1 00:00:00,000 --> 00:00:02,360 Un día, el cuadro saldrá a la luz. No podrás negar su existencia. 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,920 - Sí, y estableceré la verdad. - Iris lo tiene en la actualidad. 3 00:00:06,893 --> 00:00:09,080 Anoche tuve visita, eran dos. 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,053 Buscaban información. 5 00:00:11,078 --> 00:00:13,400 Necesitamos mejorar el dispositivo de seguridad. 6 00:00:13,425 --> 00:00:17,468 Mis queridos compatriotas, He sido golpeado por el cáncer. 7 00:00:17,493 --> 00:00:19,295 Renuncio oficialmente 8 00:00:19,320 --> 00:00:22,095 a ser candidato a mi reelección en abril. 9 00:00:22,120 --> 00:00:23,120 Será Vital. 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,840 El Presidente es un farsante. Conozco a Vital. 11 00:00:27,160 --> 00:00:30,094 - Es un asesino. -No me lo has contado todo sobre Dupont. 12 00:00:30,119 --> 00:00:31,600 ¿Cuál es la naturaleza de tus relaciones? 13 00:00:31,920 --> 00:00:34,360 - ¿No entiendo? - Conocías a Pinguet hijo. 14 00:00:34,400 --> 00:00:36,240 Sí, a través del acuerdo con Droïde. 15 00:00:36,560 --> 00:00:38,960 Había múltiples candidatos. ¿Por qué eligió Droïde? 16 00:00:39,280 --> 00:00:42,000 Paul me lo pidió, para devolver el favor al senador Pinguet. 17 00:00:42,025 --> 00:00:46,379 Os aviso, si Paul está metido en algún fraude, no me volvéis a ver. 18 00:00:54,907 --> 00:00:59,059 EN LA SOMBRA TRADUCCIÓN: YAGOM 19 00:01:01,600 --> 00:01:04,295 Con la campaña en su apogeo, aumentan las sospechas en la derecha 20 00:01:04,320 --> 00:01:07,855 sobre los resultados de las elecciones primarias que designaron a Paul Francoeur 21 00:01:07,880 --> 00:01:10,280 candidato presidencial. 22 00:01:10,305 --> 00:01:14,021 Al parecer, se habría utilizado fraudulentamente el voto electrónico 23 00:01:14,046 --> 00:01:15,880 para influir en el resultado. 24 00:01:16,200 --> 00:01:19,100 La técnica consistió en un apagón de 3 segundos 25 00:01:19,125 --> 00:01:21,486 durante el cual el sistema estuvo sin cortafuegos. 26 00:01:21,600 --> 00:01:23,208 Tres segundos de ataque durante los cuales 27 00:01:23,232 --> 00:01:25,461 se pudieron volcar numerosos votos fraudulentos 28 00:01:25,613 --> 00:01:28,486 Los investigadores están tras la pista del cómplice buscado, 29 00:01:28,511 --> 00:01:31,080 el segundo pasajero del coche implicado en el accidente. 30 00:01:31,105 --> 00:01:34,360 Ha sido identificado gracias a las cámaras de una gasolinera. 31 00:01:34,453 --> 00:01:36,653 El sospechoso se llamaría Stanislas Mukki. 32 00:01:39,200 --> 00:01:39,935 ¿Hola? 33 00:01:39,960 --> 00:01:42,560 - Tenemos un problema. - Lo sé. Mukki, nombre gracioso. 34 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Se pone peor. 35 00:01:47,120 --> 00:01:48,455 No se interponga, 36 00:01:48,480 --> 00:01:49,720 póngase detrás. 37 00:01:50,040 --> 00:01:52,880 Para los medios de comunicación, ni imágenes robadas, ni declaraciones. 38 00:01:52,905 --> 00:01:56,640 Un registro tiene lugar en este momento en la sede de campaña de Paul Francoeur. 39 00:01:58,179 --> 00:01:59,699 No filmen. 40 00:02:01,080 --> 00:02:02,720 Estamos colaborando. 41 00:02:06,855 --> 00:02:08,455 Señoras y señores, 42 00:02:08,839 --> 00:02:09,839 Discúlpenme. 43 00:02:11,466 --> 00:02:13,433 - ¿Es usted la secretaria judicial? - Nos lo llevamos todo. 44 00:02:13,606 --> 00:02:15,520 Agenda, ordenador, teléfono, por favor. 45 00:02:15,760 --> 00:02:17,295 Muy bien, código de acceso. 46 00:02:17,320 --> 00:02:19,880 COEUR, 25 en cifras. 47 00:02:27,760 --> 00:02:29,720 No puedo hablar contigo ahora. 48 00:02:30,633 --> 00:02:32,720 ¿No se llevan los bolígrafos? 49 00:02:33,720 --> 00:02:34,800 Muy amable. 50 00:02:38,113 --> 00:02:40,000 La salida está por allí. 51 00:02:40,320 --> 00:02:41,920 No, pero está bien. 52 00:02:42,240 --> 00:02:43,920 Te volveré a llamar. 53 00:02:48,106 --> 00:02:49,575 -Era de esperar. -Bueno, sí. 54 00:02:51,027 --> 00:02:52,720 Habría preferido que saliéramos en las noticias 55 00:02:52,745 --> 00:02:54,486 con nuestro plan para un centro de salud. 56 00:02:55,580 --> 00:02:57,100 ¡No, esperen! 57 00:02:57,626 --> 00:03:00,586 Es correo personal, no vayan a llevárselo. 58 00:03:00,611 --> 00:03:03,811 -Tenemos una orden. -Es el correo del Sr. Francoeur. 59 00:03:04,693 --> 00:03:06,253 ¿César? César. 60 00:03:06,819 --> 00:03:08,179 Aquí tienes. ¡La de arriba! 61 00:03:09,987 --> 00:03:11,027 ¡La de abajo! 62 00:03:14,620 --> 00:03:15,620 ¿Señor? 63 00:03:18,619 --> 00:03:21,819 - En primer lugar, no me toque. -No toques eso. 64 00:03:22,246 --> 00:03:25,366 Hagámoslo sencillo: estas son las llaves. 65 00:03:28,692 --> 00:03:29,652 La de arriba. 66 00:03:30,180 --> 00:03:31,180 La de abajo. 67 00:03:34,860 --> 00:03:37,780 Media vuelta a la derecha cada llave. 68 00:03:39,000 --> 00:03:45,074 69 00:03:52,787 --> 00:03:55,373 A diez días de la presentación de las 500 firmas de los alcaldes, 70 00:03:55,398 --> 00:03:59,099 Se ha realizado un registro en la sede general de campaña de Paul Francoeur. 71 00:03:59,646 --> 00:04:02,387 A continuación, una primera reacción de César Casalonga. 72 00:04:02,707 --> 00:04:06,162 Cooperamos plenamente con las autoridades policiales y judiciales 73 00:04:06,187 --> 00:04:09,308 y somos los primeros que queremos que se aclare todo por completo. 74 00:04:09,440 --> 00:04:12,053 ¿Cuáles son las consecuencias para la campaña? 75 00:04:12,078 --> 00:04:15,915 Creo que he sido suficientemente claro, déjennos trabajar ahora. Gracias. 76 00:04:15,940 --> 00:04:18,467 Marie-France Trémeau expresó muy pronto su escepticismo 77 00:04:18,492 --> 00:04:19,812 en relación con el voto por Internet. 78 00:04:20,427 --> 00:04:22,707 Queremos que se aclare todo sobre lo que ha pasado. 79 00:04:28,033 --> 00:04:31,093 ELEGIDO POR EL RAYO EPISODIO 4 80 00:04:32,386 --> 00:04:34,713 -Buenos días, señor alcalde. - Buenos días, Marie-France. 81 00:04:34,827 --> 00:04:35,787 ¿Cómo estás? 82 00:04:36,100 --> 00:04:38,446 Bien, pero con este asunto, estos registros... 83 00:04:38,820 --> 00:04:40,900 Sí, esta historia nos va a perjudicar. 84 00:04:41,046 --> 00:04:44,265 - Francoeur debe aguantar. - Por supuesto que hay que aguantar. 85 00:04:44,307 --> 00:04:47,067 Me sentiría más tranquilo si tú estuvieras al mando. 86 00:04:47,387 --> 00:04:49,667 Eres muy amable por decirme eso, gracias. Me alaga. 87 00:04:49,700 --> 00:04:52,586 Y sabes. Muchos estamos considerando una candidatura alternativa. 88 00:04:52,833 --> 00:04:56,147 - Voy a esperar antes de firmar por Francoeur - No tengo por costumbre apartarme. 