1
00:00:00,000 --> 00:00:02,360
Un día, el cuadro saldrá a la luz.
No podrás negar su existencia.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,920
- Sí, y estableceré la verdad.
- Iris lo tiene en la actualidad.
3
00:00:06,893 --> 00:00:09,080
Anoche tuve visita,
eran dos.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,053
Buscaban información.
5
00:00:11,078 --> 00:00:13,400
Necesitamos mejorar
el dispositivo de seguridad.
6
00:00:13,425 --> 00:00:17,468
Mis queridos compatriotas,
He sido golpeado por el cáncer.
7
00:00:17,493 --> 00:00:19,295
Renuncio oficialmente
8
00:00:19,320 --> 00:00:22,095
a ser candidato a mi
reelección en abril.
9
00:00:22,120 --> 00:00:23,120
Será Vital.
10
00:00:23,440 --> 00:00:26,840
El Presidente es un farsante.
Conozco a Vital.
11
00:00:27,160 --> 00:00:30,094
- Es un asesino.
-No me lo has contado todo sobre Dupont.
12
00:00:30,119 --> 00:00:31,600
¿Cuál es la naturaleza de tus relaciones?
13
00:00:31,920 --> 00:00:34,360
- ¿No entiendo?
- Conocías a Pinguet hijo.
14
00:00:34,400 --> 00:00:36,240
Sí, a través del acuerdo con Droïde.
15
00:00:36,560 --> 00:00:38,960
Había múltiples candidatos.
¿Por qué eligió Droïde?
16
00:00:39,280 --> 00:00:42,000
Paul me lo pidió,
para devolver el favor al senador Pinguet.
17
00:00:42,025 --> 00:00:46,379
Os aviso, si Paul está metido en algún
fraude, no me volvéis a ver.
18
00:00:54,907 --> 00:00:59,059
EN LA SOMBRA
TRADUCCIÓN: YAGOM
19
00:01:01,600 --> 00:01:04,295
Con la campaña en su apogeo,
aumentan las sospechas en la derecha
20
00:01:04,320 --> 00:01:07,855
sobre los resultados de las elecciones
primarias que designaron a Paul Francoeur
21
00:01:07,880 --> 00:01:10,280
candidato presidencial.
22
00:01:10,305 --> 00:01:14,021
Al parecer, se habría utilizado
fraudulentamente el voto electrónico
23
00:01:14,046 --> 00:01:15,880
para influir en el resultado.
24
00:01:16,200 --> 00:01:19,100
La técnica consistió en un
apagón de 3 segundos
25
00:01:19,125 --> 00:01:21,486
durante el cual el sistema
estuvo sin cortafuegos.
26
00:01:21,600 --> 00:01:23,208
Tres segundos de ataque
durante los cuales
27
00:01:23,232 --> 00:01:25,461
se pudieron volcar numerosos
votos fraudulentos
28
00:01:25,613 --> 00:01:28,486
Los investigadores están tras
la pista del cómplice buscado,
29
00:01:28,511 --> 00:01:31,080
el segundo pasajero del coche
implicado en el accidente.
30
00:01:31,105 --> 00:01:34,360
Ha sido identificado gracias
a las cámaras de una gasolinera.
31
00:01:34,453 --> 00:01:36,653
El sospechoso se llamaría Stanislas Mukki.
32
00:01:39,200 --> 00:01:39,935
¿Hola?
33
00:01:39,960 --> 00:01:42,560
- Tenemos un problema.
- Lo sé. Mukki, nombre gracioso.
34
00:01:42,880 --> 00:01:44,080
Se pone peor.
35
00:01:47,120 --> 00:01:48,455
No se interponga,
36
00:01:48,480 --> 00:01:49,720
póngase detrás.
37
00:01:50,040 --> 00:01:52,880
Para los medios de comunicación, ni
imágenes robadas, ni declaraciones.
38
00:01:52,905 --> 00:01:56,640
Un registro tiene lugar en este momento
en la sede de campaña de Paul Francoeur.
39
00:01:58,179 --> 00:01:59,699
No filmen.
40
00:02:01,080 --> 00:02:02,720
Estamos colaborando.
41
00:02:06,855 --> 00:02:08,455
Señoras y señores,
42
00:02:08,839 --> 00:02:09,839
Discúlpenme.
43
00:02:11,466 --> 00:02:13,433
- ¿Es usted la secretaria judicial?
- Nos lo llevamos todo.
44
00:02:13,606 --> 00:02:15,520
Agenda, ordenador, teléfono, por favor.
45
00:02:15,760 --> 00:02:17,295
Muy bien, código de acceso.
46
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
COEUR, 25 en cifras.
47
00:02:27,760 --> 00:02:29,720
No puedo hablar contigo ahora.
48
00:02:30,633 --> 00:02:32,720
¿No se llevan los bolígrafos?
49
00:02:33,720 --> 00:02:34,800
Muy amable.
50
00:02:38,113 --> 00:02:40,000
La salida está por allí.
51
00:02:40,320 --> 00:02:41,920
No, pero está bien.
52
00:02:42,240 --> 00:02:43,920
Te volveré a llamar.
53
00:02:48,106 --> 00:02:49,575
-Era de esperar.
-Bueno, sí.
54
00:02:51,027 --> 00:02:52,720
Habría preferido que
saliéramos en las noticias
55
00:02:52,745 --> 00:02:54,486
con nuestro plan para
un centro de salud.
56
00:02:55,580 --> 00:02:57,100
¡No, esperen!
57
00:02:57,626 --> 00:03:00,586
Es correo personal,
no vayan a llevárselo.
58
00:03:00,611 --> 00:03:03,811
-Tenemos una orden.
-Es el correo del Sr. Francoeur.
59
00:03:04,693 --> 00:03:06,253
¿César? César.
60
00:03:06,819 --> 00:03:08,179
Aquí tienes. ¡La de arriba!
61
00:03:09,987 --> 00:03:11,027
¡La de abajo!
62
00:03:14,620 --> 00:03:15,620
¿Señor?
63
00:03:18,619 --> 00:03:21,819
- En primer lugar, no me toque.
-No toques eso.
64
00:03:22,246 --> 00:03:25,366
Hagámoslo sencillo:
estas son las llaves.
65
00:03:28,692 --> 00:03:29,652
La de arriba.
66
00:03:30,180 --> 00:03:31,180
La de abajo.
67
00:03:34,860 --> 00:03:37,780
Media vuelta a la
derecha cada llave.
68
00:03:39,000 --> 00:03:45,074
69
00:03:52,787 --> 00:03:55,373
A diez días de la presentación de
las 500 firmas de los alcaldes,
70
00:03:55,398 --> 00:03:59,099
Se ha realizado un registro en la sede
general de campaña de Paul Francoeur.
71
00:03:59,646 --> 00:04:02,387
A continuación, una primera reacción
de César Casalonga.
72
00:04:02,707 --> 00:04:06,162
Cooperamos plenamente
con las autoridades policiales y judiciales
73
00:04:06,187 --> 00:04:09,308
y somos los primeros que queremos
que se aclare todo por completo.
74
00:04:09,440 --> 00:04:12,053
¿Cuáles son las consecuencias
para la campaña?
75
00:04:12,078 --> 00:04:15,915
Creo que he sido suficientemente claro,
déjennos trabajar ahora. Gracias.
76
00:04:15,940 --> 00:04:18,467
Marie-France Trémeau expresó
muy pronto su escepticismo
77
00:04:18,492 --> 00:04:19,812
en relación con el voto por Internet.
78
00:04:20,427 --> 00:04:22,707
Queremos que se aclare todo
sobre lo que ha pasado.
79
00:04:28,033 --> 00:04:31,093
ELEGIDO POR EL RAYO
EPISODIO 4
80
00:04:32,386 --> 00:04:34,713
-Buenos días, señor alcalde.
- Buenos días, Marie-France.
81
00:04:34,827 --> 00:04:35,787
¿Cómo estás?
82
00:04:36,100 --> 00:04:38,446
Bien, pero con este asunto,
estos registros...
83
00:04:38,820 --> 00:04:40,900
Sí, esta historia nos va a perjudicar.
84
00:04:41,046 --> 00:04:44,265
- Francoeur debe aguantar.
- Por supuesto que hay que aguantar.
85
00:04:44,307 --> 00:04:47,067
Me sentiría más tranquilo
si tú estuvieras al mando.
86
00:04:47,387 --> 00:04:49,667
Eres muy amable
por decirme eso, gracias. Me alaga.
87
00:04:49,700 --> 00:04:52,586
Y sabes. Muchos estamos considerando
una candidatura alternativa.
88
00:04:52,833 --> 00:04:56,147
- Voy a esperar antes de firmar por Francoeur
- No tengo por costumbre apartarme.
89
00:04:56,467 --> 00:04:57,227
Lo sé.
90
00:04:57,347 --> 00:04:59,100
Lo afronto.
91
00:04:59,300 --> 00:05:02,940
- Vamos directos hacia la derrota. No debemos
dejar que pase.. - Sí. Por supuesto.
