1
00:00:00,006 --> 00:00:02,566
Miles de votos tendenciosos
fueron arrojados al sistema.
2
00:00:02,706 --> 00:00:05,686
-¿Votos para quién?
- No sé.
3
00:00:05,711 --> 00:00:07,100
Parece remontarse al
código fuente.
4
00:00:07,125 --> 00:00:10,095
El flujo de la infracción afecta
al 3% de los votos.
5
00:00:10,126 --> 00:00:11,886
Así, se puede decir que las elecciones
fueron un fraude.
6
00:00:11,911 --> 00:00:15,373
Ahora hay que pagar por los discos.
Hay que pagar 200.000 por los discos duros.
7
00:00:15,413 --> 00:00:17,839
-¿Por qué debería creerte?
- Escucha, sé lo que he visto,
8
00:00:17,873 --> 00:00:19,427
estaba en la sede de las primarias
el día de la votación.
9
00:00:19,666 --> 00:00:22,086
- ¿Cuántos?
- Tres, están todos aquí.
10
00:00:22,320 --> 00:00:23,653
¿Tienes un pitillo?
11
00:00:31,833 --> 00:00:33,668
¿Hay algo que debería saber?
12
00:00:33,693 --> 00:00:35,093
Sabes lo que debes saber.
13
00:00:35,118 --> 00:00:37,928
¿Confirma la afición de Paul Francoeur
por la pintura?
14
00:00:37,953 --> 00:00:40,640
Se dice que posee un cuadro
poco conocido de Goya
15
00:00:40,671 --> 00:00:42,386
que no ha declarado nunca.
16
00:00:42,420 --> 00:00:45,220
Si tiene algo que declarar, póngase en
contacto conmigo antes de las 22:00.
17
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:00:55,227 --> 00:00:59,227
EN LA SOMBRA
19
00:00:59,313 --> 00:01:03,033
TRADUCCIÓN:
YAGOM
20
00:01:03,766 --> 00:01:05,679
La política es como el amor.
21
00:01:05,704 --> 00:01:07,904
Todo es cuestión de "tempo", de ritmo
22
00:01:08,859 --> 00:01:11,426
El momento cuenta tanto
como la decisión.
23
00:01:12,226 --> 00:01:14,120
O eres Gene Kelly...
24
00:01:14,559 --> 00:01:16,159
p eres...
25
00:01:18,320 --> 00:01:21,120
Desde la llamada del "Canard",
ha saltado la alarma general.
26
00:01:21,440 --> 00:01:25,718
Y en términos de respuesta,
la mejor es la Srta. Monroe.
27
00:01:45,300 --> 00:01:47,060
Sí, sí, sí...
28
00:01:53,200 --> 00:01:57,226
Maussane:
¿Has reflexionado? Es algo genial.
29
00:01:57,253 --> 00:02:01,859
Llámame. URGENTE.
30
00:02:06,658 --> 00:02:09,238
La crisis diplomática
entre Francia y Polonia
31
00:02:09,263 --> 00:02:13,100
ha marcado un nuevo rumbo con la declaración
del Presidente Pudulski
32
00:02:13,253 --> 00:02:16,213
exigiendo una disculpa pública
del Presidente Janvier.
33
00:02:16,826 --> 00:02:19,001
En Bruselas, los 27
hacen todo lo posible por
34
00:02:19,025 --> 00:02:21,499
llevar a ambas partes a
la mesa de negociaciones
35
00:02:21,640 --> 00:02:23,946
A pesar de una conversación telefónica
calificada de fructífera,
36
00:02:23,977 --> 00:02:27,799
los dos Presidentes no parecen
decididos a hacer concesiones.
37
00:02:27,933 --> 00:02:30,740
Sin embargo, está en juego el destino de
las relaciones franco-polacas.
38
00:02:30,780 --> 00:02:32,960
y ambas partes son conscientes
de ello.
39
00:02:34,339 --> 00:02:37,079
- ¿Hola, Maussane?
- Sí, ¿te molesto?
40
00:02:37,353 --> 00:02:40,606
- ¿Tienes bragas que me puedas prestar?
- No, para nada.
41
00:02:42,160 --> 00:02:44,013
- Coge la que quieras.
- No estás sola.
42
00:02:44,038 --> 00:02:45,958
¡Sí, sí, sí estoy sola!
43
00:02:47,932 --> 00:02:50,712
- Bueno ¿Puedes reservarme un hueco
esta mañana? - Imposible.
44
00:02:50,751 --> 00:02:53,353
Voy a cubrir la rueda de prensa
sobre la crisis con Polonia.
45
00:02:53,378 --> 00:02:58,400
Escucha, todo está en llamas no tengo
elección y, sobre todo tú no tienes elección.
46
00:03:00,126 --> 00:03:02,846
Bien, es simple, a las 15:00 "Le Canard"
inicia las hostilidades.
47
00:03:02,871 --> 00:03:05,933
La redacción comunica los tres principios
en el titular del miércoles próximo.
48
00:03:05,960 --> 00:03:08,667
Y nos encontramos en primera línea
algo como...
49
00:03:09,079 --> 00:03:11,708
- Francoeur, maestro Goya.
- ¿Nos han propuesto responder?
50
00:03:11,733 --> 00:03:15,766
- Sí, pero ¿qué decir?
- El microcosmos se va a dar un festín.
51
00:03:16,067 --> 00:03:20,600
Un golpe bajo, una posible mentira a Hacienda
una ganga para nuestros adversarios.
52
00:03:20,625 --> 00:03:22,159
Es de esperar que te ataquen
53
00:03:22,184 --> 00:03:25,193
allí donde parecías inatacable:
la integridad.
54
00:03:29,840 --> 00:03:33,953
LA RESPUESTA
EPISODIO 3
55
00:03:34,020 --> 00:03:36,740
Bien. A las 15.00 horas,
todos tienen sus titulares.
56
00:03:36,765 --> 00:03:38,560
A las 18:00 todo el mundo político
tiene el pdf en las manos.
57
00:03:38,585 --> 00:03:40,579
Y esta noche, los canales de noticias
repiten la historia una y otra vez
58
00:03:40,620 --> 00:03:42,280
incluso antes de que
aparezca en prensa escrita.
59
00:03:42,726 --> 00:03:46,326
Enviamos portavoces a todos los platós
para cortar el asunto de raíz.
60
00:03:46,533 --> 00:03:48,886
y tal vez tú tengas que defenderte
a las 20:00.
61
00:03:48,933 --> 00:03:49,967
¿Defenderme?
62
00:03:50,399 --> 00:03:51,786
¡U otra cosa!
63
00:03:51,879 --> 00:03:54,206
Iris, ¿cómo fue fue ayer?
64
00:03:54,653 --> 00:03:57,026
PREGUNTA QUÉ SON LOS EDL
Por ahora no ha salido nada.
65
00:03:57,306 --> 00:03:59,279
Luego está lo que propongo.
66
00:03:59,753 --> 00:04:01,299
- Adelante.
- Perdón.
67
00:04:02,473 --> 00:04:04,295
Antes de saber cuándo vamos a responder
68
00:04:04,320 --> 00:04:06,480
¿puedo saber
cuál será la respuesta?
69
00:04:07,827 --> 00:04:09,733
¿Cree que tengo un Goya?
70
00:04:13,626 --> 00:04:16,267
¿Cree que ese cuadro existe?
71
00:04:17,713 --> 00:04:18,953
No.
72
00:04:19,659 --> 00:04:23,020
- ¿De dónde viene esa historia, Paul?
- No tengo la menor idea.
73
00:04:23,045 --> 00:04:25,693
Necesitamos saber más para construir
los elementos del lenguaje.
74
00:04:26,014 --> 00:04:29,393
Si Le Canard publica eso al principio
de la campaña es porque tienen algo bueno.
75
00:04:29,453 --> 00:04:30,880
- Quizás sea una confusión.
- No.
76
00:04:31,014 --> 00:04:34,133
Siempre te he dicho que tenía miedo a lo que
era falso, no a la verdad.
77
00:04:34,220 --> 00:04:36,427
Es imposible demostrar algo
que no existe.
78
00:04:36,520 --> 00:04:39,426
- De esa nada, siempre quedará algo.
- ¿Qué estás murmurando?
79
00:04:39,451 --> 00:04:41,579
Que de esos rumores, siempre
queda algo.
80
00:04:41,786 --> 00:04:44,673
Si sales en las noticias de las 20:00 para
negarlo, ya será demasiado tarde.
81
00:04:45,120 --> 00:04:47,733
Tras las malas noticias, hay que tomarlas
rápidamente y de frente.
82
00:04:48,067 --> 00:04:50,187
- Lo veo en las noticias de las 20:00.
- Demasiado tarde. - No.
83
00:04:50,212 --> 00:04:53,852
Si empiezo justificando cosas que
no he hecho,
84
00:04:53,877 --> 00:04:55,679
le estoy dando munición a
mis adversarios.
85
00:04:55,704 --> 00:04:58,144
Así es como se fabrican los
falsos culpables.
86
00:04:58,169 --> 00:05:01,926
El Presidente polaco agita la amenaza
de un referéndum sobre la laicidad.
87
00:05:02,206 --> 00:05:04,066
Luego está lo que yo propongo. ¿ok?
88
00:05:04,147 --> 00:05:06,406
Sabemos que saldrá a las 15:00
en la web de Le Canard,
89
00:05:06,431 --> 00:05:08,153
así que tendrías que hablar antes.
90
00:05:08,178 --> 00:05:10,566
Vamos a hacer una entrevista escrita
para controlar cada palabra.
91
00:05:10,607 --> 00:05:13,860
Acordamos que se publique antes de las 15:00
y también en la web de France Press.
92
00:05:14,093 --> 00:05:15,724
¿Podríamos
hacerlo en Le Figaro?
93
00:05:15,749 --> 00:05:19,026
Sí, les vendemos uno o dos
anuncios sobre política familiar.
94
00:05:19,051 --> 00:05:22,367
Queríamos hacerlo de todos modos.
y el tema de la entrevista sería eso.
95
00:05:24,707 --> 00:05:27,093
Perdón, pero "Le Canard" ya está en imprenta.
96
00:05:27,160 --> 00:05:30,554
Sí, pero si salimos antes de las 15:00,
le cortamos el paso.
97
00:05:30,579 --> 00:05:33,667
Digamos que te hacen
una pregunta sobre un rumor
98
00:05:33,692 --> 00:05:35,506
y tú respondes sobre el tema:
99
00:05:35,531 --> 00:05:37,933
"En una campaña, hay que esperar
cualquier cosa, bla, bla, bla..."
100
00:05:37,958 --> 00:05:40,780
"¿Por qué no una casa en Saint-Barthes o
una cuenta en suiza?"
101
00:05:41,560 --> 00:05:46,313
No podremos evitar el artículo del periódico
pero al menos dispararás primero.
102
00:05:46,338 --> 00:05:49,680
Tras la sesión, Paul, será el comienzo
de la victoria.
103
00:05:50,293 --> 00:05:53,126
- ¿Quién en Le Figaro aceptaría eso?
- Maussane...
104
00:05:54,100 --> 00:05:57,580
¿Te ves haciéndole una pregunta
sobre un cuadro fantasma?
105
00:05:57,773 --> 00:05:59,093
¡Incluso dos!
106
00:06:01,287 --> 00:06:02,927
¿Vamos?
107
00:06:04,460 --> 00:06:07,113
¡Sí! Llama a Maussane.
108
00:06:07,426 --> 00:06:10,546
En "Le Canard" se desatará
no se sorprenderán.
109
00:06:10,571 --> 00:06:12,813
Lo harán de todos modos.
Con Le Canard siempre hay
110
00:06:12,838 --> 00:06:14,260
una segunda, una tercera capa.
111
00:06:14,333 --> 00:06:16,153
Eso significa que están preparando algo
grande para mañana.
112
00:06:16,280 --> 00:06:18,040
Un gran anuncio de fondo.
113
00:06:18,253 --> 00:06:21,080
Sí. Salgo hacia Bruselas en una hora.
Con la agenda que me han preparado
114
00:06:21,105 --> 00:06:23,506
no sé dónde encajar una entrevista,
sobre todo con fondo.
115
00:06:24,066 --> 00:06:26,895
- Mantengamos el tempo.
- No compliquéis demasiado ese tiempo.
116
00:06:28,158 --> 00:06:29,899
¡Todavía tengo derecho
a hacer preguntas!
117
00:06:31,112 --> 00:06:34,953
- ¿Tenemos tú y yo un problema?
- Entonces, el Goya sale de la nada.
118
00:06:35,807 --> 00:06:37,060
- Créeme...
- Van dos veces
119
00:06:37,539 --> 00:06:40,333
Dos veces que no hablas de algo de lo
que deberías haberme hablado.
120
00:06:40,358 --> 00:06:41,838
No me lo vuelvas a hacer
121
00:06:41,863 --> 00:06:43,433
¡César!
122
00:06:53,973 --> 00:06:56,066
Dime. Dos ataques es mucho.
123
00:06:56,091 --> 00:06:59,891
Lo peor es que, mientras tanto, Janvier
va a disfrutar viéndonos discutir.
124
00:07:00,600 --> 00:07:02,633
Le interesa hacer declaraciones
lo más tarde posible.
125
00:07:02,658 --> 00:07:04,738
Por supuesto, es impopular.
126
00:07:04,960 --> 00:07:06,620
Cuanto más habla, menos
se le quiere.
127
00:07:06,780 --> 00:07:10,093
Evidentemente, esperará todo lo posible antes
de anunciar su candidatura,
128
00:07:10,133 --> 00:07:11,162
siempre lo ha hecho así.
129
00:07:11,533 --> 00:07:13,893
A estas alturas,
deberíamos llamarlo febrero.
130
00:07:17,173 --> 00:07:20,266
Hablé por teléfono con Maussane,
quiere hacerlo como siempre, cara a cara.
131
00:07:20,291 --> 00:07:24,526
Así que le vendí una entrevista en la
furgoneta de camino a la estación.
132
00:07:25,333 --> 00:07:28,219
Nos lo envía a las 13:00 para que lo
revisemos y lo publicamos a las 14:00.
133
00:07:28,244 --> 00:07:31,733
- y nos colamos en la crisis polaca.
-¡Perfecto!
134
00:07:31,758 --> 00:07:35,160
Estaré contigo. Y no olvidemos que el
principio básico es...
135
00:07:35,185 --> 00:07:37,940
No mentir,
Conozco mis principios fundamentales.
136
00:07:38,440 --> 00:07:42,680
En cualquier caso, nunca miento
delante de Bernadette.
137
00:07:46,586 --> 00:07:49,093
¿Cuál es su opinión en en esta
fase de la campaña?
138
00:07:49,853 --> 00:07:51,340
Es un momento importante.
139
00:07:51,365 --> 00:07:54,805
Me complace haber podido crear
las condiciones para la unidad de mi grupo.
140
00:07:55,560 --> 00:07:59,446
Es una condición necesaria pero no
suficiente para la victoria.
141
00:08:00,280 --> 00:08:04,786
Frente a nosotros, tenemos un candidato,
el presidente Janvier que posterga las cosas.
142
00:08:04,811 --> 00:08:07,411
En 5 años, Janvier no ha dicho nada.
143
00:08:07,436 --> 00:08:11,186
Y el otro candidato, Rousseau,
por el contrario, dice cualquier cosa.
144
00:08:13,293 --> 00:08:17,933
La campaña es aún larga, pero veo
que para algunos ha empezado bien.
145
00:08:18,373 --> 00:08:19,533
¿Qué quiere decir?
146
00:08:19,720 --> 00:08:22,760
Oh, los rumores, los golpes bajos...
147
00:08:22,873 --> 00:08:24,000
Me lo esperaba.
148
00:08:24,038 --> 00:08:27,506
Sé muy bien que no hay
límites en una campaña,
149
00:08:27,531 --> 00:08:29,273
pero ahí...
150
00:08:30,879 --> 00:08:32,999
Los rumores, Sr. Maussane.
151
00:08:33,587 --> 00:08:35,573
son la lacra de nuestra época.
152
00:08:35,598 --> 00:08:38,838
Mire, yo podría lanzar uno
sobre usted. De forma gratuita.
153
00:08:41,213 --> 00:08:42,339
¿Sobre mí?
154
00:08:43,233 --> 00:08:44,393
Sí.
155
00:08:46,586 --> 00:08:51,306
Bromeo, ¿pero no sabe la última tontería
que circula por las redes sociales sobre mí?
156
00:08:52,887 --> 00:08:54,967
- ¿Marilyn?
- Espere...
157
00:08:58,933 --> 00:09:03,199
@PAULFRANCOEUR ENGAÑA AL FISCO. UN GOYA OLVIDADO DE
20 MILLONES ESCONDIDO EN SU PATRIMONIO
158
00:09:07,220 --> 00:09:13,406
¿Crees que podría esconder al fisco un
cuadro firmado por Goya?
159
00:09:13,780 --> 00:09:15,486
Eso sería correr un gran riesgo.
160
00:09:17,807 --> 00:09:21,406
Además, el único cuadro que poseo
es una copia de Eugène Damas,
161
00:09:21,566 --> 00:09:25,560
De venderla en levante, debe valer el precio
de un buen par de zapatos,
162
00:09:25,585 --> 00:09:26,825
como los que lleva usted.
163
00:09:28,906 --> 00:09:34,386
Los rumores se deslizarán sobre mí
como la lluvia sobre las plumas de un pájaro.
164
00:09:34,600 --> 00:09:36,280
¿Y eso también puedo escribirlo?
165
00:09:36,446 --> 00:09:40,406
- ¡Por supuesto! ¿No pasa nada?
- ¿Sí, Marylin?
166
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
¿Existe ese Goya?
167
00:09:45,919 --> 00:09:49,506
- ¿Lo has visto?
- No, no existe, pero si quieres verlo,
168
00:09:49,753 --> 00:09:53,193
ve a Zaragoza. Te recomiendo unas
pinturas negras, muy muy bonitas.
169
00:09:53,893 --> 00:09:56,442
- ¿Sabes de dónde viene?
- Nos informaremos.
170
00:09:56,467 --> 00:09:58,879
Estamos esperando con impaciencia
"Le Canard" de la semana que viene.
171
00:09:58,987 --> 00:10:01,433
REDACCIÓN DE "LE CANARD ENCHAÎNÉ"
172
00:10:02,067 --> 00:10:04,867
Mira "Le Figaro", ¿estás en ello?
173
00:10:05,526 --> 00:10:07,600
No, excepto que nosotros
comprobamos nuestras fuentes.
174
00:10:16,993 --> 00:10:19,406
- Eso es lo que hace falta.
- ¡Nos vemos pronto!
175
00:10:26,793 --> 00:10:30,780
¡QUEREMOS UN PROYECTO!
176
00:10:31,586 --> 00:10:34,206
Divididos, somos vulnerables.
177
00:10:34,231 --> 00:10:36,446
¡Unidos, somos invencibles!
178
00:10:36,500 --> 00:10:39,727
UNA VOLUNTAD, UN PROYECTO
MAYO 2025
179
00:10:39,752 --> 00:10:40,599
¿Francoeur?
180
00:10:40,624 --> 00:10:42,144
Francia en el corazón.
181
00:10:42,827 --> 00:10:44,959
¡Afortunadamente no se llama Francul!
182
00:10:49,666 --> 00:10:51,706
No me siento cómoda con las
las imágenes de mi madre.
183
00:10:51,731 --> 00:10:54,213
Hay tres ideas donde se necesitaría una
idea repetida tres veces.
184
00:10:54,238 --> 00:10:56,798
Aún hay demasiadas imágenes de la campaña.
185
00:10:57,266 --> 00:10:58,626
No hace falta ninguna.
186
00:10:58,658 --> 00:11:01,018
Eso crea dinámica.
Seguí la orden.
187
00:11:01,720 --> 00:11:03,073
Bien, Spielberg.
188
00:11:04,227 --> 00:11:08,020
Bien. Escucha lo que te dicen,
piensa en ello y hablamos en dos días,
189
00:11:08,987 --> 00:11:11,580
No te preocupes, siéntate, vamos
a comenzar desde el principio.
190
00:11:11,605 --> 00:11:14,965
Te diré todo lo que hay que eliminar y lo
que hay que conservar.
191
00:11:15,553 --> 00:11:19,353
En una campaña,
hay altos y bajos.
192
00:11:19,378 --> 00:11:21,713
Los que estuvieron en las primarias
lo saben.
193
00:11:21,933 --> 00:11:26,333
A pesar de las dificultades, mantuvimos el
rumbo y ganamos.
194
00:11:27,434 --> 00:11:30,160
Es precisamente cuando las cosas se ponen
difíciles cuando hay que hacer frente.
195
00:11:30,882 --> 00:11:33,746
Es en la adversidad donde
se ve el verdadero coraje.
196
00:11:34,526 --> 00:11:36,393
Ese es nuestro trabajo.
197
00:11:36,418 --> 00:11:40,199
Superar los obstáculos y convertirlos
en ventaja.
198
00:11:40,224 --> 00:11:42,784
El resto no es nada.
199
00:11:44,879 --> 00:11:47,427
- ¿Saben por qué están aquí?
- Sí.
200
00:11:49,120 --> 00:11:51,080
Porque sois los mejores.
201
00:11:51,274 --> 00:11:53,600
- No. ¿Me equivoco?
- ¡No!
202
00:11:53,900 --> 00:11:57,580
Demostradme de lo que sois capaces
y manos a la obra.
203
00:12:30,940 --> 00:12:33,482
- ¿Cómo se ve la cosa?
- Estamos en la carrera.
204
00:12:33,886 --> 00:12:37,482
Y todo se decide con un lanzamiento de
dados, en un momento,
205
00:12:37,507 --> 00:12:39,300
una frase, una actitud...
206
00:12:39,772 --> 00:12:44,132
- Todo lo que las encuestas no recogen.
- Como un tribunal penal.
207
00:12:44,753 --> 00:12:47,073
En nuestro país se ha mantenido la pena
de muerte política.
208
00:12:47,280 --> 00:12:49,646
Las elecciones presidenciales te obligan
a poner todo sobre la mesa,
209
00:12:49,671 --> 00:12:52,311
O ganas, o pierdes hasta la camisa.
210
00:13:24,427 --> 00:13:26,246
¿No es magnífico?
211
00:13:27,993 --> 00:13:30,786
Sonrío, pero en el fondo
estoy aterrorizado.
212
00:13:30,811 --> 00:13:32,211
Es magnífico.
213
00:13:33,227 --> 00:13:35,446
¿Puedes entender que uno guarde
una maravilla así cerca de ti?
214
00:13:36,480 --> 00:13:38,080
Lo entiendo.
215
00:13:38,280 --> 00:13:40,853
Y me hubiera gustado
comprenderlo un poco antes.
216
00:13:42,327 --> 00:13:43,653
¿Cómo lo supo Le Canard?
217
00:13:43,678 --> 00:13:45,758
Pensamos en un ajuste de cuentas familiar
218
00:13:45,783 --> 00:13:48,000
como en todas las familias
frustradas de la vida.
219
00:13:48,107 --> 00:13:50,173
Algún día, este cuadro saldrá a la luz.
220
00:13:51,160 --> 00:13:52,920
No podrás negar su existencia.
221
00:13:52,945 --> 00:13:55,139
Sí, y yo estableceré la verdad
de los hechos.
222
00:13:55,167 --> 00:13:59,653
En principio, esta obra no es
un cuadro, sino un estudio.
223
00:13:59,986 --> 00:14:02,446
Segundo, Paul no es su propietario.
224
00:14:02,471 --> 00:14:05,493
Siempre ha pasado de mano en mano
en la familia Ballaloudine
225
00:14:05,518 --> 00:14:08,500
por herencia matrilineal.
De madre a hija.
226
00:14:08,525 --> 00:14:12,285
Inès, la heredera de su madre,
e Iris es ahora su poseedora.
227
00:14:13,226 --> 00:14:14,893
En tercer lugar...
228
00:14:14,986 --> 00:14:18,280
este estudio no está reconocido legalmente
como una obra de Goya.
229
00:14:18,305 --> 00:14:20,425
- No aparece en ningún catálogo.
- ¿No está firmado?
230
00:14:21,653 --> 00:14:22,813
No.
231
00:14:22,907 --> 00:14:24,966
Estáis jugando con las palabras, es un Goya.
232
00:14:25,053 --> 00:14:27,980
- Se le atribuirá.
- Habría que esperar a un informe oficial.
233
00:14:28,513 --> 00:14:32,133
Acusar a Paul de fraude fiscal
es un abuso de derecho.
234
00:14:32,373 --> 00:14:35,433
Cualquiera que lo haga públicamente
será procesado por difamación.
235
00:14:35,687 --> 00:14:37,213
Tenemos la ley de nuestro lado.
236
00:14:39,107 --> 00:14:40,973
Está la LEY.
237
00:14:42,306 --> 00:14:46,546
- Está la opinión pública.
- La opinión es nuestro trabajo.
238
00:14:52,946 --> 00:14:56,006
Lo importante ahora es sacar
ese cuadro del apartamento.
239
00:14:56,031 --> 00:14:58,346
Seguramente habrá un registro pronto.
240
00:14:58,987 --> 00:15:01,639
Así que César, esta noche,
te la llevas a casa de Iris.
241
00:15:02,800 --> 00:15:05,886
¿Y quién nos garantiza
que no será registrada?
242
00:15:06,595 --> 00:15:11,162
- No podemos descartarlo, pero...
- Iris te está esperando.
243
00:15:12,166 --> 00:15:14,093
Entrégale también esta carta.
244
00:15:15,007 --> 00:15:16,120
Gracias.
245
00:15:19,100 --> 00:15:20,526
Gracias, César.
246
00:15:24,562 --> 00:15:25,986
¿Qué valor tiene?
247
00:15:26,505 --> 00:15:29,540
¿Si fuera una obra auténtica
y reconocida?
248
00:15:30,420 --> 00:15:32,086
Varias decenas de millones de euros.
249
00:15:32,806 --> 00:15:34,959
Pero como nadie lo conoce.
250
00:15:35,140 --> 00:15:39,060
- hoy en día, su valor es...
- Sentimental.
251
00:15:39,773 --> 00:15:41,213
Y, sobre todo, inestimable.
252
00:15:42,540 --> 00:15:46,060
El apparatchik es un profesional
que conoce su medio,
253
00:15:47,093 --> 00:15:49,562
Utiliza sus armas y sabe parar
los golpes.
254
00:15:52,686 --> 00:15:56,726
Es un mecánico, un organizador,
un inspirador.
255
00:15:57,473 --> 00:16:00,986
Pero, ante todo,
es un guerrero que sirve a su señor.
256
00:16:01,593 --> 00:16:02,853
¿Cómo estás?
257
00:16:03,973 --> 00:16:07,053
Toma, tu padre me ha dado
esto para ti.
258
00:16:11,347 --> 00:16:14,139
- ¿La puerta es blindada?
- No tengo ni idea.
259
00:16:39,180 --> 00:16:40,479
¿Lo sabías?
260
00:16:44,393 --> 00:16:47,227
Cuando era pequeña, estaba
en su habitación, en Damouzy.
261
00:16:48,119 --> 00:16:49,962
Estaba oculto por el armario,
no se veía mucho.
262
00:16:51,307 --> 00:16:53,893
Mi madre tenía un pequeño tocador
que yo adoraba.
263
00:16:54,020 --> 00:16:57,206
Cuando me sentaba en el tocador, se podía ver
el Goya en el espejo.
264
00:17:04,186 --> 00:17:06,267
- No puedo guardarlo, es demasiado...
- Llévatelo.
265
00:17:11,913 --> 00:17:14,086
Iris, ha sido idea de tu padre.
266
00:17:14,293 --> 00:17:16,153
No quiero este cuadro aquí.
267
00:17:16,673 --> 00:17:20,553
Después del accidente, papá quiso que yo
heredara el Goya, pero lo rechacé.
268
00:17:25,513 --> 00:17:27,393
¿Sabes que nunca ha venido aquí?
269
00:17:27,580 --> 00:17:28,940
¿No podía usar el ascensor?
270
00:17:28,965 --> 00:17:30,980
Sí, el ascensor cumple con la normativa.
271
00:17:31,746 --> 00:17:34,986
Escucha, Iris, ya sabes que
es complicado en este momento.
272
00:17:35,406 --> 00:17:36,846
Siempre lo defiendes.
273
00:17:36,871 --> 00:17:38,753
No, pero...
274
00:17:39,560 --> 00:17:42,120
Estará más disponible después de la campaña.
275
00:17:42,633 --> 00:17:44,473
¿Si gana o si pierde?
276
00:17:47,120 --> 00:17:49,040
En los dos casos.
277
00:17:51,613 --> 00:17:54,333
Déjame ahora.
278
00:18:06,387 --> 00:18:09,347
Suena "La Chancelle", Arman Méliès.
279
00:18:18,026 --> 00:18:21,146
#Algunos vinieron a ver.
280
00:18:22,000 --> 00:18:25,680
#Otros vinieron a llorar.
281
00:18:26,547 --> 00:18:29,646
#Yo estoy aquí para bailar.
282
00:18:30,127 --> 00:18:33,026
#Quítate de mi verano.
283
00:18:33,587 --> 00:18:36,307
#¿Estás esperando el vértigo...
284
00:18:42,153 --> 00:18:46,713
#en la penumbra de las persianas
285
00:18:47,033 --> 00:18:49,993
#rayada por el día
286
00:18:50,860 --> 00:18:55,153
#y sobre la frescura de las baldosas,
287
00:18:55,239 --> 00:18:58,399
#la calma de un día de verano,
288
00:18:59,540 --> 00:19:03,873
#las ganas de echarse una siesta.
289
00:19:11,953 --> 00:19:14,193
- ¿Brahim?
- Sí, Cesar.
290
00:19:14,513 --> 00:19:17,293
- ¿Me haces por un servicio?
- Siempre.
291
00:19:18,099 --> 00:19:20,939
¿Y podrías guardar esta cosa
ahí atrás, unos días
292
00:19:20,964 --> 00:19:23,673
en el fondo del almacén, para que
nadie lo toque?
293
00:19:23,840 --> 00:19:25,560
- ¿Eso es todo?
- Sí.
294
00:19:26,354 --> 00:19:27,468
Ven.
295
00:19:28,640 --> 00:19:32,553
- ¿No te encuentras bien?
- He conocido días mejores.
296
00:19:36,053 --> 00:19:37,593
Cuidado, es frágil.
297
00:19:37,913 --> 00:19:39,193
¿Qué es?
298
00:19:40,053 --> 00:19:42,199
Recuerdo de familia.
299
00:19:52,140 --> 00:19:54,253
Volveré a buscarlo.
300
00:19:55,613 --> 00:19:59,246
Así podré dar al César lo que es del César.
301
00:20:13,607 --> 00:20:15,287
¿Rosalie?
302
00:20:18,120 --> 00:20:19,920
¿Rosalie?
303
00:20:24,533 --> 00:20:26,713
¿Por qué está esto abierto?
304
00:20:30,533 --> 00:20:33,373
¿Rosalie?
305
00:20:39,440 --> 00:20:41,086
¡Ah! ¡Joder!
306
00:20:42,406 --> 00:20:44,293
Mierda...
307
00:20:44,613 --> 00:20:46,899
¿Qué haces aquí?
308
00:20:47,433 --> 00:20:49,286
Ven, cariño, ven.
309
00:20:50,533 --> 00:20:52,033
¿Cómo estás?
310
00:20:52,520 --> 00:20:54,913
He tenido un día un poco complicado.
311
00:20:56,606 --> 00:21:01,086
¿Los gatos mienten?
No, los gatos no mienten.
312
00:22:30,826 --> 00:22:32,548
¿Qué pasa?
313
00:22:43,360 --> 00:22:45,566
Les recuerdo, para aquellos que
se acaban de unir a nosotros,
314
00:22:45,613 --> 00:22:47,133
la noticia principal de esta mañana,
315
00:22:47,158 --> 00:22:50,526
el Presidente ha sido hospitalizado,
según ha anunciado el Elíseo,
316
00:22:50,551 --> 00:22:54,193
el jefe de Estado se encuentra
en el hospital militar de Percy.
317
00:22:54,218 --> 00:22:57,600
Por ahora, no sabemos nada por el momento,
pero lo que es seguro,
318
00:22:57,625 --> 00:23:00,886
Pierre Maussan, es que nos enfrentamos
a un hecho político importante.
319
00:23:01,920 --> 00:23:05,720
Estamos en terreno desconocido, a solo
unos meses de las elecciones presidenciales.
320
00:23:13,213 --> 00:23:14,906
- ¿Estás bien?
- Sí.
321
00:23:16,653 --> 00:23:17,860
¿No encuentras tu tablet?
322
00:23:17,893 --> 00:23:19,626
Me he quedado sin batería.
323
00:23:20,513 --> 00:23:23,433
- ¿Y tú estás bien?
- Sí. Muy bien.
324
00:23:24,133 --> 00:23:26,213
¿Has cambiado de perfume?
325
00:23:27,500 --> 00:23:28,939
No.
326
00:23:28,964 --> 00:23:31,124
Sí.
327
00:23:31,686 --> 00:23:33,340
Para, ¿qué haces?
328
00:23:35,246 --> 00:23:36,733
Hueles a Leïla.
329
00:23:36,758 --> 00:23:38,558
¡Qué pesado! ¡Déjame!
330
00:23:39,133 --> 00:23:40,613
¿Te has acostado con ella?
331
00:23:41,427 --> 00:23:44,627
¿Te has acostado con Leïla?
¡No, Marylin!
332
00:23:45,333 --> 00:23:47,133
¿No habrás hecho eso?
333
00:23:47,186 --> 00:23:48,706
Déjame, por favor.
334
00:23:52,073 --> 00:23:54,293
¿Tenéis novedades del Eliseo?
335
00:23:54,499 --> 00:23:56,293
He enviado un SMS,
pero sin respuesta.
336
00:23:56,318 --> 00:23:59,838
Es la "omertá", nada se filtra,
pero no pinta bien.
337
00:24:00,320 --> 00:24:02,300
Bueno, ¿quién ha visto al presidente
por última vez?
338
00:24:02,325 --> 00:24:04,668
Yo estaba en Casamance,
339
00:24:04,693 --> 00:24:08,413
para los obsequios a los Inválidos. El
Presidente parecía normal, un poco cansado.
340
00:24:08,733 --> 00:24:09,733
No se pueden cometer errores.
341
00:24:10,342 --> 00:24:12,982
- ¿Debería suspender mi campaña?
- No.
342
00:24:13,013 --> 00:24:15,873
No. Haz una aparición antes las cámaras
a la salida de la sede
343
00:24:15,905 --> 00:24:18,300
para desearle una pronta recuperación.
344
00:24:18,453 --> 00:24:20,293
Y bueno, siempre tenemos
el telediario esta noche,
345
00:24:20,379 --> 00:24:23,659
Si fuéramos cínicos, Janvier en
el hospital es bueno para nosotros.
346
00:24:25,226 --> 00:24:26,526
Le Canard se calmará.
347
00:24:26,551 --> 00:24:28,798
Y con lo que digas esta
noche sobre el estatus de los profes,
348
00:24:28,823 --> 00:24:30,500
estamos seguros de estar
en el centro del debate.
349
00:24:30,859 --> 00:24:36,179
Un SMS de Olympe nos dice que no podrá
estar allí para el almuerzo.
350
00:24:38,573 --> 00:24:41,813
¿Y tú, tienes algo para comer?
351
00:24:42,133 --> 00:24:45,653
Dos tipos entraron en mi casa esta noche,
conectaron algo a mi tablet.
352
00:24:45,678 --> 00:24:48,478
- ¿Cómo lo sabes?
- Los vi. Ellos no me vieron.
353
00:24:48,779 --> 00:24:51,286
- ¿Los mismos que en el puente?
- Sólo les vi el cráneo.
354
00:24:51,773 --> 00:24:54,693
Si puedes mirar lo que
hayan manipulado, si han puesto
355
00:24:54,718 --> 00:24:56,820
un micrófono
oculto, un Pegasus, no sé...
356
00:24:56,845 --> 00:24:58,005
Lo puedo intentar.
357
00:24:59,173 --> 00:25:00,207
Sin que lo sepan.
358
00:25:00,706 --> 00:25:02,046
¿Y si no puedo?
359
00:25:02,473 --> 00:25:03,646
La pasaré por el microondas.
360
00:25:03,671 --> 00:25:05,084
- ¿Qué?
- Microondas.
361
00:25:05,407 --> 00:25:07,440
Cierra la puerta.
362
00:25:07,686 --> 00:25:09,820
¿Qué dicen los sondeos?
363
00:25:09,933 --> 00:25:12,380
Sigue siendo una incertidumbre total.
364
00:25:13,292 --> 00:25:17,372
De todos modos, el verdadero problema
es la abstención.
365
00:25:18,086 --> 00:25:21,406
- ¿Todavía te duele?
- Bueno, digamos que...
366
00:25:24,808 --> 00:25:27,386
la rehabilitación es lenta y dolorosa.
367
00:25:31,360 --> 00:25:33,640
No se crea que somos insensibles o
368
00:25:33,665 --> 00:25:35,213
o invulnerables.
369
00:25:35,333 --> 00:25:37,453
No, pensaba todo lo contrario.
370
00:25:37,827 --> 00:25:39,500
En una campaña...
371
00:25:39,673 --> 00:25:41,913
no son las puñaladas por la espalda
372
00:25:41,980 --> 00:25:45,280
causan más daño,
sino los esparadrapos puestos.
373
00:25:46,273 --> 00:25:50,366
Una pequeña frase desafortunada puede hacer
más que una medida impopular.
374
00:25:52,726 --> 00:25:55,573
O el hecho de tener una pequeña
debilidad por Goya.
375
00:25:58,099 --> 00:26:00,306
Personalmente siempre
he preferido a Velazquez.
376
00:26:02,280 --> 00:26:05,213
Ese Goya... ¿existe?
377
00:26:06,533 --> 00:26:09,388
¿Desea hablar de
esa obra de arte, desconocida,
378
00:26:09,413 --> 00:26:12,000
que poseo y que habría ocultado al fisco?
379
00:26:13,573 --> 00:26:16,120
No, no existe.
380
00:26:19,246 --> 00:26:22,173
En ese caso, no tiene nada
que temer.
381
00:26:22,493 --> 00:26:25,086
Cuando se pone un esparadrapo,
es difícil quitarlo.
382
00:26:25,152 --> 00:26:26,233
Quítelo de un tirón.
383
00:26:26,373 --> 00:26:30,293
Sí, todo el brazo se irá detrás de él.
No es para alegrarse.
384
00:26:30,506 --> 00:26:33,979
¿Diría usted que el poder otorga
todos los derechos?
385
00:26:34,326 --> 00:26:36,826
No, al contrario.
386
00:26:37,046 --> 00:26:38,926
Yo diría que da todas las
obligaciones.
387
00:26:39,473 --> 00:26:41,846
¿Cuando ha sido la última vez
que ha mostrado humildad?
388
00:26:41,893 --> 00:26:43,853
Hace aproximadamente un segundo.
389
00:26:45,946 --> 00:26:47,399
¿Y de sinceridad?
390
00:26:47,573 --> 00:26:49,160
Siempre soy sincero.
391
00:26:50,300 --> 00:26:54,133
Un gran poder
implica una gran responsabilidad.
392
00:26:55,740 --> 00:26:57,253
Spiderman...
393
00:26:59,159 --> 00:27:00,293
Y Voltaire también.
394
00:27:00,613 --> 00:27:02,760
¿Y usted tiene respuesta rápida
para todo?
395
00:27:02,785 --> 00:27:06,345
Lo lamento por usted, dará para un
librito.
396
00:27:11,673 --> 00:27:13,393
He tenido una visita esta noche.
397
00:27:14,693 --> 00:27:18,093
No fue un atraco, sino un equipo. Eran dos.
398
00:27:18,339 --> 00:27:20,339
Buscaban información.
399
00:27:21,400 --> 00:27:23,693
Supongo que me pedirás
que presente una denuncia.
400
00:27:25,480 --> 00:27:26,813
¿Saben que tú lo sabes?
401
00:27:27,586 --> 00:27:29,013
No.
402
00:27:33,280 --> 00:27:36,733
Escucha Paul. Hay que reforzar
el dispositivo de seguridad.
403
00:27:36,813 --> 00:27:39,959
No, si alguien hubiera querido
atacarme, ya lo habría hecho.
404
00:27:39,984 --> 00:27:41,504
No digas nada.
405
00:27:51,072 --> 00:27:53,806
Llegada a destino en un minuto.
406
00:28:03,013 --> 00:28:06,213
- Así está bien.
- ¿No habría que desplazarlo un poco?
407
00:28:06,800 --> 00:28:09,173
Con el fondo de la habitación,
yo prefiero ese.
408
00:28:11,006 --> 00:28:13,933
- ¿Tenemos novedades del castillo?
- No.
409
00:28:16,133 --> 00:28:17,933
No exageres, está perfecto.
410
00:28:21,086 --> 00:28:23,453
Quedan... 12 minutos.
411
00:28:26,893 --> 00:28:28,973
Hola, ¿qué tal?
412
00:28:28,998 --> 00:28:30,518
Encantado, hola.
413
00:28:30,543 --> 00:28:32,320
¿Le parece bien el encuadre?
414
00:28:35,193 --> 00:28:37,613
- Está un poco demasiado cerca de la mesa.
- No está alineado con... No.
415
00:28:38,287 --> 00:28:39,787
CESAR:
¡URGENTE, VEN!
416
00:28:40,180 --> 00:28:42,560
- Enseguida vuelvo.
- Dos minutos...
417
00:28:43,613 --> 00:28:46,493
- Hasta ahora.
- Lo haremos todo en orden. Gracias.
418
00:28:46,518 --> 00:28:47,726
Adelante.
419
00:28:54,613 --> 00:28:57,226
20:00
DISCURSO URGENTE DEL PRESIDENTE
DE LA REPÚBLICA
420
00:29:03,633 --> 00:29:06,573
- ¿Qué es este lío?
- No lo sé.
421
00:29:06,893 --> 00:29:08,453
Se supone que no debería estar
siempre ahí.
422
00:29:08,539 --> 00:29:10,739
Nos va a dar una noticia, pero ¿cuál?
423
00:29:14,293 --> 00:29:16,853
- Anne-Sophie, te dejo.
- Gracias.
424
00:29:20,366 --> 00:29:23,973
Buenas tardes. Esto es
todo un bombazo. Conecto...
425
00:29:24,800 --> 00:29:26,813
¿Puedo prevenirle de una cosa?
426
00:29:27,112 --> 00:29:30,573
Primero estaremos en directo con Vidal.
Después, le tocará a usted.
427
00:29:33,786 --> 00:29:38,240
Primero, empatía. Y después, prueba
a mantener un plan educativo.
428
00:29:39,833 --> 00:29:41,486
Vamos a cambiar la corbata.
429
00:29:44,740 --> 00:29:47,953
Todo lo que he hecho hasta ahora me prepara
para este tipo de momentos...
430
00:29:48,933 --> 00:29:50,573
en teoría.
431
00:29:59,652 --> 00:30:03,453
Buenas noches, es un golpe de efecto
en estas elecciones presidenciales.
432
00:30:03,478 --> 00:30:07,179
El presidente de la República, Janvier,
ha sido hospitalizado de urgencia,
433
00:30:07,479 --> 00:30:10,239
hecho que ha trastocado
la agenda política del día.
434
00:30:10,433 --> 00:30:13,266
¿Cómo se reorganizará la mayoría?
435
00:30:13,291 --> 00:30:16,451
¿Está Janvier en condiciones de presentarse
a un segundo mandato?
436
00:30:16,579 --> 00:30:19,393
En cualquier momento
deberíamos tener respuestas.
437
00:30:19,418 --> 00:30:23,226
Les invito a seguir en directo la declaración
oficial de la presidencia.
438
00:30:23,251 --> 00:30:25,380
Nos reuniremos inmediatamente
después para
439
00:30:25,404 --> 00:30:27,533
los primeros análisis y
las primeras reacciones.
440
00:30:29,073 --> 00:30:32,387
DISCURSO DEL
PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA
441
00:30:38,826 --> 00:30:40,853
Queridos compatriotas,
442
00:30:40,878 --> 00:30:44,518
siempre les he dicho la verdad.
443
00:30:44,860 --> 00:30:46,580
Para las buenas noticias...
444
00:30:46,605 --> 00:30:48,246
y por las menos buenas.
445
00:30:48,271 --> 00:30:52,391
Esta noche, como tantas otras
familias francesas,
446
00:30:53,733 --> 00:30:57,373
me veo brutalmente afectado por un cáncer.
447
00:30:58,406 --> 00:31:00,133
Un cáncer de médula.
448
00:31:00,946 --> 00:31:02,793
Mañana me someteré
449
00:31:02,818 --> 00:31:06,098
a una intervención quirúrgica urgente
450
00:31:07,186 --> 00:31:09,206
Sean cuales sean las consecuencias,
451
00:31:10,312 --> 00:31:13,480
tendré que dedicar los próximos meses
452
00:31:13,686 --> 00:31:17,446
a terapias que requerirán toda mi energía.
453
00:31:17,908 --> 00:31:21,588
No habrá vacaciones a la cabeza del Estado.
454
00:31:22,813 --> 00:31:26,693
La primera ministra y el ministro del
Interior se encargarán de ello,
455
00:31:26,919 --> 00:31:29,006
de acuerdo con nuestras instituciones.
456
00:31:29,127 --> 00:31:31,200
Ellos cuentan con toda mi confianza.
457
00:31:31,293 --> 00:31:33,013
Nathalie, ¿tenemos a Beauvau ?
458
00:31:33,300 --> 00:31:35,033
Estamos en vísperas
459
00:31:35,058 --> 00:31:37,138
de unas elecciones cruciales
460
00:31:37,906 --> 00:31:40,320
para el futuro de nuestro país.
461
00:31:40,345 --> 00:31:44,753
El Jefe del Estado debe estar
en pleno uso de sus facultades.
462
00:31:45,413 --> 00:31:47,366
No será ese mi caso.
463
00:31:49,973 --> 00:31:52,973
Renuncio oficialmente
464
00:31:53,960 --> 00:31:55,413
a ser candidato
465
00:31:55,438 --> 00:31:57,878
a mi reelección en abril.
466
00:31:59,893 --> 00:32:01,846
- Pase lo que pase...
- Esto lo cambia todo...
467
00:32:01,871 --> 00:32:03,000
en las próximas semanas...
468
00:32:04,573 --> 00:32:07,339
el haberles servido...
469
00:32:18,959 --> 00:32:20,839
Pase lo que pase,
470
00:32:22,326 --> 00:32:26,293
el haberles servido
durante estos cinco años
471
00:32:26,913 --> 00:32:30,253
dándoles lo mejor de mí mismo,
472
00:32:30,278 --> 00:32:33,718
seguirá siendo el mayor orgullo
de mi vida.
473
00:32:34,506 --> 00:32:36,306
¡Viva la República!
474
00:32:36,453 --> 00:32:38,013
¡y viva Francia!
475
00:32:42,173 --> 00:32:44,333
Era impopular y desafiante.
476
00:32:45,033 --> 00:32:48,746
Ahora se ha vuelto popular
y su sucesor será el favorito.
477
00:32:48,771 --> 00:32:52,193
Acaban de escuchar las conmovedoras
palabras del presidente...
478
00:32:52,573 --> 00:32:56,493
- Ha citado a la Primera Ministra.
- Sobre todo a su ministro del Interior.
479
00:32:57,399 --> 00:32:58,753
eso es menos normal.
480
00:32:58,778 --> 00:33:01,020
La primera reacción política
481
00:33:01,045 --> 00:33:03,600
es la del Ministro del Interior,
Guillaume Vital.
482
00:33:03,660 --> 00:33:05,180
Buenas noches, Sr. Ministro,
483
00:33:05,205 --> 00:33:08,253
La situación política se ha visto
totalmente trastornada.
484
00:33:09,106 --> 00:33:12,213
Al igual que usted y todos los franceses,
estoy conmocionado.
485
00:33:12,280 --> 00:33:13,941
- Miente.
- Se alegra.
486
00:33:13,966 --> 00:33:15,653
El Presidente Janvier es un gran presidente.
487
00:33:15,860 --> 00:33:19,233
Ha sentado las bases de una nueva sociedad,
de una nueva Francia.
488
00:33:19,406 --> 00:33:23,053
Ha sabido comprometer al país en una
transición ecológica irreversible.
489
00:33:23,379 --> 00:33:25,819
- Encarna a Francia en el mundo.
- Me cansa.
490
00:33:25,959 --> 00:33:27,666
Estoy orgulloso de trabajar
a su lado.
491
00:33:28,906 --> 00:33:32,173
El drama que le ha golpeado
es una muy mala noticia
492
00:33:32,198 --> 00:33:33,493
para todos nosotros,
493
00:33:33,518 --> 00:33:36,060
Mis mejores deseos.
Sé que no le falta valor.
494
00:33:36,626 --> 00:33:38,453
¿Va a tomar el relevo?
¿Va a ser candidato?
495
00:33:38,478 --> 00:33:40,553
Comprendo que haga esta pregunta.
496
00:33:41,486 --> 00:33:43,746
Entenderá que no conteste a ella esta noche.
497
00:33:43,784 --> 00:33:45,826
- Será Vital.
- Muchas gracias, Sr. Ministro.
498
00:33:45,853 --> 00:33:47,467
- y será una dura batalla.
- Gracias a usted.
499
00:33:47,973 --> 00:33:50,773
Sr. Francoeur,
500
00:33:51,093 --> 00:33:55,353
Vivimos en uno de esos momentos en los que
la política pasa a segundo plano.
501
00:33:55,459 --> 00:33:59,379
Bernard Janvier fue mi oponente cuando
yo estaba en el Gobierno
502
00:33:59,780 --> 00:34:02,040
y yo he sido si oponente
desde que es Presidente.
503
00:34:02,360 --> 00:34:04,360
Nuestros desacuerdos son importantes
504
00:34:04,606 --> 00:34:08,420
y son bien conocidos, pero nunca hemos tenido
animadversión personal.
505
00:34:08,445 --> 00:34:12,125
Soy un hombre de convicciones y él también.
506
00:34:12,793 --> 00:34:16,526
Nada importa más que la enfermedad
de una persona,
507
00:34:17,199 --> 00:34:19,239
la angustia de una familia.
508
00:34:19,680 --> 00:34:21,426
Estoy en una posición
privilegiada para saberlo.
509
00:34:21,466 --> 00:34:23,773
¿Pero ha pensado usted
en esta nueva situación?
510
00:34:23,900 --> 00:34:26,800
¿Cree que voy a empezar a decir
lo contrario de lo que siempre he dicho
511
00:34:26,825 --> 00:34:29,166
porque la situación política ha cambiado? No.
512
00:34:29,191 --> 00:34:32,466
No hago campaña contra nadie,
hago campaña a favor de algo.
513
00:34:33,020 --> 00:34:35,206
Con este guión vital, mañana.
514
00:34:35,279 --> 00:34:38,093
Escuche, creo que ya hemos hablado
bastante de eso esta noche.
515
00:34:38,253 --> 00:34:40,986
Un hombre lucha contra la enfermedad,
yo pienso en él.
516
00:34:41,526 --> 00:34:44,340
Usted me propuso mantener
una entrevista esta noche,
517
00:34:44,365 --> 00:34:47,405
a pesar de las circunstancias, y acepté.
518
00:34:50,260 --> 00:34:51,673
Bien, ahora...
519
00:34:53,040 --> 00:34:56,160
me gustaría que habláramos de mis propuestas,
520
00:34:56,775 --> 00:34:57,895
y esta noche...
521
00:34:58,386 --> 00:35:01,520
me gustaría dirigirme especialmente
a las generaciones más jóvenes.
522
00:35:02,226 --> 00:35:05,573
No hay nada más urgente que la educación.
523
00:35:05,598 --> 00:35:08,786
Nada es más urgente que la escuela.
524
00:35:08,811 --> 00:35:12,686
Y no hay nada más importante que
proponer a nuestros estudiantes
525
00:35:12,711 --> 00:35:15,653
la excelencia, es decir,
una enseñanza de calidad.
526
00:35:15,678 --> 00:35:18,920
Pero, ¿eso significa pagar mejor
a nuestros enseñantes? ¿Cuánto más?
527
00:35:18,980 --> 00:35:20,653
¿La inflación, que está al 4,5%?
528
00:35:21,033 --> 00:35:23,613
Sí, por supuesto que hay que
pagar mejor a nuestros profesores.
529
00:35:23,897 --> 00:35:26,813
Tiene razón, no es lo único que hay
que hacer para salvar nuestra educación.
530
00:35:26,838 --> 00:35:29,358
- pero sin eso, no lo conseguiremos.
- Entonces, ¿cuánto?
531
00:35:29,413 --> 00:35:31,506
Los franceses quieren saber cuánto.
532
00:35:31,627 --> 00:35:34,027
Treinta por ciento. Inmediatamente.
533
00:35:34,980 --> 00:35:37,886
Sí, un 30% inmediatamente pero, atención,
habrá contrapartida.
534
00:35:37,911 --> 00:35:42,240
- ¿Cuál? ¿Qué contrapartida? ¿Habrá
una reorganización de los tiempos de trabajo?
535
00:35:42,593 --> 00:35:45,460
Los enseñantes dejarán de tener
la condición de funcionarios.
536
00:35:52,406 --> 00:35:54,120
Nunca hemos tenido
tantos "compartir" en las redes.
537
00:35:54,600 --> 00:35:56,421
- ¿Y nada sobre el Goya?
- Nada.
538
00:35:57,973 --> 00:36:01,228
- Ha estado perfecto.
- El revuelo es increíble desde las 20:00
539
00:36:01,253 --> 00:36:03,186
Tenemos más de 6 millones de posts.
540
00:36:03,693 --> 00:36:07,546
Hay que saborear estos placeres fugaces.
Sufrimos demasiado.
541
00:36:08,000 --> 00:36:12,680
Los rumores, los negocios, las candidaturas,
el momento de nuestros anuncios.
542
00:36:13,140 --> 00:36:15,626
Y ahora, cambiamos de adversario.
543
00:36:16,839 --> 00:36:18,679
El presidente era un farsante.
544
00:36:19,140 --> 00:36:22,980
- A Vital lo conozco.
- Es un asesino.
545
00:36:25,160 --> 00:36:27,160
¡No se guarde nada!
546
00:36:27,920 --> 00:36:30,828
Sr. Ministro de Justicia.
Los policías que nos protegen,
547
00:36:30,853 --> 00:36:33,326
están exasperados por la laxitud
de su política penal.
548
00:36:33,351 --> 00:36:35,471
Sr. Diputado Vital, seamos serios.
549
00:36:35,593 --> 00:36:39,686
¿Volvemos a hablar de su política penal
cuando estaba en mi lugar, en el Gobierno?
550
00:36:39,713 --> 00:36:42,188
Usted está a la izquierda de la izquierda
y en la oposición a la derecha de la derecha.
551
00:36:42,213 --> 00:36:44,880
Es usted un ministro controvertido
en un gobierno debilitado.
552
00:36:48,653 --> 00:36:52,253
Teníamos al veterano Connors,
y echamos a Nadal.
553
00:36:53,686 --> 00:36:56,586
Es digno de la campaña para principiantes.
Reformar el estatuto de enseñantes.
554
00:36:56,611 --> 00:36:59,966
¿Ahora los quiere a todos en la calle?
¿Quiere movilizar a los que nunca le votan?
555
00:37:00,146 --> 00:37:03,506
Escuche, no es absurdo decir cosas justas
y un poco ambiciosas en una campaña.
556
00:37:03,573 --> 00:37:06,006
Ni justo ni ambicioso,
es simplemente estúpido.
557
00:37:06,100 --> 00:37:08,666
- ¿Has acabado?
- Puedo ampliarlo, si así quieres.
558
00:37:08,691 --> 00:37:12,091
Uno, esta propuesta nos sitúa
en el centro del debate.
559
00:37:12,360 --> 00:37:15,819
- Y en política, ser atacado...
- Siempre es mejor que ser ignorado, lo sé.
560
00:37:15,844 --> 00:37:19,126
Dos, claro que hemos consultado, sabíamos
bien que los sindicatos se iban a oponer.
561
00:37:19,151 --> 00:37:21,966
Sin embargo, también sabemos que
la mayoría de los profesores evaluados
562
00:37:21,991 --> 00:37:26,046
dicen que, por un incremento tan importante,
no se oponen al cambio de estatuto.
563
00:37:27,240 --> 00:37:29,973
Tienen razón.
¿Qué quieren los profesores?
564
00:37:30,166 --> 00:37:32,640
Enseñar, transmitir, vivir de su profesión.
565
00:37:32,960 --> 00:37:36,400
Por tanto, el estatuto es menos importante
para ellos que para los sindicatos.
566
00:37:36,540 --> 00:37:41,020
Y tres, entre nuestro electorado hay
mucha gente a la que le parece muy bien.
567
00:37:42,700 --> 00:37:44,180
Veremos las encuestas.
568
00:37:45,320 --> 00:37:46,255
Toma. Gracias.
569
00:37:46,686 --> 00:37:48,899
- Dos cafés solos.
- ¿Cómo siempre?
570
00:37:51,246 --> 00:37:54,206
Lo que es seguro es que no puede dejarnos
al margen de la campaña así como así.
571
00:37:54,231 --> 00:37:55,406
Nos enteramos de todo por el periódico.
572
00:37:55,431 --> 00:37:58,566
Y de repente, necesitamos a Marie-France
y la volvemos a meter en la caja.
573
00:37:58,640 --> 00:38:00,747
Eso no puede funcionar.
574
00:38:00,772 --> 00:38:02,933
Sin hablar de los temas
que se multiplican,
575
00:38:02,958 --> 00:38:05,806
de Vital, que sale de la nada.
Nos necesitáis, César.
576
00:38:05,831 --> 00:38:08,126
- Y se comporta como si todo fuera bien.
- No es así.
577
00:38:08,173 --> 00:38:10,206
Vital va a entrar en la carrera.
578
00:38:10,632 --> 00:38:12,691
¿Sabes bien a quién habrían
designado los militantes si Vital
579
00:38:12,715 --> 00:38:14,773
hubiera sido nuestro
adversario desde el principio?
580
00:38:14,873 --> 00:38:16,287
- Gracias.
- A ella.
581
00:38:17,573 --> 00:38:19,140
Gracias,
582
00:38:20,000 --> 00:38:22,720
Ella es mucho más legítima que tú
sobre la soberanía.
583
00:38:25,166 --> 00:38:28,980
En el partido hay malestar.
Hay tensiones. Hay dudas.
584
00:38:29,879 --> 00:38:31,546
Te lo digo para que lo sepas.
585
00:38:35,526 --> 00:38:36,900
Vital sale bien parado.
586
00:38:36,925 --> 00:38:39,200
EMBARGO 18:00 (IPSOS):
VITAL 28% (+5) ROUSSEAU 23% (=)
FRANCOEUR 19% (-3)
587
00:38:39,225 --> 00:38:40,713
28%
588
00:38:41,026 --> 00:38:43,406
- Pareces alegrarte de ello.
- ¿Por qué debería hacerlo?
589
00:38:43,879 --> 00:38:46,379
Marie-France se está volviendo
más imprescindible que nunca. Úsala.
590
00:38:47,853 --> 00:38:50,866
Úsenla.
Ella lo espera.
591
00:38:52,413 --> 00:38:56,073
la unión de la que hablas no es algo
que funcione en un solo sentido.
592
00:39:04,140 --> 00:39:07,733
En cuanto a la pequeña misión,
no lo he conseguido. Lo siento.
593
00:39:22,805 --> 00:39:25,925
Creo que no deberías hacerlo.
594
00:39:34,133 --> 00:39:35,695
¿Qué hacéis?
595
00:39:36,066 --> 00:39:37,460
Un café.
596
00:39:40,633 --> 00:39:42,360
Creo que hemos metido la pata.
597
00:39:42,386 --> 00:39:43,426
¡Qué locura!
598
00:39:58,213 --> 00:40:03,340
Separados, somos vulnerables.
Unidos, somos invencibles.
599
00:40:03,986 --> 00:40:04,780
Me gusta.
600
00:40:04,826 --> 00:40:10,366
Quiero una Francia que emprenda,
que valore el éxito y la innovación.
601
00:40:11,833 --> 00:40:12,480
¿Tú no?
602
00:40:13,046 --> 00:40:14,900
¿Se puede volver a poner eso,
imagen a imagen?
603
00:40:14,925 --> 00:40:15,953
Por supuesto.
604
00:40:22,866 --> 00:40:23,706
¡Joder!
605
00:40:25,500 --> 00:40:28,633
Sonia, ¿podemos saber la hora del video?
606
00:40:28,746 --> 00:40:31,486
- 13:47.
- Algunos minutos antes del "bug".
607
00:41:19,880 --> 00:41:22,726
Vale. Cortamos.
Borramos todo eso.
608
00:41:22,751 --> 00:41:27,006
Espera, estoy de acuerdo. Pero si cortamos
ese plano, se pierde el ritmo.
609
00:41:27,066 --> 00:41:29,846
Mira, escucha, tus 6:40 minutos
no son la Capilla Sixtina.
610
00:41:30,174 --> 00:41:32,980
Dos segundos más o menos,
no cambia gran cosa.
611
00:41:37,600 --> 00:41:39,352
Es él. Lo sé.
612
00:41:58,646 --> 00:41:59,966
¿Qué?
613
00:42:06,806 --> 00:42:09,260
Tengo tres problemas que
no me dejan dormir.
614
00:42:10,360 --> 00:42:13,859
Uno. Un equipo vino a mi casa
a intervenir mi tableta.
615
00:42:14,113 --> 00:42:18,453
Dos. El Mayor siempre ha negado
conocer al tipo del puente.
616
00:42:18,720 --> 00:42:21,360
Tres. Los puntos 1 y 2
pueden estar relacionados.
617
00:42:22,173 --> 00:42:24,535
- ¿El Mayor dices?
- Nos ha mentido.
618
00:42:25,046 --> 00:42:27,160
Tiene vínculos con el cómplice
de Pinguet hijo.
619
00:42:27,973 --> 00:42:29,673
¿Y eso qué prueba?
620
00:42:31,846 --> 00:42:36,806
Lo que me molesta no es que me hayas mentido,
sino que ahora ya no podré creerte.
621
00:42:37,006 --> 00:42:39,966
¿Pero crees que el Mayor podría ser
cómplice del fraude?
622
00:42:39,991 --> 00:42:42,819
El tipo al que conozco desde hace 15 años,
es inconcebible.
623
00:42:42,844 --> 00:42:45,340
En cualquier caso, no por iniciativa propia.
624
00:42:45,873 --> 00:42:48,413
Solo conozco a una persona
que pueda darle esa orden.
625
00:42:49,807 --> 00:42:52,387
Y pedirle que no diga absolutamente nada.
626
00:43:10,600 --> 00:43:13,940
Su plan es inviable, totalmente inviable,
es humo.
627
00:43:13,980 --> 00:43:15,500
Haría girar las turbinas eólicas.
628
00:43:15,526 --> 00:43:17,520
Que se enfrenten a sus contradicciones.
629
00:43:17,840 --> 00:43:21,273
Si les escuchamos, seremos ecológicos,
pero estaremos a oscuras. Perspectiva.
630
00:43:21,480 --> 00:43:25,040
Dicho esto, hay que ofrecer una perspectiva.
631
00:43:25,065 --> 00:43:28,840
Vital propone cosas inviables, pero al
menos no deja a la gente sola con sus miedos.
632
00:43:28,865 --> 00:43:32,181
En todos los temas,
propongo soluciones viables.
633
00:43:32,206 --> 00:43:34,666
No veo por qué habría de hacer
una excepción con la ecología.
634
00:43:34,887 --> 00:43:36,473
Vale, perfecto.
635
00:43:36,733 --> 00:43:39,486
Para las elecciones presidenciales de 1980,
hace un siglo.
636
00:43:39,517 --> 00:43:43,846
Para nada. Mi padre estaba obsesionado
con la inmigración.
637
00:43:43,900 --> 00:43:47,180
Para mi generación era el desempleo. Para
la suya, la ecología.
638
00:43:47,505 --> 00:43:49,926
No basta con hacer leyes, también
hay que cambiar los comportamientos.
639
00:43:49,951 --> 00:43:52,066
Y eso, perdona, querida,
pero es un poco más complicado.
640
00:43:52,091 --> 00:43:56,966
No va por ahí. Francia ha construido
su prosperidad sobre el carbón y el petróleo.
641
00:43:57,326 --> 00:43:59,499
En definitiva, debe mostrar el camino
hacia una transición exitosa.
642
00:43:59,524 --> 00:44:04,259
Yo propongo una transición hacia
una economía verde. Pero socialmente justa.
643
00:44:04,379 --> 00:44:06,820
Si no, retrocederemos en lugar de avanzar.
644
00:44:06,845 --> 00:44:09,085
Todos sabemos que va a ser difícil.
645
00:44:09,506 --> 00:44:12,246
Pero hoy necesitamos oír que es posible.
646
00:44:12,693 --> 00:44:14,160
E incluso que es una prioridad.
647
00:44:24,633 --> 00:44:26,680
Bueno, hable con Desmosthène.
648
00:44:26,705 --> 00:44:30,373
Reelaboremos el discurso y seguro de
que hay otras manera de presentar las cosas.
649
00:44:30,398 --> 00:44:32,620
- No es por la comunicación.
- ¿Perdón?
650
00:44:32,680 --> 00:44:34,919
- No es una cuestión de comunicación.
- Vale, lo he entendido.
651
00:44:35,340 --> 00:44:37,667
- Perfecto.
- Sí, perfecto.
652
00:44:53,952 --> 00:44:55,646
¿Quieres decirme algo?
653
00:45:09,046 --> 00:45:10,168
Hasta luego.
654
00:45:11,833 --> 00:45:13,166
Sí, hasta luego.
655
00:45:21,626 --> 00:45:23,786
¿Dónde está Marylin?
656
00:45:36,611 --> 00:45:38,465
No la he visto.
657
00:45:50,875 --> 00:45:53,755
Necesito informaciones,
quiero saber qué pasa.
658
00:45:53,972 --> 00:45:56,606
- Hablo todo lo que puedo, ¿de acuerdo?
- Necesito que me hablen.
659
00:45:56,631 --> 00:45:58,461
Así es la campaña.
660
00:45:58,486 --> 00:46:00,726
- Nos adaptamos sobre la marcha.
- No hablo de cenas.
661
00:46:00,751 --> 00:46:03,400
Hablo de secretos, de comunicación.
662
00:46:03,425 --> 00:46:06,713
- Hablo de... Quiero tener la información.
- ¿Conoces tu profesión?
663
00:46:07,019 --> 00:46:09,333
¿Podemos hablar? Los tres.
664
00:46:09,520 --> 00:46:11,873
- ¿Qué pasa ahora?
- ¿Cena esta noche, a las 22:00?
665
00:46:12,530 --> 00:46:15,588
- Con mucho gusto. ¿En tu casa?
- En la mía hay demasiadas visitas.
666
00:46:15,908 --> 00:46:17,095
En la mía, entonces.
667
00:46:17,293 --> 00:46:18,946
Yo me encargo de todo.
Prepararé la cena.
668
00:46:18,973 --> 00:46:20,680
- Es una convocatoria.
- Exacto.
669
00:46:20,705 --> 00:46:25,026
Las 22:00 es un poco tarde, ¿no?
Y para el vino, Perugia, Rosso di Montefalco,
670
00:46:25,306 --> 00:46:26,920
- Hasta luego.
- De acuerdo.
671
00:46:28,560 --> 00:46:31,120
- Te dejo con tu descanso.
- Sí.
672
00:46:31,200 --> 00:46:32,720
Todo irá bien, Marilyn.
673
00:46:33,606 --> 00:46:35,566
Mantengamos la calma.
674
00:46:37,453 --> 00:46:39,406
A las 22:00, joder.
675
00:46:43,759 --> 00:46:48,015
La campaña se está poniendo muy tensa.
Tenemos demasiadas brechas que tapar.
676
00:46:48,660 --> 00:46:51,175
Es importante que los tres estemos unidos.
677
00:46:52,266 --> 00:46:54,040
Que nos lo contemos todo.
678
00:46:54,993 --> 00:46:56,180
¿De acuerdo?
679
00:46:56,440 --> 00:46:59,960
- ¿A qué te refieres, por ejemplo?
- Por ejemplo...
680
00:47:01,200 --> 00:47:04,706
Marylin, si te acuesta con Leïla,
no es algo sin importancia.
681
00:47:08,019 --> 00:47:10,053
- Tiene consecuencias para la campaña.
- Espera, espera, espera.
682
00:47:10,078 --> 00:47:11,259
Mi vida privada sólo me incumbe a mí.
683
00:47:11,752 --> 00:47:13,820
- Y no tiene ninguna consecuencia.
- Sí.
684
00:47:14,627 --> 00:47:16,046
Y lo sabes bien.
685
00:47:16,260 --> 00:47:17,540
Hay algo más.
686
00:47:18,047 --> 00:47:19,460
Más importante.
687
00:47:26,793 --> 00:47:28,457
No me has dicho todo sobre
el tipo del puente.
688
00:47:28,866 --> 00:47:30,948
¿Cuáles son vuestras relaciones?
689
00:47:31,606 --> 00:47:33,686
No lo entiendo.
690
00:47:37,679 --> 00:47:39,453
Te lo voy a explicar.
691
00:47:48,759 --> 00:47:50,419
A ese tipo lo conozco de vista.
692
00:47:50,444 --> 00:47:52,569
Estaba allí como permanente, militante.
693
00:47:52,594 --> 00:47:53,866
¿Permanente o militante?
694
00:47:53,891 --> 00:47:57,020
Vale, hay decenas, cientos como él. ¿Sabe?
695
00:47:58,279 --> 00:48:02,500
Mira. Esto es algunos minutos antes
del "bug", ¿qué le dices?
696
00:48:05,306 --> 00:48:07,926
Tú le dices: "vamos, ahora"
697
00:48:08,193 --> 00:48:12,259
"Vamos, ahora". Eso le dices.
Se lee en tus labios.
698
00:48:13,700 --> 00:48:16,040
¿"Vamos, ahora"?
¿Para decirle qué?
699
00:48:20,168 --> 00:48:21,826
Para fumar un cigarrillo.
700
00:48:23,393 --> 00:48:25,288
¿Me tomas el pelo?
701
00:48:25,313 --> 00:48:29,086
Nunca había hablado con ese tipo.
No lo conocía de nada.
702
00:48:29,319 --> 00:48:31,106
Me preguntó si podía tomarse
un descanso para fumar.
703
00:48:31,131 --> 00:48:33,400
Llevaba seis horas de
pie, estábamos llegando
704
00:48:33,424 --> 00:48:35,693
al final del proceso.
Le dije: vete ahora.
705
00:48:35,718 --> 00:48:37,398
¿El tipo del puente fumaba?
706
00:48:40,000 --> 00:48:41,120
Sí.
707
00:48:42,786 --> 00:48:45,306
Sí, fumaba.
708
00:48:45,740 --> 00:48:47,800
Vamos a comprobar si se tomó un descanso.
709
00:48:48,120 --> 00:48:50,833
Sí. Yo también he comprobado algo.
710
00:48:51,786 --> 00:48:53,266
Lo encontré.
711
00:48:56,893 --> 00:48:59,393
Fue él quien reinició después del error.
712
00:49:00,046 --> 00:49:02,870
- ¿Y fue él quien terminó en el Sena?
- Sí.
713
00:49:04,720 --> 00:49:07,693
Eso es en la universidad de verano en
La Baule hace 15 años.
714
00:49:07,718 --> 00:49:09,760
Habría que encontrar su nombre,
su número de móvil.
715
00:49:09,867 --> 00:49:13,420
- Y mirar en la agenda del jefe. Y lo que
también estaría bien... - ¿Qué, qué?
716
00:49:14,046 --> 00:49:17,506
Todos nos hacemos fotos con los militantes.
Eso no prueba nada, Pierre.
717
00:49:17,531 --> 00:49:19,100
Deja de protegerlo.
718
00:49:23,600 --> 00:49:26,526
- Tú conocías a Pinguet hijo.
- Sí.
719
00:49:27,266 --> 00:49:29,000
Porque cerré el trato con Droïd.
720
00:49:29,227 --> 00:49:32,446
Había varios candidatos
para la licitación. ¿Por qué elegiste Droîd?
721
00:49:36,240 --> 00:49:38,215
¿De verdad queréis saberlo?
722
00:49:40,872 --> 00:49:41,952
Sí.
723
00:49:42,993 --> 00:49:44,073
Por favor, sí.
724
00:49:45,346 --> 00:49:48,833
Me lo pidió Paul. Expresamente.
725
00:49:49,259 --> 00:49:51,360
Como un favor al senador Pinguet.
726
00:49:56,491 --> 00:49:59,239
El jefe también me pidió que lo mantuviera en
secreto, así que lo mantuve en secreto.
727
00:50:00,340 --> 00:50:02,620
No vas a ser tú, un fiel soldado como tú,
quien me lo reproche.
728
00:50:02,966 --> 00:50:05,266
- ¿Tienes pruebas?
- No.
729
00:50:06,173 --> 00:50:08,053
Para, César. Me cansas.
730
00:50:08,679 --> 00:50:10,626
Acusas a todo el mundo menos
a la persona adecuada.
731
00:50:10,819 --> 00:50:13,226
Nos vamos a estrellar y tú
sigues sin aceptar la realidad.
732
00:50:14,893 --> 00:50:16,381
Marilyn, ¿estás de acuerdo?
733
00:50:16,406 --> 00:50:19,320
No lo sé. Al parecer, todos tienen
sus pequeños secretos, así que...
734
00:50:20,719 --> 00:50:21,959
El tipo del puente...
735
00:50:22,293 --> 00:50:24,053
es la persona más implicada en el fraude.
736
00:50:24,120 --> 00:50:26,507
Así que si hay una conexión entre
el jefe y ese informático...
737
00:50:27,833 --> 00:50:29,946
Cesar, ¿entiendes lo que significa?
738
00:50:31,440 --> 00:50:34,106
Y está el Goya, y la foto con él.
739
00:50:34,313 --> 00:50:36,133
Empieza a ser mucho, ¿no?
740
00:50:43,325 --> 00:50:45,593
Sólo veo una forma de salir de este infierno.
741
00:50:48,313 --> 00:50:49,740
Que hables con él.
742
00:50:49,765 --> 00:50:51,319
Hazle las preguntas adecuadas
743
00:50:51,480 --> 00:50:53,640
para conseguir las respuestas.
744
00:50:55,626 --> 00:50:57,306
- ¿Le tienes miedo?
- No.
745
00:50:57,480 --> 00:50:58,695
¿Entonces?
746
00:51:00,226 --> 00:51:02,680
No es tan simple.
747
00:51:02,846 --> 00:51:06,026
Se puede dudar de nosotros mismos,
pero no tenemos derecho a dudar de él.
748
00:51:06,051 --> 00:51:07,706
Lo he dicho.
749
00:51:08,012 --> 00:51:10,259
- Creo que Paul está implicado.
- No.
750
00:51:10,473 --> 00:51:12,279
Le hemos ayudado, ha recibido ayuda.
751
00:51:12,304 --> 00:51:14,011
Él lo sabe, nos está engañando.
752
00:51:15,540 --> 00:51:17,340
César, tú eres la persona que mejor conoce.
753
00:51:18,428 --> 00:51:19,655
Eso es lo que creo, sí.
754
00:51:21,526 --> 00:51:26,140
- César,
- Haz lo que quieras, pero ocupate de ello.
755
00:51:26,693 --> 00:51:29,840
En cuanto me entere de que Paul está
implicado en el fraude, ya veréis.
756
00:51:30,160 --> 00:51:31,600
No, pero si no me veis, es que lo dejo.
757
00:51:34,367 --> 00:51:36,287
César, tú eres el único al que escuchará.
758
00:51:42,206 --> 00:51:43,621
Escuchadme bien.
759
00:51:45,453 --> 00:51:46,620
Os tomo como testigos.
760
00:51:47,775 --> 00:51:49,655
Si me he equivocado con el jefe,
761
00:51:49,853 --> 00:51:52,239
Si me he equivocado con Paul
Francoeur,
762
00:51:52,560 --> 00:51:53,900
Me corto este dedo.
762
00:51:54,305 --> 00:52:54,322
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org