89 00:04:56,467 --> 00:04:57,227 Lo sé. 90 00:04:57,347 --> 00:04:59,100 Lo afronto. 91 00:04:59,300 --> 00:05:02,940 - Vamos directos hacia la derrota. No debemos dejar que pase.. - Sí. Por supuesto. 92 00:05:03,267 --> 00:05:06,387 - Un abrazo. - Otro para ti. Hasta pronto. 93 00:05:12,539 --> 00:05:13,859 ¿Me has llamado? 94 00:05:13,884 --> 00:05:17,122 France Info me está presionando para que dé una exclusiva antes de las 13:00. 95 00:05:17,147 --> 00:05:19,126 ¿Prefieres hablar después de Francoeur? 96 00:05:19,151 --> 00:05:22,160 Si hay apoyo, hablamos enseguida. Si golpea, esperamos. 97 00:05:22,207 --> 00:05:22,887 Sí. 98 00:05:22,938 --> 00:05:26,226 Llama a Hernández, el alcalde de Angez, pero por la noche, 99 00:05:26,299 --> 00:05:30,227 nunca se pierde la serie de la 3. Dice cosas maliciosas, halágale. 100 00:05:30,252 --> 00:05:32,253 Está listo para unirse a nosotros. 101 00:05:36,806 --> 00:05:38,686 No tenemos acceso al expediente. 102 00:05:39,746 --> 00:05:42,627 Si averiguas algo, envíame la información. 103 00:05:42,947 --> 00:05:45,673 No. Pero no entiendes lo que te digo. No es eso. 104 00:05:48,340 --> 00:05:49,240 ¡Joder! 105 00:05:49,713 --> 00:05:52,099 Cálmate. Espera, discúlpame un momento. 106 00:05:52,124 --> 00:05:54,802 - Gracias. - Es el becario. 107 00:05:54,827 --> 00:05:56,747 Por favor. 108 00:06:00,627 --> 00:06:01,867 -Sí, sí. 109 00:06:02,707 --> 00:06:05,347 - ¡Ah! - Espera, te llamo luego. 110 00:06:07,907 --> 00:06:08,947 ¡Ya está! 111 00:06:13,107 --> 00:06:15,760 Todo está listo para que se manifieste la verdad. 112 00:06:15,785 --> 00:06:20,046 Los franceses lo esperan, los electores de las primarias lo esperan y yo también. 113 00:06:20,299 --> 00:06:23,280 Paul Francoeur ha optado por la transparencia y ha hecho bien. 114 00:06:23,347 --> 00:06:25,493 No esperaba menos de un ex-ministro de justicia. 115 00:06:25,680 --> 00:06:27,907 La justicia actúa, debe actuar con rapidez. 116 00:06:28,227 --> 00:06:32,200 El veneno de la duda se administra rápidamente y se difunde lentamente. 117 00:06:33,842 --> 00:06:35,722 En estos tiempos difíciles, 118 00:06:35,747 --> 00:06:37,519 dedicaré toda mi energía 119 00:06:37,547 --> 00:06:41,947 a convencer a los franceses de la validez de nuestro proyecto. Gracias. 120 00:06:42,267 --> 00:06:43,627 ¿Ha estado bien, no? 121 00:06:43,947 --> 00:06:46,787 - Ha cubierto bien al jefe. - La verdad es que mola mucho. 122 00:06:46,946 --> 00:06:50,153 Nos está destrozando en directo ante dos millones de telespectadores. 123 00:06:50,267 --> 00:06:51,762 ¿Lo pillaste? «El veneno de la duda 124 00:06:51,787 --> 00:06:54,426 «se administra rápidamente», lo que a ella le importa es cause buena impresión. 125 00:06:54,499 --> 00:06:58,273 - Digna y puta a la vez. - Trémeau en estado puro. 126 00:06:58,486 --> 00:07:02,547 Espera. La candidatura de Trémeau se pone a prueba en la primera vuelta, 127 00:07:03,217 --> 00:07:06,406 con una puntuación claramente superior a la de Paul. 128 00:07:06,493 --> 00:07:07,807 Joder, 24,5. 129 00:07:08,267 --> 00:07:11,147 -Si esa encuesta existiera, lo sabríamos. 130 00:07:11,467 --> 00:07:15,980 Que exista o no, no importa, quieren contar esa historia, va a salir. 131 00:07:16,867 --> 00:07:18,453 - Bonito sistema. - Sí. 132 00:07:19,053 --> 00:07:21,427 Esto es información sobre Mukki. 133 00:07:23,806 --> 00:07:25,821 En mi ordenador tenía mis correos electrónicos. 134 00:07:25,846 --> 00:07:29,595 Y entre mis correos electrónicos, había uno con fecha del 23 de junio 135 00:07:29,620 --> 00:07:33,187 en el que insistía en que fuera Droïde quien organizara las primarias. 136 00:07:33,507 --> 00:07:35,947 - Enséñame ese correo. - Ven. 137 00:07:38,497 --> 00:07:43,000 Lo mejor sería presentar la denuncia conjuntamente con Marie-France Trémeau. 138 00:07:43,040 --> 00:07:46,760 Podemos acusarlos de falsificación y uso de documentos falsos y estafa agravada. 139 00:07:47,482 --> 00:07:50,282 No estoy seguro de que Trémeau vaya a presentar la denuncia con nosotros. 140 00:07:50,307 --> 00:07:51,627 Lo hará. 141 00:07:53,866 --> 00:07:55,541 ¿Cómo ves el futuro? 142 00:07:55,566 --> 00:07:58,654 Los registros van a continuar en la sede de la autoridad de las primarias 143 00:07:58,679 --> 00:08:00,242 y en las oficinas de los demás candidatos, 144 00:08:00,267 --> 00:08:02,806 pero sobre todo deberían centrarse en Droïde. 145 00:08:03,707 --> 00:08:05,402 Allí estaremos solos en el centro de la diana. 146 00:08:05,427 --> 00:08:06,233 ¿Por qué? 147 00:08:06,258 --> 00:08:09,387 Me he enterado de que el Mayor tenía en su ordenador un correo, 148 00:08:09,412 --> 00:08:12,226 que fue enviado a nuestros amigos los jueces, 149 00:08:12,467 --> 00:08:14,722 un correo electrónico firmado por él mismo, 150 00:08:14,747 --> 00:08:18,627 insistiendo en que fuera la empresa cofundada por Pinguet hijo, 151 00:08:18,947 --> 00:08:21,347 la que organizara las primarias. 152 00:08:21,907 --> 00:08:24,787 Entonces, no veo cómo escapar a las citaciones. 153 00:08:25,107 --> 00:08:26,627 ¿Por quién empezaría? 154 00:08:26,940 --> 00:08:28,393 Es difícil de decir. 155 00:08:28,418 --> 00:08:30,546 En una situación normal, debería empezar 156 00:08:30,577 --> 00:08:32,260 por lo accesorio para terminar por lo esencial. 157 00:08:32,287 --> 00:08:34,273 Pero no se trata de una situación normal. 158 00:08:34,467 --> 00:08:37,053 - Podemos retrasarlo. - No. Laura... 159 00:08:37,766 --> 00:08:40,348 No demos la impresión de querer retrasar las cosas. 160 00:08:40,373 --> 00:08:42,907 Ya veremos más tarde si preferimos aceleramos o ralentizamos. 161 00:08:43,673 --> 00:08:46,507 De acuerdo. Redactaré la denuncia y les llamaré. 162 00:08:46,827 --> 00:08:48,827 Sí, hazlo, gracias. 163 00:08:50,387 --> 00:08:53,547 - ¿Y tú, dónde te encuentras? - Siempre en el mismo lugar. 164 00:08:53,867 --> 00:08:56,806 Siempre vuelvo a lo mismo: ¿a quién beneficia el crimen? 165 00:08:57,006 --> 00:08:59,187 Siempre obtienes la misma respuesta: a mí. 166 00:09:00,660 --> 00:09:03,347 - ¿Pero quién quería tu victoria? - ¿Aparte de nosotros? 167 00:09:03,667 --> 00:09:05,747 Nadie la deseaba tanto como yo. 168 00:09:06,293 --> 00:09:10,026 Mientras el patrocinador permanezca oculto, nos arrastra hacia el fondo. 169 00:09:10,593 --> 00:09:13,820 No hay nada peor que luchar contra un enemigo que ataca desde las sombra. 170 00:09:13,845 --> 00:09:17,459 - Sácalo a la luz. -El ambiente en el equipo se está deteriorando, 171 00:09:17,484 --> 00:09:20,339 el clima es tóxico, todo el mundo tiene sus secretos. 