92
00:05:03,267 --> 00:05:06,387
- Un abrazo.
- Otro para ti. Hasta pronto.
93
00:05:12,539 --> 00:05:13,859
¿Me has llamado?
94
00:05:13,884 --> 00:05:17,122
France Info me está presionando
para que dé una exclusiva antes de las 13:00.
95
00:05:17,147 --> 00:05:19,126
¿Prefieres hablar
después de Francoeur?
96
00:05:19,151 --> 00:05:22,160
Si hay apoyo, hablamos
enseguida. Si golpea, esperamos.
97
00:05:22,207 --> 00:05:22,887
Sí.
98
00:05:22,938 --> 00:05:26,226
Llama a Hernández, el alcalde de Angez,
pero por la noche,
99
00:05:26,299 --> 00:05:30,227
nunca se pierde la serie de
la 3. Dice cosas maliciosas, halágale.
100
00:05:30,252 --> 00:05:32,253
Está listo para unirse a nosotros.
101
00:05:36,806 --> 00:05:38,686
No tenemos acceso al expediente.
102
00:05:39,746 --> 00:05:42,627
Si averiguas algo,
envíame la información.
103
00:05:42,947 --> 00:05:45,673
No. Pero no entiendes lo que te digo.
No es eso.
104
00:05:48,340 --> 00:05:49,240
¡Joder!
105
00:05:49,713 --> 00:05:52,099
Cálmate. Espera,
discúlpame un momento.
106
00:05:52,124 --> 00:05:54,802
- Gracias.
- Es el becario.
107
00:05:54,827 --> 00:05:56,747
Por favor.
108
00:06:00,627 --> 00:06:01,867
-Sí, sí.
109
00:06:02,707 --> 00:06:05,347
- ¡Ah!
- Espera, te llamo luego.
110
00:06:07,907 --> 00:06:08,947
¡Ya está!
111
00:06:13,107 --> 00:06:15,760
Todo está listo para
que se manifieste la verdad.
112
00:06:15,785 --> 00:06:20,046
Los franceses lo esperan, los electores de
las primarias lo esperan y yo también.
113
00:06:20,299 --> 00:06:23,280
Paul Francoeur ha optado por la transparencia
y ha hecho bien.
114
00:06:23,347 --> 00:06:25,493
No esperaba menos
de un ex-ministro de justicia.
115
00:06:25,680 --> 00:06:27,907
La justicia actúa,
debe actuar con rapidez.
116
00:06:28,227 --> 00:06:32,200
El veneno de la duda se administra
rápidamente y se difunde lentamente.
117
00:06:33,842 --> 00:06:35,722
En estos tiempos difíciles,
118
00:06:35,747 --> 00:06:37,519
dedicaré toda mi energía
119
00:06:37,547 --> 00:06:41,947
a convencer a los franceses de la
validez de nuestro proyecto. Gracias.
120
00:06:42,267 --> 00:06:43,627
¿Ha estado bien, no?
121
00:06:43,947 --> 00:06:46,787
- Ha cubierto bien al jefe.
- La verdad es que mola mucho.
122
00:06:46,946 --> 00:06:50,153
Nos está destrozando en directo
ante dos millones de telespectadores.
123
00:06:50,267 --> 00:06:51,762
¿Lo pillaste? «El veneno de la duda
124
00:06:51,787 --> 00:06:54,426
«se administra rápidamente», lo que
a ella le importa es cause buena impresión.
125
00:06:54,499 --> 00:06:58,273
- Digna y puta a la vez.
- Trémeau en estado puro.
126
00:06:58,486 --> 00:07:02,547
Espera. La candidatura de Trémeau
se pone a prueba en la primera vuelta,
127
00:07:03,217 --> 00:07:06,406
con una puntuación claramente superior
a la de Paul.
128
00:07:06,493 --> 00:07:07,807
Joder, 24,5.
129
00:07:08,267 --> 00:07:11,147
-Si esa encuesta existiera,
lo sabríamos.
130
00:07:11,467 --> 00:07:15,980
Que exista o no, no importa,
quieren contar esa historia, va a salir.
131
00:07:16,867 --> 00:07:18,453
- Bonito sistema.
- Sí.
132
00:07:19,053 --> 00:07:21,427
Esto es información sobre Mukki.
133
00:07:23,806 --> 00:07:25,821
En mi ordenador tenía
mis correos electrónicos.
134
00:07:25,846 --> 00:07:29,595
Y entre mis correos electrónicos,
había uno con fecha del 23 de junio
135
00:07:29,620 --> 00:07:33,187
en el que insistía en que fuera
Droïde quien organizara las primarias.
136
00:07:33,507 --> 00:07:35,947
- Enséñame ese correo.
- Ven.
137
00:07:38,497 --> 00:07:43,000
Lo mejor sería presentar la denuncia
conjuntamente con Marie-France Trémeau.
138
00:07:43,040 --> 00:07:46,760
Podemos acusarlos de falsificación y uso
de documentos falsos y estafa agravada.
139
00:07:47,482 --> 00:07:50,282
No estoy seguro de que Trémeau
vaya a presentar la denuncia con nosotros.
140
00:07:50,307 --> 00:07:51,627
Lo hará.
141
00:07:53,866 --> 00:07:55,541
¿Cómo ves el futuro?
142
00:07:55,566 --> 00:07:58,654
Los registros van a continuar
en la sede de la autoridad de las primarias
143
00:07:58,679 --> 00:08:00,242
y en las
oficinas de los demás candidatos,
144
00:08:00,267 --> 00:08:02,806
pero sobre todo deberían
centrarse en Droïde.
145
00:08:03,707 --> 00:08:05,402
Allí estaremos solos
en el centro de la diana.
146
00:08:05,427 --> 00:08:06,233
¿Por qué?
147
00:08:06,258 --> 00:08:09,387
Me he enterado de que el Mayor tenía
en su ordenador un correo,
148
00:08:09,412 --> 00:08:12,226
que fue enviado
a nuestros amigos los jueces,
149
00:08:12,467 --> 00:08:14,722
un correo electrónico firmado por él mismo,
150
00:08:14,747 --> 00:08:18,627
insistiendo en que fuera la
empresa cofundada por Pinguet hijo,
151
00:08:18,947 --> 00:08:21,347
la que organizara las primarias.
152
00:08:21,907 --> 00:08:24,787
Entonces, no veo
cómo escapar a las citaciones.
153
00:08:25,107 --> 00:08:26,627
¿Por quién empezaría?
154
00:08:26,940 --> 00:08:28,393
Es difícil de decir.
155
00:08:28,418 --> 00:08:30,546
En una situación normal,
debería empezar
156
00:08:30,577 --> 00:08:32,260
por lo accesorio para terminar
por lo esencial.
157
00:08:32,287 --> 00:08:34,273
Pero no se trata de una situación normal.
158
00:08:34,467 --> 00:08:37,053
- Podemos retrasarlo.
- No. Laura...
159
00:08:37,766 --> 00:08:40,348
No demos la impresión
de querer retrasar las cosas.
160
00:08:40,373 --> 00:08:42,907
Ya veremos más tarde
si preferimos aceleramos o ralentizamos.
161
00:08:43,673 --> 00:08:46,507
De acuerdo. Redactaré la denuncia
y les llamaré.
162
00:08:46,827 --> 00:08:48,827
Sí, hazlo, gracias.
163
00:08:50,387 --> 00:08:53,547
- ¿Y tú, dónde te encuentras?
- Siempre en el mismo lugar.
164
00:08:53,867 --> 00:08:56,806
Siempre vuelvo a lo mismo:
¿a quién beneficia el crimen?
165
00:08:57,006 --> 00:08:59,187
Siempre obtienes
la misma respuesta: a mí.
166
00:09:00,660 --> 00:09:03,347
- ¿Pero quién quería tu victoria?
- ¿Aparte de nosotros?
167
00:09:03,667 --> 00:09:05,747
Nadie la deseaba tanto como yo.
168
00:09:06,293 --> 00:09:10,026
Mientras el patrocinador permanezca oculto,
nos arrastra hacia el fondo.
169
00:09:10,593 --> 00:09:13,820
No hay nada peor que luchar contra un
enemigo que ataca desde las sombra.
170
00:09:13,845 --> 00:09:17,459
- Sácalo a la luz. -El ambiente
en el equipo se está deteriorando,
171
00:09:17,484 --> 00:09:20,339
el clima es tóxico,
todo el mundo tiene sus secretos.
172
00:09:20,453 --> 00:09:21,613
¿Incluso tú?
173
00:09:21,693 --> 00:09:24,419
Yo no oculto nada que pudiera
perjudicar la campaña.
174
00:09:24,467 --> 00:09:26,853
- ¿Como un Goya, por ejemplo?
- Por ejemplo.
175
00:09:27,479 --> 00:09:30,893
Y piensas que si he podido esconder un Goya,
podría haberte ocultado otras cosas.
176
00:09:31,006 --> 00:09:32,467
Una cosa en particular.
177
00:09:33,120 --> 00:09:36,753
Ya ves. Los autores del fraude han logrado su
objetivo: ahora todos desconfían de todos.
