi.
4
00:01:27,487 --> 00:01:28,820
Une signature, s'il vous plaît ?
5
00:01:29,581 --> 00:01:31,714
Ma femme vous adore,
c'est pour elle.
6
00:01:33,164 --> 00:01:34,511
Vous êtes mon préféré.
7
00:01:35,324 --> 00:01:36,980
Un autographe,
s'il vous plaît.
8
00:01:37,217 --> 00:01:38,217
À moi aussi.
9
00:01:39,003 --> 00:01:40,598
Je suis un de vos grands admirateurs.
10
00:01:41,292 --> 00:01:42,292
Merci
11
00:01:44,498 --> 00:01:45,985
Une signature, s'il vous plaît ?
12
00:01:49,109 --> 00:01:50,432
J'ai rêvé de vous.
13
00:01:55,071 --> 00:01:57,030
Je suis populaire
comme vous le voyez.
14
00:01:58,134 --> 00:01:59,753
Laissez-moi me présenter.
15
00:02:00,255 --> 00:02:01,260
Je suis...
16
00:02:01,780 --> 00:02:02,780
... le Diable !
17
00:02:04,532 --> 00:02:05,605
Surpris ?
18
00:02:06,279 --> 00:02:07,279
Déçus ?
19
00:02:08,344 --> 00:02:11,417
Vous m'imaginiez avec
deux cornes sur le front.
20
00:02:12,110 --> 00:02:13,274
Le visage pâle,
21
00:02:13,541 --> 00:02:15,334
les sourcils relevés.
22
00:02:15,975 --> 00:02:17,342
Avec une moustache charmante
23
00:02:17,349 --> 00:02:18,749
et une petite queue amusante
24
00:02:19,907 --> 00:02:20,907
Non,
25
00:02:21,407 --> 00:02:23,015
c'est une théorie dépassée.
26
00:02:23,961 --> 00:02:25,528
Le temps passe.
27
00:02:26,354 --> 00:02:27,754
Je montre jamais mon visage.
28
00:02:28,102 --> 00:02:29,645
Tu dis que tu
me vois maintenant ?
29
00:02:30,797 --> 00:02:32,150
Pour cette occasion spéciale,
30
00:02:32,158 --> 00:02:33,459
j'ai pris celui d'un acteur.
31
00:02:33,484 --> 00:02:34,697
Un assez bon, à mon avis.
32
00:02:35,050 --> 00:02:36,050
Mais moi,
33
00:02:36,523 --> 00:02:38,184
je veux dire,
personnellement,
34
00:02:39,393 --> 00:02:41,065
...n'apparais que dans vos pensées.
35
00:02:42,085 --> 00:02:43,285
Comme un petit germe...
36
00:02:43,572 --> 00:02:44,658
dans votre cerveau.
37
00:02:45,696 --> 00:02:47,249
S'infiltrant dans vos idées.
38
00:02:48,248 --> 00:02:49,520
Murmurant à l'oreille.
39
00:02:50,672 --> 00:02:51,996
Me glissant dans votre sang.
40
00:02:52,557 --> 00:02:53,557
Ça vous imprègne.
41
00:02:55,566 --> 00:02:57,252
Souhaitez-vous voir
comment j'opère ?
42
00:02:58,191 --> 00:03:00,952
Ce n'est qu'une petite
histoire ordinaire et simple.
43
00:03:02,049 --> 00:03:03,085
Je vous montre.
44
00:03:11,435 --> 00:03:14,078
Je vous inviter dans
ma salle de projection privée.
45
00:03:21,001 --> 00:03:22,250
Es-tu prêt, Lucifer ?
46
00:03:23,404 --> 00:03:24,756
Très bien, allons-y.
47
00:04:33,014 --> 00:04:34,403
Tu restes ici et surveilles.
48
00:04:40,828 --> 00:04:42,837
Et on ne fraternise pas,
compris ?
49
00:04:46,597 --> 00:04:49,260
Regarde qui et là,
Ray Brighton, quelle surprise !
50
00:04:49,313 --> 00:04:51,036
Salut, Jackie,
comment ça va ?
51
00:04:51,061 --> 00:04:53,195
Bien, très bien,
et ton frère ?
52
00:04:53,487 --> 00:04:54,554
Il a eu un accident,
53
00:04:54,595 --> 00:04:56,308
tombé du chariot à foin
et 2 côtes cassé
54
00:04:56,721 --> 00:04:57,721
Mais ça va mieux.
55
00:04:57,807 --> 00:04:59,147
Oh, désolé de l'apprendre.
56
00:04:59,863 --> 00:05:01,331
Prépare-moi un petit-déjeuner ?
57
00:05:01,356 --> 00:05:03,136
Je me suis levé tôt,
j'ai pas eu le temps.
58
00:05:03,161 --> 00:05:04,350
Bien sûr. Que veux-tu ?
59
00:05:04,404 --> 00:05:05,404
Oh, Annie !
60
00:05:05,550 --> 00:05:07,756
Oh, n'importe quoi,
comme d'habitude.
61
00:05:08,310 --> 00:05:09,409
Annie !
62
00:05:10,721 --> 00:05:12,062
Qu'est-ce que tu veux encore ?
63
00:05:12,855 --> 00:05:14,529
Oh, salut.
64
00:05:15,955 --> 00:05:17,028
Bonjour, Annie.
65
00:05:17,248 --> 00:05:18,588
Dis-moi, tu es jolie.
66
00:05:18,795 --> 00:05:20,444
Ça fait longtemps
qu’on ne s’est pas vus.
67
00:05:21,112 --> 00:05:22,952
Elle demande chaque jour
de tes nouvelles.
68
00:05:23,064 --> 00:05:24,140
C'est pas vrai.
69
00:05:24,205 --> 00:05:25,211
Tu veux déjeuner ?
70
00:05:25,447 --> 00:05:27,301
Oui, deux œufs au bacon et...
.
71
00:05:27,514 --> 00:05:28,781
Mets-en trois brouillés.
72
00:05:28,974 --> 00:05:30,881
Un peu de fromage
et une tasse de café.
73
00:05:31,948 --> 00:05:33,641
Mieux, plutôt du lait à la place
74
00:05:34,806 --> 00:05:36,826
Viens t'asseoir ici, Ray,
qu'on discute un peu.
75
00:05:37,238 --> 00:05:38,557
J'attends quelqu'un.
76
00:05:38,897 --> 00:05:40,273
- Pour affaires ?
- Oui.
77
00:05:40,784 --> 00:05:43,009
Par hasard, connaîtrais-tu
un type nommé Marko ?
78
00:05:43,572 --> 00:05:45,133
Serbe ou gitan, un type comme ça ?
79
00:05:45,158 --> 00:05:46,858
Oui, un grand à moustache.
80
00:05:46,898 --> 00:05:48,198
Bien sûr, je le connais.
81
00:05:48,664 --> 00:05:50,344
Tu fais pas
D’affaires avec lui ?
82
00:05:50,690 --> 00:05:51,763
Qu'est-ce qu'il a ?
83
00:05:52,150 --> 00:05:53,858
C'est un lunatique,
un fou.
84
00:05:54,290 --> 00:05:56,137
Ne te mêle pas
de ses affaires minières.
85
00:05:56,763 --> 00:05:58,968
Mais on dit qu'il a une mine
qui l'a rendu riche.
86
00:05:59,241 --> 00:06:01,114
C'était il y a quinze ans.
87
00:06:01,548 --> 00:06:03,209
Avec ce citadin, Waltzer.
88
00:06:04,842 --> 00:06:07,497
Hé, Smokey,
tu te rappelles Waltzer ?
89
00:06:07,968 --> 00:06:10,205
Bien sûr, Waltzer.
on l'a assassiné.
90
00:06:10,755 --> 00:06:12,115
Pas exactement.
91
00:06:12,417 --> 00:06:14,722
On l'a trouvé
mort de froid vers la Passe.
92
00:06:15,515 --> 00:06:17,755
Deux ans après,
quand Marko s'est retiré,
93
00:06:17,780 --> 00:06:19,617
sa mine d'or s'est évaporée, disparue.
94
00:06:19,804 --> 00:06:21,270
Il la recherche depuis lors.
95
00:06:21,848 --> 00:06:24,437
Pourquoi perdre son temps
à chercher une mine disparue ?
96
00:06:26,559 --> 00:06:27,706
Les œufs vont être prêts.
97
00:06:27,817 --> 00:06:28,817
Merci, chérie.
98
00:06:29,023 --> 00:06:30,343
Tu t'es arrangé avec lui ?
99
00:06:30,368 --> 00:06:31,438
Pourquoi pas ?
100
00:06:31,497 --> 00:06:32,558
Si ça marche,
101
00:06:32,751 --> 00:06:33,751
Ça ne coûte rien.
102
00:06:34,092 --> 00:06:36,059
Quelques frais
un peu de travail physique.
103
00:06:36,093 --> 00:06:37,093
Si on trouve la mine.
104
00:06:38,078 --> 00:06:39,207
C'est là le hic !
105
00:06:39,345 --> 00:06:41,202
Comment une mine peut- elle
disparaître ?
106
00:06:41,322 --> 00:06:42,855
Je te dis qu'il est dingue.
107
00:06:42,894 --> 00:06:44,676
Peut-être que la mort
de Waltzer le hante ?
108
00:06:45,934 --> 00:06:47,894
Je ne plaisante pas, Ray.
Demande à tout le monde.
109
00:06:48,128 --> 00:06:49,908
Il semble impossible
de trouver la mine.
110
00:06:50,144 --> 00:06:52,661
Il parcourt la montagne
d'un bout à l'autre tous les ans.
111
00:06:53,057 --> 00:06:54,090
Il est allé à l'église.
112
00:06:54,249 --> 00:06:56,702
Il parlait de la malédiction de
Satan et du châtiment de Dieu.
113
00:06:57,393 --> 00:06:58,680
Tu devrais rester loin de lui.
114
00:07:01,755 --> 00:07:03,471
Comment ça va, M. Marko ?
115
00:07:11,801 --> 00:07:12,947
Donne-moi une bière.
116
00:07:14,200 --> 00:07:16,604
Désolé du retard.
J'ai dû signer des papiers.
117
00:07:17,121 --> 00:07:18,992
C'est rien.
J'étais en retard moi-même.
118
00:07:20,055 --> 00:07:22,614
Je parie qu'il t'a parlé de moi.
Je le sens d'ici.
119
00:07:23,068 --> 00:07:24,122
Le salaud.
120
00:07:24,580 --> 00:07:26,410
Et alors ?
Je n’ai pas écouté.
121
00:07:26,889 --> 00:07:28,003
Peut-être d'une oreille...
122
00:07:28,741 --> 00:07:29,833
Qu'a-t-il dit ?
123
00:07:30,784 --> 00:07:32,936
Oh, toujours la même
vieille rengaine.
124
00:07:34,717 --> 00:07:36,182
T'as changé d'avis ?
Tu abandonnes ?
125
00:07:37,916 --> 00:07:39,048
C'est trop tard.
126
00:07:39,439 --> 00:07:41,127
Les bagages près,
les papiers signés.
127
00:07:41,152 --> 00:07:42,453
Je suis du côté des fous.
128
00:07:48,362 --> 00:07:50,230
Tu ne me sembles
pas être fou.
129
00:07:51,089 --> 00:07:52,870
C'est ce qu'ils
t'ont dit sur moi.
130
00:07:54,297 --> 00:07:55,321
Vas-y mollo.
131
00:07:56,061 --> 00:07:58,623
Tu dois retrouver ta mine d'or,
ça leur servira de leçon
132
00:07:59,594 --> 00:08:00,594
Bien sûr que oui,
133
00:08:00,894 --> 00:08:02,060
Des seaux remplis d'or.
134
00:08:03,035 --> 00:08:04,068
Imbéciles.
135
00:08:05,508 --> 00:08:07,694
Qu'a-t-il dit de mon associé ?
Que je l'aurais tué ?
136
00:08:07,796 --> 00:08:09,529
Oublies ça.
Bois ta bière.
137
00:08:14,894 --> 00:08:16,774
Dis, c'est la bonne route ?
138
00:08:18,259 --> 00:08:19,379
C'est la seule.
139
00:08:20,557 --> 00:08:22,618
Où on va trouver
des provisions et de l'essence ?
140
00:08:23,211 --> 00:08:24,218
Chez Foley.
141
00:08:24,444 --> 00:08:26,411
Dernier poste avant l'ascension
142
00:08:27,076 --> 00:08:28,179
On y trouvera de tout.
143
00:08:32,594 --> 00:08:33,594
Salut, Foley !
144
00:08:33,973 --> 00:08:35,029
On est de retour.
145
00:08:36,268 --> 00:08:37,355
Oh non.
146
00:08:37,600 --> 00:08:39,735
Je croyais que le1er avril
était il y a 2 mois.
147
00:08:39,760 --> 00:08:40,808
T'inquiète pas.
148
00:08:40,832 --> 00:08:42,535
je vais trouver ma mine
cette fois.
149
00:08:42,604 --> 00:08:44,162
Oh oui, bien sûr. Je sais.
150
00:08:44,976 --> 00:08:46,462
Qui est-ce ?
Une autre victime ?
151
00:08:46,913 --> 00:08:48,813
Mon nouvel associé
Ray Brighton.
152
00:08:49,520 --> 00:08:50,533
Salut, mon gars ?
153
00:08:52,039 --> 00:08:53,145
Ouais, pauvre idiot.
154
00:08:54,048 --> 00:08:55,780
Pourquoi viens-tu si tard
cette année ?
155
00:08:55,941 --> 00:08:58,186
Ray est un fermier.
Il avait du boulot.
156
00:08:58,402 --> 00:08:59,472
On a besoin d'essence.
157
00:08:59,793 --> 00:09:01,425
Et faire vérifier l'huile aussi.
158
00:09:02,641 --> 00:09:03,944
Allez-y, servez-vous.
159
00:09:04,484 --> 00:09:07,150
La pompe à essence est dehors
et le réservoir d'huile à côté.
160
00:09:08,871 --> 00:09:10,176
Attendez un peu
161
00:09:14,796 --> 00:09:16,467
Peggy. Peggy !
162
00:09:17,267 --> 00:09:19,374
Qu'y a-t-il ?
Tu peux pas tenir le tuyau ?
163
00:09:25,075 --> 00:09:26,113
Le plein ?
164
00:09:28,234 --> 00:09:29,312
Je vais vous aider.
165
00:09:29,695 --> 00:09:31,048
Tu vérifieras l'eau et l'huile.
166
00:09:35,036 --> 00:09:37,299
Peggy pense qu'il faudrait
un commerce ici.
167
00:09:38,155 --> 00:09:39,860
Et les clients aiment bien ça.
168
00:09:40,911 --> 00:09:42,376
Tout ça pour de l'argent, hein ?
169
00:09:42,531 --> 00:09:43,662
Tu peux parler.
170
00:09:44,090 --> 00:09:45,842
Qu'as-tu cherché toute ta vie ?
171
00:09:46,109 --> 00:09:47,580
- De l'or.
- C'est pas pareil.
172
00:09:47,842 --> 00:09:49,228
L'or c'est pas de l'argent ?
173
00:09:49,424 --> 00:09:50,497
Non, c'est une religion.
174
00:09:51,477 --> 00:09:53,921
Je suis vraiment désolé
pour un gars aussi sympathique.
175
00:09:54,016 --> 00:09:56,374
Très bien.
Il nous faut d'autres provisions.
176
00:10:13,927 --> 00:10:15,780
Tu es le nouvel
associé de M. Marko ?
177
00:10:16,444 --> 00:10:17,693
Je m'appelle Ray Brighton.
178
00:10:18,413 --> 00:10:20,020
Et moi, juste Peggy.
179
00:10:20,891 --> 00:10:22,257
M. Marko ne m'aime pas.
180
00:10:22,803 --> 00:10:24,340
Et alors ?
C'est important ?
181
00:10:24,710 --> 00:10:26,277
J'aime bien satisfaire les clients.
182
00:10:27,166 --> 00:10:28,441
Peut-être n'es-tu pas son type.
183
00:10:29,138 --> 00:10:30,613
On dit qu'il est fou,
la preuve.
184
00:10:31,766 --> 00:10:33,004
Nous on t'aime, hein, Mike ?
185
00:10:34,634 --> 00:10:35,920
Comment tu l'as appelé ?
186
00:10:36,228 --> 00:10:37,228
Mike.
187
00:10:38,160 --> 00:10:39,473
J'avais un cousin nommé Mike.
188
00:10:39,801 --> 00:10:41,033
C'est quelle race ?
189
00:10:41,794 --> 00:10:43,932
Croisement de pur-sang
et de deux bâtards.
190
00:10:46,443 --> 00:10:48,551
Oh, Mike.
Tu es magnifique.
191
00:10:49,227 --> 00:10:50,645
Regarde-moi ces yeux.
192
00:10:51,793 --> 00:10:53,353
Oui, quels yeux !
193
00:10:55,343 --> 00:10:56,449
Arrête ça, tu veux ?
194
00:11:05,983 --> 00:11:08,684
Voyons, sucre, huile, sel, oignons.
195
00:11:09,517 --> 00:11:10,629
Bien, et le bacon ?
196
00:11:11,172 --> 00:11:12,438
Oh, plus de bacon.
197
00:11:12,712 --> 00:11:15,284
Je vais en commander
et irai le chercher dimanche.
198
00:11:15,511 --> 00:11:16,542
Bon voyage là-haut.
199
00:11:16,823 --> 00:11:18,062
Environ 5 kg suffiront.
200
00:11:18,122 --> 00:11:19,272
Dis-moi, jeune homme.
201
00:11:20,421 --> 00:11:22,189
Je pense être le seul
vieux de la région
202
00:11:22,223 --> 00:11:25,049
à ne pas avoir perdu
une mine ou autre chose.
203
00:11:26,157 --> 00:11:27,162
Et alors ?
204
00:11:27,389 --> 00:11:29,157
J'ai prévu d'avoir
mon été à moi tout seul.
205
00:11:29,696 --> 00:11:31,243
J'ai l'occasion de rêver
à la richesse.
206
00:11:31,290 --> 00:11:32,709
La fortune !
Les palaces !
207
00:11:34,077 --> 00:11:35,158
Dames !
208
00:11:35,204 --> 00:11:37,084
Fais attention,
elle est mauvaise.
209
00:11:40,174 --> 00:11:42,157
- Fermez-là !
- Ne me cherche pas.
210
00:11:42,556 --> 00:11:43,736
Je sais ce que je dis.
211
00:11:43,843 --> 00:11:45,469
Tous le disent,
elle est méchante
212
00:11:46,313 --> 00:11:48,056
Elle a un gosse
sans être mariée.
213
00:11:48,938 --> 00:11:50,506
Ça ne vous regarde pas.
214
00:11:53,938 --> 00:11:54,972
Combien est-ce ?
215
00:11:55,566 --> 00:11:57,665
Laisse-moi voir,
jeune homme
216
00:12:01,198 --> 00:12:02,198
Peggy,
217
00:12:02,711 --> 00:12:04,738
viens nous aider
à charger la voiture.
218
00:12:18,683 --> 00:12:19,884
Je vais le faire.
219
00:12:20,514 --> 00:12:21,534
Prends la bière.
220
00:12:34,741 --> 00:12:36,217
N'oublie pas le bacon.
221
00:12:37,821 --> 00:12:39,633
Joyeux rêves, vieux fous !
222
00:12:49,496 --> 00:12:51,045
Regarde, voilà la passe.
223
00:12:52,037 --> 00:12:54,688
Il y a beaucoup de neige
là-haut en hiver
224
00:12:56,035 --> 00:12:58,160
C'est ainsi que tout à coup
on a été pris,
225
00:12:58,514 --> 00:12:59,514
Waltzer et moi.
226
00:13:12,809 --> 00:13:13,916
C'est là qu'il est mort.
227
00:13:17,514 --> 00:13:20,247
Deux jours et deux nuits à
se battre contre la tourmente.
228
00:13:21,253 --> 00:13:23,033
C'était horrible, comme en enfer.
229
00:13:24,305 --> 00:13:26,065
On ne voyait rien.
On tournait en rond.
230
00:13:28,540 --> 00:13:29,606
Alors il s'est effondré.
231
00:13:31,526 --> 00:13:32,977
Je n'ai pas pu le porter.
232
00:13:34,029 --> 00:13:35,770
J'étais moi-même à bout.
233
00:13:39,524 --> 00:13:41,088
Ils disent que je l'ai laissé...
234
00:13:41,455 --> 00:13:42,455
...mourir là-bas.
235
00:14:37,539 --> 00:14:39,115
T'as déjà vu un endroit pareil ?
236
00:14:39,328 --> 00:14:40,962
Tu es trop drôle, mon vieux.
237
00:14:41,335 --> 00:14:42,880
On en voit des douzaines
comme ça.
238
00:14:42,893 --> 00:14:43,893
Il y en a des centaines
239
00:14:43,990 --> 00:14:46,513
Le souci c'est que toutes
ces cabanes se ressemblent.
240
00:14:46,888 --> 00:14:48,992
Le propriétaire laisserait
utiliser celle-ci ?
241
00:14:49,395 --> 00:14:50,882
Quel propriétaire ?
C'est à personne.
242
00:14:50,949 --> 00:14:52,135
Un no-man's land.
243
00:14:54,965 --> 00:14:56,198
Tant mieux.
Bon, j'ai faim.
244
00:14:56,896 --> 00:14:58,036
Voyons les lieux.
245
00:15:09,777 --> 00:15:10,816
Quel bordel !
246
00:15:14,409 --> 00:15:16,240
Je me souviens avoir
déjà vu cet endroit.
247
00:15:17,898 --> 00:15:20,076
On pourra mettre
les provisions en haut.
248
00:15:21,843 --> 00:15:24,170
Mangeons et
on se mettra au nettoyage.
249
00:15:30,194 --> 00:15:32,656
Tu sais,
après avoir fait fortune,
250
00:15:32,798 --> 00:15:33,798
Waltzer et moi...
251
00:15:35,150 --> 00:15:36,816
...on mangeait et dormait à peine.
252
00:15:36,854 --> 00:15:38,390
On avait la fièvre de l'or
253
00:15:38,584 --> 00:15:39,953
Elle ne me prendra pas.
254
00:15:40,970 --> 00:15:42,183
On pouvait pas partir.
255
00:15:42,532 --> 00:15:43,758
À cause de la neige.
256
00:15:43,937 --> 00:15:45,358
Je veux pas en entendre plus.
257
00:15:45,402 --> 00:15:46,911
Pourquoi continuer à te torturer ?
258
00:15:46,971 --> 00:15:48,993
Tout ça me rappelle...
259
00:15:49,408 --> 00:15:50,431
c'est terrible.
260
00:15:50,468 --> 00:15:51,967
Une chose que
je ne comprends pas.
261
00:15:52,340 --> 00:15:55,029
Pourquoi attendre deux ans
pour récupérer votre mine ?
262
00:15:55,534 --> 00:15:56,753
En revenant au printemps,
263
00:15:56,778 --> 00:15:58,081
tu aurais pu t'y rendre.
264
00:15:58,155 --> 00:15:59,155
Je suis revenu !
265
00:15:59,340 --> 00:16:01,240
Mais, j'ai découvert
la malédiction.
266
00:16:01,938 --> 00:16:03,281
Au sujet des chênes toxiques.
267
00:16:04,452 --> 00:16:06,092
J'ai eu des rougeurs partout.
268
00:16:06,707 --> 00:16:08,740
Des cloques,
brûlées comme par le diable.
269
00:16:08,901 --> 00:16:10,974
J'étais malade, avec de la fièvre,
j'ai dû partir !
270
00:16:11,668 --> 00:16:13,274
Et puis j'ai craint de revenir.
271
00:16:14,084 --> 00:16:15,684
Et je me suis tourné
vers la religion.
272
00:16:16,873 --> 00:16:18,793
Inutile de parler avec toi.
Ils ont raison,
273
00:16:19,074 --> 00:16:20,247
Tu es dérangé.
274
00:16:42,701 --> 00:16:43,806
Ça sert à rien.
275
00:16:44,632 --> 00:16:46,312
C'est comme un voile
qui m'embrouille.
276
00:16:46,456 --> 00:16:49,842
Des semaines que je rampe
dans des grottes, des tunnels.
277
00:16:50,753 --> 00:16:52,694
Au moins on sait où
elle n'est pas.
278
00:16:53,162 --> 00:16:54,462
C'est bien, tu as de l'humour.
279
00:16:55,209 --> 00:16:56,505
Que puis-je avoir d'autre ?
280
00:16:57,323 --> 00:16:58,553
Je m'en fiche, mais...
281
00:16:58,843 --> 00:16:59,857
Mais quoi ?
282
00:17:00,963 --> 00:17:02,859
Eh bien, les gens chez moi.
283
00:17:03,663 --> 00:17:05,308
Me traiteront de pigeon
et ils ont raison.
284
00:17:05,333 --> 00:17:06,333
Ce que je suis.
285
00:17:06,934 --> 00:17:08,843
Tu crois que j'ai inventé
cette histoire ?
286
00:17:08,868 --> 00:17:10,415
Qu'il n'y a pas de mine d'or ?
287
00:17:11,648 --> 00:17:13,227
Eh bien, à dire vrai...
288
00:17:15,950 --> 00:17:16,973
Attends.
289
00:17:28,397 --> 00:17:30,115
Hé, quelqu'un s'est perdu ici.
290
00:17:44,246 --> 00:17:45,486
C'est cette fille, Peggy.
291
00:17:50,181 --> 00:17:52,049
Quelle surprise !
Que fais-tu là ?
292
00:17:52,145 --> 00:17:53,172
Je vous cherchais.
293
00:17:53,346 --> 00:17:56,003
M. Foley a passé des semaines
pour vous apporter le bacon.
294
00:17:56,469 --> 00:17:57,587
Il vous a pas trouvés.
295
00:17:59,874 --> 00:18:01,781
J'ai voulu essayer,
avec plus de chance.
296
00:18:08,649 --> 00:18:09,709
Où je pose le bacon ?
297
00:18:09,896 --> 00:18:11,324
Je me fiche du bacon ?
298
00:18:12,357 --> 00:18:13,924
Je suis content de te voir, Peggy.
299
00:18:15,022 --> 00:18:16,147
Qu'est-ce que ça te fait ?
300
00:18:17,108 --> 00:18:18,146
Devine.
301
00:18:19,051 --> 00:18:21,291
Oui, je pense que n'importe
quelle fille le ferait.
302
00:18:21,961 --> 00:18:23,215
Ne dis pas ça.
303
00:18:25,345 --> 00:18:26,505
Veux-tu un verre de vin ?
304
00:18:27,253 --> 00:18:28,273
Non, je ne bois pas,
305
00:18:28,486 --> 00:18:30,526
et peu importe
ce que Marko pense de moi.
306
00:18:31,299 --> 00:18:32,326
T'as la facture ?
307
00:18:34,122 --> 00:18:35,213
Tiens, paie.
308
00:18:37,475 --> 00:18:39,208
7, 80 $,
et 1 $ pour l'essence.
309
00:18:39,707 --> 00:18:40,880
C'est ce que Foley a dit.
310
00:18:41,625 --> 00:18:42,903
T'auras pas de pourboire.
311
00:18:43,358 --> 00:18:45,518
Allons, je paierai
quelque chose à mon bébé.
312
00:18:47,484 --> 00:18:48,524
Merci, Monsieur,
313
00:18:48,664 --> 00:18:50,784
ne devient pas
trop familier pour 2 $.
314
00:18:51,192 --> 00:18:53,758
Marko dira que je suis
la fille la moins chère de la ville
315
00:18:53,968 --> 00:18:54,968
Au revoir.
316
00:18:55,335 --> 00:18:57,795
Hé, attends, je peux pas
te laisser partir ainsi.
317
00:18:58,071 --> 00:19:00,051
Une cigarette avant que tu partes ?
318
00:19:00,758 --> 00:19:01,825
Très bien.
319
00:19:03,323 --> 00:19:04,939
Juste un moment,
après je pars.
320
00:19:07,797 --> 00:19:09,117
Vous avez trouvé
votre mine d'or ?
321
00:19:09,394 --> 00:19:10,989
Oui, juste hier soir.
322
00:19:12,192 --> 00:19:13,218
Au réveil ce matin,
323
00:19:13,265 --> 00:19:14,878
J'étais si fatigué d'avoir creuser
324
00:19:15,005 --> 00:19:16,518
que je suis resté au lit.
325
00:19:19,777 --> 00:19:20,824
Très drôle.
326
00:19:21,482 --> 00:19:24,136
Non seulement il a perdu sa mine,
327
00:19:24,263 --> 00:19:25,849
mais aussi le sens de l'humour.
328
00:19:26,667 --> 00:19:28,721
Me fait pas taire ?
Il doit savoir qui il est.
329
00:19:29,262 --> 00:19:30,312
Je veux pas d'ennuis.
330
00:19:30,735 --> 00:19:32,222
Hé, Peggy !
Attends !
331
00:19:37,969 --> 00:19:38,969
Écoute,
332
00:19:39,095 --> 00:19:41,308
je peux t'inviter dimanche
à dîner et danser ?
333
00:19:41,980 --> 00:19:44,300
Désolée, c'est le seul jour
où je suis avec mon gosse.
334
00:19:46,255 --> 00:19:48,109
Mais peut-être que...
Attends
335
00:19:55,121 --> 00:19:56,288
Peggy, attends !
336
00:19:57,718 --> 00:19:58,769
Au revoir !
337
00:20:20,390 --> 00:20:22,455
Si tu étais plus poli
et correct les gens
338
00:20:22,480 --> 00:20:24,047
au lieu de prier tout le temps.
339
00:20:24,248 --> 00:20:25,347
Je prie pour toi,
340
00:20:25,387 --> 00:20:27,254
pour que Dieu
t'éloigne de la tentation.
341
00:20:27,407 --> 00:20:28,927
Je t'ai averti,
je connais cette femme.
342
00:20:29,225 --> 00:20:31,413
Je prie à ma façon,
t’inquiète pas pour moi.
343
00:20:35,277 --> 00:20:36,277
J'en ai marre !
344
00:20:36,670 --> 00:20:38,876
Dans quoi je me suis embarqué
à signer avec toi ?
345
00:20:39,161 --> 00:20:41,321
Que veux-tu dire ?
Tu peux pas me laisser seul.
346
00:20:41,831 --> 00:20:43,231
Oh, je peux pas ?
347
00:20:43,487 --> 00:20:45,323
Je fais mes bagages
et pars avant la nuit.
348
00:20:45,348 --> 00:20:47,350
Oh, non, tu ne peux pas.
349
00:20:47,424 --> 00:20:48,690
Nous avons un accord.
350
00:20:49,110 --> 00:20:51,073
Tu veux rester assis
attendre un miracle ?
351
00:20:51,140 --> 00:20:52,140
J'en ai assez.
352
00:20:52,633 --> 00:20:54,132
Oh, cette femme.
353
00:20:54,319 --> 00:20:55,399
Le Diable l'a envoyée
354
00:20:55,578 --> 00:20:57,805
Pour te chauffer le sang
et semer la zizanie entre nous.
355
00:20:57,830 --> 00:20:58,891
Ferme-la !
356
00:21:20,506 --> 00:21:22,984
Tu es le type le plus
drôle que j’aie rencontré.
357
00:21:23,509 --> 00:21:24,734
Bon, vieux fou,
358
00:21:25,261 --> 00:21:27,154
je vais rester pour quelques jours.
359
00:21:27,469 --> 00:21:29,591
Mais tu dois te souvenir
où tu as laissé ta mine.
360
00:21:31,094 --> 00:21:32,448
Je te fais un bon repas.
361
00:21:33,163 --> 00:21:34,317
De la vraie cuisine Serbe.
362
00:21:35,406 --> 00:21:37,418
Apporte-moi du bois
pour le feu.
363
00:21:37,492 --> 00:21:38,492
Vas-y.
364
00:21:47,774 --> 00:21:49,874
Je serai toujours
plus malin que toi.
365
00:22:29,621 --> 00:22:30,700
Marko !
366
00:22:32,296 --> 00:22:34,080
Marko, venez là ! Vite !
367
00:22:35,887 --> 00:22:36,887
C'est la malédiction.
368
00:22:37,492 --> 00:22:38,775
L'arbre est tombé dessus.
369
00:22:41,668 --> 00:22:42,927
Venez ici !
Vite !
370
00:22:43,573 --> 00:22:44,652
Je crois l'avoir trouvée !
371
00:22:44,860 --> 00:22:45,860
La mine !
372
00:23:06,719 --> 00:23:07,759
C'est elle.
373
00:23:10,075 --> 00:23:12,160
Nous avons bouché le tunnel
avant de partir.
374
00:23:13,435 --> 00:23:14,938
La cabane était ailleurs.
375
00:23:15,588 --> 00:23:17,982
Quand on est partis,
la broussaille à tout recouvert.
376
00:23:18,445 --> 00:23:20,482
C'est pour ça
que je n'arrivais pas...
377
00:23:28,000 --> 00:23:29,078
Mon or !
378
00:23:30,963 --> 00:23:32,016
Regarde ça !
379
00:23:32,257 --> 00:23:33,690
Tu vois ce filon d'or ?
380
00:23:34,714 --> 00:23:35,975
Mon or !
381
00:23:36,407 --> 00:23:38,495
Quinze ans de cauchemar.
382
00:23:38,544 --> 00:23:40,075
Quinze ans de torture.
383
00:23:41,205 --> 00:23:42,778
Il m'attend depuis
toutes ces années.
384
00:23:45,134 --> 00:23:46,382
Mon or.
385
00:23:48,710 --> 00:23:49,822
Mon or.
386
00:23:51,449 --> 00:23:53,117
Pourquoi tu répètes "mon or"?
387
00:23:53,572 --> 00:23:54,969
C'est le nôtre.
Moitié-moitié.
388
00:23:55,084 --> 00:23:56,458
Oh non, non.
389
00:23:56,518 --> 00:23:57,764
Le tien est dedans.
390
00:23:57,798 --> 00:23:59,086
J'ai trouvé ça avec Waltzer.
391
00:23:59,171 --> 00:24:01,789
Attend, c'était l'accord,
moitié moitié.
392
00:24:02,583 --> 00:24:04,295
Tu ne prendras pas mon or.
393
00:24:04,637 --> 00:24:06,268
- J'ai payé pour lui.
- Je l'ai trouvé !
394
00:24:06,490 --> 00:24:07,910
Non !
C'est la part de Waltzer,
395
00:24:07,937 --> 00:24:09,230
donc c'est à moi
maintenant.
396
00:24:09,603 --> 00:24:11,551
On verra ce que l'avocat dira.
397
00:24:12,251 --> 00:24:13,251
Tout le monde le saura.
398
00:24:13,764 --> 00:24:14,997
Ce serait la ruée.
399
00:24:15,479 --> 00:24:16,718
On nous le volera.
400
00:24:17,604 --> 00:24:18,732
Personne ne doit savoir.
401
00:24:20,037 --> 00:24:21,082
C'est d'accord.
402
00:24:23,253 --> 00:24:24,940
Hé, tu as l'air d'un fantôme.
403
00:24:25,347 --> 00:24:26,347
Il faut te calmer
404
00:24:26,372 --> 00:24:27,986
C'est rien,
juste l'excitation
405
00:24:28,808 --> 00:24:31,448
Peut-être un de Brandy
ou peut-être qu'on devrait...
406
00:24:32,096 --> 00:24:33,483
...manger d'abord, hein ?
407
00:24:35,294 --> 00:24:36,311
Viens.
408
00:24:38,937 --> 00:24:40,183
J'y crois pas.
409
00:24:41,003 --> 00:24:42,130
C'est comme un rêve !
410
00:24:43,626 --> 00:24:45,763
Il nous reste deux mois
avant l'hiver.
411
00:24:46,123 --> 00:24:48,373
Il faut que j'aille en ville
pour l'enregistrer
412
00:24:48,398 --> 00:24:49,398
qu'on nous la prenne pas
413
00:24:49,620 --> 00:24:50,687
Ça va pas les alerter ?
414
00:24:50,722 --> 00:24:53,493
Je l'ai enregistrée pendant
douze ans chaque été.
415
00:24:53,518 --> 00:24:55,433
Ils ne saurons pas
quand j'ai trouvé l'or.
416
00:24:57,747 --> 00:25:00,147
J'ai encore 2 h pour
travailler avant d'aller au lit.
417
00:25:00,676 --> 00:25:02,145
- Où est le kérosène ?
- Là.
418
00:25:24,256 --> 00:25:25,289
Idiot.
419
00:25:26,023 --> 00:25:29,609
Moitié-moitié pour quelques frais
et un coup de main.
420
00:25:29,623 --> 00:25:30,836
Sois pas stupide.
421
00:25:31,597 --> 00:25:32,797
Fais quelque chose.
422
00:25:33,476 --> 00:25:34,739
Il doit y avoir un moyen.
423
00:25:53,451 --> 00:25:54,670
Tu embauches un gars
424
00:25:55,004 --> 00:25:56,512
La fièvre de l'or le gagnera.
425
00:26:02,426 --> 00:26:03,580
Tu vois cette veine ?
426
00:26:05,273 --> 00:26:06,273
Regarde ça.
427
00:26:06,873 --> 00:26:07,873
Regarde ça.
428
00:26:08,085 --> 00:26:09,601
Elle se poursuit sur...
429
00:26:10,560 --> 00:26:12,226
Des kilomètres et des kilomètres.
430
00:26:13,320 --> 00:26:14,320
De l'or !
431
00:26:14,439 --> 00:26:15,726
De l'or pur.
432
00:26:36,820 --> 00:26:38,619
Dit, on fait ça plutôt bien.
433
00:26:50,981 --> 00:26:51,994
Tu vois ?
434
00:26:52,568 --> 00:26:54,236
Tout ça peut être à toi.
435
00:26:54,781 --> 00:26:55,921
Pourquoi partager ?
436
00:27:08,363 --> 00:27:09,403
Y'a quelqu'un ?
437
00:27:21,554 --> 00:27:23,101
C'est bon, Peggy,
le vieux est en bas.
438
00:27:23,183 --> 00:27:24,578
Lâche-moi !
Je vais crier !
439
00:27:24,603 --> 00:27:26,051
Tu sais que
je suis fou de toi !
440
00:27:26,076 --> 00:27:28,176
Je vais te planter.
lâche-moi j'ai dit.
441
00:27:28,217 --> 00:27:30,288
Pourquoi tu fais la fière ?
Je suis pas toxique ?
442
00:27:30,580 --> 00:27:31,727
Tu vis ici avec le vieux.
443
00:27:32,077 --> 00:27:33,807
Je t'avertis, Chuck,
je vais te tuer !
444
00:27:34,047 --> 00:27:35,287
Laisse-moi je te dis !
445
00:27:35,446 --> 00:27:36,866
J'essaie d'être gentil avec toi.
446
00:27:38,552 --> 00:27:40,295
Je vais te montrer, garce.
447
00:27:40,352 --> 00:27:41,662
Laisse-moi !
448
00:27:42,586 --> 00:27:43,655
Bravo !
449
00:27:44,311 --> 00:27:45,616
Peggy, tu sais vraiment
450
00:27:45,617 --> 00:27:47,383
comment prendre
soin de toi.
451
00:27:47,838 --> 00:27:48,851
Dégage d'ici !
452
00:27:49,211 --> 00:27:50,798
Sort ou je vais perdre
patience !
453
00:27:53,346 --> 00:27:55,200
- Merci, M. Marko.
- Pas de quoi.
454
00:27:56,587 --> 00:27:58,240
Je suis vraiment désolé, Peggy.
455
00:27:58,935 --> 00:27:59,935
Tu me pardonnes ?
456
00:28:00,740 --> 00:28:02,420
Je ne comprends pas,
M. Marko.
457
00:28:02,588 --> 00:28:04,140
Pour la façon
dont je t'ai traité,
458
00:28:04,220 --> 00:28:05,433
ce que j'ai dit
à ton sujet.
459
00:28:05,631 --> 00:28:06,861
Tout le monde l'a fait.
460
00:28:07,378 --> 00:28:09,164
J'ai eu tellement
de mal à me défendre
461
00:28:09,189 --> 00:28:10,298
que j'y ai renoncé.
462
00:28:10,664 --> 00:28:12,457
Je ne peux pas perdre mon job.
463
00:28:13,168 --> 00:28:15,707
Ils devront faire gaffe
à ce qu'ils disent de toi.
464
00:28:16,734 --> 00:28:18,615
Vous avez changé, M. Marko.
465
00:28:18,736 --> 00:28:19,736
Je ne comprends pas.
466
00:28:20,154 --> 00:28:22,645
Hé ! Que fais-tu ici
vieux charlatan ?
467
00:28:24,459 --> 00:28:26,325
Je suis venu faire quelques
courses,
468
00:28:26,692 --> 00:28:27,693
et un enregistrement.
469
00:28:28,099 --> 00:28:29,166
Un enregistrement ?
470
00:28:30,104 --> 00:28:31,459
Où ai-je déjà entendu ça ?
471
00:28:31,538 --> 00:28:33,380
Tu vois,
on ne sait jamais.
472
00:28:34,651 --> 00:28:35,775
Je veux...
473
00:28:36,029 --> 00:28:38,062
j'espère que tu pourras lire ça.
474
00:28:57,892 --> 00:28:58,892
Par le diable
475
00:28:59,471 --> 00:29:00,525
Pourquoi t'étais pas là ?
476
00:29:01,454 --> 00:29:02,767
De quoi parles-tu ?
477
00:29:03,180 --> 00:29:04,515
Je suis déjà de retour.
478
00:29:09,623 --> 00:29:10,842
Quelle heure est-il ?
479
00:29:11,125 --> 00:29:12,165
Je veux dire.
480
00:29:13,595 --> 00:29:15,183
Hé, tu es mal en point.
481
00:29:15,925 --> 00:29:17,470
C'est ce qui est arrivé à Waltzer.
482
00:29:18,177 --> 00:29:19,548
Ah, l'or.
483
00:29:25,401 --> 00:29:27,427
J'en fais des rêves.
484
00:29:29,259 --> 00:29:30,306
Des montagnes d'or.
485
00:29:31,333 --> 00:29:32,333
Des rochers,
486
00:29:32,873 --> 00:29:33,873
des montagnes,
487
00:29:34,352 --> 00:29:35,514
de l'or étincelant.
488
00:29:36,618 --> 00:29:38,354
Regarde-toi dans un miroir.
489
00:29:38,688 --> 00:29:39,688
Tu devrais voir.
490
00:29:47,868 --> 00:29:49,665
Ce que la fièvre de l'or fait ?
491
00:29:50,355 --> 00:29:53,174
Si on te voit, on saura
que l'on a trouvé de l'or.
492
00:29:53,681 --> 00:29:55,509
Il faut te raser
tous les jours.
493
00:29:57,587 --> 00:29:58,594
Tu as raison.
494
00:30:00,661 --> 00:30:02,053
Demain je me raserai.
495
00:30:03,213 --> 00:30:05,149
Es-tu sûr de vouloir
passer l'hiver ici ?
496
00:30:07,707 --> 00:30:10,002
Il ne doit rester aucun gramme d'or.
497
00:30:12,950 --> 00:30:14,010
Je te l'ai dit.
498
00:30:15,328 --> 00:30:17,487
Eh bien,
je crois que ce sera long...
499
00:30:18,558 --> 00:30:19,558
Dis,
500
00:30:20,664 --> 00:30:21,683
tu m'entends ?
501
00:30:30,543 --> 00:30:32,149
Bon, Marko, essaie de réfléchir.
502
00:30:32,818 --> 00:30:34,602
Qu'est-ce qui est
plus fort que l'or ?
503
00:30:34,810 --> 00:30:37,120
Les diamants.
Toute la richesse du monde.
504
00:30:38,926 --> 00:30:41,178
Ah, bien sûr,
505
00:30:41,918 --> 00:30:42,918
une femme.
506
00:30:43,271 --> 00:30:44,546
Voilà la bonne idée.
507
00:30:45,333 --> 00:30:46,586
Travaillons là-dessus.
508
00:31:18,661 --> 00:31:20,506
Hé, t'as vu
ce gros nuage là-bas ?
509
00:31:21,128 --> 00:31:22,377
On dirait la fin du monde.
510
00:31:23,328 --> 00:31:24,947
Encore un jour,
ou une semaine
511
00:31:24,972 --> 00:31:26,200
et ça commencera.
512
00:31:26,491 --> 00:31:27,627
Quoi ?
La neige ?
513
00:31:28,540 --> 00:31:30,750
Es-tu sûr de vouloir
rester pendant l'hiver ?
514
00:31:31,413 --> 00:31:33,726
On en a déjà parlé,
pourquoi ramener le sujet ?
515
00:31:35,377 --> 00:31:37,269
Tu as noté toutes ces choses?
516
00:31:37,950 --> 00:31:39,770
- Oui.
- T'as rien oublié ?
517
00:31:40,588 --> 00:31:42,721
Non et n'oublies pas le sel,
518
00:31:43,195 --> 00:31:44,195
et pour le chien.
519
00:31:44,351 --> 00:31:45,908
- Très bien.
- Voilà l'argent.
520
00:31:49,634 --> 00:31:50,793
Dis donc, vieux singe,
521
00:31:50,860 --> 00:31:52,653
on dirait que
tu vas faire la fête
522
00:31:52,934 --> 00:31:54,263
On sait jamais.
523
00:31:54,963 --> 00:31:56,151
Mon sang des Balkans
524
00:31:56,398 --> 00:31:57,760
est encore ardent,
525
00:31:57,784 --> 00:31:58,918
et je suis reposé.
526
00:31:59,864 --> 00:32:01,164
Toi aussi, tu as bonne mine.
527
00:32:24,963 --> 00:32:26,066
Hé, Peggy !
528
00:32:26,586 --> 00:32:27,824
J'arrive tout de suite.
529
00:32:29,184 --> 00:32:30,517
C'est pas encore 8h.
530
00:32:30,970 --> 00:32:32,144
Prends ton temps.
531
00:32:32,169 --> 00:32:33,999
Je vérifiais que
tu ne dormais pas.
532
00:32:34,538 --> 00:32:36,516
Je le fais jamais,
de quoi parles-tu ?
533
00:32:41,909 --> 00:32:44,457
Peggy, que fabriques-tu ?
534
00:32:45,700 --> 00:32:48,001
Je me coupe les ongles des pieds,
si tu veux savoir.
535
00:33:17,105 --> 00:33:19,546
Je vais te crever les yeux,
vieux pervers.
536
00:33:21,356 --> 00:33:23,149
Je plaisantais, allez,
537
00:33:23,363 --> 00:33:24,716
ne sois pas idiote.
538
00:33:24,901 --> 00:33:26,376
Dégage ou
j'appelle le shérif !
539
00:33:27,158 --> 00:33:28,709
Tu vas appeler le shérif ?
540
00:33:28,750 --> 00:33:30,076
Laisse-moi rire.
541
00:33:30,329 --> 00:33:32,308
Comme s'il ne savait
pas qui tu es.
542
00:33:32,868 --> 00:33:34,699
N'essayez pas !
Je suis honnête.
543
00:33:35,690 --> 00:33:37,520
J'ai payé pour ce que j'ai fait,
544
00:33:37,545 --> 00:33:39,473
mais vous êtes des hypocrites.
545
00:33:42,430 --> 00:33:44,431
Oh, allez, ne sois pas stupide.
546
00:33:44,539 --> 00:33:45,771
Ouvre la porte, Peggy.
547
00:33:46,462 --> 00:33:48,848
Je te paierai une nouvelle robe.
548
00:33:49,015 --> 00:33:50,236
Vous me prenez pour qui ?
549
00:33:50,667 --> 00:33:53,781
je ne prendrais rien de vous,
même si je devais mourir !
550
00:33:58,434 --> 00:33:59,434
Peggy.
551
00:33:59,920 --> 00:34:01,754
Ouvre, c'est moi, Marko.
552
00:34:14,256 --> 00:34:15,629
Pleure pas, Peggy.
553
00:34:15,693 --> 00:34:17,753
Prends tes affaires
et viens avec moi.
554
00:34:18,601 --> 00:34:20,883
Si quelqu'un la touche,
je lui brise la tête.
555
00:34:22,362 --> 00:34:23,490
Où puis-je aller ?
556
00:34:23,609 --> 00:34:25,254
Toute la ville dit
que je ne vaux rien,
557
00:34:25,279 --> 00:34:26,386
Je trouverai
pas de boulot.
558
00:34:26,701 --> 00:34:28,554
T'inquiète pas,
nous en discuterons.
559
00:34:28,864 --> 00:34:30,053
Fais-toi belle,
560
00:34:30,367 --> 00:34:31,680
mets une belle robe,
561
00:34:32,273 --> 00:34:33,600
et on va sortir.
D'accord ?
562
00:34:33,625 --> 00:34:34,717
Vas-y !
563
00:34:36,520 --> 00:34:38,171
Un moment.
C'est quoi l'idée ?
564
00:34:38,205 --> 00:34:39,205
Toi, tu la fermes.
565
00:34:46,361 --> 00:34:47,572
Merci.
566
00:34:52,760 --> 00:34:53,940
J'aime bien ce tube.
567
00:34:54,101 --> 00:34:55,289
Je l'avais chez moi.
568
00:34:56,593 --> 00:34:57,756
Comment tu te sens ?
569
00:34:58,156 --> 00:34:59,231
Oh, ça va bien.
570
00:34:59,651 --> 00:35:00,651
Et vous ?
571
00:35:00,836 --> 00:35:02,077
Je suis très heureux.
572
00:35:02,661 --> 00:35:03,774
Tu es très belle.
573
00:35:04,561 --> 00:35:05,821
Tu as une belle robe.
574
00:35:06,824 --> 00:35:08,288
Je me la suis faite moi-même.
575
00:35:12,855 --> 00:35:15,024
Vous savez ce qui me plaît
chez vous, M. Marko ?
576
00:35:15,320 --> 00:35:17,179
Vous êtes le seul à
me laisser tranquille.
577
00:35:17,525 --> 00:35:19,581
Les autres sont fous,
ils doivent être malades.
578
00:35:22,319 --> 00:35:24,628
Tu sais, petite fille,
tu as besoin de sécurité
579
00:35:24,661 --> 00:35:26,668
et protection contre
ces gens malveillants.
580
00:35:27,414 --> 00:35:28,713
Je pense à
quelque chose,
581
00:35:28,738 --> 00:35:30,271
mais je ne sais
comment le dire.
582
00:35:32,666 --> 00:35:33,666
Peux-tu envisager
583
00:35:34,191 --> 00:35:36,938
de passer
l'hiver là-haut dans la cabane ?
584
00:35:38,208 --> 00:35:40,227
Pour cuisiner
et m'occuper du ménage ?
585
00:35:41,948 --> 00:35:42,990
Je n'oserais pas
586
00:35:43,015 --> 00:35:44,568
te demander de venir là-bas
587
00:35:44,755 --> 00:35:45,975
en tant que servante.
588
00:35:46,064 --> 00:35:47,228
Ce que je veux dire...
589
00:35:49,166 --> 00:35:50,263
Tu sais.
590
00:35:50,816 --> 00:35:52,966
Non, je ne sais pas.
Dites-le-moi ?
591
00:35:54,721 --> 00:35:56,794
Serait-ce sérieux de ma part
de te demander...
592
00:35:57,701 --> 00:35:58,701
...en mariage ?
593
00:36:03,351 --> 00:36:05,167
Ça te choque ?
Je suis trop vieux ?
594
00:36:05,814 --> 00:36:07,122
Oh non.
595
00:36:08,275 --> 00:36:09,881
C'est que je ne sais
pas quoi dire.
596
00:36:10,658 --> 00:36:12,360
Bon, oublie ça.
597
00:36:12,993 --> 00:36:14,777
Je sais que
je me suis ridiculisé.
598
00:36:15,285 --> 00:36:17,050
Oh, non, M. Marko, c'est juste que...
599
00:36:17,818 --> 00:36:19,540
Ça me laisse sans voix
je veux dire...
600
00:36:19,950 --> 00:36:21,500
que vous me considérez digne
601
00:36:21,533 --> 00:36:23,060
d'avoir votre nom et protection.
602
00:36:24,164 --> 00:36:25,343
Après tout, je suis...
603
00:36:26,163 --> 00:36:27,335
L'enfant aurait un nom .
604
00:36:27,349 --> 00:36:29,395
et les gens n'oseraient
rien dire sur vous.
605
00:36:30,222 --> 00:36:32,101
Où est-il actuellement ?
Je parle du bébé.
606
00:36:33,085 --> 00:36:34,265
À 18 kilomètres d'ici.
607
00:36:34,685 --> 00:36:35,896
Dans un foyer catholique.
608
00:36:39,126 --> 00:36:40,532
Quelle est ta réponse, Peggy ?
609
00:36:42,627 --> 00:36:44,189
Eh bien, je...
610
00:36:44,883 --> 00:36:46,069
Laissez-moi réfléchir
611
00:36:58,661 --> 00:36:59,681
Marko.
612
00:37:00,561 --> 00:37:02,072
Je me demandais ce qui
t'était arrivé.
613
00:37:02,097 --> 00:37:03,097
Où étais-tu ?
614
00:37:06,229 --> 00:37:08,238
- Où étais-tu ?
- Des affaires en ville.
615
00:37:08,580 --> 00:37:10,162
Je t'attendais hier soir.
616
00:37:12,462 --> 00:37:14,316
Au fait,
je te présente ma femme.
617
00:37:14,341 --> 00:37:15,361
Salut.
618
00:37:21,877 --> 00:37:23,743
Tu peux poser tes affaires ici,
619
00:37:24,248 --> 00:37:26,261
sur la table,
avant qu'on commence à ranger.
620
00:37:27,682 --> 00:37:28,828
Ça te plaît ici ?
621
00:37:30,072 --> 00:37:31,672
C'est quoi cette plaisanterie ?
622
00:37:32,198 --> 00:37:33,258
Quoi ?
623
00:37:33,816 --> 00:37:34,943
Votre mariage.
624
00:37:35,290 --> 00:37:36,575
Fallait ton consentement ?
625
00:37:37,777 --> 00:37:38,777
Non,
626
00:37:39,141 --> 00:37:40,795
mais de tous les gens au monde,
627
00:37:41,099 --> 00:37:42,987
L'épouser après ce que
tu penses d'elle...
628
00:37:43,410 --> 00:37:44,663
J'ai donc changé d'avis !
629
00:37:44,688 --> 00:37:47,277
Tu peux poser ton
phonographe ici,
630
00:37:47,505 --> 00:37:48,505
il ne gênera pas.
631
00:37:50,044 --> 00:37:51,161
Peggy.
632
00:37:52,539 --> 00:37:53,553
C'est vrai ?
633
00:37:54,901 --> 00:37:57,483
Bien sûr, quel genre
de blague ce serait donc ?
634
00:37:58,315 --> 00:38:00,027
Je peux mettre
mes affaires par ici ?
635
00:38:00,052 --> 00:38:01,247
Tu peux prendre tout le coin.
636
00:38:01,388 --> 00:38:03,860
Il suffit de quelques
clous ici, tu vois ?
637
00:38:04,193 --> 00:38:06,237
Tu peux mettre
ta garde-robe par ici.
638
00:38:06,318 --> 00:38:07,924
C'est le meilleur endroit.
639
00:38:10,106 --> 00:38:12,080
Je n'ai pas eu le temps
de laver mes bas et...
640
00:38:12,105 --> 00:38:13,574
Tu pourras le faire
demain matin.
641
00:38:14,902 --> 00:38:15,913
Donc.
642
00:38:15,938 --> 00:38:17,182
- Je me demande...
- Quoi ?
643
00:38:18,517 --> 00:38:19,967
Il n'y a qu'une pièce ?
644
00:38:20,619 --> 00:38:22,262
Qu'attendais-tu ?
Une suite ?
645
00:38:22,554 --> 00:38:23,989
Non, mais...
646
00:38:27,065 --> 00:38:28,312
Comment allons-nous dormir ?
647
00:38:33,957 --> 00:38:35,102
Maintenant que tu le dis,
648
00:38:35,543 --> 00:38:37,162
j'avais complètement oublié.
649
00:38:37,651 --> 00:38:39,478
Comment va-t-on dormir ?
650
00:38:40,322 --> 00:38:42,282
J'irai dormir dans la mine.
651
00:38:42,612 --> 00:38:44,058
Non.
Tu prendrais froid.
652
00:38:44,189 --> 00:38:46,175
J'ai besoin de toi en bonne santé.
653
00:38:47,605 --> 00:38:49,499
On empilera
ces provisions ailleurs
654
00:38:49,539 --> 00:38:50,999
et j'irai dormir là-haut.
655
00:38:52,237 --> 00:38:54,164
Oh, non !
C'est à moi...
656
00:38:54,918 --> 00:38:56,157
C'est moi l'intruse.
657
00:38:57,284 --> 00:38:59,018
Je te laisserai pas
dormir là-haut.
658
00:38:59,820 --> 00:39:00,820
Après tout,
659
00:39:01,252 --> 00:39:03,459
rien n'est
trop beau pour la belle mariée.
660
00:39:03,766 --> 00:39:05,552
- Ça suffit, Monsieur.
- Peggy !
661
00:39:06,882 --> 00:39:09,082
Il ne voulait rien dire de mal.
Il est avec nous.
662
00:39:09,948 --> 00:39:11,134
Jusqu'au printemps prochain.
663
00:39:15,613 --> 00:39:16,613
Laisse-moi t'aider.
664
00:39:16,943 --> 00:39:18,841
Merci, je me débrouille seule.
C'est bon.
665
00:39:21,624 --> 00:39:24,250
Vous pouvez mettre une
couverture dans un coin ?
666
00:39:24,337 --> 00:39:25,364
J'ai besoin d'intimité.
667
00:39:25,411 --> 00:39:26,644
Après tout, je dois...
668
00:39:27,276 --> 00:39:29,064
La couverture indienne
dans la voiture ?
669
00:39:29,511 --> 00:39:31,134
C'est grand et
si on y met une corde...
670
00:39:31,159 --> 00:39:32,176
C'est une bonne idée.
671
00:39:32,376 --> 00:39:34,507
Il faut un endroit
où faire sécher la vaisselle.
672
00:39:34,887 --> 00:39:36,377
On va régler ça aussi.
673
00:39:38,785 --> 00:39:40,379
Oh, j'ai failli oublier de te dire.
674
00:39:40,526 --> 00:39:42,312
J'ai eu de bons résultats
cet après-midi.
675
00:39:42,617 --> 00:39:43,645
Je vais trinquer à ça.
676
00:39:44,163 --> 00:39:45,176
Qu'as-tu dit ?
677
00:39:45,289 --> 00:39:46,289
Une veine de qualité.
678
00:39:46,935 --> 00:39:48,397
Où est-elle ?
Qu'en as-tu fait ?
679
00:39:49,105 --> 00:39:50,136
Calme-toi.
680
00:39:51,865 --> 00:39:53,563
Elle est dans ce bocal,
regarde.
681
00:39:53,588 --> 00:39:54,636
Stop le phonographe.
682
00:39:57,325 --> 00:39:58,518
Regarde ça.
683
00:39:59,385 --> 00:40:00,391
De l'or pur
684
00:40:00,554 --> 00:40:01,931
Peggy, viens voir.
685
00:40:03,537 --> 00:40:04,582
Regarde ça
686
00:40:06,180 --> 00:40:07,346
N'est-ce pas beau ?
687
00:40:08,591 --> 00:40:10,240
Vous avez trouvé
la mine d'or.
688
00:40:11,561 --> 00:40:13,172
- Tu le savais pas ?
- Oui.
689
00:40:13,725 --> 00:40:15,087
N'est-ce pas beau ?
690
00:40:15,101 --> 00:40:16,294
Qu'en dis-tu, Peggy ?
691
00:40:16,977 --> 00:40:18,524
Je suis contente
pour vous deux.
692
00:40:18,944 --> 00:40:19,948
Tu le savais pas ?
693
00:40:19,973 --> 00:40:22,085
Bien sûr !
Je l'ai épousé pour l'or !
694
00:40:22,281 --> 00:40:23,410
Peggy, arrête !
695
00:40:23,786 --> 00:40:26,299
Dis, pourquoi
t'as oublié de me le dire ?
696
00:40:27,207 --> 00:40:28,207
Eh bien,
697
00:40:28,353 --> 00:40:30,600
j'ai été surpris
par votre mariage.
698
00:40:30,835 --> 00:40:32,362
Mon mariage t'a si contrarié
699
00:40:32,387 --> 00:40:34,046
que t'as oublié
de m'en parler ?
700
00:40:35,125 --> 00:40:36,627
Je vais prendre
la couverture.
701
00:40:39,186 --> 00:40:40,384
Qu'est-ce qui lui prend ?
702
00:40:41,355 --> 00:40:42,464
Il me cherche.
703
00:41:24,062 --> 00:41:25,480
Voyeur !
704
00:41:42,236 --> 00:41:44,443
Tu sais ?
Il fait froid la nuit.
705
00:41:45,377 --> 00:41:47,508
Alors, Peggy, comment ça va ?
Bien installée ?
706
00:41:47,863 --> 00:41:49,823
Ça va.
Je m'y habituerai.
707
00:41:49,851 --> 00:41:51,518
On améliorera les choses
après que...
708
00:41:51,543 --> 00:41:52,931
Hé, c'est joli.
709
00:41:53,528 --> 00:41:55,865
- C'est ton cadeau de mariage.
- Hum, il est joli.
710
00:41:56,886 --> 00:41:58,241
Allons au plumard.
711
00:41:58,381 --> 00:41:59,407
Il se fait tard.
712
00:41:59,727 --> 00:42:01,131
Tu dormiras dans le lit
du haut.
713
00:42:01,428 --> 00:42:03,328
C'est facile pour toi,
moi je prendrai le bas.
714
00:42:03,353 --> 00:42:04,608
Attends, je t'aide.
715
00:42:29,923 --> 00:42:30,993
Bonne nuit, Peggy.
716
00:42:32,029 --> 00:42:33,291
Bonne nuit, M. Marko.
717
00:42:54,859 --> 00:42:57,393
Elle est fraîche.
Je l'ai laissée dans l'eau.
718
00:43:00,615 --> 00:43:02,281
Hum...sou...
719
00:43:02,661 --> 00:43:04,081
l'eau chaude, je pense, hein ?
720
00:43:04,409 --> 00:43:06,240
Je fais de mon mieux,
que faire d'autre ?
721
00:43:06,666 --> 00:43:08,178
Ce n'est rien, il te taquine.
722
00:43:09,114 --> 00:43:10,469
Tu viens nous aider ?
723
00:43:10,562 --> 00:43:11,895
Je n'ai que deux mains.
724
00:43:11,926 --> 00:43:14,395
C'est juste ce qu'il nous faut,
tes deux mains.
725
00:43:33,713 --> 00:43:34,717
Attention !
726
00:43:35,413 --> 00:43:37,685
C'est du minerai aurifère,
ne le renverse pas.
727
00:43:37,924 --> 00:43:39,177
Regarde ce que tu fais.
728
00:43:39,558 --> 00:43:41,798
Désolée, je n'ai jamais utilisé
une brouette avant.
729
00:43:41,850 --> 00:43:43,089
Il faut apprendre.
730
00:43:43,342 --> 00:43:44,455
Allez, vide-la.
731
00:43:44,750 --> 00:43:46,779
Oh, ne sois pas si maladroite
732
00:43:48,659 --> 00:43:49,831
Regarde, pousse-toi.
733
00:43:52,267 --> 00:43:53,360
Ok ?
734
00:44:00,162 --> 00:44:01,162
Mike, viens ici.
735
00:44:05,234 --> 00:44:06,556
C'est pas un job pour toi,
736
00:44:06,581 --> 00:44:07,869
pourquoi tu lui dis pas ?
737
00:44:08,109 --> 00:44:09,449
T'inquiète pas pour moi.
738
00:44:10,634 --> 00:44:12,760
- Une ampoule ?
- Je vais bien.
739
00:44:13,937 --> 00:44:16,165
C'est pour ça qu'il ta épousée,
être son esclave ?
740
00:44:16,911 --> 00:44:17,970
Ça ne te regarde pas.
741
00:44:18,511 --> 00:44:19,759
Je prends soin de moi .
742
00:44:30,828 --> 00:44:32,509
Ça fonctionne à merveille.
743
00:44:33,310 --> 00:44:34,600
Continuez comme ça.
744
00:44:40,624 --> 00:44:42,464
Il doit être midi.
J'ai faim.
745
00:44:43,104 --> 00:44:44,379
Va-donc préparer le déjeuner ?
746
00:44:44,466 --> 00:44:45,466
Je m’en charge.
747
00:44:51,064 --> 00:44:52,132
Allons-y, Mike.
748
00:44:53,279 --> 00:44:54,537
Où tu vas ?
749
00:44:54,941 --> 00:44:57,061
Ton associé veut manger.
Il a faim.
750
00:44:57,227 --> 00:44:58,227
Oh oui.
751
00:44:59,840 --> 00:45:00,880
Dis ?
752
00:45:01,603 --> 00:45:03,723
Laisse-moi dire
à ma femme quoi faire.
753
00:45:04,389 --> 00:45:06,990
Alors, dis-lui qu'elle n'a pas
à travailler aussi dur.
754
00:45:07,138 --> 00:45:09,673
C'est généreux de ta part,
mais l'accord c'est 50-50.
755
00:45:09,927 --> 00:45:11,100
Le travail et le profit.
756
00:45:11,559 --> 00:45:13,074
- C'est donc ça.
- Quoi ?
757
00:45:13,703 --> 00:45:16,248
Je vois pourquoi
tu as changé d'avis à son sujet,
758
00:45:16,395 --> 00:45:17,395
et épousée.
759
00:45:17,734 --> 00:45:19,775
Elle peut te relayer
et faire ton travail.
760
00:45:20,549 --> 00:45:21,882
C'est pas un mariage.
761
00:45:21,948 --> 00:45:23,332
C'est juste un sale tour.
762
00:45:23,941 --> 00:45:26,025
Pourquoi t'intéresses-tu
tant à elle ?
763
00:45:26,180 --> 00:45:27,240
Qu'est-elle est pour toi ?
764
00:45:27,547 --> 00:45:28,787
T'es jaloux peut-être ?
765
00:45:30,381 --> 00:45:31,688
Eh bien n'en parlons plus.
766
00:45:32,588 --> 00:45:34,210
Tu as raison,
c'est pas mon affaire.
767
00:45:43,999 --> 00:45:46,356
Attends ! Laisse-moi finir,
y'a pas le feu !
768
00:45:46,462 --> 00:45:47,496
Désolée.
769
00:45:52,181 --> 00:45:53,687
J'ai besoin d'une coupe de cheveux.
770
00:45:54,537 --> 00:45:56,659
Je devrais prendre
une demi-journée de congé
771
00:45:56,699 --> 00:45:58,871
et aller en ville
quand j'aurai terminé ce coin.
772
00:45:59,603 --> 00:46:01,283
Tu pourrais m'apporter
des affaires.
773
00:46:01,438 --> 00:46:02,717
Du nettoyant, de l’encaustique
774
00:46:02,724 --> 00:46:04,470
des épingles à cheveux
et de la laine.
775
00:46:04,883 --> 00:46:06,916
Et quelques-uns
de ces magazines
776
00:46:06,941 --> 00:46:08,530
pour les longues soirées ici.
777
00:46:08,920 --> 00:46:11,636
Un bon livre me fait pas
trouver les soirées longues.
778
00:46:12,688 --> 00:46:14,868
Ok, on va tous s'asseoir
et lire la Bible.
779
00:46:15,121 --> 00:46:16,121
Qu'en dis-tu ?
780
00:46:24,579 --> 00:46:26,895
Le gars a bien changé
depuis que tu es arrivée.
781
00:46:27,357 --> 00:46:29,059
Il ne veut peut-être
pas de moi ici ?
782
00:46:29,397 --> 00:46:30,934
Peut-être est-ce le contraire.
783
00:46:31,496 --> 00:46:32,539
Comment ça ?
784
00:46:33,413 --> 00:46:34,427
Peut-être,
785
00:46:34,713 --> 00:46:35,780
qu'il est amoureux.
786
00:46:47,331 --> 00:46:49,084
Marko, je veux
te dire quelque chose.
787
00:46:49,625 --> 00:46:51,852
Cela me trotte dans la tête
depuis longtemps.
788
00:46:52,837 --> 00:46:54,926
Depuis le mariage,
tu ne m'as pas embrassée.
789
00:46:55,488 --> 00:46:56,621
Jamais pris dans tes bras.
790
00:46:57,353 --> 00:46:59,422
Tu me laisses dormir
dans le lit du haut.
791
00:47:00,438 --> 00:47:01,472
Une femme,
792
00:47:01,927 --> 00:47:03,773
une épouse,
veut avoir sa place.
793
00:47:04,466 --> 00:47:05,781
Pour sa propre protection,
794
00:47:05,815 --> 00:47:07,075
elle veut être à son homme.
795
00:47:08,041 --> 00:47:09,627
Elle se sent en sécurité.
796
00:47:10,858 --> 00:47:11,998
Tu ne comprends pas ?
797
00:47:12,860 --> 00:47:13,860
Regarde-moi.
798
00:47:14,352 --> 00:47:15,466
Je ne te plais pas ?
799
00:47:30,770 --> 00:47:33,029
Tu me prends au dépourvu
avec ton discours.
800
00:47:33,496 --> 00:47:34,850
Comment t'expliquer ?
801
00:47:35,090 --> 00:47:37,736
Je suis un homme de principes,
de religion.
802
00:47:38,289 --> 00:47:40,507
Une fois qu'on en aura
fini ici avec l'or,
803
00:47:41,207 --> 00:47:43,287
et rentrés chez nous
je serais prêt à fonder...
804
00:47:43,555 --> 00:47:45,415
une famille,
alors j'aurai...
805
00:47:46,216 --> 00:47:47,382
une justification pour ça.
806
00:47:47,421 --> 00:47:49,921
Je sais pas si tu comprends,
c'est ce que je ressens.
807
00:48:18,572 --> 00:48:19,778
Tu es déjà levé ?
808
00:48:20,466 --> 00:48:22,019
Oui.
Il est pas beau ?
809
00:48:22,613 --> 00:48:23,906
J'aurai chaud avec ça dehors.
810
00:48:25,071 --> 00:48:26,569
Comme dans un conte de fées.
811
00:48:27,331 --> 00:48:28,483
Tout simplement magnifique.
812
00:48:31,691 --> 00:48:33,131
Je t'ai réchauffé de l'eau.
813
00:48:33,817 --> 00:48:34,910
Merci.
814
00:48:35,699 --> 00:48:37,699
Oh, regardez ça !
815
00:48:40,118 --> 00:48:42,718
On l'appelait "la Dame à l'Hermine."
petite
816
00:48:45,510 --> 00:48:47,720
Exactement comme avec Waltzer.
817
00:48:47,803 --> 00:48:48,803
Toute la nuit.
818
00:48:49,500 --> 00:48:51,252
- Et c'est reparti.
- Que dis-tu ?
819
00:48:51,506 --> 00:48:53,852
C'est fini,
ma coupe de cheveux.
820
00:48:54,381 --> 00:48:55,382
Et mes magazines.
821
00:48:56,302 --> 00:48:57,504
Oh, je sais couper
les cheveux.
822
00:48:57,895 --> 00:48:59,450
Je les coupais à Foley.
823
00:48:59,846 --> 00:49:00,846
Peggy,
824
00:49:00,985 --> 00:49:02,639
pourquoi tu ne t'habilles pas ?
825
00:49:02,962 --> 00:49:04,057
Oh, j'ai oublié.
826
00:49:05,835 --> 00:49:07,245
Dis, il neige dehors.
827
00:49:08,439 --> 00:49:10,100
Eh bien ?
Je ne suis pas aveugle.
828
00:49:10,278 --> 00:49:12,100
Tu n'as pas le temps
de contempler.
829
00:49:13,900 --> 00:49:16,155
Tu es de plus en plus
sénile chaque jour.
830
00:49:23,125 --> 00:49:24,605
Que veut-il dire par là ?
831
00:49:25,032 --> 00:49:26,412
Ça veut dire quoi sénile ?
832
00:49:26,757 --> 00:49:27,803
Je ne sais pas.
833
00:49:27,909 --> 00:49:29,364
Ça doit vouloir dire intelligent.
834
00:49:31,298 --> 00:49:32,358
C'est un brave gars.
835
00:49:33,664 --> 00:49:35,504
Tu devrais lui couper les cheveux.
836
00:49:36,910 --> 00:49:38,558
- Marko.
- Oui ?
837
00:49:39,040 --> 00:49:41,053
Peux-tu me laver le dos,
s'il vous plaît ?
838
00:49:46,021 --> 00:49:47,294
Il est déjà savonné.
839
00:49:48,620 --> 00:49:49,753
Oh, tu veux dire...?
840
00:50:00,319 --> 00:50:01,599
Que fais-tu là derrière ?
841
00:50:05,555 --> 00:50:06,968
Dis des prières pour moi aussi,
842
00:50:07,048 --> 00:50:08,048
j'en ai besoin.
843
00:50:11,415 --> 00:50:12,760
J'espère ne pas
prendre froid.
844
00:50:12,841 --> 00:50:14,767
Tu en as assez
pour faire un matelas.
845
00:50:15,902 --> 00:50:17,822
Plus court derrière
les oreilles, s'il te plaît.
846
00:50:18,535 --> 00:50:19,882
Dois- je couper l'oreille ?
847
00:50:22,277 --> 00:50:23,937
Je pige pas
pourquoi tu l'as épousé.
848
00:50:24,998 --> 00:50:26,456
Baisse la tête
et bouge plus.
849
00:50:27,977 --> 00:50:29,613
Ou pourquoi il t'a épousée.
850
00:50:30,757 --> 00:50:32,432
D'abord il me dit
du mal de toi et puis...
851
00:50:33,182 --> 00:50:34,955
C'était malin de sa part,
non ?
852
00:50:35,321 --> 00:50:36,353
Oui, sûrement.
853
00:50:37,520 --> 00:50:40,106
Parfois, je pense qu'il
aime me contrarier.
854
00:50:41,154 --> 00:50:43,387
Il adore me voir être fou de toi.
855
00:50:47,131 --> 00:50:48,224
Tu l'es ?
856
00:50:49,923 --> 00:50:51,425
J'ai fini de rêver à l'or.
857
00:50:54,384 --> 00:50:55,850
Tu ne devrais pas dire ça.
858
00:50:56,272 --> 00:50:57,272
Pourquoi ?
859
00:50:57,587 --> 00:50:59,287
Car je veux une vie paisible.
860
00:50:59,751 --> 00:51:00,987
Marko est bon avec moi,
861
00:51:01,027 --> 00:51:02,307
il me laisse en paix
862
00:51:03,523 --> 00:51:05,801
C'est un bon conseil
pour un mari.
863
00:51:14,928 --> 00:51:16,002
Qu'y a-t-il ?
864
00:51:16,939 --> 00:51:18,288
Je viens de le voir.
865
00:51:19,149 --> 00:51:20,328
Il nous épiait.
866
00:51:24,064 --> 00:51:26,058
J'aime voir comment
tu les roules.
867
00:51:27,626 --> 00:51:29,298
Tiens, essaie.
Je vais te montrer.
868
00:51:30,708 --> 00:51:32,204
Pourquoi tu roules
tes cigarettes ?
869
00:51:33,321 --> 00:51:34,844
Parce qu'on a fini les autres.
870
00:51:35,819 --> 00:51:37,830
Dis, ça me donne une idée.
871
00:51:38,385 --> 00:51:39,772
Prenons deux jours de congé ?
872
00:51:39,872 --> 00:51:41,478
Allons à la ville,
qu'en dites-vous ?
873
00:51:41,732 --> 00:51:42,732
Qu'y a-t-il ?
874
00:51:43,085 --> 00:51:44,355
T'aimes pas notre compagnie ?
875
00:51:44,959 --> 00:51:46,065
C'est pas la question.
876
00:51:46,252 --> 00:51:48,485
On est riches maintenant,
on a de l'argent.
877
00:51:48,633 --> 00:51:50,020
Achetons des cadeaux de Noël.
878
00:51:50,087 --> 00:51:51,453
Noël approche à grands pas.
879
00:51:51,478 --> 00:51:53,047
le col est à des kilomètres,
880
00:51:53,280 --> 00:51:54,673
avec une neige profonde.
881
00:51:55,108 --> 00:51:57,388
Ça a changé, depuis que
tu as été bloqué Marko.
882
00:51:57,688 --> 00:51:59,695
C'est une autoroute
qui passe le col.
883
00:52:00,162 --> 00:52:03,239
Un bus passe deux fois par jour,
dans les deux sens.
884
00:52:03,712 --> 00:52:05,236
C'est à environ 16,5 km
885
00:52:05,536 --> 00:52:07,231
et je sais faire des raquettes
886
00:52:07,472 --> 00:52:10,287
Je ne laisserai pas Peggy
faire une telle expérience.
887
00:52:12,125 --> 00:52:13,358
Pourquoi t'y vas pas, Ray ?
888
00:52:13,458 --> 00:52:15,198
Prends 1 semaine,
ça te fera du bien.
889
00:52:35,968 --> 00:52:36,968
Il fait froid !
890
00:52:37,086 --> 00:52:38,879
Il est en chemise.
Il va prendre froid.
891
00:52:38,904 --> 00:52:40,561
Pourquoi tu t'inquiètes pour lui ?
892
00:52:40,635 --> 00:52:41,874
Que se passe-t-il ici ?
893
00:52:42,088 --> 00:52:44,336
Tu ne voulais pas
qu'il reste en bonne santé ?
894
00:52:44,469 --> 00:52:45,722
Quelle femme merveilleuse !
895
00:52:45,736 --> 00:52:47,455
Elle pense toujours
à son mari.
896
00:52:47,795 --> 00:52:48,795
Tais-toi, veux-tu ?
897
00:52:48,994 --> 00:52:50,541
Si t'as pas confiance,
dis-le.
898
00:52:52,638 --> 00:52:53,638
Ray !
899
00:52:53,671 --> 00:52:54,697
Viens là.
900
00:52:58,696 --> 00:52:59,712
Assieds-toi.
901
00:53:02,626 --> 00:53:03,797
Écoutez tous les deux.
902
00:53:04,323 --> 00:53:05,735
J'ai eu assez d'ennuis avant,
903
00:53:05,768 --> 00:53:07,548
et ne laisserai personne m'en faire.
904
00:53:07,935 --> 00:53:09,395
M. Marko nous soupçonne.
905
00:53:10,646 --> 00:53:12,064
J'ai mauvaise réputation,
906
00:53:12,089 --> 00:53:14,035
car les gens ne se
posent pas de questions.
907
00:53:14,060 --> 00:53:15,195
Ils ne font que condamner.
908
00:53:16,345 --> 00:53:18,585
Quand j'ai épousé Marko,
je sais ce que j'ai dit.
909
00:53:18,960 --> 00:53:20,140
"Pour le meilleur et le pire
910
00:53:20,154 --> 00:53:21,754
jusqu'à ce que
la mort nous sépare".
911
00:53:22,601 --> 00:53:24,321
Ça veut dire
quelque chose pour moi.
912
00:53:25,689 --> 00:53:27,228
Il m'a rendu ma dignité,
913
00:53:27,668 --> 00:53:29,182
et donné un nom à mon fils.
914
00:53:30,349 --> 00:53:31,462
Je le remercie.
915
00:53:32,081 --> 00:53:33,641
Je laisserai personne s'en mêler.
916
00:53:34,810 --> 00:53:35,937
Donc, pas de bêtises,
917
00:53:36,177 --> 00:53:37,930
pas de flirt,
pas d'avances.
918
00:53:38,990 --> 00:53:39,990
Et pas de soupçons.
919
00:53:40,396 --> 00:53:41,423
Restons corrects.
920
00:53:43,388 --> 00:53:44,848
Je pense aller
me faire du thé.
921
00:53:45,308 --> 00:53:46,308
Tu dois avoir froid, Ray,
922
00:53:46,948 --> 00:53:47,970
ramasse les cartes.
923
00:53:51,855 --> 00:53:53,835
J'ai eu droit
à une bonne fessée.
924
00:53:55,100 --> 00:53:57,645
Désolé, Peggy,
de t'avoir jugée à tort.
925
00:53:58,071 --> 00:53:59,574
Mais ce fils de pute, Ray,
926
00:53:59,608 --> 00:54:01,334
il te regarde toujours comme ça...
927
00:54:01,534 --> 00:54:02,534
Et quoi ?
928
00:54:02,594 --> 00:54:03,594
Laisse-le regarder
929
00:54:04,014 --> 00:54:05,256
J'aime le regarder aussi.
930
00:54:11,594 --> 00:54:12,601
Dis donc.
931
00:54:13,739 --> 00:54:15,499
Pourquoi ne pas danser ensemble ?
932
00:54:16,325 --> 00:54:17,325
Allez-y !
933
00:54:19,499 --> 00:54:21,433
Tu es vraiment fou,
vieux rapace.
934
00:54:21,686 --> 00:54:22,686
Pourquoi ?
935
00:54:23,085 --> 00:54:24,560
Je te montre ma confiance.
936
00:54:25,280 --> 00:54:27,443
Allez-y, vous êtes jeunes,
amusez-vous.
937
00:54:28,019 --> 00:54:29,580
Allez, Ray,
j'ai envie de danser.
938
00:54:46,612 --> 00:54:47,695
Garde tes distances.
939
00:55:02,824 --> 00:55:04,126
En voilà un beau.
940
00:55:08,064 --> 00:55:09,866
Ray !
Ne gâche pas tout !
941
00:55:14,095 --> 00:55:15,577
Quelle vue magnifique !
942
00:55:17,489 --> 00:55:18,954
J'ai envie hurler de joie.
943
00:55:20,113 --> 00:55:21,515
Vas-y ! Crie !
944
00:55:22,536 --> 00:55:23,787
Allez, vas-y.
945
00:55:32,689 --> 00:55:34,611
Tout est différent ici.
946
00:55:35,491 --> 00:55:36,631
Loin de la cabane.
947
00:55:38,245 --> 00:55:39,571
De l'or dans un pot de miel
948
00:55:39,596 --> 00:55:41,105
n'a plus d'importance maintenant.
949
00:55:42,290 --> 00:55:44,534
La fièvre de l'or peut
perdre un homme.
950
00:55:46,056 --> 00:55:47,270
Je pense être tiré d'affaire.
951
00:55:48,377 --> 00:55:50,323
L'or est confronté
a une concurrente.
952
00:55:53,976 --> 00:55:55,563
J'aimerais que l'hiver finisse.
953
00:55:55,694 --> 00:55:57,015
Nous ne nous reverrons plus.
954
00:55:58,862 --> 00:56:00,884
On se dira au revoir,
ce sera pour toujours.
955
00:56:02,703 --> 00:56:03,783
Donne-moi ta main.
956
00:56:04,613 --> 00:56:05,874
Il n'y a aucun mal à ça.
957
00:56:53,993 --> 00:56:55,213
POISON POUR COYOTE
958
00:57:14,544 --> 00:57:16,351
Oh, il fait bien chaud ici.
959
00:57:19,416 --> 00:57:20,743
Où mettons-nous l'arbre ?
960
00:57:25,373 --> 00:57:26,453
Qu'y a-t-il ?
961
00:57:27,323 --> 00:57:28,694
Mike !
Il est malade.
962
00:57:28,788 --> 00:57:30,387
Oh non, juste fatigué.
963
00:57:31,495 --> 00:57:32,535
Non.
964
00:57:32,875 --> 00:57:34,288
Il est en train de mourir.
965
00:57:34,821 --> 00:57:35,885
Oh, non...
966
00:57:36,665 --> 00:57:37,665
Oh, non.
967
00:57:40,251 --> 00:57:41,660
Comment est-ce arrivé ?
968
00:57:49,494 --> 00:57:50,543
Qu'y a-t-il ?
969
00:57:52,089 --> 00:57:53,287
Le pauvre Mike.
970
00:57:56,959 --> 00:57:58,011
Il est malade ?
971
00:57:58,550 --> 00:57:59,658
Il va mourir.
972
00:58:00,542 --> 00:58:02,575
Le poison à coyotes
a chuté de l’étagère.
973
00:58:29,296 --> 00:58:30,354
Il gèle.
974
00:58:30,522 --> 00:58:32,248
Il doit faire moins 6°.
975
00:58:32,586 --> 00:58:33,866
Ray, rends-moi service ?
976
00:58:34,049 --> 00:58:35,115
Monte prendre le sel,
977
00:58:35,168 --> 00:58:36,408
le bocal est presque vide.
978
00:58:36,433 --> 00:58:37,559
Bien sûr.
979
00:58:48,489 --> 00:58:49,595
Hé, où est-il ?
980
00:58:49,709 --> 00:58:50,709
Je le trouve pas.
981
00:58:52,416 --> 00:58:54,868
Je ne sais pas, c'est toi
qui range les provisions.
982
00:58:55,981 --> 00:58:57,768
Marko, où est le sel ?
983
00:58:57,885 --> 00:58:59,071
Hein, que dis-tu ?
984
00:58:59,842 --> 00:59:00,891
Où as-tu mis le sel ?
985
00:59:00,948 --> 00:59:01,995
Je sais pas.
986
00:59:02,020 --> 00:59:03,775
Je te l'ai donné,
tu l'as empilé là.
987
00:59:03,800 --> 00:59:04,816
Tu t'en souviens pas ?
988
00:59:05,848 --> 00:59:07,262
Peut-être qu'on l'a fini.
989
00:59:09,141 --> 00:59:10,227
Tu plaisantes.
990
00:59:11,185 --> 00:59:12,485
Je suis peut-être aveugle,
991
00:59:12,519 --> 00:59:14,184
mais je ne vois
pas de sel ici.
992
00:59:14,209 --> 00:59:16,192
C'est impossible,
attends je vais voir.
993
00:59:20,677 --> 00:59:22,714
Je crois que j'ai oublié
d'en acheter,
994
00:59:22,734 --> 00:59:24,127
lors de mon dernier voyage.
995
00:59:28,607 --> 00:59:30,447
Ce fut un bon repas de Noël.
996
00:59:30,569 --> 00:59:32,462
Peggy, tu mérites une médaille.
997
00:59:32,975 --> 00:59:35,231
J'avais pas assez de sel.
Que pouvais-je faire ?
998
00:59:35,406 --> 00:59:36,406
C'était très bien,
999
00:59:36,584 --> 00:59:38,284
trop salé c'est
pas bon pour la santé.
1000
00:59:38,657 --> 00:59:39,915
Pas du tout c'est pire.
1001
00:59:40,295 --> 00:59:41,395
Que peut-on faire ?
1002
00:59:41,688 --> 00:59:42,968
Oh, n'en parlons plus.
1003
00:59:44,605 --> 00:59:45,605
À l'amitié,
1004
00:59:46,364 --> 00:59:47,738
la santé et la fortune.
1005
00:59:50,843 --> 00:59:52,356
J'ai un cadeau pour vous deux.
1006
00:59:54,670 --> 00:59:56,000
Je ne lui ai rien acheté.
1007
00:59:59,487 --> 01:00:00,660
C'est pas grand-chose,
voilà.
1008
01:00:00,722 --> 01:00:01,873
Oh, regarde ça.
1009
01:00:02,448 --> 01:00:03,480
Génial, Peggy.
1010
01:00:04,199 --> 01:00:05,759
C'est une très belle idée,
1011
01:00:06,079 --> 01:00:07,779
je ne m'y attendais pas.
1012
01:00:08,312 --> 01:00:09,322
Quand l'as-tu fait ?
1013
01:00:09,521 --> 01:00:11,869
Avec un peu de laine qui restait,
c'est rien.
1014
01:00:14,430 --> 01:00:16,119
J'ai un cadeau de Noël
pour toi.
1015
01:00:16,245 --> 01:00:17,245
Pour vous deux.
1016
01:00:17,943 --> 01:00:20,405
Dans le contrat,
il est dit qu'on fait 50-50.
1017
01:00:21,010 --> 01:00:22,457
Eh bien, nous sommes trois.
1018
01:00:22,730 --> 01:00:25,260
Peggy travaille autant que nous,
nous ferons 3 parts.
1019
01:00:25,955 --> 01:00:27,829
Non, Ray,
ce ne serait pas juste.
1020
01:00:29,138 --> 01:00:30,606
Ça me semble juste
pour moi.
1021
01:00:31,667 --> 01:00:34,551
Ok, je peux pas parler
au nom de Marko, mais...
1022
01:00:36,436 --> 01:00:37,649
Qu'en penses-tu, Marko ?
1023
01:00:37,994 --> 01:00:38,994
Eh bien,
1024
01:00:39,161 --> 01:00:40,821
tu me mets dans l'embarras.
1025
01:00:42,064 --> 01:00:43,237
C'est une bonne idée.
1026
01:00:44,441 --> 01:00:46,757
Peggy, pour ça
tu devrais l'embrasser.
1027
01:00:47,324 --> 01:00:48,349
Vas-y !
1028
01:00:52,110 --> 01:00:54,253
Non, c'est pas un baiser,
c'est une insulte.
1029
01:00:54,278 --> 01:00:55,993
Je veux dire un vrai baiser,
1030
01:00:56,040 --> 01:00:57,260
un beau avec un câlin !
1031
01:01:00,117 --> 01:01:01,388
Vas-y.
1032
01:01:02,919 --> 01:01:05,515
Je ne sais pas ce que
tu as en tête, vieux démon.
1033
01:01:06,135 --> 01:01:07,632
Mais tu l'auras voulu !
1034
01:01:30,069 --> 01:01:31,566
C'est ce que tu voulais, non ?
1035
01:01:34,164 --> 01:01:35,258
Sûr. Sûr.
1036
01:01:36,299 --> 01:01:37,304
Oui.
1037
01:01:38,285 --> 01:01:39,438
Apporte du punch
1038
01:01:39,565 --> 01:01:41,419
et mets de la musique
qu'on s'amuse.
1039
01:01:48,812 --> 01:01:50,703
Je sais pas, je peux pas manger.
1040
01:01:51,401 --> 01:01:53,497
Parfois j'aimerais
qu'une partie de l'or,
1041
01:01:53,932 --> 01:01:55,132
se transforme en sel.
1042
01:01:56,268 --> 01:01:57,917
C'est comme être
sans essence.
1043
01:01:58,440 --> 01:01:59,807
Ça peut pas être si grave,
1044
01:02:00,080 --> 01:02:01,207
je me sens bien
1045
01:02:01,447 --> 01:02:02,880
et mange la même chose.
1046
01:02:03,020 --> 01:02:04,702
Oui, on verra plus tard.
1047
01:02:05,115 --> 01:02:06,535
Je suis resté sens sel,
1048
01:02:06,740 --> 01:02:07,807
avec un nommé
1049
01:02:07,914 --> 01:02:08,982
Brown.
1050
01:02:09,082 --> 01:02:10,589
Il y a longtemps,
en montagnes.
1051
01:02:11,167 --> 01:02:12,544
On a failli devenir fous.
1052
01:02:12,710 --> 01:02:15,030
Après 2 mois, on est
revenus en ville, chacun...
1053
01:02:15,455 --> 01:02:16,801
...on a acheté un sac de sel,
1054
01:02:16,843 --> 01:02:18,131
assis et on l'a léché,
1055
01:02:18,156 --> 01:02:19,775
je vous assure,
il avait bon goût,
1056
01:02:20,148 --> 01:02:21,235
aussi doux que du miel.
1057
01:02:22,609 --> 01:02:24,368
Pourquoi t'arrêtes pas
d'en parler ?
1058
01:02:24,563 --> 01:02:26,009
Je sais, c'est ma faute.
1059
01:02:26,423 --> 01:02:28,016
Je souviens c'était sur la liste.
1060
01:02:28,736 --> 01:02:29,769
J'ai dû oublier avec
1061
01:02:30,269 --> 01:02:31,630
cette histoire de mariage.
1062
01:02:32,567 --> 01:02:33,880
Voilà ce que je vais faire.
1063
01:02:34,414 --> 01:02:36,081
Je vais me faire
une paire de raquettes,
1064
01:02:36,106 --> 01:02:37,787
il fait beau,
je connais le chemin.
1065
01:02:37,931 --> 01:02:40,107
Je vais aller en ville
acheter du sel.
1066
01:02:40,834 --> 01:02:42,334
C'est de la folie, Marko,
1067
01:02:42,628 --> 01:02:43,841
tu peux pas faire ça
1068
01:02:43,917 --> 01:02:45,034
Je serais trop vieux ?
1069
01:02:45,254 --> 01:02:46,309
C'est pas ça.
1070
01:02:46,782 --> 01:02:47,860
Pourquoi pas avec, Ray ?
1071
01:02:47,927 --> 01:02:49,113
Je le laisserai pas partir,
1072
01:02:49,138 --> 01:02:50,952
pourquoi paierait-il
mes erreurs.
1073
01:02:51,030 --> 01:02:52,030
Non, non, non.
1074
01:02:52,370 --> 01:02:53,424
Il n'y a pas de danger.
1075
01:02:54,013 --> 01:02:55,084
Le temps est clair.
1076
01:02:57,007 --> 01:02:58,231
Le ciel est dégagé,
1077
01:02:58,651 --> 01:02:59,904
la neige est assez molle.
1078
01:03:01,756 --> 01:03:03,589
Je pense même
apprécier le voyage.
1079
01:03:05,395 --> 01:03:07,686
Alors quelle importance ?
J'y vais.
1080
01:03:10,627 --> 01:03:11,627
Qu'y-a-t-il ?
1081
01:03:11,866 --> 01:03:13,154
Vous avez l'air si perplexes ?
1082
01:03:13,489 --> 01:03:14,580
Tu plaisantes,
1083
01:03:15,073 --> 01:03:16,322
tu ne veux pas...
1084
01:03:16,433 --> 01:03:18,260
Vous laissez seuls ici,
pourquoi pas ?
1085
01:03:18,518 --> 01:03:19,920
Je peux te faire confiance ?
1086
01:03:19,945 --> 01:03:20,945
Tu me l'as demandé ?
1087
01:03:20,970 --> 01:03:22,294
Quelle preuve te donner ?
1088
01:03:23,559 --> 01:03:24,752
Allez-y tous les deux.
1089
01:03:24,965 --> 01:03:26,138
Ce sera plus facile.
1090
01:03:26,365 --> 01:03:27,919
Te laisser seule ?
Une femme ?
1091
01:03:28,212 --> 01:03:29,339
Personne ne me volera.
1092
01:03:29,581 --> 01:03:31,929
Ne parlons plus de ça,
j'ai pris ma décision.
1093
01:03:32,730 --> 01:03:34,736
Alors, de quoi j'ai besoin ?
1094
01:03:35,419 --> 01:03:36,803
J'ai besoin d'un saule,
1095
01:03:37,086 --> 01:03:38,142
de peau de cerf.
1096
01:03:38,677 --> 01:03:40,460
Tu m'aideras, Ray,
je te montrerai.
1097
01:03:40,871 --> 01:03:42,644
Je sais.
là n'est pas le problème.
1098
01:03:42,965 --> 01:03:44,609
Tu ne vois pas
que tu agaces, Peggy ?
1099
01:03:44,756 --> 01:03:45,756
Mais pourquoi ?
1100
01:03:45,849 --> 01:03:47,602
Je pars demain et reviens
le lendemain.
1101
01:03:47,636 --> 01:03:48,636
Est-ce si grave ?
1102
01:03:49,075 --> 01:03:50,441
Tu es le patron, Marko.
1103
01:03:50,955 --> 01:03:52,168
Fais ce que tu veux.
1104
01:03:52,530 --> 01:03:53,541
Est-ce une menace ?
1105
01:03:53,759 --> 01:03:55,817
Si tu es si malin,
réponds toi-même.
1106
01:03:56,217 --> 01:03:58,263
Pourquoi êtes-vous
si nerveux vous deux.
1107
01:03:58,424 --> 01:03:59,877
Vous doutez de vous-mêmes ?
1108
01:04:00,542 --> 01:04:01,995
Marko, soit tu es trop malin,
1109
01:04:02,020 --> 01:04:03,089
soit tu es trop bête.
1110
01:04:03,115 --> 01:04:04,417
Pourquoi me faire confiance ?
1111
01:04:04,442 --> 01:04:05,890
Ok, je te fais pas confiance !
1112
01:04:05,915 --> 01:04:07,557
Mais en ma femme,
qu'en dis-tu ?
1113
01:04:07,999 --> 01:04:09,913
Quel genre d'épouse est-ce donc ?
1114
01:04:09,938 --> 01:04:11,131
Elle dort entre nous.
1115
01:04:11,349 --> 01:04:12,393
Écoute-moi...
1116
01:04:18,953 --> 01:04:20,306
Je vois ce que tu veux dire.
1117
01:04:21,435 --> 01:04:23,097
C'est pas ton affaire
de toute façon.
1118
01:04:47,385 --> 01:04:50,048
Tu sais c'est le 1re noël
que je passe sans mon fils.
1119
01:04:51,724 --> 01:04:53,124
L'année prochaine
sera différente.
1120
01:04:53,798 --> 01:04:55,158
On sera ensemble,
j'espère.
1121
01:04:56,899 --> 01:04:58,040
Quel est son nom ?
1122
01:04:58,676 --> 01:05:00,303
Charlie. Comme son père.
1123
01:05:01,456 --> 01:05:03,955
Tu sais, nous marier
a été un non-sens
1124
01:05:04,225 --> 01:05:06,506
Charlie était en congé
et on s'est mariés.
1125
01:05:07,398 --> 01:05:08,771
Je ne sais ce qui est arrivé
1126
01:05:08,785 --> 01:05:10,105
les papiers ont été égarés...
1127
01:05:10,577 --> 01:05:12,673
avant de signer un double,
il était rappelé.
1128
01:05:13,683 --> 01:05:14,929
Trois semaines plus tard,
1129
01:05:14,950 --> 01:05:16,209
j'ai appris qu'il était mort.
1130
01:05:17,430 --> 01:05:18,773
Mort au combat.
1131
01:05:23,353 --> 01:05:26,025
Ça m’a toujours fascinée
comment tu roules tes cigarettes.
1132
01:05:26,947 --> 01:05:28,104
Vas-y, essaie.
1133
01:05:31,727 --> 01:05:33,051
Plie-le avec tes deux doigts.
1134
01:05:34,579 --> 01:05:36,739
Tiens-le dans une main
et prends du tabac.
1135
01:05:37,964 --> 01:05:38,964
Tu le verses...
1136
01:05:39,698 --> 01:05:41,284
...doucement, pas trop.
1137
01:05:44,276 --> 01:05:46,122
Voilà,
serre-le avec le papier.
1138
01:05:47,049 --> 01:05:48,279
Doucement,
pas trop fort.
1139
01:05:49,083 --> 01:05:50,254
C'est pas facile.
1140
01:05:50,529 --> 01:05:52,304
Roule-le d'avant en arrière.
1141
01:05:53,098 --> 01:05:54,113
Non, le papier,
1142
01:05:54,293 --> 01:05:55,479
pas le tabac.
1143
01:05:56,086 --> 01:05:57,433
Non, je vais te montrer.
1144
01:06:03,520 --> 01:06:04,612
Maintenant, lèche.
1145
01:06:05,646 --> 01:06:06,713
Vas-y.
1146
01:06:08,563 --> 01:06:10,638
Encore, encore,
ça ne colle pas.
1147
01:06:20,124 --> 01:06:21,632
Tu n'aurais pas dû faire ça.
1148
01:06:21,736 --> 01:06:23,137
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
1149
01:06:24,104 --> 01:06:25,390
Oh, Peggy, c'est une torture.
1150
01:06:26,886 --> 01:06:28,678
Devrais-je faire
mes valises et partir ?
1151
01:06:29,008 --> 01:06:30,083
Tu devrais peut-être.
1152
01:06:31,730 --> 01:06:33,190
Je ne pourrais
pas rester ici...
1153
01:06:33,991 --> 01:06:34,991
...sans toi.
1154
01:06:35,757 --> 01:06:36,955
Non, Ray, s'il te plaît.
1155
01:06:37,676 --> 01:06:39,110
Marko me fait confiance
1156
01:06:39,331 --> 01:06:40,637
je ne veux pas
me méprisé.
1157
01:06:41,236 --> 01:06:42,660
Quel genre de mari est-il ?
1158
01:06:43,532 --> 01:06:45,173
Il s'en va te laisse
et s'en fiche.
1159
01:06:45,211 --> 01:06:47,406
Il laisse aussi son or,
et il y tient vraiment.
1160
01:06:48,386 --> 01:06:49,986
c'est différent, tu ne vois pas ?
1161
01:06:50,045 --> 01:06:51,421
Il t'a épousée par égoïsme.
1162
01:06:51,446 --> 01:06:52,462
Non par amour.
1163
01:06:53,096 --> 01:06:54,393
Il aurait épousé
toute femme
1164
01:06:54,413 --> 01:06:56,346
assez forte
pour travailler pour lui.
1165
01:06:57,461 --> 01:06:59,067
Tu crois ton amour
désintéressé ?
1166
01:07:00,358 --> 01:07:02,057
Si j'étais la même femme
1167
01:07:02,316 --> 01:07:03,316
émaciée,
1168
01:07:03,737 --> 01:07:04,737
les yeux qui louchent,
1169
01:07:05,132 --> 01:07:07,012
les jambes arquées
et de mauvaises dents.
1170
01:07:07,735 --> 01:07:09,108
...m'aimerais-tu autant ?
1171
01:07:09,729 --> 01:07:10,741
Juste pour moi ?
1172
01:07:12,241 --> 01:07:14,215
Inutile d'argumenter avec toi.
1173
01:07:25,958 --> 01:07:28,130
Inutile, l'as de pique est perdu.
1174
01:07:28,519 --> 01:07:29,631
Je vais essayer.
1175
01:07:32,626 --> 01:07:33,713
Quelle heure est-il ?
1176
01:07:34,450 --> 01:07:35,486
10 h 45.
1177
01:07:36,799 --> 01:07:38,559
Encore huit heures avant
que le jour se lève.
1178
01:07:39,845 --> 01:07:42,518
T'es sérieuse de vouloir
rester éveillée toute la nuit ?
1179
01:07:43,207 --> 01:07:44,207
Pourquoi pas ?
1180
01:07:44,232 --> 01:07:45,596
Si tu as sommeil,
couche-toi.
1181
01:07:46,826 --> 01:07:49,292
Je peux emporter mon
sac de couchage à la mine.
1182
01:07:49,647 --> 01:07:51,527
Tu peux pas faire ça,
tu mourras de froid.
1183
01:07:52,569 --> 01:07:54,081
Tu peux sortir
et me réchauffer.
1184
01:07:56,256 --> 01:07:57,507
Tu as oublié d'en mettre ici.
1185
01:07:58,014 --> 01:07:59,087
Oh, là voilà.
1186
01:08:00,725 --> 01:08:02,277
Ray, s'il te plaît,
fais pas ça.
1187
01:08:09,005 --> 01:08:11,325
Je pourrais peut-être
plus te le dire, Peggy.
1188
01:08:13,983 --> 01:08:16,293
Mais bon,
c'est pas une affaire ordinaire.
1189
01:08:17,322 --> 01:08:18,322
Un gars,
1190
01:08:18,701 --> 01:08:20,857
agité car il voit
une femme dans la maison.
1191
01:08:23,023 --> 01:08:24,609
Je n'ai jamais
ressenti ça avant.
1192
01:08:26,682 --> 01:08:28,028
Je ne peux
pas imaginer
1193
01:08:28,053 --> 01:08:29,406
continuer à vivre
sans toi.
1194
01:08:31,466 --> 01:08:32,549
Qu'essaies-tu, Ray ?
1195
01:08:32,574 --> 01:08:33,594
Me briser le cœur ?
1196
01:08:36,911 --> 01:08:38,479
Tu crois que c'est facile pour moi ?
1197
01:08:40,701 --> 01:08:42,241
Oh, Ray, si tu savais.
1198
01:08:45,513 --> 01:08:47,746
Il n'y a d'autre choix
qu'essayer d'oublier.
1199
01:08:53,361 --> 01:08:55,762
À la fin de l'hiver,
je repartirai dans ma ferme.
1200
01:08:58,780 --> 01:09:00,084
Je vais aller dans un coin
1201
01:09:00,111 --> 01:09:01,557
et pleurer comme un gosse.
1202
01:09:09,023 --> 01:09:11,617
Tu veux me rouler une cigarette,
s'il te plaît.
1203
01:09:14,342 --> 01:09:15,394
Oui, bien sûr.
1204
01:09:17,750 --> 01:09:19,862
Je vais chercher du tabac.
1205
01:10:10,545 --> 01:10:12,049
Hé, Ray tu t'es endormi ?
1206
01:10:13,760 --> 01:10:14,840
Non.
1207
01:10:15,989 --> 01:10:17,009
Je descends.
1208
01:10:30,824 --> 01:10:32,007
Ray, qu'est-ce qui t'arrive ?
1209
01:10:33,116 --> 01:10:34,116
Peggy,
1210
01:10:34,243 --> 01:10:35,340
reste calme.
1211
01:10:35,970 --> 01:10:37,276
Ne montre aucune émotion.
1212
01:10:38,116 --> 01:10:39,681
Mais qu'est-ce donc,
bon sang ?
1213
01:10:41,683 --> 01:10:42,810
Regarde la fenêtre.
1214
01:10:43,017 --> 01:10:44,250
Le coin inférieur gauche.
1215
01:10:45,076 --> 01:10:46,076
Doucement.
1216
01:10:52,293 --> 01:10:53,804
Il est gelé,
je ne vois rien.
1217
01:11:00,060 --> 01:11:01,175
Regarde à nouveau.
1218
01:11:03,215 --> 01:11:05,137
Tu ne vois pas ?
La glace fond.
1219
01:11:06,415 --> 01:11:08,105
Tu vois l'eau
couler sur la vitre ?
1220
01:11:12,116 --> 01:11:13,270
Ray, j'ai peur.
1221
01:11:14,010 --> 01:11:15,079
Qu'est-ce que c'est ?
1222
01:11:16,725 --> 01:11:18,058
Quelqu'un respire
face la fenêtre.
1223
01:11:19,209 --> 01:11:20,278
Depuis l'extérieur.
1224
01:11:21,532 --> 01:11:22,624
Un animal ?
1225
01:11:23,321 --> 01:11:24,321
Un ours peut-être ?
1226
01:11:24,787 --> 01:11:25,825
Sois pas bête.
1227
01:11:27,440 --> 01:11:28,709
Peggy, écoute,
1228
01:11:29,443 --> 01:11:30,623
ne pose pas de questions.
1229
01:11:31,301 --> 01:11:32,310
Fais ce que je dis.
1230
01:11:35,489 --> 01:11:37,019
Lève-toi.
Mais...?
1231
01:11:37,233 --> 01:11:39,103
Pas de mais !
Fais ce que je dis.
1232
01:11:41,993 --> 01:11:43,491
Va jusqu'au lit de Marko.
1233
01:11:44,628 --> 01:11:46,548
Peggy, ait confiance ?
Fais ce que je dis.
1234
01:11:53,230 --> 01:11:54,398
Assieds-toi sur le lit.
1235
01:11:55,336 --> 01:11:56,662
Vas-y. Assieds-toi.
1236
01:12:01,474 --> 01:12:03,047
Enlève tes chaussures.
1237
01:12:09,746 --> 01:12:11,265
Continue à parler, ris.
.
1238
01:12:11,823 --> 01:12:12,823
Sois séduisante.
1239
01:12:13,166 --> 01:12:14,644
Ray, tu es fou.
Que veux-tu ?
1240
01:12:14,676 --> 01:12:16,653
Bon sang,
ne discute pas !
1241
01:12:17,007 --> 01:12:18,040
Allonge-toi.
1242
01:12:23,237 --> 01:12:25,172
Allez, tends les bras vers moi.
1243
01:12:25,907 --> 01:12:27,423
pour m'inviter à m'approcher.
1244
01:12:27,686 --> 01:12:29,321
Je le ferai en aucun cas !
1245
01:12:30,384 --> 01:12:31,384
Peggy, ne discute pas.
1246
01:12:31,409 --> 01:12:32,828
Ce n'est pas le moment.
1247
01:12:35,365 --> 01:12:36,938
Si tu t'approches, je te frappe.
1248
01:12:37,305 --> 01:12:38,325
Tais-toi.
1249
01:12:55,929 --> 01:12:57,193
Je suis là, Marko.
1250
01:12:59,389 --> 01:13:00,609
Peggy, éclaire !
1251
01:13:01,436 --> 01:13:02,653
Attends un peu.
1252
01:13:03,141 --> 01:13:05,219
Je sais très bien
ce qui se passe ici.
1253
01:13:05,977 --> 01:13:07,135
Je vous ai vus,
vous deux !
1254
01:13:07,272 --> 01:13:09,418
Assieds-toi, vieux.
Tu dois être fatigué.
1255
01:13:11,628 --> 01:13:12,707
Tu vois, Marko.
1256
01:13:13,067 --> 01:13:15,006
J'ai utilisé l'astuce
pour te faire entrer
1257
01:13:15,060 --> 01:13:16,406
et t'éviter de geler dehors.
1258
01:13:16,894 --> 01:13:17,894
Que veux-tu dire ?
1259
01:13:18,219 --> 01:13:19,260
J'ai dû revenir.
1260
01:13:19,380 --> 01:13:20,580
J'ai raté le bus,
1261
01:13:20,605 --> 01:13:22,233
j'avais des ampoules,
alors...
1262
01:13:22,280 --> 01:13:23,513
Bien sûr, bien sûr.
1263
01:13:23,973 --> 01:13:26,312
Tu n'as pas eu besoin
d'aller en ville pour le sel.
1264
01:13:26,859 --> 01:13:28,247
Il y a tout un sac là-haut.
1265
01:13:28,401 --> 01:13:29,754
Assez pour 3 mois
1266
01:13:30,175 --> 01:13:31,550
Tu as préféré le cacher.
1267
01:13:32,194 --> 01:13:33,898
Tu avais une excuse pour partir
1268
01:13:33,923 --> 01:13:35,102
et nous laisser seuls.
1269
01:13:35,584 --> 01:13:37,526
Tu as planifié ce moment
depuis que
1270
01:13:37,567 --> 01:13:39,286
tu es venu
avec elle la 1ère fois
1271
01:13:39,626 --> 01:13:40,986
- De quoi tu parles ?
- Tais-toi !
1272
01:13:43,154 --> 01:13:44,295
Tu as prévu de me tuer.
1273
01:13:45,196 --> 01:13:47,451
Pour te débarrasser
d'un associé à 50/50.
1274
01:13:48,528 --> 01:13:50,018
Tu as soudainement regretté
1275
01:13:50,032 --> 01:13:51,718
de devoir partager ton or
1276
01:13:52,882 --> 01:13:54,122
Tu as trouvé comment faire.
1277
01:13:55,465 --> 01:13:57,063
Très intelligemment, je dois dire.
1278
01:13:58,722 --> 01:13:59,880
Tu épouses Peggy,
1279
01:14:00,387 --> 01:14:01,908
une mauvaise fille selon toi.
1280
01:14:02,639 --> 01:14:04,609
Tu l'amènes ici,
pour qu'on tombe amoureux.
1281
01:14:05,278 --> 01:14:06,778
Tu as utilisé
pleins d'astuces
1282
01:14:06,803 --> 01:14:08,370
pour attiser nos sentiments.
1283
01:14:08,996 --> 01:14:11,426
Tu as même fait semblant
d'être jaloux.
1284
01:14:11,900 --> 01:14:13,770
Nous forcer à danser,
à s'embrasser.
1285
01:14:14,238 --> 01:14:16,602
Faisant naître des idées
dans nos têtes.
1286
01:14:17,840 --> 01:14:19,607
Puis tu as feint d'aller en ville.
1287
01:14:20,543 --> 01:14:23,180
Tu traînais devant la maison
et nous espionnais,
1288
01:14:23,215 --> 01:14:24,655
Dans l'espoir de nous surprendre
1289
01:14:24,680 --> 01:14:25,853
et pouvoir nous abattre !
1290
01:14:30,504 --> 01:14:32,024
La loi non écrite.
1291
01:14:32,399 --> 01:14:34,225
Aucun jury
ne te condamnerait toi,
1292
01:14:34,250 --> 01:14:35,556
le pauvre mari trompé.
1293
01:14:37,098 --> 01:14:39,113
Ouais, prie, vieil hypocrite.
1294
01:14:39,766 --> 01:14:41,359
Demande au diable
de te pardonner.
1295
01:14:41,994 --> 01:14:44,196
Personne d'autre
n'écoutera tes prières.
1296
01:14:46,793 --> 01:14:48,335
Tu n'as reculé devant rien.
1297
01:14:49,252 --> 01:14:50,850
Tu as même tué mon petit chien
1298
01:14:50,878 --> 01:14:52,790
pour qu'il ne te dénonce
pas pendant
1299
01:14:52,851 --> 01:14:54,310
que tu nous espionnais dehors.
1300
01:14:56,136 --> 01:14:57,363
Ray !
Arrête !
1301
01:14:57,672 --> 01:14:58,672
Arrête !
1302
01:14:58,711 --> 01:14:59,790
Ray, non !
1303
01:15:00,398 --> 01:15:01,571
J'aimerais le tuer.
1304
01:15:03,896 --> 01:15:05,215
Partons d'ici.
1305
01:15:16,704 --> 01:15:17,850
Voici ta part.
1306
01:15:18,138 --> 01:15:19,657
J'ai partagé en trois.
1307
01:15:27,045 --> 01:15:28,187
Adieu, Marko.
1308
01:15:28,756 --> 01:15:31,214
Je laisse mon adresse à Foley
pour les formalités.
1309
01:15:33,601 --> 01:15:34,878
Ray, regarde ce nuage.
1310
01:15:37,089 --> 01:15:38,355
Oui, on dirait une tempête.
1311
01:15:40,063 --> 01:15:41,094
Pose ton pied.
1312
01:15:42,941 --> 01:15:44,207
Tu crois que c'est prudent ?
1313
01:15:45,041 --> 01:15:47,050
Tout dépend
de la direction du vent.
1314
01:15:51,457 --> 01:15:52,941
Ray !
Attention !
1315
01:16:00,548 --> 01:16:01,768
Pourquoi, sale meurtrier,
1316
01:16:01,793 --> 01:16:02,963
je devrais te briser le cou.
1317
01:16:03,883 --> 01:16:05,058
Tu es le mari de Peggy,
1318
01:16:05,083 --> 01:16:06,528
et veux pas
lui causer d'ennuis.
1319
01:16:29,666 --> 01:16:31,307
Hé ! Attends !
1320
01:16:32,643 --> 01:16:33,900
Ne me laisse pas ici !
1321
01:16:34,768 --> 01:16:36,474
Je crois avoir la jambe cassée.
1322
01:16:39,404 --> 01:16:40,759
Aidez-moi !
1323
01:16:47,037 --> 01:16:48,096
Ray, attends.
1324
01:16:48,910 --> 01:16:50,137
On ne devrait pas rentrer ?
1325
01:16:51,495 --> 01:16:52,596
Non, jamais.
1326
01:16:52,955 --> 01:16:53,955
Allons-y
1327
01:17:23,776 --> 01:17:24,944
Peggy !
1328
01:17:26,232 --> 01:17:27,508
Peggy !
1329
01:17:55,677 --> 01:17:56,792
Peggy !
1330
01:18:02,647 --> 01:18:03,676
Au secours !
1331
01:18:13,563 --> 01:18:14,676
Au secours !
1332
01:19:12,390 --> 01:19:13,849
Regarde !
L'autoroute !
1333
01:19:30,510 --> 01:19:33,120
JK subtitles
Revu Jean Yves 21/06/2025
1334
01:19:34,305 --> 01:20:34,878
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-