172 00:09:20,453 --> 00:09:21,613 ¿Incluso tú? 173 00:09:21,693 --> 00:09:24,419 Yo no oculto nada que pudiera perjudicar la campaña. 174 00:09:24,467 --> 00:09:26,853 - ¿Como un Goya, por ejemplo? - Por ejemplo. 175 00:09:27,479 --> 00:09:30,893 Y piensas que si he podido esconder un Goya, podría haberte ocultado otras cosas. 176 00:09:31,006 --> 00:09:32,467 Una cosa en particular. 177 00:09:33,120 --> 00:09:36,753 Ya ves. Los autores del fraude han logrado su objetivo: ahora todos desconfían de todos. 178 00:09:37,000 --> 00:09:38,707 Incluso tú. 179 00:09:38,732 --> 00:09:40,172 Tú dudas de mí. 180 00:09:44,539 --> 00:09:45,659 Sabes... 181 00:09:47,907 --> 00:09:50,987 Me di cuenta de que... iba a perderte. 182 00:09:51,307 --> 00:09:55,187 Sé... que ya no serás el Paul que conocí. 183 00:09:55,507 --> 00:09:56,507 Serás... 184 00:09:57,722 --> 00:09:58,722 Presidente. 185 00:09:59,133 --> 00:10:00,573 Eso esperamos, ¿no? 186 00:10:03,633 --> 00:10:06,153 Sé que te vas a librar de mí. Es normal. 187 00:10:07,106 --> 00:10:09,653 Los demás aún no lo han entendido. Yo lo sé. 188 00:10:11,107 --> 00:10:13,627 Pero durante las semanas que nos quedan, 189 00:10:13,947 --> 00:10:16,307 si queremos alcanzar nuestro objetivo, 190 00:10:17,626 --> 00:10:20,227 tenemos que poder decirnos las cosas. Tengo dos preguntas. 191 00:10:23,693 --> 00:10:25,587 - Te escucho. - Stanislas Mukki. 192 00:10:27,193 --> 00:10:28,073 ¿Quién? 193 00:10:29,800 --> 00:10:32,200 Es un informático del partido, ¿lo has reclutado tú? 194 00:10:32,820 --> 00:10:33,620 No. 195 00:10:36,827 --> 00:10:38,187 Es él, ahí. 196 00:10:38,706 --> 00:10:40,100 A la izquierda. 197 00:10:40,406 --> 00:10:42,833 ¿Sabes cuánta gente me pide un selfie? 198 00:10:43,147 --> 00:10:44,895 Mukki estaba en el coche con el hijo de Pinguet. 199 00:10:44,920 --> 00:10:46,233 Es él quien ha manipulado los algoritmos. 200 00:10:46,258 --> 00:10:47,900 No conozco a ese tipo. 201 00:10:48,040 --> 00:10:49,886 ¿Sabes lo que pensará un juez de esa foto? 202 00:10:53,047 --> 00:10:53,967 Vale. 203 00:10:59,480 --> 00:11:02,882 El Mayor me dijo que tú insististe en que Droide se encargara de las primarias. 204 00:11:02,907 --> 00:11:03,827 Sí. 205 00:11:04,500 --> 00:11:05,820 Eso es cierto. 206 00:11:06,114 --> 00:11:07,154 ¿Por qué? 207 00:11:09,020 --> 00:11:12,267 Pinguet padre me lo pidió como un favor. 208 00:11:13,108 --> 00:11:15,228 Su hijo estaba pasando por un mal momento, 209 00:11:15,253 --> 00:11:19,395 pero consulté a todos los candidatos a las primarias 210 00:11:19,420 --> 00:11:22,667 sobre esta elección y nadie puso ninguna objeción. El Mayor te lo dirá. 211 00:11:23,239 --> 00:11:27,013 Es mejor hacer trabajar a tus amigos que a tus adversarios. 212 00:11:27,160 --> 00:11:29,613 Algunos amigos pueden convertirse en adversarios. 213 00:11:30,707 --> 00:11:31,547 Es la regla. 214 00:11:32,162 --> 00:11:33,786 ¿Por qué no me lo dijiste? 215 00:11:34,026 --> 00:11:36,053 - Me habría evitado... - ¿Sospechar de mí? 216 00:11:36,160 --> 00:11:38,067 Me habría evitado tener nudos en el cerebro. 217 00:11:39,446 --> 00:11:42,315 El único elemento válido es que sabemos que Mukki 218 00:11:42,340 --> 00:11:44,340 tenía acceso a los archivos de los miembros. 219 00:11:44,793 --> 00:11:47,220 Así que bastará con cruzar esa información con la lista de votantes. 220 00:11:47,273 --> 00:11:49,220 Al final lo averiguaré. 221 00:11:50,882 --> 00:11:53,082 Un poco más de luz. 222 00:11:53,402 --> 00:11:55,002 Pero lo sabré. 223 00:11:55,322 --> 00:11:57,322 Él también está muerto. 224 00:11:57,642 --> 00:11:59,747 - ¿Quién? - Goethe. 225 00:12:00,480 --> 00:12:03,793 Justo después de pronunciar estas palabras: «Mehr Licht». 226 00:12:04,267 --> 00:12:05,867 «Más luz». 227 00:12:10,379 --> 00:12:13,427 - Y un tartar, seremos tres. - Muy bien. 228 00:12:13,619 --> 00:12:15,707 - Solo tenemos 40 minutos. - No hay problema. 229 00:12:16,027 --> 00:12:19,719 - ¿Desea tomar algo? - Agua sin gas. 230 00:12:22,100 --> 00:12:25,682 Me ha confirmado que le había pedido al Mayor que eligiera a Droïde 231 00:12:25,707 --> 00:12:27,613 para complacer al Pinguet padre. 232 00:12:27,807 --> 00:12:30,207 Eso también debería habérnoslo dicho. 233 00:12:30,787 --> 00:12:34,627 Pensarán que ha querido influir en el proceso. ¿Qué más? 234 00:12:35,080 --> 00:12:36,680 Ha negado conocer a Mukki. 235 00:12:36,867 --> 00:12:38,907 - ¿Le creíste? - Fue bastante convincente. 236 00:12:39,227 --> 00:12:42,193 Si empiezo a dudar de él, más vale que cambie de profesión. 237 00:12:42,747 --> 00:12:44,187 ¿Sabes hacer otra cosa? 238 00:12:46,002 --> 00:12:46,922 No. 239 00:12:47,673 --> 00:12:50,067 Quizás no te mintió, 240 00:12:50,387 --> 00:12:52,039 en todo caso, no hemos avanzado nada. 241 00:12:53,866 --> 00:12:55,802 Estamos pasando por alto algo obvio. 242 00:12:55,827 --> 00:12:56,867 Pues trata de encontrarlo. 243 00:13:01,380 --> 00:13:03,500 - César. - Leïla. 244 00:13:05,286 --> 00:13:07,707 ¿Habéis pedido por mí? ¿Sí? 245 00:13:08,359 --> 00:13:10,907 Ese Goya existe, está bien. 246 00:13:12,119 --> 00:13:14,362 No vale la pena seguir contando cuentos. 247 00:13:14,573 --> 00:13:18,000 Hemos tenido una mañana agitada, nos gustaría almorzar en paz. 248 00:13:18,025 --> 00:13:19,433 Vais a perder... 249 00:13:20,779 --> 00:13:22,379 y eso es maravilloso. 250 00:13:22,719 --> 00:13:25,633 El avestruz no saca la cabeza del montón de arena. 251 00:13:25,842 --> 00:13:27,202 ¿Por qué infligirse eso? 252 00:13:27,526 --> 00:13:29,947 ¿Podemos hablar de otra cosa? 253 00:13:30,427 --> 00:13:31,187 ¿Eh? 254 00:13:31,507 --> 00:13:35,879 ¿Saben que la agresividad es inversamente proporcional a la libido? 255 00:13:36,027 --> 00:13:36,907 César. 256 00:13:38,587 --> 00:13:40,187 Asuman vuestros deseos 257 00:13:40,433 --> 00:13:41,793 para alcanzar la paz interior. 258 00:13:42,366 --> 00:13:43,347 ¿Tienes el antídoto? 259 00:13:43,962 --> 00:13:45,002 Para, por favor. 260 00:13:45,806 --> 00:13:47,587 Tienes que elegir... 261 00:13:48,186 --> 00:13:49,786 O bien ella se calma, 262 00:13:50,047 --> 00:13:53,480 o bien la desconectamos, ya tenemos suficientes problemas. 263 00:13:54,473 --> 00:13:56,413 CALIGNY: Ya han encontrado el cuerpo. 264 00:13:56,799 --> 00:13:57,679 Lo siento. 265 00:13:58,140 --> 00:13:59,460 Una emergencia. 266 00:14:00,654 --> 00:14:01,734 ¿Tu pollo? 267 00:14:02,074 --> 00:14:03,514 Te lo dejo. 268 00:14:03,539 --> 00:14:04,666 Con mucho gusto. 269 00:14:05,522 --> 00:14:06,442 Señoras. 270 00:14:06,820 --> 00:14:07,820 Buen provecho. 271 00:14:12,707 --> 00:14:13,787 ¿Estás bien? 272 00:14:14,787 --> 00:14:15,787 -Estoy bien. 273 00:14:24,873 --> 00:14:25,713 Aquí está. 274 00:14:26,260 --> 00:14:28,402 Cinco semanas en el agua, no es nada agradable. 