178
00:09:37,000 --> 00:09:38,707
Incluso tú.
179
00:09:38,732 --> 00:09:40,172
Tú dudas de mí.
180
00:09:44,539 --> 00:09:45,659
Sabes...
181
00:09:47,907 --> 00:09:50,987
Me di cuenta de que...
iba a perderte.
182
00:09:51,307 --> 00:09:55,187
Sé... que ya no serás
el Paul que conocí.
183
00:09:55,507 --> 00:09:56,507
Serás...
184
00:09:57,722 --> 00:09:58,722
Presidente.
185
00:09:59,133 --> 00:10:00,573
Eso esperamos, ¿no?
186
00:10:03,633 --> 00:10:06,153
Sé que te vas a librar de mí.
Es normal.
187
00:10:07,106 --> 00:10:09,653
Los demás aún no lo han
entendido. Yo lo sé.
188
00:10:11,107 --> 00:10:13,627
Pero durante las semanas
que nos quedan,
189
00:10:13,947 --> 00:10:16,307
si queremos alcanzar
nuestro objetivo,
190
00:10:17,626 --> 00:10:20,227
tenemos que poder decirnos las cosas.
Tengo dos preguntas.
191
00:10:23,693 --> 00:10:25,587
- Te escucho.
- Stanislas Mukki.
192
00:10:27,193 --> 00:10:28,073
¿Quién?
193
00:10:29,800 --> 00:10:32,200
Es un informático del partido,
¿lo has reclutado tú?
194
00:10:32,820 --> 00:10:33,620
No.
195
00:10:36,827 --> 00:10:38,187
Es él, ahí.
196
00:10:38,706 --> 00:10:40,100
A la izquierda.
197
00:10:40,406 --> 00:10:42,833
¿Sabes cuánta gente me pide un selfie?
198
00:10:43,147 --> 00:10:44,895
Mukki estaba en el
coche con el hijo de Pinguet.
199
00:10:44,920 --> 00:10:46,233
Es él quien ha
manipulado los algoritmos.
200
00:10:46,258 --> 00:10:47,900
No conozco a ese tipo.
201
00:10:48,040 --> 00:10:49,886
¿Sabes lo que pensará un juez de esa foto?
202
00:10:53,047 --> 00:10:53,967
Vale.
203
00:10:59,480 --> 00:11:02,882
El Mayor me dijo que tú insististe en que
Droide se encargara de las primarias.
204
00:11:02,907 --> 00:11:03,827
Sí.
205
00:11:04,500 --> 00:11:05,820
Eso es cierto.
206
00:11:06,114 --> 00:11:07,154
¿Por qué?
207
00:11:09,020 --> 00:11:12,267
Pinguet padre me lo pidió
como un favor.
208
00:11:13,108 --> 00:11:15,228
Su hijo estaba pasando
por un mal momento,
209
00:11:15,253 --> 00:11:19,395
pero consulté a todos
los candidatos a las primarias
210
00:11:19,420 --> 00:11:22,667
sobre esta elección y nadie puso
ninguna objeción. El Mayor te lo dirá.
211
00:11:23,239 --> 00:11:27,013
Es mejor hacer trabajar a tus
amigos que a tus adversarios.
212
00:11:27,160 --> 00:11:29,613
Algunos amigos
pueden convertirse en adversarios.
213
00:11:30,707 --> 00:11:31,547
Es la regla.
214
00:11:32,162 --> 00:11:33,786
¿Por qué no me lo dijiste?
215
00:11:34,026 --> 00:11:36,053
- Me habría evitado...
- ¿Sospechar de mí?
216
00:11:36,160 --> 00:11:38,067
Me habría evitado tener nudos en el cerebro.
217
00:11:39,446 --> 00:11:42,315
El único elemento válido
es que sabemos que Mukki
218
00:11:42,340 --> 00:11:44,340
tenía acceso a los
archivos de los miembros.
219
00:11:44,793 --> 00:11:47,220
Así que bastará con cruzar esa información
con la lista de votantes.
220
00:11:47,273 --> 00:11:49,220
Al final lo averiguaré.
221
00:11:50,882 --> 00:11:53,082
Un poco más de luz.
222
00:11:53,402 --> 00:11:55,002
Pero lo sabré.
223
00:11:55,322 --> 00:11:57,322
Él también está muerto.
224
00:11:57,642 --> 00:11:59,747
- ¿Quién?
- Goethe.
225
00:12:00,480 --> 00:12:03,793
Justo después de pronunciar
estas palabras: «Mehr Licht».
226
00:12:04,267 --> 00:12:05,867
«Más luz».
227
00:12:10,379 --> 00:12:13,427
- Y un tartar, seremos tres.
- Muy bien.
228
00:12:13,619 --> 00:12:15,707
- Solo tenemos 40 minutos.
- No hay problema.
229
00:12:16,027 --> 00:12:19,719
- ¿Desea tomar algo?
- Agua sin gas.
230
00:12:22,100 --> 00:12:25,682
Me ha confirmado que le había
pedido al Mayor que eligiera a Droïde
231
00:12:25,707 --> 00:12:27,613
para complacer al Pinguet padre.
232
00:12:27,807 --> 00:12:30,207
Eso también
debería habérnoslo dicho.
233
00:12:30,787 --> 00:12:34,627
Pensarán que ha querido
influir en el proceso. ¿Qué más?
234
00:12:35,080 --> 00:12:36,680
Ha negado conocer a Mukki.
235
00:12:36,867 --> 00:12:38,907
- ¿Le creíste?
- Fue bastante convincente.
236
00:12:39,227 --> 00:12:42,193
Si empiezo a dudar de él,
más vale que cambie de profesión.
237
00:12:42,747 --> 00:12:44,187
¿Sabes hacer otra cosa?
238
00:12:46,002 --> 00:12:46,922
No.
239
00:12:47,673 --> 00:12:50,067
Quizás no te mintió,
240
00:12:50,387 --> 00:12:52,039
en todo caso, no hemos avanzado nada.
241
00:12:53,866 --> 00:12:55,802
Estamos pasando por alto algo obvio.
242
00:12:55,827 --> 00:12:56,867
Pues trata de encontrarlo.
243
00:13:01,380 --> 00:13:03,500
- César.
- Leïla.
244
00:13:05,286 --> 00:13:07,707
¿Habéis pedido por mí? ¿Sí?
245
00:13:08,359 --> 00:13:10,907
Ese Goya existe, está bien.
246
00:13:12,119 --> 00:13:14,362
No vale la pena seguir
contando cuentos.
247
00:13:14,573 --> 00:13:18,000
Hemos tenido una mañana agitada,
nos gustaría almorzar en paz.
248
00:13:18,025 --> 00:13:19,433
Vais a perder...
249
00:13:20,779 --> 00:13:22,379
y eso es maravilloso.
250
00:13:22,719 --> 00:13:25,633
El avestruz no saca la cabeza
del montón de arena.
251
00:13:25,842 --> 00:13:27,202
¿Por qué infligirse eso?
252
00:13:27,526 --> 00:13:29,947
¿Podemos hablar de otra cosa?
253
00:13:30,427 --> 00:13:31,187
¿Eh?
254
00:13:31,507 --> 00:13:35,879
¿Saben que la agresividad es inversamente
proporcional a la libido?
255
00:13:36,027 --> 00:13:36,907
César.
256
00:13:38,587 --> 00:13:40,187
Asuman vuestros deseos
257
00:13:40,433 --> 00:13:41,793
para alcanzar la paz interior.
258
00:13:42,366 --> 00:13:43,347
¿Tienes el antídoto?
259
00:13:43,962 --> 00:13:45,002
Para, por favor.
260
00:13:45,806 --> 00:13:47,587
Tienes que elegir...
261
00:13:48,186 --> 00:13:49,786
O bien ella se calma,
262
00:13:50,047 --> 00:13:53,480
o bien la desconectamos,
ya tenemos suficientes problemas.
263
00:13:54,473 --> 00:13:56,413
CALIGNY:
Ya han encontrado el cuerpo.
264
00:13:56,799 --> 00:13:57,679
Lo siento.
265
00:13:58,140 --> 00:13:59,460
Una emergencia.
266
00:14:00,654 --> 00:14:01,734
¿Tu pollo?
267
00:14:02,074 --> 00:14:03,514
Te lo dejo.
268
00:14:03,539 --> 00:14:04,666
Con mucho gusto.
269
00:14:05,522 --> 00:14:06,442
Señoras.
270
00:14:06,820 --> 00:14:07,820
Buen provecho.
271
00:14:12,707 --> 00:14:13,787
¿Estás bien?
272
00:14:14,787 --> 00:14:15,787
-Estoy bien.
273
00:14:24,873 --> 00:14:25,713
Aquí está.
274
00:14:26,260 --> 00:14:28,402
Cinco semanas en el agua,
no es nada agradable.
275
00:14:28,722 --> 00:14:30,722
¿Es él a quien viste caer?
276
00:14:30,973 --> 00:14:32,213
Es difícil de decir.
277
00:14:32,307 --> 00:14:33,187
Es posible.
278
00:14:33,413 --> 00:14:35,213
Sí, sí, es él.
279
00:14:39,153 --> 00:14:40,833
¿Y la mochila?
280
00:14:41,747 --> 00:14:42,787
¿Llevaba una mochila?
281
00:14:43,402 --> 00:14:45,922
Sí, llevaba una mochila
de cuero negro.
282
00:14:46,242 --> 00:14:47,762
¿Es importante para usted?
283
00:14:48,327 --> 00:14:50,260
Sin duda más que para él.
284
00:14:51,267 --> 00:14:52,787
¿Qué es este desastre?
285
00:14:53,107 --> 00:14:56,267
He recibido una llamada de Texier
pidiéndome que firme por Trémeau.
286
00:14:56,447 --> 00:15:00,722
Me hice el tonto y le pregunté
por qué tenía que hacerlo
287
00:15:00,747 --> 00:15:03,347
si iba a firmar por Francoeur y Francoeur
es nuestro candidato.
288
00:15:03,667 --> 00:15:07,307
Me dijo: «Es mejor tener un candidato
en nuestra familia política».
289
00:15:07,553 --> 00:15:09,473
Gracias por avisarme.
290
00:15:09,867 --> 00:15:12,867
Ya sabes. Es importante que
puedas firmar por Paul.
291
00:15:12,973 --> 00:15:15,333
¡Por supuesto que voy a firmar por Paul!
292
00:15:15,867 --> 00:15:19,027
Simplemente, ella está preparando
su candidatura.
293
00:15:19,180 --> 00:15:20,726
Ella lo va a hacer al contrario.
294
00:15:21,920 --> 00:15:25,267
Repasemos, nos dice usted que pasaba
todos los días en ese pasillo.
295
00:15:25,587 --> 00:15:27,827
Usted creció en esa casa.
296
00:15:28,147 --> 00:15:31,067
- Un Goya es algo especial.
- Sin duda, sí.
297
00:15:31,387 --> 00:15:34,827
Desde hace 20 años, ve estos
cuadros en la casa familiar.
298
00:15:35,147 --> 00:15:35,907
¿No?
299
00:15:36,227 --> 00:15:38,626
No sabría decirle,
no lo recuerdo.
300
00:15:39,706 --> 00:15:42,267
Vamos a hacer que
lo recuerde.
301
00:15:47,739 --> 00:15:49,347
¿Conoce la pintura de Goya?
302
00:15:50,433 --> 00:15:52,787
¿Sabría reconocer
su pintura de la de otro pintor?
303
00:15:53,107 --> 00:15:54,907
- No lo sé.
- ¡Sí! Ahí.
304
00:15:55,219 --> 00:15:56,966
Goya tiene un estilo particular.
305
00:15:57,627 --> 00:16:00,267
¿Hay algún cuadro
que se le parezca?
306
00:16:02,480 --> 00:16:04,907
Quizás lo haya visto
sin saber que era un Goya.
307
00:16:05,693 --> 00:16:07,947
No puedo.
No puedo, yo...
308
00:16:07,972 --> 00:16:12,027
No sé qué debo decir
o no, ocultar o no. ¿Me invento algo?
309
00:16:12,513 --> 00:16:15,719
Sé que existe ese cuadro.
Entonces, ¿qué digo?
310
00:16:15,744 --> 00:16:19,066
Sería mejor que no existiera,
pero existe.
311
00:16:19,879 --> 00:16:22,802
- Mañana no voy a ir, dejo la campaña.
- Eso no solucionaría nada,
312
00:16:23,053 --> 00:16:25,413
habrá una investigación de todos modos.
Y serás interrogada.
313
00:16:25,507 --> 00:16:27,067
- Sí, dejo la campaña-
- No.
314
00:16:27,813 --> 00:16:30,707
Solo añadiría más desorden
al caos y, sinceramente,
315
00:16:30,905 --> 00:16:33,145
no lo necesitamos.
316
00:16:33,800 --> 00:16:37,027
Lo que importa es que no diga
tonterías hasta la primera vuelta.
317
00:16:37,347 --> 00:16:38,907
- Sabes bien...
- Espera.
318
00:16:39,953 --> 00:16:41,667
Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
319
00:16:41,979 --> 00:16:44,940
Sabes bien que hay
cosas que hay que tener en cuenta.
320
00:16:45,440 --> 00:16:49,446
No quiero causar demasiado
revuelo, pero ¿y la memoria de mi madre?
321
00:16:49,899 --> 00:16:52,699
¿Te da igual el escándalo, la verdad?
¿Te da igual?
322
00:16:52,827 --> 00:16:55,579
- Estamos aquí para ayudarte.
- Intento resolver los problemas
323
00:16:55,604 --> 00:16:58,564
uno por uno y, en este momento,
la lista es larga.
324
00:16:59,600 --> 00:17:02,107
Pero encontraremos una solución, ¿de acuerdo'
325
00:17:03,286 --> 00:17:04,722
Vale, ¿y qué digo?
326
00:17:05,266 --> 00:17:06,602
¿Me invento este cuadro?
327
00:17:07,560 --> 00:17:09,282
¿Se supone que debo decir
que somos aficionados al arte
328
00:17:09,307 --> 00:17:11,026
en la familia y que no sé
reconocer un Goya?
329
00:17:11,260 --> 00:17:13,866
¡Es ridículo! ¡No tiene sentido!
¿Entonces, qué hago?
330
00:17:15,133 --> 00:17:17,082
Tengo la impresión
de que todo depende de mí.
331
00:17:17,107 --> 00:17:20,347
Si fastidio este interrogatorio,
la campaña se va al traste,
332
00:17:20,806 --> 00:17:24,387
la familia se destruirá, lo que
quede de la familia se destruirá, ¿es eso?
333
00:17:25,002 --> 00:17:26,802
Yo no quiero
334
00:17:26,827 --> 00:17:29,187
no quiero llevar todo eso, no puedo.
335
00:17:29,740 --> 00:17:32,159
No puedo ser la que
lleve todo esto sobre mis hombros.
336
00:17:35,486 --> 00:17:37,146
Bueno, no te preocupes.
337
00:17:37,467 --> 00:17:39,387
Lo haremos de otra manera.
338
00:17:44,627 --> 00:17:45,787
El concepto
339
00:17:46,427 --> 00:17:48,507
es alimentar el "Francoeur bashing"
340
00:17:48,532 --> 00:17:51,746
- para generar empatía por Francoeur.
- Veamos eso.
341
00:17:52,060 --> 00:17:54,833
¡Un discapacitado en el Elíseo!
342
00:18:00,467 --> 00:18:03,227
¿Se te ocurrió la idea a ti solo
o fuisteis varios?
343
00:18:03,893 --> 00:18:05,627
Buscábamos una distracción.
344
00:18:07,387 --> 00:18:10,267
- ¿Esos son nuestros métodos?
- No.
345
00:18:10,587 --> 00:18:14,080
-Nadie nos descubrirá.
-Ya hemos oído esa frase.
346
00:18:14,340 --> 00:18:17,666
Dada la situación,
tendremos que correr riesgos.
347
00:18:18,033 --> 00:18:21,233
Haced lo que queráis. Hubiera preferido
no saberlo.
348
00:18:21,639 --> 00:18:23,633
Es sobre todo humillante.
349
00:18:23,793 --> 00:18:27,347
¡Lo que nos interesa
es la reacción, la empatía!
350
00:18:34,120 --> 00:18:35,200
Vamos.
351
00:18:38,707 --> 00:18:42,780
Sé que todos aquí confían en Paul,
pero nos hacen preguntas.
352
00:18:43,053 --> 00:18:44,633
¿Qué quieres saber, Olympe?
353
00:18:45,100 --> 00:18:47,827
- ¿Han presentado una denuncia?
- Sí, conjuntamente.
354
00:18:48,853 --> 00:18:50,901
Paul quiere que se haga justicia.
355
00:18:50,926 --> 00:18:52,147
Todos lo necesitamos.
356
00:18:52,762 --> 00:18:56,126
Como hemos presentado una denuncia,
ahora tenemos acceso al expediente.
357
00:18:56,306 --> 00:18:59,846
No hay mucho en este momento,
pensamos que se trata de una manipulación
358
00:18:59,871 --> 00:19:02,206
por parte de una oficina extranjera.
359
00:19:03,162 --> 00:19:06,493
- ¿No hay nada preocupante, entonces?
- Exactamente.
360
00:19:06,653 --> 00:19:10,693
Estás diciendo tonterías. Mis diputados
están muy preocupados. Tienen razón.
361
00:19:10,760 --> 00:19:14,667
¿Sabes lo que la gente dice sobre los
acuerdos? Que están apoyando a un tramposo.
362
00:19:14,987 --> 00:19:16,753
Por eso Paul quiere ser transparente.
363
00:19:16,778 --> 00:19:20,973
¡Más le vale que sea rápido también,
o su puntuación será transparente!
364
00:19:21,067 --> 00:19:22,947
¿Se puede saber cómo van los patrocinios?
365
00:19:23,713 --> 00:19:28,080
Tenemos más de 2000, va bien, aunque
se comprende que
366
00:19:28,105 --> 00:19:31,180
sobre el terreno, no todo el mundo
participa con el entusiasmo necesario.
367
00:19:31,586 --> 00:19:33,707
El entusiasmo no se puede imponer.
368
00:19:34,033 --> 00:19:37,073
Hay que despertarlo, pero dime
si necesitas ayuda,
369
00:19:37,860 --> 00:19:40,987
- Recibimos muchas llamadas.
- Gracias, es muy valioso.
370
00:19:41,307 --> 00:19:43,586
¿Y los nombramientos, pensáis darlas
después de la segunda vuelta?
371
00:19:43,611 --> 00:19:46,580
Sí, todo el mundo
debe hacer campaña.
372
00:19:47,786 --> 00:19:49,800
No es momento
para negociaciones internas.
373
00:19:49,900 --> 00:19:53,507
Es más fácil hacer
campaña cuando se es candidato,
374
00:19:53,666 --> 00:19:56,440
- no hablo por mí.
- ¿Por quién hablas?
375
00:19:57,766 --> 00:20:01,387
- Marie-France, estábamos hablando de ...
- Me imagino de qué estaban hablando.
376
00:20:03,340 --> 00:20:05,773
Yo misma estoy muy preocupada.
377
00:20:06,126 --> 00:20:09,147
No hay ninguna razón para acelerar
el calendario de los nombramientos.
378
00:20:09,172 --> 00:20:12,853
Sería contradecir la palabra del jefe,
decir que hay un problema en la campaña.
379
00:20:12,878 --> 00:20:13,919
¿Un problema?
380
00:20:14,362 --> 00:20:18,387
¡César! No hay un problema,
hay problemas.
381
00:20:18,707 --> 00:20:21,707
Y en caso de problema, el candidato
debe encontrar soluciones,
382
00:20:21,834 --> 00:20:24,154
cambiar las reglas del juego,
crear una distracción.
383
00:20:24,179 --> 00:20:26,653
¿Agitando la amenaza
de una candidatura alternativa?
384
00:20:27,106 --> 00:20:28,419
¿Una amenaza o una esperanza?
385
00:20:28,466 --> 00:20:33,106
Creo que todos sabemos que una candidatura
rival sería una catástrofe.
386
00:20:33,486 --> 00:20:38,987
Muchos estamos preocupados por ser barridos
por una derrota y debo proteger al partido.
387
00:20:39,240 --> 00:20:41,360
Paul debe retomar el control
y rápido.
388
00:20:41,385 --> 00:20:43,947
Nadie piensa en debilitar a nadie.
389
00:20:45,206 --> 00:20:48,175
Soy la primera en desear
la victoria de nuestras ideas.
390
00:20:48,200 --> 00:20:50,027
Eso pasa por la victoria
de nuestro candidato.
391
00:20:50,347 --> 00:20:52,547
Estamos muy lejos de conseguirlo.
392
00:20:54,080 --> 00:20:58,027
Pienso que los nombramientos ya no deben
ser una fuente de tensión.
393
00:20:58,679 --> 00:21:00,467
Hay que volver al calendario histórico.
394
00:21:00,984 --> 00:21:02,344
Espere. ¿Qué es eso?
395
00:21:03,100 --> 00:21:05,620
¿Un pacto de no agresión?
¿Es eso?
396
00:21:05,747 --> 00:21:08,107
¿Los nombramientos
a cambio de su apoyo?
397
00:21:08,213 --> 00:21:10,153
-Un pacto de movilización.
398
00:21:11,233 --> 00:21:12,153
Eso es.
399
00:21:12,267 --> 00:21:16,107
-Ya sabe cuál es su respuesta.
- César. César.
400
00:21:16,713 --> 00:21:19,947
Me temo que Paul ya no tiene
otra opción, tienes que decírselo.
401
00:21:20,267 --> 00:21:22,427
Se lo transmitiré, Marie-France.
402
00:21:34,913 --> 00:21:39,700
MARIE-FRANCE TRÉMEAU
Condenamos enérgicamente la "violencia" de
las redes sociales.
403
00:21:44,173 --> 00:21:46,187
¿Cuántas firmas tengo
para los patrocinios?
404
00:21:46,379 --> 00:21:50,107
1387. Espero unas cien de aquí
a mañana y pasado mañana.
405
00:21:51,433 --> 00:21:54,347
Francoeur tiene 2500.
Estamos en una encrucijada.
406
00:21:55,153 --> 00:21:57,547
Y el viernes a las 18:00 se cierra.
407
00:21:57,867 --> 00:21:58,947
¡Perfecto!
408
00:21:59,960 --> 00:22:02,027
Tienes todas las cartas en la mano.
409
00:22:02,773 --> 00:22:04,133
¿Lo dejamos?
410
00:22:05,093 --> 00:22:07,347
¿Crees que es el momento adecuado?
411
00:22:07,667 --> 00:22:10,387
Cara, yo gano. Cruz, él pierde.
412
00:22:11,533 --> 00:22:14,907
Dile al pequeño César que quiero
ver a su jefe el sábado por la mañana.
413
00:22:15,673 --> 00:22:16,953
Así se hará.
414
00:22:17,673 --> 00:22:19,122
¿Qué más tenemos?
415
00:22:19,147 --> 00:22:22,347
Un último punto
que quería comentar con usted.
416
00:22:23,139 --> 00:22:24,147
Son estas cifras.
417
00:22:24,820 --> 00:22:25,820
¿César?
418
00:22:26,693 --> 00:22:28,547
No. Me has llamado tú.
419
00:22:28,867 --> 00:22:30,587
Hola. Iris ha encontrado una joya.
420
00:22:31,140 --> 00:22:31,980
30 segundos.
421
00:22:32,067 --> 00:22:34,793
Con nuestros vídeos, se han liberado las
opiniones en los sitios web identitarios.
422
00:22:34,818 --> 00:22:37,427
Hemos revisado los chats
y hemos encontrado esto.
423
00:22:37,452 --> 00:22:40,379
ECHEMOS A TODOS ESOS DEMÓCRATAS
DE MIERDA AL SENA.
424
00:22:40,427 --> 00:22:42,293
DE ACUERDO, PERO LASTRADOS.
425
00:22:42,347 --> 00:22:44,467
YA HE ECHADO A UNO AL SENA.
LASTRADO A LOS DISCOS DUROS
426
00:22:44,507 --> 00:22:45,280
¿QUIEN ERA?
427
00:22:45,326 --> 00:22:47,106
Da escalofríos, ¿verdad?
428
00:22:47,131 --> 00:22:49,447
UN AMIGO DE "INTOCABLE"
429
00:22:50,046 --> 00:22:53,233
- ¿Te gusta la cerveza serbia?
- No lo sé, nunca la he probado.
430
00:22:53,307 --> 00:22:54,973
Es el pecado favorito
de los identitarios.
431
00:22:55,033 --> 00:22:56,767
Te voy a suspender.
432
00:23:04,267 --> 00:23:05,813
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
433
00:23:05,880 --> 00:23:07,506
- ¿Qué desea?
- Cerveza serbia.
434
00:23:07,568 --> 00:23:09,108
Me han dicho que tienen buena cerveza servia.
435
00:23:09,133 --> 00:23:11,073
- Le pongo una Ziveli.
- ¿Diveli?
436
00:23:11,393 --> 00:23:12,646
Usted no es de aquí.
437
00:23:14,547 --> 00:23:17,446
Ziveli.
Significa "salud" en serbio.
438
00:23:19,600 --> 00:23:23,947
LOS CHACALES TEMEN
POR LA PIEL.
439
00:23:28,493 --> 00:23:32,813
PORQUE LA HORA DE LA VERDAD
LLEGARÁ PRONTO.
440
00:23:37,387 --> 00:23:39,080
EN EL CAMPANARIO
441
00:23:39,113 --> 00:23:41,047
PONEMOS
442
00:23:41,147 --> 00:23:44,800
NUESTRA BANDERA ONDEANDO
AL VIENTO
443
00:23:45,087 --> 00:23:49,140
SOBRE NUESTRO EMBLEMAS
FRENTE AL SOL
444
00:23:52,753 --> 00:23:56,927
Y A ESOS TRAIDORES, LOS COLGAREMOS
445
00:24:00,633 --> 00:24:04,960
EN LA NOCHE,
PARTEN NUESTROS COMANDOS
446
00:24:08,907 --> 00:24:12,600
YA SE PERCIBE EL NUEVO ORDEN
447
00:24:17,120 --> 00:24:18,666
EN EL CAMPANARIO...
448
00:24:18,691 --> 00:24:20,453
Lo he visto tres segundos
pero era él.
449
00:24:21,640 --> 00:24:23,213
Lo voy a encontrar.
450
00:24:24,127 --> 00:24:25,493
El Mayor.
451
00:24:25,660 --> 00:24:27,946
- ¿Y bien?
- Bien...
452
00:24:28,913 --> 00:24:31,607
Cada votante ha dejado
una dirección IP.
453
00:24:32,347 --> 00:24:33,833
una tarjeta de pago.
454
00:24:36,240 --> 00:24:40,293
y un número de móvil en el que recibió
un código secreto para votar,
455
00:24:40,382 --> 00:24:42,128
eso es toda la información que nos falta.
456
00:24:42,153 --> 00:24:43,720
Todo está en el disco duro
457
00:24:44,200 --> 00:24:45,640
no sabemos dónde.
458
00:24:47,307 --> 00:24:49,613
Puede que en los servidores de los sitios web
de alojamiento,
459
00:24:49,706 --> 00:24:51,366
pero nos llevara siglos conseguir
esa información.
460
00:24:51,393 --> 00:24:54,547
Bueno, he comparado las listas
y solo hay un votante
461
00:24:55,087 --> 00:24:57,453
que no aparece en la lista de miembros.
462
00:24:57,707 --> 00:24:59,140
Cassius.
463
00:24:59,340 --> 00:25:01,233
Lo más interesante es la hora
de la votación.
464
00:25:01,340 --> 00:25:03,287
13 horas, 54 minutos, 59 segundos.
465
00:25:03,800 --> 00:25:06,406
- ¿Justo antes del apagón?
- Sí.
466
00:25:06,480 --> 00:25:08,380
Fue el último votante antes
del apagón.
467
00:25:08,700 --> 00:25:09,813
Cassius.
468
00:25:09,973 --> 00:25:13,227
Con un nombre así, me sorprendería
mucho que lo hubiéramos visto en la reunión.
469
00:25:13,307 --> 00:25:15,613
Cassius, ¿podría ser un perro?
470
00:25:15,867 --> 00:25:17,533
Conocemos perros que votan.
471
00:25:18,527 --> 00:25:22,787
Lo importante no es saber quién es Cassius,
sino quién lo contrató.
472
00:25:25,553 --> 00:25:27,460
Disculpen, ahora voy con ustedes.
473
00:25:27,493 --> 00:25:30,100
IRIS
Me gustaría llevarme el cuadro a casa unos días
474
00:25:30,133 --> 00:25:32,220
No se problema
475
00:25:40,660 --> 00:25:42,860
Merck busca sus 500 firmas.
476
00:25:43,267 --> 00:25:44,707
Sólo faltaban ellos.
477
00:25:44,747 --> 00:25:46,260
Los centristas han tenido
una idea.
478
00:25:46,367 --> 00:25:48,993
Corremos el riesgo de que nos quiten 2 ó 3
puntos cruciales para pasar,
479
00:25:49,100 --> 00:25:52,940
hay que evitar la candidatura de Trémeau y
480
00:25:53,293 --> 00:25:55,140
evitar la candidatura de Merck.
481
00:25:55,973 --> 00:25:58,067
Tendremos que ser flexibles.
482
00:25:58,407 --> 00:25:59,807
Hay trabajo que hacer.
483
00:26:00,007 --> 00:26:02,540
Estamos muy lejos de la campaña
que nos habíamos imaginado.
484
00:26:03,453 --> 00:26:04,887
Estamos soportando todo.
485
00:26:04,973 --> 00:26:08,313
Incluso nos estamos rebajando al nivel de
aquellos que menosprecian todo.
486
00:26:09,273 --> 00:26:10,907
Que menosprecian la política.
487
00:26:12,507 --> 00:26:13,893
Hemos llegado a ese punto.
488
00:26:15,093 --> 00:26:18,373
Hay que usar las mismas armas.
Si no, no tenemos ninguna posibilidad.
489
00:26:19,453 --> 00:26:22,227
El sistema es como es,
no lo vamos a cambiar.
490
00:26:23,160 --> 00:26:24,840
¿Y por qué no?
491
00:26:25,813 --> 00:26:28,000
Paul... estamos en modo
supervivencia.
492
00:26:28,373 --> 00:26:30,693
Yo llevo cinco años en modo supervivencia.
493
00:26:40,787 --> 00:26:43,667
- Me gustaría cambiar la tendencia.
- Hago lo que puedo.
494
00:26:44,393 --> 00:26:46,647
- No puedo hacer más.
- Pues tendrás que hacerlo.
495
00:26:48,340 --> 00:26:49,773
Sé creativo.
496
00:26:50,507 --> 00:26:52,187
¿Se pone de lado?
497
00:27:03,853 --> 00:27:05,427
¿Bien?
498
00:27:21,633 --> 00:27:23,053
Tus apoyos.
499
00:27:25,953 --> 00:27:27,173
Equilibrio.
500
00:27:35,873 --> 00:27:36,833
Solo.
501
00:27:37,427 --> 00:27:38,920
Solo. Solo.
502
00:27:50,560 --> 00:27:51,927
Bravo.
503
00:27:57,787 --> 00:27:59,033
Gracias.
504
00:29:34,567 --> 00:29:38,213
Toma. Me pediste que fuera creativo.
505
00:29:41,407 --> 00:29:43,947
He llegado a la misma conclusión.
De pronto, lo controlas todo.
506
00:29:45,513 --> 00:29:48,146
Pero el riesgo es máximo.
¿Estás listo?
507
00:29:48,220 --> 00:29:51,667
Tenemos una cita para almorzar.
Vamos a dar un vuelco a la situación.
508
00:29:52,073 --> 00:29:53,920
Primero, el almuerzo.
509
00:29:54,567 --> 00:29:57,500
¿Qué se siente al tener el mismo
cerebro en dos cráneos?
510
00:29:58,287 --> 00:29:59,780
Da casi miedo.
511
00:30:03,507 --> 00:30:07,226
¿Vlad? Me he olvidado
el teléfono en el coche.
512
00:30:18,273 --> 00:30:20,573
No puedo cancelar
su almuerzo con «Paris Match».
513
00:30:20,605 --> 00:30:23,026
- Lo programé hace dos semanas.
- Y el desplazamiento a Mante-la-Jolie
514
00:30:23,051 --> 00:30:25,807
- es este medio día y hay que hacerlo.
- ¿Está bien?
515
00:30:26,113 --> 00:30:27,427
No podemos trabajar así.
516
00:30:28,000 --> 00:30:29,133
Improvisad.
517
00:30:29,680 --> 00:30:32,733
Hace semanas que lo hago.
Improvisar.
518
00:30:32,793 --> 00:30:33,887
¡Todos estamos igual!
519
00:30:48,760 --> 00:30:49,793
¡Ataï!
520
00:30:50,727 --> 00:30:52,820
¡Siéntate!
521
00:30:54,467 --> 00:30:57,233
Deberías probar esta ternera
al limón.
522
00:30:58,220 --> 00:31:01,673
- Soy vegetariana.
- Necesitas proteínas.
523
00:31:02,707 --> 00:31:05,860
- ¿Me has invitado para hablarme
de mi alimentación? - No.
524
00:31:07,333 --> 00:31:10,353
- ¡No! Te he invitado para hablarte de
Matignon. - ¿De Matignon?
525
00:31:11,520 --> 00:31:15,233
- Me gustaría que formáramos un tándem.
- ¿Por qué iba a subir a bordo del Titanic?
526
00:31:15,540 --> 00:31:18,407
Se trata de maniobrar juntos
para evitar el iceberg.
527
00:31:18,540 --> 00:31:20,199
El doble mando no funciona.
528
00:31:20,246 --> 00:31:24,006
Sí. La V República se diseñó
así y funciona.
529
00:31:24,127 --> 00:31:26,507
Cuando te disparas
en el pie, es involuntario.
530
00:31:27,807 --> 00:31:31,300
En dos meses habrá
un presidente y un primer ministro.
531
00:31:31,507 --> 00:31:33,480
Si no somos nosotros,
serán los horribles de enfrente.
532
00:31:34,700 --> 00:31:36,780
- Una candidatura al estilo americano.
- Sí.
533
00:31:38,780 --> 00:31:41,800
- Sellado por un contrato de gobierno.
- Vale.
534
00:31:42,847 --> 00:31:45,793
- Te escucho.
- Debo estar en la segunda vuelta.
535
00:31:46,847 --> 00:31:50,746
Si gano, serás la jefa de la mayoría.
Si pierdo, la jefa de la oposición.
536
00:31:51,000 --> 00:31:53,413
La moneda tiene dos caras.
537
00:31:55,427 --> 00:31:58,053
Si no paso a la segunda vuelta,
los dos nos hundimos.
538
00:31:58,753 --> 00:32:01,167
Y no quedará nada. "nada",
más que llorar.
539
00:32:01,833 --> 00:32:04,840
Dirán que tienes gran parte
de culpa de ese fracaso.
540
00:32:06,107 --> 00:32:08,487
- No en esta mesa, espero.
- No.
541
00:32:09,373 --> 00:32:11,080
No en esta mesa, evidentemente.
542
00:32:13,287 --> 00:32:16,093
Me propones este dúo
porque estás en un lío,
543
00:32:16,340 --> 00:32:18,293
porque sabes que
los centristas se presentarán
544
00:32:18,407 --> 00:32:20,707
y porque crees
que yo tengo las 500 firmas.
545
00:32:21,047 --> 00:32:22,807
Exactamente.
546
00:32:27,833 --> 00:32:29,107
Quedan tres días.
547
00:32:30,420 --> 00:32:31,860
Aún no he decidido nada.
548
00:32:32,527 --> 00:32:36,333
Bueno, Marie-France.
Puedes hacerme perder, lo reconozco.
549
00:32:37,393 --> 00:32:40,393
Pero tú no podrás ganar.
Tendrás un 10%.
550
00:32:42,027 --> 00:32:46,353
Cuando veas mi lista de compras, tu propuesta
quizás no sea tan buena idea.
551
00:32:47,207 --> 00:32:48,660
Veámosla en detalle.
552
00:32:50,827 --> 00:32:51,913
Voy a salir.
553
00:32:52,553 --> 00:32:53,933
A fumar.
554
00:33:07,567 --> 00:33:09,033
Voy a hacerle bailar.
555
00:33:09,173 --> 00:33:11,333
Puedes rechazar sus condiciones, pero
556
00:33:11,393 --> 00:33:13,633
lo esencial es que entre
en el baile.
557
00:33:13,660 --> 00:33:14,947
Vea cuáles son sus límites.
558
00:33:15,127 --> 00:33:18,755
Ella te pedirá que retomes los puntos
de su proyecto, los complicados para ti.
559
00:33:18,793 --> 00:33:21,326
- La función pública.
- La justicia.
560
00:33:21,427 --> 00:33:24,387
- Luego, ella querrá elegir a sus ministros.
- En Matignon,
561
00:33:25,193 --> 00:33:27,953
no puedo tener ministros
que estén esperando un tropiezo.
562
00:33:28,360 --> 00:33:30,607
Y después, los nombramientos para
las legislativas.
563
00:33:30,773 --> 00:33:33,433
Quiero controlar la mayoría
si soy la jefa.
564
00:33:34,020 --> 00:33:37,933
Es necesario que nuestros amigos tengan
la mayoría en la mayoría.
565
00:33:38,587 --> 00:33:41,407
- Mis pelotas en una bandeja.
- Te recuerdo que es vegetariana.
566
00:33:42,133 --> 00:33:43,527
El perro no lo es.
567
00:33:48,327 --> 00:33:49,907
Le corresponde a ella hablar.
568
00:33:50,427 --> 00:33:52,420
La escuchas. Discutes.
569
00:33:52,827 --> 00:33:55,793
- Si sale algo en la prensa...
- Lo denegaremos.
570
00:33:56,327 --> 00:33:59,793
- No estamos de acuerdo en todo...
- No estamos de acuerdo en nada.
571
00:34:00,307 --> 00:34:04,506
- De todos modos, pondrá el listón muy alto.
- Ellos pondrán el listón muy bajo.
572
00:34:04,707 --> 00:34:07,620
¡Pues sí! Los demandantes
no somos nosotros.
573
00:34:07,645 --> 00:34:08,687
Objetivo:...
574
00:34:08,853 --> 00:34:12,360
sentar las bases de un acuerdo esta noche,
listar los puntos difíciles,
575
00:34:12,647 --> 00:34:15,107
decidir mañana
y anunciar pasado mañana.
576
00:34:15,600 --> 00:34:19,680
- LA ÚNICA PREGUNTA ES:
- ¿QUIÉN CERRARÁ LA PUERTA PRIMERO?
577
00:34:20,527 --> 00:34:21,927
Vamos, volvamos.
578
00:34:22,113 --> 00:34:24,533
Tengo algo que le va a molestar mucho.
579
00:35:20,027 --> 00:35:21,333
Marylin.
580
00:35:27,840 --> 00:35:31,653
Le hemos ofrecido una entrada a Marie-France,
un contrato de gobierno a la americana.
581
00:35:35,647 --> 00:35:39,273
Si ella lo firma, Paul lo
anunciará a las 20:00. ¿Puedes organizarlo?
582
00:35:39,298 --> 00:35:41,353
- Es verdad, debo avisar a France2
- Sin decirles por qué.
583
00:35:41,613 --> 00:35:43,247
Lo había entendido.
584
00:35:45,800 --> 00:35:47,113
¿Qué te parece?
585
00:35:47,913 --> 00:35:51,127
No me pidas mi opinión sobre algo que ya
está decidido. Nunca.
586
00:35:52,900 --> 00:35:54,353
Es aún más humillante.
587
00:35:57,800 --> 00:36:00,240
Creo que estáis corriendo
un riesgo enorme.
588
00:36:01,000 --> 00:36:02,540
Eso mismo pienso yo.
589
00:36:08,660 --> 00:36:12,227
Bien, no hemos hablado de los puestos
importantes, los estatales. Bercy.
590
00:36:12,467 --> 00:36:14,840
- Necesito a alguien de confianza.
- Yo también.
591
00:36:15,367 --> 00:36:19,053
En los presidenciales, estoy seguro de que me
propondrás personas aceptables,
592
00:36:19,520 --> 00:36:21,400
- que pueda nominar.
- ¡Ah, no!
593
00:36:22,960 --> 00:36:25,433
No me vengas con eso de la
cohabitación, por favor.
594
00:36:25,473 --> 00:36:28,520
Necesito estar segura de mi
Ministro del Interior
595
00:36:28,545 --> 00:36:31,793
- y de mi Ministro de Justicia.
- Yo también quiero estar seguro de ellos.
596
00:36:32,153 --> 00:36:35,553
Habrá que tener en cuenta a los
centristas que querrán circunscripciones.
597
00:36:35,773 --> 00:36:37,280
¿A los centristas?
598
00:36:38,107 --> 00:36:41,027
¿También quieres que Merck
retire su candidatura?
599
00:36:41,880 --> 00:36:43,887
Si él lo hace,
querrá un ministerio importante.
600
00:36:43,920 --> 00:36:47,020
Si yo estoy en el Elíseo y tú
en Matignon, ningún ministerio será grande.
601
00:36:47,547 --> 00:36:50,260
Y además confío en que César
les complacerá, no estoy preocupado.
602
00:36:50,700 --> 00:36:53,073
- ¿Y para el resto?
- ¿Para el resto?
603
00:36:55,687 --> 00:36:58,287
Tu compromiso de no volver
a presentarte.
604
00:37:01,240 --> 00:37:04,487
- ¡Ah! Porque... ¿Hablas en serio?
- ¿Lo dudabas?
605
00:37:07,000 --> 00:37:09,173
- Escucha, Marie-France.
- Sí.
606
00:37:09,367 --> 00:37:12,947
No me pidas que renuncie por adelantado
a cada una de mis prerrogativas.
607
00:37:13,247 --> 00:37:15,787
Te ofrezco la posibilidad
de hacer un mandato.
608
00:37:15,860 --> 00:37:18,440
Sí, pero no desearías violar el espíritu
de nuestra Constitución,
609
00:37:18,700 --> 00:37:21,713
"Nadie puede ejercer más de dos
mandatos consecutivos". Dos.
610
00:37:22,147 --> 00:37:24,153
Eso se nos volvería en contra
como un boomerang.
611
00:37:24,253 --> 00:37:28,140
Oye, aún no eres presidente, pero veo que
ya tienes los reflejos. Te felicito.
612
00:37:28,500 --> 00:37:30,247
Gracias, Señora Primera Ministra.
613
00:37:32,387 --> 00:37:34,867
Pero en mi caso, hay una cosa
que no puedo hacer.
614
00:37:35,107 --> 00:37:36,687
¿Sí? ¿Cuál?
615
00:37:37,760 --> 00:37:39,467
Levantarme de mi silla.
616
00:37:40,547 --> 00:37:43,567
Y salir teatralmente de la sala
dejando la puerta abierta detrás de mí.
617
00:37:44,333 --> 00:37:46,246
- ¿Sabes lo que voy a hacer?
- No.
618
00:37:46,420 --> 00:37:48,260
Voy a rodar tranquilamente hacia la salida.
619
00:38:02,113 --> 00:38:03,673
- ¿Sí?
- Charlotte Corday.
620
00:38:07,113 --> 00:38:08,393
Hola, señor.
621
00:38:10,140 --> 00:38:12,647
Charlotte Corday salvó a Francia
apuñalando a un cabrón.
622
00:38:13,053 --> 00:38:14,060
A Robespierre.
623
00:38:22,640 --> 00:38:24,026
Gracias.
624
00:38:39,620 --> 00:38:41,299
Hola, querido amigo.
¿Cómo se encuentra?
625
00:38:41,340 --> 00:38:43,227
Me prometió una copa. Gracias.
626
00:38:43,387 --> 00:38:44,913
- Hola.
- Hola.
627
00:38:44,967 --> 00:38:47,860
- Gracias por recibirme.
- Un premio es un placer.
628
00:38:48,247 --> 00:38:49,367
Corday.
629
00:38:49,807 --> 00:38:52,693
Era el nombre en clave del atentado del
pequeño Clamard contra De Gaulle, ¿no?
630
00:38:52,793 --> 00:38:55,267
Podría haber cambiado
el curso de la historia.
631
00:38:55,373 --> 00:38:58,247
En algunas situaciones,
no es posible colaborar.
632
00:38:59,793 --> 00:39:02,226
«Permanezcan de pie en el azul».
633
00:39:02,300 --> 00:39:05,873
Está usted formado. Bien, me gusta.
634
00:39:06,867 --> 00:39:09,640
-Le voy a presentar a una gran amiga. Venga.
- Muy bien.
635
00:39:24,847 --> 00:39:25,887
Hola.
636
00:39:26,420 --> 00:39:28,640
- Encantada.
- Encantado.
637
00:39:29,767 --> 00:39:33,780
- ¿A quién pertenece esta encantadora sonrisa?
- Frederic García.
638
00:39:34,493 --> 00:39:36,867
Cita a Maurras igual que respira.
639
00:39:37,760 --> 00:39:40,587
- Me enamoré cuando era pequeño.
- Les dejo.
640
00:39:52,473 --> 00:39:55,826
Yo sé lo que hago aquí.
¿Usted lo sabe?
641
00:39:57,340 --> 00:40:00,200
Todo me interesa...
y ellos me adoran.
642
00:40:01,427 --> 00:40:05,819
Además, tienen tarama al coral de oso.
Venga a probarlo.
643
00:40:07,233 --> 00:40:10,733
- No.
- Sí, Frederic.
644
00:40:23,627 --> 00:40:25,553
Busco a un chico joven bastante delgado.
645
00:40:26,313 --> 00:40:30,319
Evasivo. Pelo corto. Castaño claro.
Una gran cicatriz en la frente.
646
00:41:34,947 --> 00:41:37,873
Ahí tienes, Cesar.
Este cuadro ya no existe.
647
00:41:48,946 --> 00:41:51,720
BORRA ESE VIDEO
INMEDIATAMENTE.
648
00:42:34,640 --> 00:42:37,428
ME ACABO DE ENTERAR DE
QUE EL JUEZ DE INSTRUCCIÓN
649
00:42:37,453 --> 00:42:39,840
QUIERE CITAR A PAUL POR
EL FRAUDE DE LAS PRIMARIAS
650
00:43:36,620 --> 00:43:38,680
Volvían de un cumpleaños.
651
00:43:40,600 --> 00:43:42,560
A Inès no le gustaba conducir.
652
00:43:45,807 --> 00:43:49,160
Pero Paul había bebido un poco, así que
insistió en que ella condujera.
653
00:43:52,460 --> 00:43:54,520
Yo iba detrás.
654
00:45:56,840 --> 00:46:00,327
- Necesito salir.
- ¡Bernadette, para! ¡Parada de urgencia!
655
00:46:01,500 --> 00:46:03,333
Apertura de puerta derecha,
656
00:46:28,760 --> 00:46:30,107
- ¿Sí, hola?
- ¿Dónde te encuentras?
657
00:46:30,286 --> 00:46:32,486
- Bazancourt.
- Ok.
658
00:46:33,400 --> 00:46:35,233
- ¿Qué?
- Que OK.
659
00:46:35,893 --> 00:46:36,820
¿OK para qué?
660
00:46:36,867 --> 00:46:38,913
Está de acuerdo.
661
00:46:52,800 --> 00:46:56,460
Bernadette habla en japonés.
662
00:46:56,500 --> 00:46:57,647
¿Estáis bien?
663
00:46:58,820 --> 00:47:00,380
Ha sido de locos.
664
00:47:06,067 --> 00:47:08,127
Texier me ha llamado.
665
00:47:15,040 --> 00:47:16,660
Marie-France ha aceptado.
666
00:47:16,820 --> 00:47:18,767
¿Cómo? ¿Incluido el segundo mandato?
667
00:47:19,513 --> 00:47:21,600
Ya no es un problema.
Sólo falta firmar.
668
00:47:28,527 --> 00:47:29,720
Tengo miedo.
669
00:47:29,927 --> 00:47:33,553
- ¿Ha hecho un viaje relámpago?
- ¡Oh, estupendo!
670
00:47:33,773 --> 00:47:35,733
- ¿Por lo demás, todo bien?
- Sí, mucho.
671
00:47:35,780 --> 00:47:38,787
Aquí están los contratos
para el acuerdo. Está todo.
672
00:47:56,767 --> 00:47:58,446
- ¿Llamas a los abogados?
- Ya está hecho.
673
00:47:58,520 --> 00:48:01,153
- ¿Cuánto tiempo falta para ver a M-France?
- Un poco menos de dos horas.
674
00:48:03,267 --> 00:48:05,620
Tengo la impresión de estar
pasando a la VI República.
675
00:48:09,140 --> 00:48:11,666
- ¿Listos?
- Listos.
676
00:48:13,673 --> 00:48:17,880
Mi abuela decía que cuando cenas
con el diablo, usa cuchara grande.
677
00:48:18,687 --> 00:48:22,446
Mi problema es que
el jefe ha venido con una cucharilla.
678
00:48:23,133 --> 00:48:25,106
- ¿Ocupas todo el espacio?
- Sí.
679
00:48:25,173 --> 00:48:26,673
Aquí no has firmado.
680
00:48:40,180 --> 00:48:42,220
Apertura de puertas.
681
00:48:43,187 --> 00:48:46,100
- Vuelve y descansa, estás teniendo
una crisis. - No, yo voy.
682
00:48:46,787 --> 00:48:48,300
Estás ardiendo.
683
00:48:48,627 --> 00:48:52,133
No te preocupes, nos las arreglaremos
sin ti. Bernadette te acompañará
684
00:48:53,240 --> 00:48:55,047
Escucha a tu jefe.
685
00:49:06,407 --> 00:49:08,280
Su cinturón, Cesar.
686
00:49:09,433 --> 00:49:11,693
Buenas noches, Paul Francoeur. Le recibimos
esta noche porque
687
00:49:11,720 --> 00:49:12,867
muchos votantes se hacen preguntas.
688
00:49:12,900 --> 00:49:16,013
El plazo para presentar las candidaturas
ha finalizado hace dos horas.
689
00:49:16,100 --> 00:49:19,447
¿Me confirma que sigue siendo
el único candidato de su familia política?
690
00:49:19,560 --> 00:49:22,087
- ¿No hay candidaturas disidentes?
- Sí, se lo confirmo.
691
00:49:22,167 --> 00:49:24,384
Sin embargo, se dice que
Marie-France Trémont había
692
00:49:24,408 --> 00:49:26,626
reunido cientos de avales
desde hacía algún tiempo.
693
00:49:27,020 --> 00:49:28,873
Bueno, ella ha optado por la unión.
694
00:49:28,927 --> 00:49:31,440
Señor Francoeur, conocemos su combatividad.
695
00:49:31,512 --> 00:49:34,745
¿En qué punto se encuentra la campaña?
¿A 44 días de la primera vuelta...
696
00:49:34,793 --> 00:49:37,200
sigue teniendo esa capacidad de resistencia?
697
00:49:37,793 --> 00:49:39,800
Ante todo, soy un hombre de proyectos.
698
00:49:40,247 --> 00:49:44,806
Y esta noche me gustaría anunciarles
una iniciativa importante. He decidido...
699
00:49:45,226 --> 00:49:49,086
en caso de victoria, que Marie-France Trémont
será nombrada primera ministra. Despacio.
700
00:49:51,547 --> 00:49:52,640
Tranquilo.
701
00:49:52,813 --> 00:49:53,867
Tranquilo.
702
00:49:56,573 --> 00:49:58,293
Más tranquilo que eso.
703
00:50:00,420 --> 00:50:04,447
Es bastante inédito, pero creo que Francia
necesita algo nuevo,
704
00:50:04,500 --> 00:50:06,067
y este pacto lo es.
705
00:50:06,092 --> 00:50:08,113
- ¿Schubert, como siempre?
- Como quieras.
706
00:50:15,047 --> 00:50:16,720
¿Adónde desea ir?
707
00:50:18,700 --> 00:50:20,800
¿Me podrías dejar en casa de Mukki?
708
00:50:20,993 --> 00:50:24,020
Dirección desconocida.
¿Podría usted comunicármela?
709
00:50:27,213 --> 00:50:29,647
- En casa de Pinguet.
- ¿Padre o hijo?
710
00:50:35,892 --> 00:50:39,272
- ¿Cassius?
- Bien, señor. Llegada en 27 minutos.
711
00:50:39,333 --> 00:50:41,667
Cassius, el último votante en
las primarias...
712
00:50:42,000 --> 00:50:45,600
Si Bernadette tiene memorizado a Cassius
quiere decir que el jefe ya ha ido.
713
00:50:45,625 --> 00:50:49,893
Así que todas las razones por las que
me comprometí a estar a su lado,
714
00:50:50,073 --> 00:50:51,933
son pura arena.
714
00:50:52,305 --> 00:51:52,706
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm