1 00:00:00,006 --> 00:00:02,566 Miles de votos tendenciosos fueron arrojados al sistema. 2 00:00:02,706 --> 00:00:05,686 -¿Votos para quién? - No sé. 3 00:00:05,711 --> 00:00:07,100 Parece remontarse al código fuente. 4 00:00:07,125 --> 00:00:10,095 El flujo de la infracción afecta al 3% de los votos. 5 00:00:10,126 --> 00:00:11,886 Así, se puede decir que las elecciones fueron un fraude. 6 00:00:11,911 --> 00:00:15,373 Ahora hay que pagar por los discos. Hay que pagar 200.000 por los discos duros. 7 00:00:15,413 --> 00:00:17,839 -¿Por qué debería creerte? - Escucha, sé lo que he visto, 8 00:00:17,873 --> 00:00:19,427 estaba en la sede de las primarias el día de la votación. 9 00:00:19,666 --> 00:00:22,086 - ¿Cuántos? - Tres, están todos aquí. 10 00:00:22,320 --> 00:00:23,653 ¿Tienes un pitillo? 11 00:00:31,833 --> 00:00:33,668 ¿Hay algo que debería saber? 12 00:00:33,693 --> 00:00:35,093 Sabes lo que debes saber. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,928 ¿Confirma la afición de Paul Francoeur por la pintura? 14 00:00:37,953 --> 00:00:40,640 Se dice que posee un cuadro poco conocido de Goya 15 00:00:40,671 --> 00:00:42,386 que no ha declarado nunca. 16 00:00:42,420 --> 00:00:45,220 Si tiene algo que declarar, póngase en contacto conmigo antes de las 22:00. 17 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:00:55,227 --> 00:00:59,227 EN LA SOMBRA 19 00:00:59,313 --> 00:01:03,033 TRADUCCIÓN: YAGOM 20 00:01:03,766 --> 00:01:05,679 La política es como el amor. 21 00:01:05,704 --> 00:01:07,904 Todo es cuestión de "tempo", de ritmo 22 00:01:08,859 --> 00:01:11,426 El momento cuenta tanto como la decisión. 23 00:01:12,226 --> 00:01:14,120 O eres Gene Kelly... 24 00:01:14,559 --> 00:01:16,159 p eres... 25 00:01:18,320 --> 00:01:21,120 Desde la llamada del "Canard", ha saltado la alarma general. 26 00:01:21,440 --> 00:01:25,718 Y en términos de respuesta, la mejor es la Srta. Monroe. 27 00:01:45,300 --> 00:01:47,060 Sí, sí, sí... 28 00:01:53,200 --> 00:01:57,226 Maussane: ¿Has reflexionado? Es algo genial. 29 00:01:57,253 --> 00:02:01,859 Llámame. URGENTE. 30 00:02:06,658 --> 00:02:09,238 La crisis diplomática entre Francia y Polonia 31 00:02:09,263 --> 00:02:13,100 ha marcado un nuevo rumbo con la declaración del Presidente Pudulski 32 00:02:13,253 --> 00:02:16,213 exigiendo una disculpa pública del Presidente Janvier. 33 00:02:16,826 --> 00:02:19,001 En Bruselas, los 27 hacen todo lo posible por 34 00:02:19,025 --> 00:02:21,499 llevar a ambas partes a la mesa de negociaciones 35 00:02:21,640 --> 00:02:23,946 A pesar de una conversación telefónica calificada de fructífera, 36 00:02:23,977 --> 00:02:27,799 los dos Presidentes no parecen decididos a hacer concesiones. 37 00:02:27,933 --> 00:02:30,740 Sin embargo, está en juego el destino de las relaciones franco-polacas. 38 00:02:30,780 --> 00:02:32,960 y ambas partes son conscientes de ello. 39 00:02:34,339 --> 00:02:37,079 - ¿Hola, Maussane? - Sí, ¿te molesto? 40 00:02:37,353 --> 00:02:40,606 - ¿Tienes bragas que me puedas prestar? - No, para nada. 41 00:02:42,160 --> 00:02:44,013 - Coge la que quieras. - No estás sola. 42 00:02:44,038 --> 00:02:45,958 ¡Sí, sí, sí estoy sola! 43 00:02:47,932 --> 00:02:50,712 - Bueno ¿Puedes reservarme un hueco esta mañana? - Imposible. 44 00:02:50,751 --> 00:02:53,353 Voy a cubrir la rueda de prensa sobre la crisis con Polonia. 45 00:02:53,378 --> 00:02:58,400 Escucha, todo está en llamas no tengo elección y, sobre todo tú no tienes elección. 46 00:03:00,126 --> 00:03:02,846 Bien, es simple, a las 15:00 "Le Canard" inicia las hostilidades. 47 00:03:02,871 --> 00:03:05,933 La redacción comunica los tres principios en el titular del miércoles próximo. 48 00:03:05,960 --> 00:03:08,667 Y nos encontramos en primera línea algo como... 49 00:03:09,079 --> 00:03:11,708 - Francoeur, maestro Goya. - ¿Nos han propuesto responder? 50 00:03:11,733 --> 00:03:15,766 - Sí, pero ¿qué decir? - El microcosmos se va a dar un festín. 51 00:03:16,067 --> 00:03:20,600 Un golpe bajo, una posible mentira a Hacienda una ganga para nuestros adversarios. 52 00:03:20,625 --> 00:03:22,159 Es de esperar que te ataquen 53 00:03:22,184 --> 00:03:25,193 allí donde parecías inatacable: la integridad. 54 00:03:29,840 --> 00:03:33,953 LA RESPUESTA EPISODIO 3 55 00:03:34,020 --> 00:03:36,740 Bien. A las 15.00 horas, todos tienen sus titulares. 56 00:03:36,765 --> 00:03:38,560 A las 18:00 todo el mundo político tiene el pdf en las manos. 57 00:03:38,585 --> 00:03:40,579 Y esta noche, los canales de noticias repiten la historia una y otra vez 58 00:03:40,620 --> 00:03:42,280 incluso antes de que aparezca en prensa escrita. 59 00:03:42,726 --> 00:03:46,326 Enviamos portavoces a todos los platós para cortar el asunto de raíz. 60 00:03:46,533 --> 00:03:48,886 y tal vez tú tengas que defenderte a las 20:00. 61 00:03:48,933 --> 00:03:49,967 ¿Defenderme? 62 00:03:50,399 --> 00:03:51,786 ¡U otra cosa! 63 00:03:51,879 --> 00:03:54,206 Iris, ¿cómo fue fue ayer? 64 00:03:54,653 --> 00:03:57,026 PREGUNTA QUÉ SON LOS EDL Por ahora no ha salido nada. 65 00:03:57,306 --> 00:03:59,279 Luego está lo que propongo. 66 00:03:59,753 --> 00:04:01,299 - Adelante. - Perdón. 67 00:04:02,473 --> 00:04:04,295 Antes de saber cuándo vamos a responder 68 00:04:04,320 --> 00:04:06,480 ¿puedo saber cuál será la respuesta? 69 00:04:07,827 --> 00:04:09,733 ¿Cree que tengo un Goya? 70 00:04:13,626 --> 00:04:16,267 ¿Cree que ese cuadro existe? 71 00:04:17,713 --> 00:04:18,953 No. 72 00:04:19,659 --> 00:04:23,020 - ¿De dónde viene esa historia, Paul? - No tengo la menor idea. 73 00:04:23,045 --> 00:04:25,693 Necesitamos saber más para construir los elementos del lenguaje. 74 00:04:26,014 --> 00:04:29,393 Si Le Canard publica eso al principio de la campaña es porque tienen algo bueno. 75 00:04:29,453 --> 00:04:30,880 - Quizás sea una confusión. - No. 76 00:04:31,014 --> 00:04:34,133 Siempre te he dicho que tenía miedo a lo que era falso, no a la verdad. 77 00:04:34,220 --> 00:04:36,427 Es imposible demostrar algo que no existe. 78 00:04:36,520 --> 00:04:39,426 - De esa nada, siempre quedará algo. - ¿Qué estás murmurando? 79 00:04:39,451 --> 00:04:41,579 Que de esos rumores, siempre queda algo. 80 00:04:41,786 --> 00:04:44,673 Si sales en las noticias de las 20:00 para negarlo, ya será demasiado tarde. 81 00:04:45,120 --> 00:04:47,733 Tras las malas noticias, hay que tomarlas rápidamente y de frente. 82 00:04:48,067 --> 00:04:50,187 - Lo veo en las noticias de las 20:00. - Demasiado tarde. - No. 83 00:04:50,212 --> 00:04:53,852 Si empiezo justificando cosas que no he hecho, 84 00:04:53,877 --> 00:04:55,679 le estoy dando munición a mis adversarios. 85 00:04:55,704 --> 00:04:58,144 Así es como se fabrican los falsos culpables. 86 00:04:58,169 --> 00:05:01,926 El Presidente polaco agita la amenaza de un referéndum sobre la laicidad. 87 00:05:02,206 --> 00:05:04,066 Luego está lo que yo propongo. ¿ok? 88 00:05:04,147 --> 00:05:06,406 Sabemos que saldrá a las 15:00 en la web de Le Canard, 89 00:05:06,431 --> 00:05:08,153 así que tendrías que hablar antes. 90 00:05:08,178 --> 00:05:10,566 Vamos a hacer una entrevista escrita para controlar cada palabra. 91 00:05:10,607 --> 00:05:13,860 Acordamos que se publique antes de las 15:00 y también en la web de France Press. 92 00:05:14,093 --> 00:05:15,724 ¿Podríamos hacerlo en Le Figaro? 93 00:05:15,749 --> 00:05:19,026 Sí, les vendemos uno o dos anuncios sobre política familiar. 94 00:05:19,051 --> 00:05:22,367 Queríamos hacerlo de todos modos. y el tema de la entrevista sería eso. 95 00:05:24,707 --> 00:05:27,093 Perdón, pero "Le Canard" ya está en imprenta. 96 00:05:27,160 --> 00:05:30,554 Sí, pero si salimos antes de las 15:00, le cortamos el paso. 97 00:05:30,579 --> 00:05:33,667 Digamos que te hacen una pregunta sobre un rumor 98 00:05:33,692 --> 00:05:35,506 y tú respondes sobre el tema: 99 00:05:35,531 --> 00:05:37,933 "En una campaña, hay que esperar cualquier cosa, bla, bla, bla..." 100 00:05:37,958 --> 00:05:40,780 "¿Por qué no una casa en Saint-Barthes o una cuenta en suiza?" 101 00:05:41,560 --> 00:05:46,313 No podremos evitar el artículo del periódico pero al menos dispararás primero. 102 00:05:46,338 --> 00:05:49,680 Tras la sesión, Paul, será el comienzo de la victoria. 103 00:05:50,293 --> 00:05:53,126 - ¿Quién en Le Figaro aceptaría eso? - Maussane... 104 00:05:54,100 --> 00:05:57,580 ¿Te ves haciéndole una pregunta sobre un cuadro fantasma? 105 00:05:57,773 --> 00:05:59,093 ¡Incluso dos! 106 00:06:01,287 --> 00:06:02,927 ¿Vamos? 107 00:06:04,460 --> 00:06:07,113 ¡Sí! Llama a Maussane. 108 00:06:07,426 --> 00:06:10,546 En "Le Canard" se desatará no se sorprenderán. 109 00:06:10,571 --> 00:06:12,813 Lo harán de todos modos. Con Le Canard siempre hay 110 00:06:12,838 --> 00:06:14,260 una segunda, una tercera capa. 111 00:06:14,333 --> 00:06:16,153 Eso significa que están preparando algo grande para mañana. 112 00:06:16,280 --> 00:06:18,040 Un gran anuncio de fondo. 113 00:06:18,253 --> 00:06:21,080 Sí. Salgo hacia Bruselas en una hora. Con la agenda que me han preparado 114 00:06:21,105 --> 00:06:23,506 no sé dónde encajar una entrevista, sobre todo con fondo. 115 00:06:24,066 --> 00:06:26,895 - Mantengamos el tempo. - No compliquéis demasiado ese tiempo. 116 00:06:28,158 --> 00:06:29,899 ¡Todavía tengo derecho a hacer preguntas! 117 00:06:31,112 --> 00:06:34,953 - ¿Tenemos tú y yo un problema? - Entonces, el Goya sale de la nada. 118 00:06:35,807 --> 00:06:37,060 - Créeme... - Van dos veces 119 00:06:37,539 --> 00:06:40,333 Dos veces que no hablas de algo de lo que deberías haberme hablado. 120 00:06:40,358 --> 00:06:41,838 No me lo vuelvas a hacer 121 00:06:41,863 --> 00:06:43,433 ¡César! 122 00:06:53,973 --> 00:06:56,066 Dime. Dos ataques es mucho. 123 00:06:56,091 --> 00:06:59,891 Lo peor es que, mientras tanto, Janvier va a disfrutar viéndonos discutir. 124 00:07:00,600 --> 00:07:02,633 Le interesa hacer declaraciones lo más tarde posible. 125 00:07:02,658 --> 00:07:04,738 Por supuesto, es impopular. 126 00:07:04,960 --> 00:07:06,620 Cuanto más habla, menos se le quiere. 127 00:07:06,780 --> 00:07:10,093 Evidentemente, esperará todo lo posible antes de anunciar su candidatura, 128 00:07:10,133 --> 00:07:11,162 siempre lo ha hecho así. 129 00:07:11,533 --> 00:07:13,893 A estas alturas, deberíamos llamarlo febrero. 130 00:07:17,173 --> 00:07:20,266 Hablé por teléfono con Maussane, quiere hacerlo como siempre, cara a cara. 131 00:07:20,291 --> 00:07:24,526 Así que le vendí una entrevista en la furgoneta de camino a la estación. 132 00:07:25,333 --> 00:07:28,219 Nos lo envía a las 13:00 para que lo revisemos y lo publicamos a las 14:00. 133 00:07:28,244 --> 00:07:31,733 - y nos colamos en la crisis polaca. -¡Perfecto! 134 00:07:31,758 --> 00:07:35,160 Estaré contigo. Y no olvidemos que el principio básico es... 135 00:07:35,185 --> 00:07:37,940 No mentir, Conozco mis principios fundamentales. 136 00:07:38,440 --> 00:07:42,680 En cualquier caso, nunca miento delante de Bernadette. 137 00:07:46,586 --> 00:07:49,093 ¿Cuál es su opinión en en esta fase de la campaña? 138 00:07:49,853 --> 00:07:51,340 Es un momento importante. 139 00:07:51,365 --> 00:07:54,805 Me complace haber podido crear las condiciones para la unidad de mi grupo. 140 00:07:55,560 --> 00:07:59,446 Es una condición necesaria pero no suficiente para la victoria. 141 00:08:00,280 --> 00:08:04,786 Frente a nosotros, tenemos un candidato, el presidente Janvier que posterga las cosas. 142 00:08:04,811 --> 00:08:07,411 En 5 años, Janvier no ha dicho nada. 143 00:08:07,436 --> 00:08:11,186 Y el otro candidato, Rousseau, por el contrario, dice cualquier cosa. 144 00:08:13,293 --> 00:08:17,933 La campaña es aún larga, pero veo que para algunos ha empezado bien. 145 00:08:18,373 --> 00:08:19,533 ¿Qué quiere decir? 146 00:08:19,720 --> 00:08:22,760 Oh, los rumores, los golpes bajos... 147 00:08:22,873 --> 00:08:24,000 Me lo esperaba. 148 00:08:24,038 --> 00:08:27,506 Sé muy bien que no hay límites en una campaña, 149 00:08:27,531 --> 00:08:29,273 pero ahí... 150 00:08:30,879 --> 00:08:32,999 Los rumores, Sr. Maussane. 151 00:08:33,587 --> 00:08:35,573 son la lacra de nuestra época. 152 00:08:35,598 --> 00:08:38,838 Mire, yo podría lanzar uno sobre usted. De forma gratuita. 153 00:08:41,213 --> 00:08:42,339 ¿Sobre mí? 154 00:08:43,233 --> 00:08:44,393 Sí. 155 00:08:46,586 --> 00:08:51,306 Bromeo, ¿pero no sabe la última tontería que circula por las redes sociales sobre mí? 156 00:08:52,887 --> 00:08:54,967 - ¿Marilyn? - Espere... 157 00:08:58,933 --> 00:09:03,199 @PAULFRANCOEUR ENGAÑA AL FISCO. UN GOYA OLVIDADO DE 20 MILLONES ESCONDIDO EN SU PATRIMONIO 158 00:09:07,220 --> 00:09:13,406 ¿Crees que podría esconder al fisco un cuadro firmado por Goya? 159 00:09:13,780 --> 00:09:15,486 Eso sería correr un gran riesgo. 160 00:09:17,807 --> 00:09:21,406 Además, el único cuadro que poseo es una copia de Eugène Damas, 161 00:09:21,566 --> 00:09:25,560 De venderla en levante, debe valer el precio de un buen par de zapatos, 162 00:09:25,585 --> 00:09:26,825 como los que lleva usted. 163 00:09:28,906 --> 00:09:34,386 Los rumores se deslizarán sobre mí como la lluvia sobre las plumas de un pájaro. 164 00:09:34,600 --> 00:09:36,280 ¿Y eso también puedo escribirlo? 165 00:09:36,446 --> 00:09:40,406 - ¡Por supuesto! ¿No pasa nada? - ¿Sí, Marylin? 166 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 ¿Existe ese Goya? 167 00:09:45,919 --> 00:09:49,506 - ¿Lo has visto? - No, no existe, pero si quieres verlo, 168 00:09:49,753 --> 00:09:53,193 ve a Zaragoza. Te recomiendo unas pinturas negras, muy muy bonitas. 169 00:09:53,893 --> 00:09:56,442 - ¿Sabes de dónde viene? - Nos informaremos. 170 00:09:56,467 --> 00:09:58,879 Estamos esperando con impaciencia "Le Canard" de la semana que viene. 171 00:09:58,987 --> 00:10:01,433 REDACCIÓN DE "LE CANARD ENCHAÎNÉ" 172 00:10:02,067 --> 00:10:04,867 Mira "Le Figaro", ¿estás en ello? 173 00:10:05,526 --> 00:10:07,600 No, excepto que nosotros comprobamos nuestras fuentes. 174 00:10:16,993 --> 00:10:19,406 - Eso es lo que hace falta. - ¡Nos vemos pronto! 175 00:10:26,793 --> 00:10:30,780 ¡QUEREMOS UN PROYECTO! 176 00:10:31,586 --> 00:10:34,206 Divididos, somos vulnerables. 177 00:10:34,231 --> 00:10:36,446 ¡Unidos, somos invencibles! 178 00:10:36,500 --> 00:10:39,727 UNA VOLUNTAD, UN PROYECTO MAYO 2025 179 00:10:39,752 --> 00:10:40,599 ¿Francoeur? 180 00:10:40,624 --> 00:10:42,144 Francia en el corazón. 181 00:10:42,827 --> 00:10:44,959 ¡Afortunadamente no se llama Francul! 182 00:10:49,666 --> 00:10:51,706 No me siento cómoda con las las imágenes de mi madre. 183 00:10:51,731 --> 00:10:54,213 Hay tres ideas donde se necesitaría una idea repetida tres veces. 184 00:10:54,238 --> 00:10:56,798 Aún hay demasiadas imágenes de la campaña. 185 00:10:57,266 --> 00:10:58,626 No hace falta ninguna. 186 00:10:58,658 --> 00:11:01,018 Eso crea dinámica. Seguí la orden. 187 00:11:01,720 --> 00:11:03,073 Bien, Spielberg. 188 00:11:04,227 --> 00:11:08,020 Bien. Escucha lo que te dicen, piensa en ello y hablamos en dos días, 189 00:11:08,987 --> 00:11:11,580 No te preocupes, siéntate, vamos a comenzar desde el principio. 190 00:11:11,605 --> 00:11:14,965 Te diré todo lo que hay que eliminar y lo que hay que conservar. 191 00:11:15,553 --> 00:11:19,353 En una campaña, hay altos y bajos. 192 00:11:19,378 --> 00:11:21,713 Los que estuvieron en las primarias lo saben. 193 00:11:21,933 --> 00:11:26,333 A pesar de las dificultades, mantuvimos el rumbo y ganamos. 194 00:11:27,434 --> 00:11:30,160 Es precisamente cuando las cosas se ponen difíciles cuando hay que hacer frente. 195 00:11:30,882 --> 00:11:33,746 Es en la adversidad donde se ve el verdadero coraje. 196 00:11:34,526 --> 00:11:36,393 Ese es nuestro trabajo. 197 00:11:36,418 --> 00:11:40,199 Superar los obstáculos y convertirlos en ventaja. 198 00:11:40,224 --> 00:11:42,784 El resto no es nada. 199 00:11:44,879 --> 00:11:47,427 - ¿Saben por qué están aquí? - Sí. 200 00:11:49,120 --> 00:11:51,080 Porque sois los mejores. 201 00:11:51,274 --> 00:11:53,600 - No. ¿Me equivoco? - ¡No! 202 00:11:53,900 --> 00:11:57,580 Demostradme de lo que sois capaces y manos a la obra. 203 00:12:30,940 --> 00:12:33,482 - ¿Cómo se ve la cosa? - Estamos en la carrera. 204 00:12:33,886 --> 00:12:37,482 Y todo se decide con un lanzamiento de dados, en un momento, 205 00:12:37,507 --> 00:12:39,300 una frase, una actitud... 206 00:12:39,772 --> 00:12:44,132 - Todo lo que las encuestas no recogen. - Como un tribunal penal. 207 00:12:44,753 --> 00:12:47,073 En nuestro país se ha mantenido la pena de muerte política. 208 00:12:47,280 --> 00:12:49,646 Las elecciones presidenciales te obligan a poner todo sobre la mesa, 209 00:12:49,671 --> 00:12:52,311 O ganas, o pierdes hasta la camisa. 210 00:13:24,427 --> 00:13:26,246 ¿No es magnífico? 211 00:13:27,993 --> 00:13:30,786 Sonrío, pero en el fondo estoy aterrorizado. 212 00:13:30,811 --> 00:13:32,211 Es magnífico. 213 00:13:33,227 --> 00:13:35,446 ¿Puedes entender que uno guarde una maravilla así cerca de ti? 214 00:13:36,480 --> 00:13:38,080 Lo entiendo. 215 00:13:38,280 --> 00:13:40,853 Y me hubiera gustado comprenderlo un poco antes. 216 00:13:42,327 --> 00:13:43,653 ¿Cómo lo supo Le Canard? 217 00:13:43,678 --> 00:13:45,758 Pensamos en un ajuste de cuentas familiar 218 00:13:45,783 --> 00:13:48,000 como en todas las familias frustradas de la vida. 219 00:13:48,107 --> 00:13:50,173 Algún día, este cuadro saldrá a la luz. 220 00:13:51,160 --> 00:13:52,920 No podrás negar su existencia. 221 00:13:52,945 --> 00:13:55,139 Sí, y yo estableceré la verdad de los hechos. 222 00:13:55,167 --> 00:13:59,653 En principio, esta obra no es un cuadro, sino un estudio. 223 00:13:59,986 --> 00:14:02,446 Segundo, Paul no es su propietario. 224 00:14:02,471 --> 00:14:05,493 Siempre ha pasado de mano en mano en la familia Ballaloudine 225 00:14:05,518 --> 00:14:08,500 por herencia matrilineal. De madre a hija. 226 00:14:08,525 --> 00:14:12,285 Inès, la heredera de su madre, e Iris es ahora su poseedora. 227 00:14:13,226 --> 00:14:14,893 En tercer lugar... 228 00:14:14,986 --> 00:14:18,280 este estudio no está reconocido legalmente como una obra de Goya. 229 00:14:18,305 --> 00:14:20,425 - No aparece en ningún catálogo. - ¿No está firmado? 230 00:14:21,653 --> 00:14:22,813 No. 231 00:14:22,907 --> 00:14:24,966 Estáis jugando con las palabras, es un Goya. 232 00:14:25,053 --> 00:14:27,980 - Se le atribuirá. - Habría que esperar a un informe oficial. 233 00:14:28,513 --> 00:14:32,133 Acusar a Paul de fraude fiscal es un abuso de derecho. 234 00:14:32,373 --> 00:14:35,433 Cualquiera que lo haga públicamente será procesado por difamación. 235 00:14:35,687 --> 00:14:37,213 Tenemos la ley de nuestro lado. 236 00:14:39,107 --> 00:14:40,973 Está la LEY. 237 00:14:42,306 --> 00:14:46,546 - Está la opinión pública. - La opinión es nuestro trabajo. 238 00:14:52,946 --> 00:14:56,006 Lo importante ahora es sacar ese cuadro del apartamento. 239 00:14:56,031 --> 00:14:58,346 Seguramente habrá un registro pronto. 240 00:14:58,987 --> 00:15:01,639 Así que César, esta noche, te la llevas a casa de Iris. 241 00:15:02,800 --> 00:15:05,886 ¿Y quién nos garantiza que no será registrada? 242 00:15:06,595 --> 00:15:11,162 - No podemos descartarlo, pero... - Iris te está esperando. 243 00:15:12,166 --> 00:15:14,093 Entrégale también esta carta. 244 00:15:15,007 --> 00:15:16,120 Gracias. 245 00:15:19,100 --> 00:15:20,526 Gracias, César. 246 00:15:24,562 --> 00:15:25,986 ¿Qué valor tiene? 247 00:15:26,505 --> 00:15:29,540 ¿Si fuera una obra auténtica y reconocida? 248 00:15:30,420 --> 00:15:32,086 Varias decenas de millones de euros. 249 00:15:32,806 --> 00:15:34,959 Pero como nadie lo conoce. 250 00:15:35,140 --> 00:15:39,060 - hoy en día, su valor es... - Sentimental. 251 00:15:39,773 --> 00:15:41,213 Y, sobre todo, inestimable. 252 00:15:42,540 --> 00:15:46,060 El apparatchik es un profesional que conoce su medio, 253 00:15:47,093 --> 00:15:49,562 Utiliza sus armas y sabe parar los golpes. 254 00:15:52,686 --> 00:15:56,726 Es un mecánico, un organizador, un inspirador. 255 00:15:57,473 --> 00:16:00,986 Pero, ante todo, es un guerrero que sirve a su señor. 256 00:16:01,593 --> 00:16:02,853 ¿Cómo estás? 257 00:16:03,973 --> 00:16:07,053 Toma, tu padre me ha dado esto para ti. 258 00:16:11,347 --> 00:16:14,139 - ¿La puerta es blindada? - No tengo ni idea. 259 00:16:39,180 --> 00:16:40,479 ¿Lo sabías? 260 00:16:44,393 --> 00:16:47,227 Cuando era pequeña, estaba en su habitación, en Damouzy. 261 00:16:48,119 --> 00:16:49,962 Estaba oculto por el armario, no se veía mucho. 262 00:16:51,307 --> 00:16:53,893 Mi madre tenía un pequeño tocador que yo adoraba. 263 00:16:54,020 --> 00:16:57,206 Cuando me sentaba en el tocador, se podía ver el Goya en el espejo. 264 00:17:04,186 --> 00:17:06,267 - No puedo guardarlo, es demasiado... - Llévatelo. 265 00:17:11,913 --> 00:17:14,086 Iris, ha sido idea de tu padre. 266 00:17:14,293 --> 00:17:16,153 No quiero este cuadro aquí. 267 00:17:16,673 --> 00:17:20,553 Después del accidente, papá quiso que yo heredara el Goya, pero lo rechacé. 268 00:17:25,513 --> 00:17:27,393 ¿Sabes que nunca ha venido aquí? 269 00:17:27,580 --> 00:17:28,940 ¿No podía usar el ascensor? 270 00:17:28,965 --> 00:17:30,980 Sí, el ascensor cumple con la normativa. 271 00:17:31,746 --> 00:17:34,986 Escucha, Iris, ya sabes que es complicado en este momento. 272 00:17:35,406 --> 00:17:36,846 Siempre lo defiendes. 273 00:17:36,871 --> 00:17:38,753 No, pero... 274 00:17:39,560 --> 00:17:42,120 Estará más disponible después de la campaña. 275 00:17:42,633 --> 00:17:44,473 ¿Si gana o si pierde? 276 00:17:47,120 --> 00:17:49,040 En los dos casos. 277 00:17:51,613 --> 00:17:54,333 Déjame ahora. 278 00:18:06,387 --> 00:18:09,347 Suena "La Chancelle", Arman Méliès. 279 00:18:18,026 --> 00:18:21,146 #Algunos vinieron a ver. 280 00:18:22,000 --> 00:18:25,680 #Otros vinieron a llorar. 281 00:18:26,547 --> 00:18:29,646 #Yo estoy aquí para bailar. 282 00:18:30,127 --> 00:18:33,026 #Quítate de mi verano. 283 00:18:33,587 --> 00:18:36,307 #¿Estás esperando el vértigo... 284 00:18:42,153 --> 00:18:46,713 #en la penumbra de las persianas 285 00:18:47,033 --> 00:18:49,993 #rayada por el día 286 00:18:50,860 --> 00:18:55,153 #y sobre la frescura de las baldosas, 287 00:18:55,239 --> 00:18:58,399 #la calma de un día de verano, 288 00:18:59,540 --> 00:19:03,873 #las ganas de echarse una siesta. 289 00:19:11,953 --> 00:19:14,193 - ¿Brahim? - Sí, Cesar. 290 00:19:14,513 --> 00:19:17,293 - ¿Me haces por un servicio? - Siempre. 291 00:19:18,099 --> 00:19:20,939 ¿Y podrías guardar esta cosa ahí atrás, unos días 292 00:19:20,964 --> 00:19:23,673 en el fondo del almacén, para que nadie lo toque? 293 00:19:23,840 --> 00:19:25,560 - ¿Eso es todo? - Sí. 294 00:19:26,354 --> 00:19:27,468 Ven. 295 00:19:28,640 --> 00:19:32,553 - ¿No te encuentras bien? - He conocido días mejores. 296 00:19:36,053 --> 00:19:37,593 Cuidado, es frágil. 297 00:19:37,913 --> 00:19:39,193 ¿Qué es? 298 00:19:40,053 --> 00:19:42,199 Recuerdo de familia. 299 00:19:52,140 --> 00:19:54,253 Volveré a buscarlo. 300 00:19:55,613 --> 00:19:59,246 Así podré dar al César lo que es del César. 301 00:20:13,607 --> 00:20:15,287 ¿Rosalie? 302 00:20:18,120 --> 00:20:19,920 ¿Rosalie? 303 00:20:24,533 --> 00:20:26,713 ¿Por qué está esto abierto? 304 00:20:30,533 --> 00:20:33,373 ¿Rosalie? 305 00:20:39,440 --> 00:20:41,086 ¡Ah! ¡Joder! 306 00:20:42,406 --> 00:20:44,293 Mierda... 307 00:20:44,613 --> 00:20:46,899 ¿Qué haces aquí? 308 00:20:47,433 --> 00:20:49,286 Ven, cariño, ven. 309 00:20:50,533 --> 00:20:52,033 ¿Cómo estás? 310 00:20:52,520 --> 00:20:54,913 He tenido un día un poco complicado. 311 00:20:56,606 --> 00:21:01,086 ¿Los gatos mienten? No, los gatos no mienten. 312 00:22:30,826 --> 00:22:32,548 ¿Qué pasa? 313 00:22:43,360 --> 00:22:45,566 Les recuerdo, para aquellos que se acaban de unir a nosotros, 314 00:22:45,613 --> 00:22:47,133 la noticia principal de esta mañana, 315 00:22:47,158 --> 00:22:50,526 el Presidente ha sido hospitalizado, según ha anunciado el Elíseo, 316 00:22:50,551 --> 00:22:54,193 el jefe de Estado se encuentra en el hospital militar de Percy. 317 00:22:54,218 --> 00:22:57,600 Por ahora, no sabemos nada por el momento, pero lo que es seguro, 318 00:22:57,625 --> 00:23:00,886 Pierre Maussan, es que nos enfrentamos a un hecho político importante. 319 00:23:01,920 --> 00:23:05,720 Estamos en terreno desconocido, a solo unos meses de las elecciones presidenciales. 320 00:23:13,213 --> 00:23:14,906 - ¿Estás bien? - Sí. 321 00:23:16,653 --> 00:23:17,860 ¿No encuentras tu tablet? 322 00:23:17,893 --> 00:23:19,626 Me he quedado sin batería. 323 00:23:20,513 --> 00:23:23,433 - ¿Y tú estás bien? - Sí. Muy bien. 324 00:23:24,133 --> 00:23:26,213 ¿Has cambiado de perfume? 325 00:23:27,500 --> 00:23:28,939 No. 326 00:23:28,964 --> 00:23:31,124 Sí. 327 00:23:31,686 --> 00:23:33,340 Para, ¿qué haces? 328 00:23:35,246 --> 00:23:36,733 Hueles a Leïla. 329 00:23:36,758 --> 00:23:38,558 ¡Qué pesado! ¡Déjame! 330 00:23:39,133 --> 00:23:40,613 ¿Te has acostado con ella? 331 00:23:41,427 --> 00:23:44,627 ¿Te has acostado con Leïla? ¡No, Marylin! 332 00:23:45,333 --> 00:23:47,133 ¿No habrás hecho eso? 333 00:23:47,186 --> 00:23:48,706 Déjame, por favor. 334 00:23:52,073 --> 00:23:54,293 ¿Tenéis novedades del Eliseo? 335 00:23:54,499 --> 00:23:56,293 He enviado un SMS, pero sin respuesta. 336 00:23:56,318 --> 00:23:59,838 Es la "omertá", nada se filtra, pero no pinta bien. 337 00:24:00,320 --> 00:24:02,300 Bueno, ¿quién ha visto al presidente por última vez? 338 00:24:02,325 --> 00:24:04,668 Yo estaba en Casamance, 339 00:24:04,693 --> 00:24:08,413 para los obsequios a los Inválidos. El Presidente parecía normal, un poco cansado. 340 00:24:08,733 --> 00:24:09,733 No se pueden cometer errores. 341 00:24:10,342 --> 00:24:12,982 - ¿Debería suspender mi campaña? - No. 342 00:24:13,013 --> 00:24:15,873 No. Haz una aparición antes las cámaras a la salida de la sede 343 00:24:15,905 --> 00:24:18,300 para desearle una pronta recuperación. 344 00:24:18,453 --> 00:24:20,293 Y bueno, siempre tenemos el telediario esta noche, 345 00:24:20,379 --> 00:24:23,659 Si fuéramos cínicos, Janvier en el hospital es bueno para nosotros. 346 00:24:25,226 --> 00:24:26,526 Le Canard se calmará. 347 00:24:26,551 --> 00:24:28,798 Y con lo que digas esta noche sobre el estatus de los profes, 348 00:24:28,823 --> 00:24:30,500 estamos seguros de estar en el centro del debate. 349 00:24:30,859 --> 00:24:36,179 Un SMS de Olympe nos dice que no podrá estar allí para el almuerzo. 350 00:24:38,573 --> 00:24:41,813 ¿Y tú, tienes algo para comer? 351 00:24:42,133 --> 00:24:45,653 Dos tipos entraron en mi casa esta noche, conectaron algo a mi tablet. 352 00:24:45,678 --> 00:24:48,478 - ¿Cómo lo sabes? - Los vi. Ellos no me vieron. 353 00:24:48,779 --> 00:24:51,286 - ¿Los mismos que en el puente? - Sólo les vi el cráneo. 354 00:24:51,773 --> 00:24:54,693 Si puedes mirar lo que hayan manipulado, si han puesto 355 00:24:54,718 --> 00:24:56,820 un micrófono oculto, un Pegasus, no sé... 356 00:24:56,845 --> 00:24:58,005 Lo puedo intentar. 357 00:24:59,173 --> 00:25:00,207 Sin que lo sepan. 358 00:25:00,706 --> 00:25:02,046 ¿Y si no puedo? 359 00:25:02,473 --> 00:25:03,646 La pasaré por el microondas. 360 00:25:03,671 --> 00:25:05,084 - ¿Qué? - Microondas. 361 00:25:05,407 --> 00:25:07,440 Cierra la puerta. 362 00:25:07,686 --> 00:25:09,820 ¿Qué dicen los sondeos? 363 00:25:09,933 --> 00:25:12,380 Sigue siendo una incertidumbre total. 364 00:25:13,292 --> 00:25:17,372 De todos modos, el verdadero problema es la abstención. 365 00:25:18,086 --> 00:25:21,406 - ¿Todavía te duele? - Bueno, digamos que... 366 00:25:24,808 --> 00:25:27,386 la rehabilitación es lenta y dolorosa. 367 00:25:31,360 --> 00:25:33,640 No se crea que somos insensibles o 368 00:25:33,665 --> 00:25:35,213 o invulnerables. 369 00:25:35,333 --> 00:25:37,453 No, pensaba todo lo contrario. 370 00:25:37,827 --> 00:25:39,500 En una campaña... 371 00:25:39,673 --> 00:25:41,913 no son las puñaladas por la espalda 372 00:25:41,980 --> 00:25:45,280 causan más daño, sino los esparadrapos puestos. 373 00:25:46,273 --> 00:25:50,366 Una pequeña frase desafortunada puede hacer más que una medida impopular. 374 00:25:52,726 --> 00:25:55,573 O el hecho de tener una pequeña debilidad por Goya. 375 00:25:58,099 --> 00:26:00,306 Personalmente siempre he preferido a Velazquez. 376 00:26:02,280 --> 00:26:05,213 Ese Goya... ¿existe? 377 00:26:06,533 --> 00:26:09,388 ¿Desea hablar de esa obra de arte, desconocida, 378 00:26:09,413 --> 00:26:12,000 que poseo y que habría ocultado al fisco? 379 00:26:13,573 --> 00:26:16,120 No, no existe. 380 00:26:19,246 --> 00:26:22,173 En ese caso, no tiene nada que temer. 381 00:26:22,493 --> 00:26:25,086 Cuando se pone un esparadrapo, es difícil quitarlo. 382 00:26:25,152 --> 00:26:26,233 Quítelo de un tirón. 383 00:26:26,373 --> 00:26:30,293 Sí, todo el brazo se irá detrás de él. No es para alegrarse. 384 00:26:30,506 --> 00:26:33,979 ¿Diría usted que el poder otorga todos los derechos? 385 00:26:34,326 --> 00:26:36,826 No, al contrario. 386 00:26:37,046 --> 00:26:38,926 Yo diría que da todas las obligaciones. 387 00:26:39,473 --> 00:26:41,846 ¿Cuando ha sido la última vez que ha mostrado humildad? 388 00:26:41,893 --> 00:26:43,853 Hace aproximadamente un segundo. 389 00:26:45,946 --> 00:26:47,399 ¿Y de sinceridad? 390 00:26:47,573 --> 00:26:49,160 Siempre soy sincero. 391 00:26:50,300 --> 00:26:54,133 Un gran poder implica una gran responsabilidad. 392 00:26:55,740 --> 00:26:57,253 Spiderman... 393 00:26:59,159 --> 00:27:00,293 Y Voltaire también. 394 00:27:00,613 --> 00:27:02,760 ¿Y usted tiene respuesta rápida para todo? 395 00:27:02,785 --> 00:27:06,345 Lo lamento por usted, dará para un librito. 396 00:27:11,673 --> 00:27:13,393 He tenido una visita esta noche. 397 00:27:14,693 --> 00:27:18,093 No fue un atraco, sino un equipo. Eran dos. 398 00:27:18,339 --> 00:27:20,339 Buscaban información. 399 00:27:21,400 --> 00:27:23,693 Supongo que me pedirás que presente una denuncia. 400 00:27:25,480 --> 00:27:26,813 ¿Saben que tú lo sabes? 401 00:27:27,586 --> 00:27:29,013 No. 402 00:27:33,280 --> 00:27:36,733 Escucha Paul. Hay que reforzar el dispositivo de seguridad. 403 00:27:36,813 --> 00:27:39,959 No, si alguien hubiera querido atacarme, ya lo habría hecho. 404 00:27:39,984 --> 00:27:41,504 No digas nada. 405 00:27:51,072 --> 00:27:53,806 Llegada a destino en un minuto. 406 00:28:03,013 --> 00:28:06,213 - Así está bien. - ¿No habría que desplazarlo un poco? 407 00:28:06,800 --> 00:28:09,173 Con el fondo de la habitación, yo prefiero ese. 408 00:28:11,006 --> 00:28:13,933 - ¿Tenemos novedades del castillo? - No. 409 00:28:16,133 --> 00:28:17,933 No exageres, está perfecto. 410 00:28:21,086 --> 00:28:23,453 Quedan... 12 minutos. 411 00:28:26,893 --> 00:28:28,973 Hola, ¿qué tal? 412 00:28:28,998 --> 00:28:30,518 Encantado, hola. 413 00:28:30,543 --> 00:28:32,320 ¿Le parece bien el encuadre? 414 00:28:35,193 --> 00:28:37,613 - Está un poco demasiado cerca de la mesa. - No está alineado con... No. 415 00:28:38,287 --> 00:28:39,787 CESAR: ¡URGENTE, VEN! 416 00:28:40,180 --> 00:28:42,560 - Enseguida vuelvo. - Dos minutos... 417 00:28:43,613 --> 00:28:46,493 - Hasta ahora. - Lo haremos todo en orden. Gracias. 418 00:28:46,518 --> 00:28:47,726 Adelante. 419 00:28:54,613 --> 00:28:57,226 20:00 DISCURSO URGENTE DEL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA 420 00:29:03,633 --> 00:29:06,573 - ¿Qué es este lío? - No lo sé. 421 00:29:06,893 --> 00:29:08,453 Se supone que no debería estar siempre ahí. 422 00:29:08,539 --> 00:29:10,739 Nos va a dar una noticia, pero ¿cuál? 423 00:29:14,293 --> 00:29:16,853 - Anne-Sophie, te dejo. - Gracias. 424 00:29:20,366 --> 00:29:23,973 Buenas tardes. Esto es todo un bombazo. Conecto... 425 00:29:24,800 --> 00:29:26,813 ¿Puedo prevenirle de una cosa? 426 00:29:27,112 --> 00:29:30,573 Primero estaremos en directo con Vidal. Después, le tocará a usted. 427 00:29:33,786 --> 00:29:38,240 Primero, empatía. Y después, prueba a mantener un plan educativo. 428 00:29:39,833 --> 00:29:41,486 Vamos a cambiar la corbata. 429 00:29:44,740 --> 00:29:47,953 Todo lo que he hecho hasta ahora me prepara para este tipo de momentos... 430 00:29:48,933 --> 00:29:50,573 en teoría. 431 00:29:59,652 --> 00:30:03,453 Buenas noches, es un golpe de efecto en estas elecciones presidenciales. 432 00:30:03,478 --> 00:30:07,179 El presidente de la República, Janvier, ha sido hospitalizado de urgencia, 433 00:30:07,479 --> 00:30:10,239 hecho que ha trastocado la agenda política del día. 434 00:30:10,433 --> 00:30:13,266 ¿Cómo se reorganizará la mayoría? 435 00:30:13,291 --> 00:30:16,451 ¿Está Janvier en condiciones de presentarse a un segundo mandato? 436 00:30:16,579 --> 00:30:19,393 En cualquier momento deberíamos tener respuestas. 437 00:30:19,418 --> 00:30:23,226 Les invito a seguir en directo la declaración oficial de la presidencia. 438 00:30:23,251 --> 00:30:25,380 Nos reuniremos inmediatamente después para 439 00:30:25,404 --> 00:30:27,533 los primeros análisis y las primeras reacciones. 440 00:30:29,073 --> 00:30:32,387 DISCURSO DEL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA 441 00:30:38,826 --> 00:30:40,853 Queridos compatriotas, 442 00:30:40,878 --> 00:30:44,518 siempre les he dicho la verdad. 443 00:30:44,860 --> 00:30:46,580 Para las buenas noticias... 444 00:30:46,605 --> 00:30:48,246 y por las menos buenas. 445 00:30:48,271 --> 00:30:52,391 Esta noche, como tantas otras familias francesas, 446 00:30:53,733 --> 00:30:57,373 me veo brutalmente afectado por un cáncer. 447 00:30:58,406 --> 00:31:00,133 Un cáncer de médula. 448 00:31:00,946 --> 00:31:02,793 Mañana me someteré 449 00:31:02,818 --> 00:31:06,098 a una intervención quirúrgica urgente 450 00:31:07,186 --> 00:31:09,206 Sean cuales sean las consecuencias, 451 00:31:10,312 --> 00:31:13,480 tendré que dedicar los próximos meses 452 00:31:13,686 --> 00:31:17,446 a terapias que requerirán toda mi energía. 453 00:31:17,908 --> 00:31:21,588 No habrá vacaciones a la cabeza del Estado. 454 00:31:22,813 --> 00:31:26,693 La primera ministra y el ministro del Interior se encargarán de ello, 455 00:31:26,919 --> 00:31:29,006 de acuerdo con nuestras instituciones. 456 00:31:29,127 --> 00:31:31,200 Ellos cuentan con toda mi confianza. 457 00:31:31,293 --> 00:31:33,013 Nathalie, ¿tenemos a Beauvau ? 458 00:31:33,300 --> 00:31:35,033 Estamos en vísperas 459 00:31:35,058 --> 00:31:37,138 de unas elecciones cruciales 460 00:31:37,906 --> 00:31:40,320 para el futuro de nuestro país. 461 00:31:40,345 --> 00:31:44,753 El Jefe del Estado debe estar en pleno uso de sus facultades. 462 00:31:45,413 --> 00:31:47,366 No será ese mi caso. 463 00:31:49,973 --> 00:31:52,973 Renuncio oficialmente 464 00:31:53,960 --> 00:31:55,413 a ser candidato 465 00:31:55,438 --> 00:31:57,878 a mi reelección en abril. 466 00:31:59,893 --> 00:32:01,846 - Pase lo que pase... - Esto lo cambia todo... 467 00:32:01,871 --> 00:32:03,000 en las próximas semanas... 468 00:32:04,573 --> 00:32:07,339 el haberles servido... 469 00:32:18,959 --> 00:32:20,839 Pase lo que pase, 470 00:32:22,326 --> 00:32:26,293 el haberles servido durante estos cinco años 471 00:32:26,913 --> 00:32:30,253 dándoles lo mejor de mí mismo, 472 00:32:30,278 --> 00:32:33,718 seguirá siendo el mayor orgullo de mi vida. 473 00:32:34,506 --> 00:32:36,306 ¡Viva la República! 474 00:32:36,453 --> 00:32:38,013 ¡y viva Francia! 475 00:32:42,173 --> 00:32:44,333 Era impopular y desafiante. 476 00:32:45,033 --> 00:32:48,746 Ahora se ha vuelto popular y su sucesor será el favorito. 477 00:32:48,771 --> 00:32:52,193 Acaban de escuchar las conmovedoras palabras del presidente... 478 00:32:52,573 --> 00:32:56,493 - Ha citado a la Primera Ministra. - Sobre todo a su ministro del Interior. 479 00:32:57,399 --> 00:32:58,753 eso es menos normal. 480 00:32:58,778 --> 00:33:01,020 La primera reacción política 481 00:33:01,045 --> 00:33:03,600 es la del Ministro del Interior, Guillaume Vital. 482 00:33:03,660 --> 00:33:05,180 Buenas noches, Sr. Ministro, 483 00:33:05,205 --> 00:33:08,253 La situación política se ha visto totalmente trastornada. 484 00:33:09,106 --> 00:33:12,213 Al igual que usted y todos los franceses, estoy conmocionado. 485 00:33:12,280 --> 00:33:13,941 - Miente. - Se alegra. 486 00:33:13,966 --> 00:33:15,653 El Presidente Janvier es un gran presidente. 487 00:33:15,860 --> 00:33:19,233 Ha sentado las bases de una nueva sociedad, de una nueva Francia. 488 00:33:19,406 --> 00:33:23,053 Ha sabido comprometer al país en una transición ecológica irreversible. 489 00:33:23,379 --> 00:33:25,819 - Encarna a Francia en el mundo. - Me cansa. 490 00:33:25,959 --> 00:33:27,666 Estoy orgulloso de trabajar a su lado. 491 00:33:28,906 --> 00:33:32,173 El drama que le ha golpeado es una muy mala noticia 492 00:33:32,198 --> 00:33:33,493 para todos nosotros, 493 00:33:33,518 --> 00:33:36,060 Mis mejores deseos. Sé que no le falta valor. 494 00:33:36,626 --> 00:33:38,453 ¿Va a tomar el relevo? ¿Va a ser candidato? 495 00:33:38,478 --> 00:33:40,553 Comprendo que haga esta pregunta. 496 00:33:41,486 --> 00:33:43,746 Entenderá que no conteste a ella esta noche. 497 00:33:43,784 --> 00:33:45,826 - Será Vital. - Muchas gracias, Sr. Ministro. 498 00:33:45,853 --> 00:33:47,467 - y será una dura batalla. - Gracias a usted. 499 00:33:47,973 --> 00:33:50,773 Sr. Francoeur, 500 00:33:51,093 --> 00:33:55,353 Vivimos en uno de esos momentos en los que la política pasa a segundo plano. 501 00:33:55,459 --> 00:33:59,379 Bernard Janvier fue mi oponente cuando yo estaba en el Gobierno 502 00:33:59,780 --> 00:34:02,040 y yo he sido si oponente desde que es Presidente. 503 00:34:02,360 --> 00:34:04,360 Nuestros desacuerdos son importantes 504 00:34:04,606 --> 00:34:08,420 y son bien conocidos, pero nunca hemos tenido animadversión personal. 505 00:34:08,445 --> 00:34:12,125 Soy un hombre de convicciones y él también. 506 00:34:12,793 --> 00:34:16,526 Nada importa más que la enfermedad de una persona, 507 00:34:17,199 --> 00:34:19,239 la angustia de una familia. 508 00:34:19,680 --> 00:34:21,426 Estoy en una posición privilegiada para saberlo. 509 00:34:21,466 --> 00:34:23,773 ¿Pero ha pensado usted en esta nueva situación? 510 00:34:23,900 --> 00:34:26,800 ¿Cree que voy a empezar a decir lo contrario de lo que siempre he dicho 511 00:34:26,825 --> 00:34:29,166 porque la situación política ha cambiado? No. 512 00:34:29,191 --> 00:34:32,466 No hago campaña contra nadie, hago campaña a favor de algo. 513 00:34:33,020 --> 00:34:35,206 Con este guión vital, mañana. 514 00:34:35,279 --> 00:34:38,093 Escuche, creo que ya hemos hablado bastante de eso esta noche. 515 00:34:38,253 --> 00:34:40,986 Un hombre lucha contra la enfermedad, yo pienso en él. 516 00:34:41,526 --> 00:34:44,340 Usted me propuso mantener una entrevista esta noche, 517 00:34:44,365 --> 00:34:47,405 a pesar de las circunstancias, y acepté. 518 00:34:50,260 --> 00:34:51,673 Bien, ahora... 519 00:34:53,040 --> 00:34:56,160 me gustaría que habláramos de mis propuestas, 520 00:34:56,775 --> 00:34:57,895 y esta noche... 521 00:34:58,386 --> 00:35:01,520 me gustaría dirigirme especialmente a las generaciones más jóvenes. 522 00:35:02,226 --> 00:35:05,573 No hay nada más urgente que la educación. 523 00:35:05,598 --> 00:35:08,786 Nada es más urgente que la escuela. 524 00:35:08,811 --> 00:35:12,686 Y no hay nada más importante que proponer a nuestros estudiantes 525 00:35:12,711 --> 00:35:15,653 la excelencia, es decir, una enseñanza de calidad. 526 00:35:15,678 --> 00:35:18,920 Pero, ¿eso significa pagar mejor a nuestros enseñantes? ¿Cuánto más? 527 00:35:18,980 --> 00:35:20,653 ¿La inflación, que está al 4,5%? 528 00:35:21,033 --> 00:35:23,613 Sí, por supuesto que hay que pagar mejor a nuestros profesores. 529 00:35:23,897 --> 00:35:26,813 Tiene razón, no es lo único que hay que hacer para salvar nuestra educación. 530 00:35:26,838 --> 00:35:29,358 - pero sin eso, no lo conseguiremos. - Entonces, ¿cuánto? 531 00:35:29,413 --> 00:35:31,506 Los franceses quieren saber cuánto. 532 00:35:31,627 --> 00:35:34,027 Treinta por ciento. Inmediatamente. 533 00:35:34,980 --> 00:35:37,886 Sí, un 30% inmediatamente pero, atención, habrá contrapartida. 534 00:35:37,911 --> 00:35:42,240 - ¿Cuál? ¿Qué contrapartida? ¿Habrá una reorganización de los tiempos de trabajo? 535 00:35:42,593 --> 00:35:45,460 Los enseñantes dejarán de tener la condición de funcionarios. 536 00:35:52,406 --> 00:35:54,120 Nunca hemos tenido tantos "compartir" en las redes. 537 00:35:54,600 --> 00:35:56,421 - ¿Y nada sobre el Goya? - Nada. 538 00:35:57,973 --> 00:36:01,228 - Ha estado perfecto. - El revuelo es increíble desde las 20:00 539 00:36:01,253 --> 00:36:03,186 Tenemos más de 6 millones de posts. 540 00:36:03,693 --> 00:36:07,546 Hay que saborear estos placeres fugaces. Sufrimos demasiado. 541 00:36:08,000 --> 00:36:12,680 Los rumores, los negocios, las candidaturas, el momento de nuestros anuncios. 542 00:36:13,140 --> 00:36:15,626 Y ahora, cambiamos de adversario. 543 00:36:16,839 --> 00:36:18,679 El presidente era un farsante. 544 00:36:19,140 --> 00:36:22,980 - A Vital lo conozco. - Es un asesino. 545 00:36:25,160 --> 00:36:27,160 ¡No se guarde nada! 546 00:36:27,920 --> 00:36:30,828 Sr. Ministro de Justicia. Los policías que nos protegen, 547 00:36:30,853 --> 00:36:33,326 están exasperados por la laxitud de su política penal. 548 00:36:33,351 --> 00:36:35,471 Sr. Diputado Vital, seamos serios. 549 00:36:35,593 --> 00:36:39,686 ¿Volvemos a hablar de su política penal cuando estaba en mi lugar, en el Gobierno? 550 00:36:39,713 --> 00:36:42,188 Usted está a la izquierda de la izquierda y en la oposición a la derecha de la derecha. 551 00:36:42,213 --> 00:36:44,880 Es usted un ministro controvertido en un gobierno debilitado. 552 00:36:48,653 --> 00:36:52,253 Teníamos al veterano Connors, y echamos a Nadal. 553 00:36:53,686 --> 00:36:56,586 Es digno de la campaña para principiantes. Reformar el estatuto de enseñantes. 554 00:36:56,611 --> 00:36:59,966 ¿Ahora los quiere a todos en la calle? ¿Quiere movilizar a los que nunca le votan? 555 00:37:00,146 --> 00:37:03,506 Escuche, no es absurdo decir cosas justas y un poco ambiciosas en una campaña. 556 00:37:03,573 --> 00:37:06,006 Ni justo ni ambicioso, es simplemente estúpido. 557 00:37:06,100 --> 00:37:08,666 - ¿Has acabado? - Puedo ampliarlo, si así quieres. 558 00:37:08,691 --> 00:37:12,091 Uno, esta propuesta nos sitúa en el centro del debate. 559 00:37:12,360 --> 00:37:15,819 - Y en política, ser atacado... - Siempre es mejor que ser ignorado, lo sé. 560 00:37:15,844 --> 00:37:19,126 Dos, claro que hemos consultado, sabíamos bien que los sindicatos se iban a oponer. 561 00:37:19,151 --> 00:37:21,966 Sin embargo, también sabemos que la mayoría de los profesores evaluados 562 00:37:21,991 --> 00:37:26,046 dicen que, por un incremento tan importante, no se oponen al cambio de estatuto. 563 00:37:27,240 --> 00:37:29,973 Tienen razón. ¿Qué quieren los profesores? 564 00:37:30,166 --> 00:37:32,640 Enseñar, transmitir, vivir de su profesión. 565 00:37:32,960 --> 00:37:36,400 Por tanto, el estatuto es menos importante para ellos que para los sindicatos. 566 00:37:36,540 --> 00:37:41,020 Y tres, entre nuestro electorado hay mucha gente a la que le parece muy bien. 567 00:37:42,700 --> 00:37:44,180 Veremos las encuestas. 568 00:37:45,320 --> 00:37:46,255 Toma. Gracias. 569 00:37:46,686 --> 00:37:48,899 - Dos cafés solos. - ¿Cómo siempre? 570 00:37:51,246 --> 00:37:54,206 Lo que es seguro es que no puede dejarnos al margen de la campaña así como así. 571 00:37:54,231 --> 00:37:55,406 Nos enteramos de todo por el periódico. 572 00:37:55,431 --> 00:37:58,566 Y de repente, necesitamos a Marie-France y la volvemos a meter en la caja. 573 00:37:58,640 --> 00:38:00,747 Eso no puede funcionar. 574 00:38:00,772 --> 00:38:02,933 Sin hablar de los temas que se multiplican, 575 00:38:02,958 --> 00:38:05,806 de Vital, que sale de la nada. Nos necesitáis, César. 576 00:38:05,831 --> 00:38:08,126 - Y se comporta como si todo fuera bien. - No es así. 577 00:38:08,173 --> 00:38:10,206 Vital va a entrar en la carrera. 578 00:38:10,632 --> 00:38:12,691 ¿Sabes bien a quién habrían designado los militantes si Vital 579 00:38:12,715 --> 00:38:14,773 hubiera sido nuestro adversario desde el principio? 580 00:38:14,873 --> 00:38:16,287 - Gracias. - A ella. 581 00:38:17,573 --> 00:38:19,140 Gracias, 582 00:38:20,000 --> 00:38:22,720 Ella es mucho más legítima que tú sobre la soberanía. 583 00:38:25,166 --> 00:38:28,980 En el partido hay malestar. Hay tensiones. Hay dudas. 584 00:38:29,879 --> 00:38:31,546 Te lo digo para que lo sepas. 585 00:38:35,526 --> 00:38:36,900 Vital sale bien parado. 586 00:38:36,925 --> 00:38:39,200 EMBARGO 18:00 (IPSOS): VITAL 28% (+5) ROUSSEAU 23% (=) FRANCOEUR 19% (-3) 587 00:38:39,225 --> 00:38:40,713 28% 588 00:38:41,026 --> 00:38:43,406 - Pareces alegrarte de ello. - ¿Por qué debería hacerlo? 589 00:38:43,879 --> 00:38:46,379 Marie-France se está volviendo más imprescindible que nunca. Úsala. 590 00:38:47,853 --> 00:38:50,866 Úsenla. Ella lo espera. 591 00:38:52,413 --> 00:38:56,073 la unión de la que hablas no es algo que funcione en un solo sentido. 592 00:39:04,140 --> 00:39:07,733 En cuanto a la pequeña misión, no lo he conseguido. Lo siento. 593 00:39:22,805 --> 00:39:25,925 Creo que no deberías hacerlo. 594 00:39:34,133 --> 00:39:35,695 ¿Qué hacéis? 595 00:39:36,066 --> 00:39:37,460 Un café. 596 00:39:40,633 --> 00:39:42,360 Creo que hemos metido la pata. 597 00:39:42,386 --> 00:39:43,426 ¡Qué locura! 598 00:39:58,213 --> 00:40:03,340 Separados, somos vulnerables. Unidos, somos invencibles. 599 00:40:03,986 --> 00:40:04,780 Me gusta. 600 00:40:04,826 --> 00:40:10,366 Quiero una Francia que emprenda, que valore el éxito y la innovación. 601 00:40:11,833 --> 00:40:12,480 ¿Tú no? 602 00:40:13,046 --> 00:40:14,900 ¿Se puede volver a poner eso, imagen a imagen? 603 00:40:14,925 --> 00:40:15,953 Por supuesto. 604 00:40:22,866 --> 00:40:23,706 ¡Joder! 605 00:40:25,500 --> 00:40:28,633 Sonia, ¿podemos saber la hora del video? 606 00:40:28,746 --> 00:40:31,486 - 13:47. - Algunos minutos antes del "bug". 607 00:41:19,880 --> 00:41:22,726 Vale. Cortamos. Borramos todo eso. 608 00:41:22,751 --> 00:41:27,006 Espera, estoy de acuerdo. Pero si cortamos ese plano, se pierde el ritmo. 609 00:41:27,066 --> 00:41:29,846 Mira, escucha, tus 6:40 minutos no son la Capilla Sixtina. 610 00:41:30,174 --> 00:41:32,980 Dos segundos más o menos, no cambia gran cosa. 611 00:41:37,600 --> 00:41:39,352 Es él. Lo sé. 612 00:41:58,646 --> 00:41:59,966 ¿Qué? 613 00:42:06,806 --> 00:42:09,260 Tengo tres problemas que no me dejan dormir. 614 00:42:10,360 --> 00:42:13,859 Uno. Un equipo vino a mi casa a intervenir mi tableta. 615 00:42:14,113 --> 00:42:18,453 Dos. El Mayor siempre ha negado conocer al tipo del puente. 616 00:42:18,720 --> 00:42:21,360 Tres. Los puntos 1 y 2 pueden estar relacionados. 617 00:42:22,173 --> 00:42:24,535 - ¿El Mayor dices? - Nos ha mentido. 618 00:42:25,046 --> 00:42:27,160 Tiene vínculos con el cómplice de Pinguet hijo. 619 00:42:27,973 --> 00:42:29,673 ¿Y eso qué prueba? 620 00:42:31,846 --> 00:42:36,806 Lo que me molesta no es que me hayas mentido, sino que ahora ya no podré creerte. 621 00:42:37,006 --> 00:42:39,966 ¿Pero crees que el Mayor podría ser cómplice del fraude? 622 00:42:39,991 --> 00:42:42,819 El tipo al que conozco desde hace 15 años, es inconcebible. 623 00:42:42,844 --> 00:42:45,340 En cualquier caso, no por iniciativa propia. 624 00:42:45,873 --> 00:42:48,413 Solo conozco a una persona que pueda darle esa orden. 625 00:42:49,807 --> 00:42:52,387 Y pedirle que no diga absolutamente nada. 626 00:43:10,600 --> 00:43:13,940 Su plan es inviable, totalmente inviable, es humo. 627 00:43:13,980 --> 00:43:15,500 Haría girar las turbinas eólicas. 628 00:43:15,526 --> 00:43:17,520 Que se enfrenten a sus contradicciones. 629 00:43:17,840 --> 00:43:21,273 Si les escuchamos, seremos ecológicos, pero estaremos a oscuras. Perspectiva. 630 00:43:21,480 --> 00:43:25,040 Dicho esto, hay que ofrecer una perspectiva. 631 00:43:25,065 --> 00:43:28,840 Vital propone cosas inviables, pero al menos no deja a la gente sola con sus miedos. 632 00:43:28,865 --> 00:43:32,181 En todos los temas, propongo soluciones viables. 633 00:43:32,206 --> 00:43:34,666 No veo por qué habría de hacer una excepción con la ecología. 634 00:43:34,887 --> 00:43:36,473 Vale, perfecto. 635 00:43:36,733 --> 00:43:39,486 Para las elecciones presidenciales de 1980, hace un siglo. 636 00:43:39,517 --> 00:43:43,846 Para nada. Mi padre estaba obsesionado con la inmigración. 637 00:43:43,900 --> 00:43:47,180 Para mi generación era el desempleo. Para la suya, la ecología. 638 00:43:47,505 --> 00:43:49,926 No basta con hacer leyes, también hay que cambiar los comportamientos. 639 00:43:49,951 --> 00:43:52,066 Y eso, perdona, querida, pero es un poco más complicado. 640 00:43:52,091 --> 00:43:56,966 No va por ahí. Francia ha construido su prosperidad sobre el carbón y el petróleo. 641 00:43:57,326 --> 00:43:59,499 En definitiva, debe mostrar el camino hacia una transición exitosa. 642 00:43:59,524 --> 00:44:04,259 Yo propongo una transición hacia una economía verde. Pero socialmente justa. 643 00:44:04,379 --> 00:44:06,820 Si no, retrocederemos en lugar de avanzar. 644 00:44:06,845 --> 00:44:09,085 Todos sabemos que va a ser difícil. 645 00:44:09,506 --> 00:44:12,246 Pero hoy necesitamos oír que es posible. 646 00:44:12,693 --> 00:44:14,160 E incluso que es una prioridad. 647 00:44:24,633 --> 00:44:26,680 Bueno, hable con Desmosthène. 648 00:44:26,705 --> 00:44:30,373 Reelaboremos el discurso y seguro de que hay otras manera de presentar las cosas. 649 00:44:30,398 --> 00:44:32,620 - No es por la comunicación. - ¿Perdón? 650 00:44:32,680 --> 00:44:34,919 - No es una cuestión de comunicación. - Vale, lo he entendido. 651 00:44:35,340 --> 00:44:37,667 - Perfecto. - Sí, perfecto. 652 00:44:53,952 --> 00:44:55,646 ¿Quieres decirme algo? 653 00:45:09,046 --> 00:45:10,168 Hasta luego. 654 00:45:11,833 --> 00:45:13,166 Sí, hasta luego. 655 00:45:21,626 --> 00:45:23,786 ¿Dónde está Marylin? 656 00:45:36,611 --> 00:45:38,465 No la he visto. 657 00:45:50,875 --> 00:45:53,755 Necesito informaciones, quiero saber qué pasa. 658 00:45:53,972 --> 00:45:56,606 - Hablo todo lo que puedo, ¿de acuerdo? - Necesito que me hablen. 659 00:45:56,631 --> 00:45:58,461 Así es la campaña. 660 00:45:58,486 --> 00:46:00,726 - Nos adaptamos sobre la marcha. - No hablo de cenas. 661 00:46:00,751 --> 00:46:03,400 Hablo de secretos, de comunicación. 662 00:46:03,425 --> 00:46:06,713 - Hablo de... Quiero tener la información. - ¿Conoces tu profesión? 663 00:46:07,019 --> 00:46:09,333 ¿Podemos hablar? Los tres. 664 00:46:09,520 --> 00:46:11,873 - ¿Qué pasa ahora? - ¿Cena esta noche, a las 22:00? 665 00:46:12,530 --> 00:46:15,588 - Con mucho gusto. ¿En tu casa? - En la mía hay demasiadas visitas. 666 00:46:15,908 --> 00:46:17,095 En la mía, entonces. 667 00:46:17,293 --> 00:46:18,946 Yo me encargo de todo. Prepararé la cena. 668 00:46:18,973 --> 00:46:20,680 - Es una convocatoria. - Exacto. 669 00:46:20,705 --> 00:46:25,026 Las 22:00 es un poco tarde, ¿no? Y para el vino, Perugia, Rosso di Montefalco, 670 00:46:25,306 --> 00:46:26,920 - Hasta luego. - De acuerdo. 671 00:46:28,560 --> 00:46:31,120 - Te dejo con tu descanso. - Sí. 672 00:46:31,200 --> 00:46:32,720 Todo irá bien, Marilyn. 673 00:46:33,606 --> 00:46:35,566 Mantengamos la calma. 674 00:46:37,453 --> 00:46:39,406 A las 22:00, joder. 675 00:46:43,759 --> 00:46:48,015 La campaña se está poniendo muy tensa. Tenemos demasiadas brechas que tapar. 676 00:46:48,660 --> 00:46:51,175 Es importante que los tres estemos unidos. 677 00:46:52,266 --> 00:46:54,040 Que nos lo contemos todo. 678 00:46:54,993 --> 00:46:56,180 ¿De acuerdo? 679 00:46:56,440 --> 00:46:59,960 - ¿A qué te refieres, por ejemplo? - Por ejemplo... 680 00:47:01,200 --> 00:47:04,706 Marylin, si te acuesta con Leïla, no es algo sin importancia. 681 00:47:08,019 --> 00:47:10,053 - Tiene consecuencias para la campaña. - Espera, espera, espera. 682 00:47:10,078 --> 00:47:11,259 Mi vida privada sólo me incumbe a mí. 683 00:47:11,752 --> 00:47:13,820 - Y no tiene ninguna consecuencia. - Sí. 684 00:47:14,627 --> 00:47:16,046 Y lo sabes bien. 685 00:47:16,260 --> 00:47:17,540 Hay algo más. 686 00:47:18,047 --> 00:47:19,460 Más importante. 687 00:47:26,793 --> 00:47:28,457 No me has dicho todo sobre el tipo del puente. 688 00:47:28,866 --> 00:47:30,948 ¿Cuáles son vuestras relaciones? 689 00:47:31,606 --> 00:47:33,686 No lo entiendo. 690 00:47:37,679 --> 00:47:39,453 Te lo voy a explicar. 691 00:47:48,759 --> 00:47:50,419 A ese tipo lo conozco de vista. 692 00:47:50,444 --> 00:47:52,569 Estaba allí como permanente, militante. 693 00:47:52,594 --> 00:47:53,866 ¿Permanente o militante? 694 00:47:53,891 --> 00:47:57,020 Vale, hay decenas, cientos como él. ¿Sabe? 695 00:47:58,279 --> 00:48:02,500 Mira. Esto es algunos minutos antes del "bug", ¿qué le dices? 696 00:48:05,306 --> 00:48:07,926 Tú le dices: "vamos, ahora" 697 00:48:08,193 --> 00:48:12,259 "Vamos, ahora". Eso le dices. Se lee en tus labios. 698 00:48:13,700 --> 00:48:16,040 ¿"Vamos, ahora"? ¿Para decirle qué? 699 00:48:20,168 --> 00:48:21,826 Para fumar un cigarrillo. 700 00:48:23,393 --> 00:48:25,288 ¿Me tomas el pelo? 701 00:48:25,313 --> 00:48:29,086 Nunca había hablado con ese tipo. No lo conocía de nada. 702 00:48:29,319 --> 00:48:31,106 Me preguntó si podía tomarse un descanso para fumar. 703 00:48:31,131 --> 00:48:33,400 Llevaba seis horas de pie, estábamos llegando 704 00:48:33,424 --> 00:48:35,693 al final del proceso. Le dije: vete ahora. 705 00:48:35,718 --> 00:48:37,398 ¿El tipo del puente fumaba? 706 00:48:40,000 --> 00:48:41,120 Sí. 707 00:48:42,786 --> 00:48:45,306 Sí, fumaba. 708 00:48:45,740 --> 00:48:47,800 Vamos a comprobar si se tomó un descanso. 709 00:48:48,120 --> 00:48:50,833 Sí. Yo también he comprobado algo. 710 00:48:51,786 --> 00:48:53,266 Lo encontré. 711 00:48:56,893 --> 00:48:59,393 Fue él quien reinició después del error. 712 00:49:00,046 --> 00:49:02,870 - ¿Y fue él quien terminó en el Sena? - Sí. 713 00:49:04,720 --> 00:49:07,693 Eso es en la universidad de verano en La Baule hace 15 años. 714 00:49:07,718 --> 00:49:09,760 Habría que encontrar su nombre, su número de móvil. 715 00:49:09,867 --> 00:49:13,420 - Y mirar en la agenda del jefe. Y lo que también estaría bien... - ¿Qué, qué? 716 00:49:14,046 --> 00:49:17,506 Todos nos hacemos fotos con los militantes. Eso no prueba nada, Pierre. 717 00:49:17,531 --> 00:49:19,100 Deja de protegerlo. 718 00:49:23,600 --> 00:49:26,526 - Tú conocías a Pinguet hijo. - Sí. 719 00:49:27,266 --> 00:49:29,000 Porque cerré el trato con Droïd. 720 00:49:29,227 --> 00:49:32,446 Había varios candidatos para la licitación. ¿Por qué elegiste Droîd? 721 00:49:36,240 --> 00:49:38,215 ¿De verdad queréis saberlo? 722 00:49:40,872 --> 00:49:41,952 Sí. 723 00:49:42,993 --> 00:49:44,073 Por favor, sí. 724 00:49:45,346 --> 00:49:48,833 Me lo pidió Paul. Expresamente. 725 00:49:49,259 --> 00:49:51,360 Como un favor al senador Pinguet. 726 00:49:56,491 --> 00:49:59,239 El jefe también me pidió que lo mantuviera en secreto, así que lo mantuve en secreto. 727 00:50:00,340 --> 00:50:02,620 No vas a ser tú, un fiel soldado como tú, quien me lo reproche. 728 00:50:02,966 --> 00:50:05,266 - ¿Tienes pruebas? - No. 729 00:50:06,173 --> 00:50:08,053 Para, César. Me cansas. 730 00:50:08,679 --> 00:50:10,626 Acusas a todo el mundo menos a la persona adecuada. 731 00:50:10,819 --> 00:50:13,226 Nos vamos a estrellar y tú sigues sin aceptar la realidad. 732 00:50:14,893 --> 00:50:16,381 Marilyn, ¿estás de acuerdo? 733 00:50:16,406 --> 00:50:19,320 No lo sé. Al parecer, todos tienen sus pequeños secretos, así que... 734 00:50:20,719 --> 00:50:21,959 El tipo del puente... 735 00:50:22,293 --> 00:50:24,053 es la persona más implicada en el fraude. 736 00:50:24,120 --> 00:50:26,507 Así que si hay una conexión entre el jefe y ese informático... 737 00:50:27,833 --> 00:50:29,946 Cesar, ¿entiendes lo que significa? 738 00:50:31,440 --> 00:50:34,106 Y está el Goya, y la foto con él. 739 00:50:34,313 --> 00:50:36,133 Empieza a ser mucho, ¿no? 740 00:50:43,325 --> 00:50:45,593 Sólo veo una forma de salir de este infierno. 741 00:50:48,313 --> 00:50:49,740 Que hables con él. 742 00:50:49,765 --> 00:50:51,319 Hazle las preguntas adecuadas 743 00:50:51,480 --> 00:50:53,640 para conseguir las respuestas. 744 00:50:55,626 --> 00:50:57,306 - ¿Le tienes miedo? - No. 745 00:50:57,480 --> 00:50:58,695 ¿Entonces? 746 00:51:00,226 --> 00:51:02,680 No es tan simple. 747 00:51:02,846 --> 00:51:06,026 Se puede dudar de nosotros mismos, pero no tenemos derecho a dudar de él. 748 00:51:06,051 --> 00:51:07,706 Lo he dicho. 749 00:51:08,012 --> 00:51:10,259 - Creo que Paul está implicado. - No. 750 00:51:10,473 --> 00:51:12,279 Le hemos ayudado, ha recibido ayuda. 751 00:51:12,304 --> 00:51:14,011 Él lo sabe, nos está engañando. 752 00:51:15,540 --> 00:51:17,340 César, tú eres la persona que mejor conoce. 753 00:51:18,428 --> 00:51:19,655 Eso es lo que creo, sí. 754 00:51:21,526 --> 00:51:26,140 - César, - Haz lo que quieras, pero ocupate de ello. 755 00:51:26,693 --> 00:51:29,840 En cuanto me entere de que Paul está implicado en el fraude, ya veréis. 756 00:51:30,160 --> 00:51:31,600 No, pero si no me veis, es que lo dejo. 757 00:51:34,367 --> 00:51:36,287 César, tú eres el único al que escuchará. 758 00:51:42,206 --> 00:51:43,621 Escuchadme bien. 759 00:51:45,453 --> 00:51:46,620 Os tomo como testigos. 760 00:51:47,775 --> 00:51:49,655 Si me he equivocado con el jefe, 761 00:51:49,853 --> 00:51:52,239 Si me he equivocado con Paul Francoeur, 762 00:51:52,560 --> 00:51:53,900 Me corto este dedo. 762 00:51:54,305 --> 00:52:54,322 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org