275 00:14:28,722 --> 00:14:30,722 ¿Es él a quien viste caer? 276 00:14:30,973 --> 00:14:32,213 Es difícil de decir. 277 00:14:32,307 --> 00:14:33,187 Es posible. 278 00:14:33,413 --> 00:14:35,213 Sí, sí, es él. 279 00:14:39,153 --> 00:14:40,833 ¿Y la mochila? 280 00:14:41,747 --> 00:14:42,787 ¿Llevaba una mochila? 281 00:14:43,402 --> 00:14:45,922 Sí, llevaba una mochila de cuero negro. 282 00:14:46,242 --> 00:14:47,762 ¿Es importante para usted? 283 00:14:48,327 --> 00:14:50,260 Sin duda más que para él. 284 00:14:51,267 --> 00:14:52,787 ¿Qué es este desastre? 285 00:14:53,107 --> 00:14:56,267 He recibido una llamada de Texier pidiéndome que firme por Trémeau. 286 00:14:56,447 --> 00:15:00,722 Me hice el tonto y le pregunté por qué tenía que hacerlo 287 00:15:00,747 --> 00:15:03,347 si iba a firmar por Francoeur y Francoeur es nuestro candidato. 288 00:15:03,667 --> 00:15:07,307 Me dijo: «Es mejor tener un candidato en nuestra familia política». 289 00:15:07,553 --> 00:15:09,473 Gracias por avisarme. 290 00:15:09,867 --> 00:15:12,867 Ya sabes. Es importante que puedas firmar por Paul. 291 00:15:12,973 --> 00:15:15,333 ¡Por supuesto que voy a firmar por Paul! 292 00:15:15,867 --> 00:15:19,027 Simplemente, ella está preparando su candidatura. 293 00:15:19,180 --> 00:15:20,726 Ella lo va a hacer al contrario. 294 00:15:21,920 --> 00:15:25,267 Repasemos, nos dice usted que pasaba todos los días en ese pasillo. 295 00:15:25,587 --> 00:15:27,827 Usted creció en esa casa. 296 00:15:28,147 --> 00:15:31,067 - Un Goya es algo especial. - Sin duda, sí. 297 00:15:31,387 --> 00:15:34,827 Desde hace 20 años, ve estos cuadros en la casa familiar. 298 00:15:35,147 --> 00:15:35,907 ¿No? 299 00:15:36,227 --> 00:15:38,626 No sabría decirle, no lo recuerdo. 300 00:15:39,706 --> 00:15:42,267 Vamos a hacer que lo recuerde. 301 00:15:47,739 --> 00:15:49,347 ¿Conoce la pintura de Goya? 302 00:15:50,433 --> 00:15:52,787 ¿Sabría reconocer su pintura de la de otro pintor? 303 00:15:53,107 --> 00:15:54,907 - No lo sé. - ¡Sí! Ahí. 304 00:15:55,219 --> 00:15:56,966 Goya tiene un estilo particular. 305 00:15:57,627 --> 00:16:00,267 ¿Hay algún cuadro que se le parezca? 306 00:16:02,480 --> 00:16:04,907 Quizás lo haya visto sin saber que era un Goya. 307 00:16:05,693 --> 00:16:07,947 No puedo. No puedo, yo... 308 00:16:07,972 --> 00:16:12,027 No sé qué debo decir o no, ocultar o no. ¿Me invento algo? 309 00:16:12,513 --> 00:16:15,719 Sé que existe ese cuadro. Entonces, ¿qué digo? 310 00:16:15,744 --> 00:16:19,066 Sería mejor que no existiera, pero existe. 311 00:16:19,879 --> 00:16:22,802 - Mañana no voy a ir, dejo la campaña. - Eso no solucionaría nada, 312 00:16:23,053 --> 00:16:25,413 habrá una investigación de todos modos. Y serás interrogada. 313 00:16:25,507 --> 00:16:27,067 - Sí, dejo la campaña- - No. 314 00:16:27,813 --> 00:16:30,707 Solo añadiría más desorden al caos y, sinceramente, 315 00:16:30,905 --> 00:16:33,145 no lo necesitamos. 316 00:16:33,800 --> 00:16:37,027 Lo que importa es que no diga tonterías hasta la primera vuelta. 317 00:16:37,347 --> 00:16:38,907 - Sabes bien... - Espera. 318 00:16:39,953 --> 00:16:41,667 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. 319 00:16:41,979 --> 00:16:44,940 Sabes bien que hay cosas que hay que tener en cuenta. 320 00:16:45,440 --> 00:16:49,446 No quiero causar demasiado revuelo, pero ¿y la memoria de mi madre? 321 00:16:49,899 --> 00:16:52,699 ¿Te da igual el escándalo, la verdad? ¿Te da igual? 322 00:16:52,827 --> 00:16:55,579 - Estamos aquí para ayudarte. - Intento resolver los problemas 323 00:16:55,604 --> 00:16:58,564 uno por uno y, en este momento, la lista es larga. 324 00:16:59,600 --> 00:17:02,107 Pero encontraremos una solución, ¿de acuerdo' 325 00:17:03,286 --> 00:17:04,722 Vale, ¿y qué digo? 326 00:17:05,266 --> 00:17:06,602 ¿Me invento este cuadro? 327 00:17:07,560 --> 00:17:09,282 ¿Se supone que debo decir que somos aficionados al arte 328 00:17:09,307 --> 00:17:11,026 en la familia y que no sé reconocer un Goya? 329 00:17:11,260 --> 00:17:13,866 ¡Es ridículo! ¡No tiene sentido! ¿Entonces, qué hago? 330 00:17:15,133 --> 00:17:17,082 Tengo la impresión de que todo depende de mí. 331 00:17:17,107 --> 00:17:20,347 Si fastidio este interrogatorio, la campaña se va al traste, 332 00:17:20,806 --> 00:17:24,387 la familia se destruirá, lo que quede de la familia se destruirá, ¿es eso? 333 00:17:25,002 --> 00:17:26,802 Yo no quiero 334 00:17:26,827 --> 00:17:29,187 no quiero llevar todo eso, no puedo. 335 00:17:29,740 --> 00:17:32,159 No puedo ser la que lleve todo esto sobre mis hombros. 336 00:17:35,486 --> 00:17:37,146 Bueno, no te preocupes. 337 00:17:37,467 --> 00:17:39,387 Lo haremos de otra manera. 338 00:17:44,627 --> 00:17:45,787 El concepto 339 00:17:46,427 --> 00:17:48,507 es alimentar el "Francoeur bashing" 340 00:17:48,532 --> 00:17:51,746 - para generar empatía por Francoeur. - Veamos eso. 341 00:17:52,060 --> 00:17:54,833 ¡Un discapacitado en el Elíseo! 342 00:18:00,467 --> 00:18:03,227 ¿Se te ocurrió la idea a ti solo o fuisteis varios? 343 00:18:03,893 --> 00:18:05,627 Buscábamos una distracción. 344 00:18:07,387 --> 00:18:10,267 - ¿Esos son nuestros métodos? - No. 345 00:18:10,587 --> 00:18:14,080 -Nadie nos descubrirá. -Ya hemos oído esa frase. 346 00:18:14,340 --> 00:18:17,666 Dada la situación, tendremos que correr riesgos. 347 00:18:18,033 --> 00:18:21,233 Haced lo que queráis. Hubiera preferido no saberlo. 348 00:18:21,639 --> 00:18:23,633 Es sobre todo humillante. 349 00:18:23,793 --> 00:18:27,347 ¡Lo que nos interesa es la reacción, la empatía! 350 00:18:34,120 --> 00:18:35,200 Vamos. 351 00:18:38,707 --> 00:18:42,780 Sé que todos aquí confían en Paul, pero nos hacen preguntas. 352 00:18:43,053 --> 00:18:44,633 ¿Qué quieres saber, Olympe? 353 00:18:45,100 --> 00:18:47,827 - ¿Han presentado una denuncia? - Sí, conjuntamente. 354 00:18:48,853 --> 00:18:50,901 Paul quiere que se haga justicia. 355 00:18:50,926 --> 00:18:52,147 Todos lo necesitamos. 356 00:18:52,762 --> 00:18:56,126 Como hemos presentado una denuncia, ahora tenemos acceso al expediente. 357 00:18:56,306 --> 00:18:59,846 No hay mucho en este momento, pensamos que se trata de una manipulación 358 00:18:59,871 --> 00:19:02,206 por parte de una oficina extranjera. 359 00:19:03,162 --> 00:19:06,493 - ¿No hay nada preocupante, entonces? - Exactamente. 360 00:19:06,653 --> 00:19:10,693 Estás diciendo tonterías. Mis diputados están muy preocupados. Tienen razón. 361 00:19:10,760 --> 00:19:14,667 ¿Sabes lo que la gente dice sobre los acuerdos? Que están apoyando a un tramposo. 362 00:19:14,987 --> 00:19:16,753 Por eso Paul quiere ser transparente. 363 00:19:16,778 --> 00:19:20,973 ¡Más le vale que sea rápido también, o su puntuación será transparente! 364 00:19:21,067 --> 00:19:22,947 ¿Se puede saber cómo van los patrocinios? 365 00:19:23,713 --> 00:19:28,080 Tenemos más de 2000, va bien, aunque se comprende que 366 00:19:28,105 --> 00:19:31,180 sobre el terreno, no todo el mundo participa con el entusiasmo necesario. 367 00:19:31,586 --> 00:19:33,707 El entusiasmo no se puede imponer. 368 00:19:34,033 --> 00:19:37,073 Hay que despertarlo, pero dime si necesitas ayuda, 369 00:19:37,860 --> 00:19:40,987 - Recibimos muchas llamadas. - Gracias, es muy valioso. 370 00:19:41,307 --> 00:19:43,586 ¿Y los nombramientos, pensáis darlas después de la segunda vuelta? 371 00:19:43,611 --> 00:19:46,580 Sí, todo el mundo debe hacer campaña. 372 00:19:47,786 --> 00:19:49,800 No es momento para negociaciones internas. 373 00:19:49,900 --> 00:19:53,507 Es más fácil hacer campaña cuando se es candidato, 374 00:19:53,666 --> 00:19:56,440 - no hablo por mí. - ¿Por quién hablas? 375 00:19:57,766 --> 00:20:01,387 - Marie-France, estábamos hablando de ... - Me imagino de qué estaban hablando. 376 00:20:03,340 --> 00:20:05,773 Yo misma estoy muy preocupada. 377 00:20:06,126 --> 00:20:09,147 No hay ninguna razón para acelerar el calendario de los nombramientos. 378 00:20:09,172 --> 00:20:12,853 Sería contradecir la palabra del jefe, decir que hay un problema en la campaña. 379 00:20:12,878 --> 00:20:13,919 ¿Un problema? 380 00:20:14,362 --> 00:20:18,387 ¡César! No hay un problema, hay problemas. 381 00:20:18,707 --> 00:20:21,707 Y en caso de problema, el candidato debe encontrar soluciones, 382 00:20:21,834 --> 00:20:24,154 cambiar las reglas del juego, crear una distracción. 383 00:20:24,179 --> 00:20:26,653 ¿Agitando la amenaza de una candidatura alternativa? 384 00:20:27,106 --> 00:20:28,419 ¿Una amenaza o una esperanza? 385 00:20:28,466 --> 00:20:33,106 Creo que todos sabemos que una candidatura rival sería una catástrofe. 386 00:20:33,486 --> 00:20:38,987 Muchos estamos preocupados por ser barridos por una derrota y debo proteger al partido. 387 00:20:39,240 --> 00:20:41,360 Paul debe retomar el control y rápido. 388 00:20:41,385 --> 00:20:43,947 Nadie piensa en debilitar a nadie. 389 00:20:45,206 --> 00:20:48,175 Soy la primera en desear la victoria de nuestras ideas. 390 00:20:48,200 --> 00:20:50,027 Eso pasa por la victoria de nuestro candidato. 391 00:20:50,347 --> 00:20:52,547 Estamos muy lejos de conseguirlo. 392 00:20:54,080 --> 00:20:58,027 Pienso que los nombramientos ya no deben ser una fuente de tensión. 393 00:20:58,679 --> 00:21:00,467 Hay que volver al calendario histórico. 394 00:21:00,984 --> 00:21:02,344 Espere. ¿Qué es eso? 395 00:21:03,100 --> 00:21:05,620 ¿Un pacto de no agresión? ¿Es eso? 396 00:21:05,747 --> 00:21:08,107 ¿Los nombramientos a cambio de su apoyo? 397 00:21:08,213 --> 00:21:10,153 -Un pacto de movilización. 398 00:21:11,233 --> 00:21:12,153 Eso es. 399 00:21:12,267 --> 00:21:16,107 -Ya sabe cuál es su respuesta. - César. César. 400 00:21:16,713 --> 00:21:19,947 Me temo que Paul ya no tiene otra opción, tienes que decírselo. 401 00:21:20,267 --> 00:21:22,427 Se lo transmitiré, Marie-France. 402 00:21:34,913 --> 00:21:39,700 MARIE-FRANCE TRÉMEAU Condenamos enérgicamente la "violencia" de las redes sociales. 403 00:21:44,173 --> 00:21:46,187 ¿Cuántas firmas tengo para los patrocinios? 404 00:21:46,379 --> 00:21:50,107 1387. Espero unas cien de aquí a mañana y pasado mañana. 405 00:21:51,433 --> 00:21:54,347 Francoeur tiene 2500. Estamos en una encrucijada. 406 00:21:55,153 --> 00:21:57,547 Y el viernes a las 18:00 se cierra. 407 00:21:57,867 --> 00:21:58,947 ¡Perfecto! 408 00:21:59,960 --> 00:22:02,027 Tienes todas las cartas en la mano. 409 00:22:02,773 --> 00:22:04,133 ¿Lo dejamos? 410 00:22:05,093 --> 00:22:07,347 ¿Crees que es el momento adecuado? 411 00:22:07,667 --> 00:22:10,387 Cara, yo gano. Cruz, él pierde. 412 00:22:11,533 --> 00:22:14,907 Dile al pequeño César que quiero ver a su jefe el sábado por la mañana. 413 00:22:15,673 --> 00:22:16,953 Así se hará. 414 00:22:17,673 --> 00:22:19,122 ¿Qué más tenemos? 415 00:22:19,147 --> 00:22:22,347 Un último punto que quería comentar con usted. 416 00:22:23,139 --> 00:22:24,147 Son estas cifras. 417 00:22:24,820 --> 00:22:25,820 ¿César? 418 00:22:26,693 --> 00:22:28,547 No. Me has llamado tú. 419 00:22:28,867 --> 00:22:30,587 Hola. Iris ha encontrado una joya. 420 00:22:31,140 --> 00:22:31,980 30 segundos. 421 00:22:32,067 --> 00:22:34,793 Con nuestros vídeos, se han liberado las opiniones en los sitios web identitarios. 422 00:22:34,818 --> 00:22:37,427 Hemos revisado los chats y hemos encontrado esto. 423 00:22:37,452 --> 00:22:40,379 ECHEMOS A TODOS ESOS DEMÓCRATAS DE MIERDA AL SENA. 424 00:22:40,427 --> 00:22:42,293 DE ACUERDO, PERO LASTRADOS. 425 00:22:42,347 --> 00:22:44,467 YA HE ECHADO A UNO AL SENA. LASTRADO A LOS DISCOS DUROS 426 00:22:44,507 --> 00:22:45,280 ¿QUIEN ERA? 427 00:22:45,326 --> 00:22:47,106 Da escalofríos, ¿verdad? 428 00:22:47,131 --> 00:22:49,447 UN AMIGO DE "INTOCABLE" 429 00:22:50,046 --> 00:22:53,233 - ¿Te gusta la cerveza serbia? - No lo sé, nunca la he probado. 430 00:22:53,307 --> 00:22:54,973 Es el pecado favorito de los identitarios. 431 00:22:55,033 --> 00:22:56,767 Te voy a suspender. 432 00:23:04,267 --> 00:23:05,813 - Buenas noches. - Buenas noches, señor. 433 00:23:05,880 --> 00:23:07,506 - ¿Qué desea? - Cerveza serbia. 434 00:23:07,568 --> 00:23:09,108 Me han dicho que tienen buena cerveza servia. 435 00:23:09,133 --> 00:23:11,073 - Le pongo una Ziveli. - ¿Diveli? 436 00:23:11,393 --> 00:23:12,646 Usted no es de aquí. 437 00:23:14,547 --> 00:23:17,446 Ziveli. Significa "salud" en serbio. 438 00:23:19,600 --> 00:23:23,947 LOS CHACALES TEMEN POR LA PIEL. 439 00:23:28,493 --> 00:23:32,813 PORQUE LA HORA DE LA VERDAD LLEGARÁ PRONTO. 440 00:23:37,387 --> 00:23:39,080 EN EL CAMPANARIO 441 00:23:39,113 --> 00:23:41,047 PONEMOS 442 00:23:41,147 --> 00:23:44,800 NUESTRA BANDERA ONDEANDO AL VIENTO 443 00:23:45,087 --> 00:23:49,140 SOBRE NUESTRO EMBLEMAS FRENTE AL SOL 444 00:23:52,753 --> 00:23:56,927 Y A ESOS TRAIDORES, LOS COLGAREMOS 445 00:24:00,633 --> 00:24:04,960 EN LA NOCHE, PARTEN NUESTROS COMANDOS 446 00:24:08,907 --> 00:24:12,600 YA SE PERCIBE EL NUEVO ORDEN 447 00:24:17,120 --> 00:24:18,666 EN EL CAMPANARIO... 448 00:24:18,691 --> 00:24:20,453 Lo he visto tres segundos pero era él. 449 00:24:21,640 --> 00:24:23,213 Lo voy a encontrar. 450 00:24:24,127 --> 00:24:25,493 El Mayor. 451 00:24:25,660 --> 00:24:27,946 - ¿Y bien? - Bien... 452 00:24:28,913 --> 00:24:31,607 Cada votante ha dejado una dirección IP. 453 00:24:32,347 --> 00:24:33,833 una tarjeta de pago. 454 00:24:36,240 --> 00:24:40,293 y un número de móvil en el que recibió un código secreto para votar, 455 00:24:40,382 --> 00:24:42,128 eso es toda la información que nos falta. 456 00:24:42,153 --> 00:24:43,720 Todo está en el disco duro 457 00:24:44,200 --> 00:24:45,640 no sabemos dónde. 458 00:24:47,307 --> 00:24:49,613 Puede que en los servidores de los sitios web de alojamiento, 459 00:24:49,706 --> 00:24:51,366 pero nos llevara siglos conseguir esa información. 460 00:24:51,393 --> 00:24:54,547 Bueno, he comparado las listas y solo hay un votante 461 00:24:55,087 --> 00:24:57,453 que no aparece en la lista de miembros. 462 00:24:57,707 --> 00:24:59,140 Cassius. 463 00:24:59,340 --> 00:25:01,233 Lo más interesante es la hora de la votación. 464 00:25:01,340 --> 00:25:03,287 13 horas, 54 minutos, 59 segundos. 465 00:25:03,800 --> 00:25:06,406 - ¿Justo antes del apagón? - Sí. 466 00:25:06,480 --> 00:25:08,380 Fue el último votante antes del apagón. 467 00:25:08,700 --> 00:25:09,813 Cassius. 468 00:25:09,973 --> 00:25:13,227 Con un nombre así, me sorprendería mucho que lo hubiéramos visto en la reunión. 469 00:25:13,307 --> 00:25:15,613 Cassius, ¿podría ser un perro? 470 00:25:15,867 --> 00:25:17,533 Conocemos perros que votan. 471 00:25:18,527 --> 00:25:22,787 Lo importante no es saber quién es Cassius, sino quién lo contrató. 472 00:25:25,553 --> 00:25:27,460 Disculpen, ahora voy con ustedes. 473 00:25:27,493 --> 00:25:30,100 IRIS Me gustaría llevarme el cuadro a casa unos días 474 00:25:30,133 --> 00:25:32,220 No se problema 475 00:25:40,660 --> 00:25:42,860 Merck busca sus 500 firmas. 476 00:25:43,267 --> 00:25:44,707 Sólo faltaban ellos. 477 00:25:44,747 --> 00:25:46,260 Los centristas han tenido una idea. 478 00:25:46,367 --> 00:25:48,993 Corremos el riesgo de que nos quiten 2 ó 3 puntos cruciales para pasar, 479 00:25:49,100 --> 00:25:52,940 hay que evitar la candidatura de Trémeau y 480 00:25:53,293 --> 00:25:55,140 evitar la candidatura de Merck. 481 00:25:55,973 --> 00:25:58,067 Tendremos que ser flexibles. 482 00:25:58,407 --> 00:25:59,807 Hay trabajo que hacer. 483 00:26:00,007 --> 00:26:02,540 Estamos muy lejos de la campaña que nos habíamos imaginado. 484 00:26:03,453 --> 00:26:04,887 Estamos soportando todo. 485 00:26:04,973 --> 00:26:08,313 Incluso nos estamos rebajando al nivel de aquellos que menosprecian todo. 486 00:26:09,273 --> 00:26:10,907 Que menosprecian la política. 487 00:26:12,507 --> 00:26:13,893 Hemos llegado a ese punto. 488 00:26:15,093 --> 00:26:18,373 Hay que usar las mismas armas. Si no, no tenemos ninguna posibilidad. 489 00:26:19,453 --> 00:26:22,227 El sistema es como es, no lo vamos a cambiar. 490 00:26:23,160 --> 00:26:24,840 ¿Y por qué no? 491 00:26:25,813 --> 00:26:28,000 Paul... estamos en modo supervivencia. 492 00:26:28,373 --> 00:26:30,693 Yo llevo cinco años en modo supervivencia. 493 00:26:40,787 --> 00:26:43,667 - Me gustaría cambiar la tendencia. - Hago lo que puedo. 494 00:26:44,393 --> 00:26:46,647 - No puedo hacer más. - Pues tendrás que hacerlo. 495 00:26:48,340 --> 00:26:49,773 Sé creativo. 496 00:26:50,507 --> 00:26:52,187 ¿Se pone de lado? 497 00:27:03,853 --> 00:27:05,427 ¿Bien? 498 00:27:21,633 --> 00:27:23,053 Tus apoyos. 499 00:27:25,953 --> 00:27:27,173 Equilibrio. 500 00:27:35,873 --> 00:27:36,833 Solo. 501 00:27:37,427 --> 00:27:38,920 Solo. Solo. 502 00:27:50,560 --> 00:27:51,927 Bravo. 503 00:27:57,787 --> 00:27:59,033 Gracias. 504 00:29:34,567 --> 00:29:38,213 Toma. Me pediste que fuera creativo. 505 00:29:41,407 --> 00:29:43,947 He llegado a la misma conclusión. De pronto, lo controlas todo. 506 00:29:45,513 --> 00:29:48,146 Pero el riesgo es máximo. ¿Estás listo? 507 00:29:48,220 --> 00:29:51,667 Tenemos una cita para almorzar. Vamos a dar un vuelco a la situación. 508 00:29:52,073 --> 00:29:53,920 Primero, el almuerzo. 509 00:29:54,567 --> 00:29:57,500 ¿Qué se siente al tener el mismo cerebro en dos cráneos? 510 00:29:58,287 --> 00:29:59,780 Da casi miedo. 511 00:30:03,507 --> 00:30:07,226 ¿Vlad? Me he olvidado el teléfono en el coche. 512 00:30:18,273 --> 00:30:20,573 No puedo cancelar su almuerzo con «Paris Match». 513 00:30:20,605 --> 00:30:23,026 - Lo programé hace dos semanas. - Y el desplazamiento a Mante-la-Jolie 514 00:30:23,051 --> 00:30:25,807 - es este medio día y hay que hacerlo. - ¿Está bien? 515 00:30:26,113 --> 00:30:27,427 No podemos trabajar así. 516 00:30:28,000 --> 00:30:29,133 Improvisad. 517 00:30:29,680 --> 00:30:32,733 Hace semanas que lo hago. Improvisar. 518 00:30:32,793 --> 00:30:33,887 ¡Todos estamos igual! 519 00:30:48,760 --> 00:30:49,793 ¡Ataï! 520 00:30:50,727 --> 00:30:52,820 ¡Siéntate! 521 00:30:54,467 --> 00:30:57,233 Deberías probar esta ternera al limón. 522 00:30:58,220 --> 00:31:01,673 - Soy vegetariana. - Necesitas proteínas. 523 00:31:02,707 --> 00:31:05,860 - ¿Me has invitado para hablarme de mi alimentación? - No. 524 00:31:07,333 --> 00:31:10,353 - ¡No! Te he invitado para hablarte de Matignon. - ¿De Matignon? 525 00:31:11,520 --> 00:31:15,233 - Me gustaría que formáramos un tándem. - ¿Por qué iba a subir a bordo del Titanic? 526 00:31:15,540 --> 00:31:18,407 Se trata de maniobrar juntos para evitar el iceberg. 527 00:31:18,540 --> 00:31:20,199 El doble mando no funciona. 528 00:31:20,246 --> 00:31:24,006 Sí. La V República se diseñó así y funciona. 529 00:31:24,127 --> 00:31:26,507 Cuando te disparas en el pie, es involuntario. 530 00:31:27,807 --> 00:31:31,300 En dos meses habrá un presidente y un primer ministro. 531 00:31:31,507 --> 00:31:33,480 Si no somos nosotros, serán los horribles de enfrente. 532 00:31:34,700 --> 00:31:36,780 - Una candidatura al estilo americano. - Sí. 533 00:31:38,780 --> 00:31:41,800 - Sellado por un contrato de gobierno. - Vale. 534 00:31:42,847 --> 00:31:45,793 - Te escucho. - Debo estar en la segunda vuelta. 535 00:31:46,847 --> 00:31:50,746 Si gano, serás la jefa de la mayoría. Si pierdo, la jefa de la oposición. 536 00:31:51,000 --> 00:31:53,413 La moneda tiene dos caras. 537 00:31:55,427 --> 00:31:58,053 Si no paso a la segunda vuelta, los dos nos hundimos. 538 00:31:58,753 --> 00:32:01,167 Y no quedará nada. "nada", más que llorar. 539 00:32:01,833 --> 00:32:04,840 Dirán que tienes gran parte de culpa de ese fracaso. 540 00:32:06,107 --> 00:32:08,487 - No en esta mesa, espero. - No. 541 00:32:09,373 --> 00:32:11,080 No en esta mesa, evidentemente. 542 00:32:13,287 --> 00:32:16,093 Me propones este dúo porque estás en un lío, 543 00:32:16,340 --> 00:32:18,293 porque sabes que los centristas se presentarán 544 00:32:18,407 --> 00:32:20,707 y porque crees que yo tengo las 500 firmas. 545 00:32:21,047 --> 00:32:22,807 Exactamente. 546 00:32:27,833 --> 00:32:29,107 Quedan tres días. 547 00:32:30,420 --> 00:32:31,860 Aún no he decidido nada. 548 00:32:32,527 --> 00:32:36,333 Bueno, Marie-France. Puedes hacerme perder, lo reconozco. 549 00:32:37,393 --> 00:32:40,393 Pero tú no podrás ganar. Tendrás un 10%. 550 00:32:42,027 --> 00:32:46,353 Cuando veas mi lista de compras, tu propuesta quizás no sea tan buena idea. 551 00:32:47,207 --> 00:32:48,660 Veámosla en detalle. 552 00:32:50,827 --> 00:32:51,913 Voy a salir. 553 00:32:52,553 --> 00:32:53,933 A fumar. 554 00:33:07,567 --> 00:33:09,033 Voy a hacerle bailar. 555 00:33:09,173 --> 00:33:11,333 Puedes rechazar sus condiciones, pero 556 00:33:11,393 --> 00:33:13,633 lo esencial es que entre en el baile. 557 00:33:13,660 --> 00:33:14,947 Vea cuáles son sus límites. 558 00:33:15,127 --> 00:33:18,755 Ella te pedirá que retomes los puntos de su proyecto, los complicados para ti. 559 00:33:18,793 --> 00:33:21,326 - La función pública. - La justicia. 560 00:33:21,427 --> 00:33:24,387 - Luego, ella querrá elegir a sus ministros. - En Matignon, 561 00:33:25,193 --> 00:33:27,953 no puedo tener ministros que estén esperando un tropiezo. 562 00:33:28,360 --> 00:33:30,607 Y después, los nombramientos para las legislativas. 563 00:33:30,773 --> 00:33:33,433 Quiero controlar la mayoría si soy la jefa. 564 00:33:34,020 --> 00:33:37,933 Es necesario que nuestros amigos tengan la mayoría en la mayoría. 565 00:33:38,587 --> 00:33:41,407 - Mis pelotas en una bandeja. - Te recuerdo que es vegetariana. 566 00:33:42,133 --> 00:33:43,527 El perro no lo es. 567 00:33:48,327 --> 00:33:49,907 Le corresponde a ella hablar. 568 00:33:50,427 --> 00:33:52,420 La escuchas. Discutes. 569 00:33:52,827 --> 00:33:55,793 - Si sale algo en la prensa... - Lo denegaremos. 570 00:33:56,327 --> 00:33:59,793 - No estamos de acuerdo en todo... - No estamos de acuerdo en nada. 571 00:34:00,307 --> 00:34:04,506 - De todos modos, pondrá el listón muy alto. - Ellos pondrán el listón muy bajo. 572 00:34:04,707 --> 00:34:07,620 ¡Pues sí! Los demandantes no somos nosotros. 573 00:34:07,645 --> 00:34:08,687 Objetivo:... 574 00:34:08,853 --> 00:34:12,360 sentar las bases de un acuerdo esta noche, listar los puntos difíciles, 575 00:34:12,647 --> 00:34:15,107 decidir mañana y anunciar pasado mañana. 576 00:34:15,600 --> 00:34:19,680 - LA ÚNICA PREGUNTA ES: - ¿QUIÉN CERRARÁ LA PUERTA PRIMERO? 577 00:34:20,527 --> 00:34:21,927 Vamos, volvamos. 578 00:34:22,113 --> 00:34:24,533 Tengo algo que le va a molestar mucho. 579 00:35:20,027 --> 00:35:21,333 Marylin. 580 00:35:27,840 --> 00:35:31,653 Le hemos ofrecido una entrada a Marie-France, un contrato de gobierno a la americana. 581 00:35:35,647 --> 00:35:39,273 Si ella lo firma, Paul lo anunciará a las 20:00. ¿Puedes organizarlo? 582 00:35:39,298 --> 00:35:41,353 - Es verdad, debo avisar a France2 - Sin decirles por qué. 583 00:35:41,613 --> 00:35:43,247 Lo había entendido. 584 00:35:45,800 --> 00:35:47,113 ¿Qué te parece? 585 00:35:47,913 --> 00:35:51,127 No me pidas mi opinión sobre algo que ya está decidido. Nunca. 586 00:35:52,900 --> 00:35:54,353 Es aún más humillante. 587 00:35:57,800 --> 00:36:00,240 Creo que estáis corriendo un riesgo enorme. 588 00:36:01,000 --> 00:36:02,540 Eso mismo pienso yo. 589 00:36:08,660 --> 00:36:12,227 Bien, no hemos hablado de los puestos importantes, los estatales. Bercy. 590 00:36:12,467 --> 00:36:14,840 - Necesito a alguien de confianza. - Yo también. 591 00:36:15,367 --> 00:36:19,053 En los presidenciales, estoy seguro de que me propondrás personas aceptables, 592 00:36:19,520 --> 00:36:21,400 - que pueda nominar. - ¡Ah, no! 593 00:36:22,960 --> 00:36:25,433 No me vengas con eso de la cohabitación, por favor. 594 00:36:25,473 --> 00:36:28,520 Necesito estar segura de mi Ministro del Interior 595 00:36:28,545 --> 00:36:31,793 - y de mi Ministro de Justicia. - Yo también quiero estar seguro de ellos. 596 00:36:32,153 --> 00:36:35,553 Habrá que tener en cuenta a los centristas que querrán circunscripciones. 597 00:36:35,773 --> 00:36:37,280 ¿A los centristas? 598 00:36:38,107 --> 00:36:41,027 ¿También quieres que Merck retire su candidatura? 599 00:36:41,880 --> 00:36:43,887 Si él lo hace, querrá un ministerio importante. 600 00:36:43,920 --> 00:36:47,020 Si yo estoy en el Elíseo y tú en Matignon, ningún ministerio será grande. 601 00:36:47,547 --> 00:36:50,260 Y además confío en que César les complacerá, no estoy preocupado. 602 00:36:50,700 --> 00:36:53,073 - ¿Y para el resto? - ¿Para el resto? 603 00:36:55,687 --> 00:36:58,287 Tu compromiso de no volver a presentarte. 604 00:37:01,240 --> 00:37:04,487 - ¡Ah! Porque... ¿Hablas en serio? - ¿Lo dudabas? 605 00:37:07,000 --> 00:37:09,173 - Escucha, Marie-France. - Sí. 606 00:37:09,367 --> 00:37:12,947 No me pidas que renuncie por adelantado a cada una de mis prerrogativas. 607 00:37:13,247 --> 00:37:15,787 Te ofrezco la posibilidad de hacer un mandato. 608 00:37:15,860 --> 00:37:18,440 Sí, pero no desearías violar el espíritu de nuestra Constitución, 609 00:37:18,700 --> 00:37:21,713 "Nadie puede ejercer más de dos mandatos consecutivos". Dos. 610 00:37:22,147 --> 00:37:24,153 Eso se nos volvería en contra como un boomerang. 611 00:37:24,253 --> 00:37:28,140 Oye, aún no eres presidente, pero veo que ya tienes los reflejos. Te felicito. 612 00:37:28,500 --> 00:37:30,247 Gracias, Señora Primera Ministra. 613 00:37:32,387 --> 00:37:34,867 Pero en mi caso, hay una cosa que no puedo hacer. 614 00:37:35,107 --> 00:37:36,687 ¿Sí? ¿Cuál? 615 00:37:37,760 --> 00:37:39,467 Levantarme de mi silla. 616 00:37:40,547 --> 00:37:43,567 Y salir teatralmente de la sala dejando la puerta abierta detrás de mí. 617 00:37:44,333 --> 00:37:46,246 - ¿Sabes lo que voy a hacer? - No. 618 00:37:46,420 --> 00:37:48,260 Voy a rodar tranquilamente hacia la salida. 619 00:38:02,113 --> 00:38:03,673 - ¿Sí? - Charlotte Corday. 620 00:38:07,113 --> 00:38:08,393 Hola, señor. 621 00:38:10,140 --> 00:38:12,647 Charlotte Corday salvó a Francia apuñalando a un cabrón. 622 00:38:13,053 --> 00:38:14,060 A Robespierre. 623 00:38:22,640 --> 00:38:24,026 Gracias. 624 00:38:39,620 --> 00:38:41,299 Hola, querido amigo. ¿Cómo se encuentra? 625 00:38:41,340 --> 00:38:43,227 Me prometió una copa. Gracias. 626 00:38:43,387 --> 00:38:44,913 - Hola. - Hola. 627 00:38:44,967 --> 00:38:47,860 - Gracias por recibirme. - Un premio es un placer. 628 00:38:48,247 --> 00:38:49,367 Corday. 629 00:38:49,807 --> 00:38:52,693 Era el nombre en clave del atentado del pequeño Clamard contra De Gaulle, ¿no? 630 00:38:52,793 --> 00:38:55,267 Podría haber cambiado el curso de la historia. 631 00:38:55,373 --> 00:38:58,247 En algunas situaciones, no es posible colaborar. 632 00:38:59,793 --> 00:39:02,226 «Permanezcan de pie en el azul». 633 00:39:02,300 --> 00:39:05,873 Está usted formado. Bien, me gusta. 634 00:39:06,867 --> 00:39:09,640 -Le voy a presentar a una gran amiga. Venga. - Muy bien. 635 00:39:24,847 --> 00:39:25,887 Hola. 636 00:39:26,420 --> 00:39:28,640 - Encantada. - Encantado. 637 00:39:29,767 --> 00:39:33,780 - ¿A quién pertenece esta encantadora sonrisa? - Frederic García. 638 00:39:34,493 --> 00:39:36,867 Cita a Maurras igual que respira. 639 00:39:37,760 --> 00:39:40,587 - Me enamoré cuando era pequeño. - Les dejo. 640 00:39:52,473 --> 00:39:55,826 Yo sé lo que hago aquí. ¿Usted lo sabe? 641 00:39:57,340 --> 00:40:00,200 Todo me interesa... y ellos me adoran. 642 00:40:01,427 --> 00:40:05,819 Además, tienen tarama al coral de oso. Venga a probarlo. 643 00:40:07,233 --> 00:40:10,733 - No. - Sí, Frederic. 644 00:40:23,627 --> 00:40:25,553 Busco a un chico joven bastante delgado. 645 00:40:26,313 --> 00:40:30,319 Evasivo. Pelo corto. Castaño claro. Una gran cicatriz en la frente. 646 00:41:34,947 --> 00:41:37,873 Ahí tienes, Cesar. Este cuadro ya no existe. 647 00:41:48,946 --> 00:41:51,720 BORRA ESE VIDEO INMEDIATAMENTE. 648 00:42:34,640 --> 00:42:37,428 ME ACABO DE ENTERAR DE QUE EL JUEZ DE INSTRUCCIÓN 649 00:42:37,453 --> 00:42:39,840 QUIERE CITAR A PAUL POR EL FRAUDE DE LAS PRIMARIAS 650 00:43:36,620 --> 00:43:38,680 Volvían de un cumpleaños. 651 00:43:40,600 --> 00:43:42,560 A Inès no le gustaba conducir. 652 00:43:45,807 --> 00:43:49,160 Pero Paul había bebido un poco, así que insistió en que ella condujera. 653 00:43:52,460 --> 00:43:54,520 Yo iba detrás. 654 00:45:56,840 --> 00:46:00,327 - Necesito salir. - ¡Bernadette, para! ¡Parada de urgencia! 655 00:46:01,500 --> 00:46:03,333 Apertura de puerta derecha, 656 00:46:28,760 --> 00:46:30,107 - ¿Sí, hola? - ¿Dónde te encuentras? 657 00:46:30,286 --> 00:46:32,486 - Bazancourt. - Ok. 658 00:46:33,400 --> 00:46:35,233 - ¿Qué? - Que OK. 659 00:46:35,893 --> 00:46:36,820 ¿OK para qué? 660 00:46:36,867 --> 00:46:38,913 Está de acuerdo. 661 00:46:52,800 --> 00:46:56,460 Bernadette habla en japonés. 662 00:46:56,500 --> 00:46:57,647 ¿Estáis bien? 663 00:46:58,820 --> 00:47:00,380 Ha sido de locos. 664 00:47:06,067 --> 00:47:08,127 Texier me ha llamado. 665 00:47:15,040 --> 00:47:16,660 Marie-France ha aceptado. 666 00:47:16,820 --> 00:47:18,767 ¿Cómo? ¿Incluido el segundo mandato? 667 00:47:19,513 --> 00:47:21,600 Ya no es un problema. Sólo falta firmar. 668 00:47:28,527 --> 00:47:29,720 Tengo miedo. 669 00:47:29,927 --> 00:47:33,553 - ¿Ha hecho un viaje relámpago? - ¡Oh, estupendo! 670 00:47:33,773 --> 00:47:35,733 - ¿Por lo demás, todo bien? - Sí, mucho. 671 00:47:35,780 --> 00:47:38,787 Aquí están los contratos para el acuerdo. Está todo. 672 00:47:56,767 --> 00:47:58,446 - ¿Llamas a los abogados? - Ya está hecho. 673 00:47:58,520 --> 00:48:01,153 - ¿Cuánto tiempo falta para ver a M-France? - Un poco menos de dos horas. 674 00:48:03,267 --> 00:48:05,620 Tengo la impresión de estar pasando a la VI República. 675 00:48:09,140 --> 00:48:11,666 - ¿Listos? - Listos. 676 00:48:13,673 --> 00:48:17,880 Mi abuela decía que cuando cenas con el diablo, usa cuchara grande. 677 00:48:18,687 --> 00:48:22,446 Mi problema es que el jefe ha venido con una cucharilla. 678 00:48:23,133 --> 00:48:25,106 - ¿Ocupas todo el espacio? - Sí. 679 00:48:25,173 --> 00:48:26,673 Aquí no has firmado. 680 00:48:40,180 --> 00:48:42,220 Apertura de puertas. 681 00:48:43,187 --> 00:48:46,100 - Vuelve y descansa, estás teniendo una crisis. - No, yo voy. 682 00:48:46,787 --> 00:48:48,300 Estás ardiendo. 683 00:48:48,627 --> 00:48:52,133 No te preocupes, nos las arreglaremos sin ti. Bernadette te acompañará 684 00:48:53,240 --> 00:48:55,047 Escucha a tu jefe. 685 00:49:06,407 --> 00:49:08,280 Su cinturón, Cesar. 686 00:49:09,433 --> 00:49:11,693 Buenas noches, Paul Francoeur. Le recibimos esta noche porque 687 00:49:11,720 --> 00:49:12,867 muchos votantes se hacen preguntas. 688 00:49:12,900 --> 00:49:16,013 El plazo para presentar las candidaturas ha finalizado hace dos horas. 689 00:49:16,100 --> 00:49:19,447 ¿Me confirma que sigue siendo el único candidato de su familia política? 690 00:49:19,560 --> 00:49:22,087 - ¿No hay candidaturas disidentes? - Sí, se lo confirmo. 691 00:49:22,167 --> 00:49:24,384 Sin embargo, se dice que Marie-France Trémont había 692 00:49:24,408 --> 00:49:26,626 reunido cientos de avales desde hacía algún tiempo. 693 00:49:27,020 --> 00:49:28,873 Bueno, ella ha optado por la unión. 694 00:49:28,927 --> 00:49:31,440 Señor Francoeur, conocemos su combatividad. 695 00:49:31,512 --> 00:49:34,745 ¿En qué punto se encuentra la campaña? ¿A 44 días de la primera vuelta... 696 00:49:34,793 --> 00:49:37,200 sigue teniendo esa capacidad de resistencia? 697 00:49:37,793 --> 00:49:39,800 Ante todo, soy un hombre de proyectos. 698 00:49:40,247 --> 00:49:44,806 Y esta noche me gustaría anunciarles una iniciativa importante. He decidido... 699 00:49:45,226 --> 00:49:49,086 en caso de victoria, que Marie-France Trémont será nombrada primera ministra. Despacio. 700 00:49:51,547 --> 00:49:52,640 Tranquilo. 701 00:49:52,813 --> 00:49:53,867 Tranquilo. 702 00:49:56,573 --> 00:49:58,293 Más tranquilo que eso. 703 00:50:00,420 --> 00:50:04,447 Es bastante inédito, pero creo que Francia necesita algo nuevo, 704 00:50:04,500 --> 00:50:06,067 y este pacto lo es. 705 00:50:06,092 --> 00:50:08,113 - ¿Schubert, como siempre? - Como quieras. 706 00:50:15,047 --> 00:50:16,720 ¿Adónde desea ir? 707 00:50:18,700 --> 00:50:20,800 ¿Me podrías dejar en casa de Mukki? 708 00:50:20,993 --> 00:50:24,020 Dirección desconocida. ¿Podría usted comunicármela? 709 00:50:27,213 --> 00:50:29,647 - En casa de Pinguet. - ¿Padre o hijo? 710 00:50:35,892 --> 00:50:39,272 - ¿Cassius? - Bien, señor. Llegada en 27 minutos. 711 00:50:39,333 --> 00:50:41,667 Cassius, el último votante en las primarias... 712 00:50:42,000 --> 00:50:45,600 Si Bernadette tiene memorizado a Cassius quiere decir que el jefe ya ha ido. 713 00:50:45,625 --> 00:50:49,893 Así que todas las razones por las que me comprometí a estar a su lado, 714 00:50:50,073 --> 00:50:51,933 son pura arena. 714 00:50:52,305 --> 00:51:52,706 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm