1
00:00:00,001 --> 00:00:03,066
Me he preparado todo mi vida para esta
elección. Me acusan de ser tramposo.
2
00:00:03,091 --> 00:00:07,088
¿Y me decís que esto es una mala estafa
de la que estabais al tanto?
3
00:00:07,113 --> 00:00:10,846
Os sugiero que encontréis al bastardo que
aceptó la propuesta de Pinguet.
4
00:00:11,360 --> 00:00:14,120
Estamos bailando sobre un volcán. Fue
Marie-France
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,200
- quien aceptó el plan de Pinguet.
- Menuda zorra.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,600
- ¿Sabe que lo sabemos?
-No.
7
00:00:19,766 --> 00:00:23,095
Hacer trampa es imperdonable, pero perder
tras haberlo hecho es también muy estúpido.
8
00:00:23,120 --> 00:00:24,960
- Si se sabe...
- Saltamos con ella.
9
00:00:25,280 --> 00:00:30,080
- La mimamos hasta la elección.
- Esperamos 10 minutos y limpiamos.
10
00:00:30,586 --> 00:00:33,820
- Estábamos intentando aclarar lo del fraude.
- Ah. - Tenemos pistas.
11
00:00:33,880 --> 00:00:37,153
- Esta historia te hace mucho daño.
- Nos hace mucho daño a los dos.
12
00:00:37,200 --> 00:00:38,973
Sí, eso quería decir.
13
00:00:39,040 --> 00:00:43,640
- ¿Por qué dices esto ahora?
- Porque hay mucha confianza.
14
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
15
00:00:53,147 --> 00:00:56,660
EN LA SOMBRA
TRADUCCIÓN: YAGOM
16
00:01:03,653 --> 00:01:04,973
Quedan 4 días.
17
00:01:04,998 --> 00:01:07,347
El peligro es pensar
que ya casi ha terminado,
18
00:01:07,371 --> 00:01:09,720
cuando cada día es más
decisivo que el anterior.
19
00:01:10,440 --> 00:01:12,979
El peligro es el cansancio,
que te lleva a cometer errores.
20
00:01:13,004 --> 00:01:17,213
Todo me preparó para estos días, y sin
embargo, nunca se está preparado.
21
00:01:17,486 --> 00:01:20,433
Me pongo en el lugar de la chica haciendo lo
mismo que yo estoy haciendo por Vital.
22
00:01:20,458 --> 00:01:23,820
Me la imagino en plena forma,
hábil, atenta.
23
00:01:23,926 --> 00:01:27,120
Intento anticipar su próximo movimiento
igual que ella intenta anticipar el mío.
24
00:01:27,766 --> 00:01:32,240
Suponiendo que yo tenga uno.
Es interminable.
25
00:01:32,407 --> 00:01:35,373
EL OLOR DE LA GASOLINA
EPISODIO 6
26
00:01:35,640 --> 00:01:40,368
CINCO, CUATRO, TRES, DOS, UNO...
27
00:01:40,413 --> 00:01:42,853
29,3% de abstención,
una tasa récord.
28
00:01:42,973 --> 00:01:44,926
VITAL: 26,71%
FRANCOEUR: 24,67%
29
00:01:44,960 --> 00:01:47,193
La derecha y la extrema derecha
están codo a codo
30
00:01:47,240 --> 00:01:49,433
DOS, UNO...
31
00:01:51,720 --> 00:01:55,793
Vital da esperanzas a la izquierda.
32
00:01:56,493 --> 00:02:02,473
Ya están contados, Guillaume Vital
gana con el 26,71% de los votos
33
00:02:02,679 --> 00:02:05,133
pero sus reservas de votos para
la 2 vuelta son inciertas
34
00:02:05,165 --> 00:02:07,806
sobre todo, porque
se enfrentará a Paul Francoeur,
35
00:02:08,199 --> 00:02:13,013
Paul Francoeur superó a Michel Rousseau,
el candidato nacionalista, por 60 000 votos.
36
00:02:13,140 --> 00:02:15,641
El entorno de M. Rousseau aún
no ha reconocido el resultado y
37
00:02:15,666 --> 00:02:18,853
denuncia numerosas irregularidades
en diferentes colegios electorales.
38
00:02:19,193 --> 00:02:23,533
El candidato soberanista Jacques Dubuisson
sorprende con un resultado del 4,9 %,
39
00:02:23,558 --> 00:02:26,754
cuando todas las encuestas le atribuían
menos del 2 %.
40
00:02:26,780 --> 00:02:30,713
Los 2 candidatos que siguen en liza
nos proponen la misma sumisión
41
00:02:30,827 --> 00:02:33,413
a una Europa tecnocrática.
Yo soy un hombre libre.
42
00:02:33,667 --> 00:02:36,020
Que cada uno
vote en conciencia.
43
00:02:41,413 --> 00:02:44,953
ESTIMACIÓN SEGUNDA VUELTA:
VITAL: 51,6%
FRANCOEUR: 48,4%
44
00:02:50,713 --> 00:02:54,205
Tengo 15 días para
convencer a los centristas y soberanistas,
45
00:02:54,606 --> 00:02:59,408
parte de los decepcionados
y sin perder a los nuestros. ¡Hola gimnasio!
46
00:02:59,433 --> 00:03:01,413
Dime el gimnasio, en este momento...
47
00:03:02,299 --> 00:03:05,108
- Vital tiene los mismos dilemas.
- Pero Vital es el favorito,
48
00:03:05,140 --> 00:03:08,320
y ha conseguido todo el apoyo.
Si no pasa nada, gana.
49
00:03:08,345 --> 00:03:10,760
Necesito invertir la tendencia.
50
00:03:14,886 --> 00:03:16,793
Vamos a asegurar a los centristas,
51
00:03:17,148 --> 00:03:20,902
Vamos a machacar el balance de Vidal en
materia de interior, el sr. seguridad,
52
00:03:20,927 --> 00:03:22,853
el supuesto señor seguridad,
y vamos a recuperar a Dubuisson.
53
00:03:23,373 --> 00:03:27,701
No entiendo por qué no me apoya.
Averigua qué quiere.
54
00:03:27,726 --> 00:03:29,393
No tiene nada que ganar
si Vital es presidente.
55
00:03:29,579 --> 00:03:32,179
- Pureza.
- ¿Qué? ¡Disculpa!
56
00:03:32,326 --> 00:03:35,606
La pureza. No comprometerse nunca con
nadie, paga por el futuro.
57
00:03:35,653 --> 00:03:36,946
Eso da sus frutos en el futuro.
58
00:03:36,971 --> 00:03:38,506
¡Pureza, una mierda!
59
00:03:42,673 --> 00:03:44,626
Podemos intentar dividirlos.
60
00:03:45,127 --> 00:03:46,307
Llama a Roumert.
61
00:03:46,332 --> 00:03:49,000
Se aferra a su escaño y hace tiempo
que se sentó en la pureza.
62
00:03:49,025 --> 00:03:51,694
Hemos oído lo que dijo
Nicolas anoche, pero, verás,
63
00:03:51,718 --> 00:03:54,226
pensábamos que seríamos
un poco más abiertos.
64
00:03:54,273 --> 00:03:57,079
- A fin de cuentas, tenemos...
- Con nuestra puntuación, valemos más.
65
00:03:57,104 --> 00:04:01,626
- 4,9 no es 5.
- Ya tenemos un acuerdo sobre eso.
66
00:04:03,533 --> 00:04:05,119
Lo hemos arreglado todo
con Marie-France, ¿no?
67
00:04:05,144 --> 00:04:07,504
Un ministerio, un Secretario de Estado,
68
00:04:08,093 --> 00:04:11,053
diez circunscripciones para el legislativo,
incluyendo el mío.
69
00:04:11,078 --> 00:04:14,913
Eso fue a cambio de
un apoyo franco y masivo.
70
00:04:15,107 --> 00:04:17,267
- Ayer fue menor.
- Nuestro resultado cambia el juego.
71
00:04:17,466 --> 00:04:19,486
Ahora queremos 20 circunscripciones
ganables,
72
00:04:19,567 --> 00:04:22,240
la seguridad de formar grupo separado
en la Asamblea
73
00:04:22,633 --> 00:04:24,653
y un ministerio delegado más.
74
00:04:24,873 --> 00:04:27,906
De acuerdo, ¿así que me pides que respete
el acuerdo y añades más condiciones?
75
00:04:27,947 --> 00:04:29,313
No tienes otra opción.
76
00:04:30,006 --> 00:04:33,080
- Tú harías lo mismo en mi lugar.
- Ya te llamaré.
77
00:04:33,258 --> 00:04:35,532
- Joder, esa zorra.
- Está negociando a nuestras espaldas.
78
00:04:35,620 --> 00:04:38,573
- Si lo hizo con ellos,
- Lo hizo con cosas peores. Rousseau.
79
00:04:38,598 --> 00:04:41,173
Sí, yo también creo que está
extrañamente tranquilo.
80
00:04:41,366 --> 00:04:44,773
- Con el lío de los resultados...
- Debería haberse cabreado.
81
00:04:44,807 --> 00:04:47,593
Hablar de escándalo, de conspiración.
82
00:05:01,947 --> 00:05:04,467
- Hola, Michel.
- Hola, Marie-France.
83
00:05:04,787 --> 00:05:07,466
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien, como una segunda ronda.
84
00:05:07,760 --> 00:05:09,627
¿Y tú?
¿Nos tuteamos o de usted?
85
00:05:10,520 --> 00:05:11,740
Soy todo oídos.
86
00:05:12,286 --> 00:05:13,867
Tenemos que aclarar esto.
87
00:05:13,892 --> 00:05:17,692
- Sí, adelante. ¿Qué deseas?
- Hablar contigo. Es importante.
88
00:05:19,607 --> 00:05:22,766
Os dejo.
¿Podemos terminar esto más tarde?
89
00:05:22,791 --> 00:05:24,159
Sí, gracias.
90
00:05:26,986 --> 00:05:28,627
Bien. Ahora, escúchame.
91
00:05:28,652 --> 00:05:31,933
He identificado las direcciones IP de
los ordenadores de Cassius.
92
00:05:32,193 --> 00:05:35,686
Todas están registradas a nombre
de una sociedad inmobiliaria en Essonne.
93
00:05:36,079 --> 00:05:39,879
El operador menciona a
un tal Rodolphe Bruneau.
94
00:05:40,379 --> 00:05:43,746
- Vive cerca de Corbeil, ¿verdad?
- Cerca. Mennecy.
95
00:05:43,787 --> 00:05:44,840
Sé quien es.
96
00:05:44,972 --> 00:05:48,292
Estuvo a cargo del partido en
Corbeil-Essonnes por un tiempo. Un inútil.
97
00:05:48,317 --> 00:05:50,653
Fue bloqueado cada vez
que pedía una nominación.
98
00:05:50,678 --> 00:05:53,040
Eso parece haberle disgustado.
99
00:05:55,227 --> 00:05:57,719
Quizás por fin has justificado
tu presencia en la Tierra.
100
00:05:57,907 --> 00:05:59,633
Te lo agradezco.
101
00:06:15,080 --> 00:06:17,387
¿Quién hace de poli bueno y quien de malo?
102
00:06:21,792 --> 00:06:23,392
¡Hola !
103
00:06:25,987 --> 00:06:28,827
- Hola, Rodolphe.
- ¿Casalonga?
104
00:06:30,646 --> 00:06:32,107
¿Qué haces aquí?
105
00:06:32,722 --> 00:06:35,762
- ¿Has montado un cibercafé?
- No tengo nada que deciros.
106
00:06:35,787 --> 00:06:39,493
- Hay alguien que tiene mucho que decirte.
- ¿El fiscal que investiga el fraude?
107
00:06:39,518 --> 00:06:42,358
Te hará muchas, muchas preguntas.
108
00:06:57,632 --> 00:06:59,632
Llegáis demasiado tarde.
109
00:07:00,713 --> 00:07:02,966
Eran dos.
No pude hacer nada.
110
00:07:03,559 --> 00:07:07,260
Se llevaron todo.
Todos los discos duros.
111
00:07:09,147 --> 00:07:11,680
El tipo me garantizó que
era imposible de rastrear. Y una mierda.
112
00:07:11,705 --> 00:07:14,440
No paran de llegar tipos aquí.
113
00:07:14,465 --> 00:07:16,066
¿Cómo eran esos tipos?
114
00:07:16,960 --> 00:07:18,693
No eran bromistas.
115
00:07:18,746 --> 00:07:22,266
Eran metódicos.
Sabían lo que querían.
116
00:07:22,827 --> 00:07:27,213
Pensé que eran policías o ex policías.
Al menos tenían pinta de serlo.
117
00:07:27,293 --> 00:07:30,093
- ¿Cuántos discos duros había?
- Cinco.
118
00:07:30,480 --> 00:07:34,040
- ¿Por qué los guardaste?
- Curioso. Mi esposa dijo lo mismo.
119
00:07:35,786 --> 00:07:38,987
Lucky me dijo que
volvería para limpiarlo todo.
120
00:07:39,833 --> 00:07:42,682
¿Quieres hacernos creer que
no pensaste en hacer una copia?
121
00:07:42,707 --> 00:07:45,682
No queda nada. Se lo llevaron todo.
122
00:07:45,906 --> 00:07:47,986
Sólo quería que Tremeau ganara.
123
00:07:48,402 --> 00:07:51,282
Si nos ayudas, ayudas a Trémeau.
124
00:07:51,906 --> 00:07:53,159
Escucha, Rodolphe,
125
00:07:53,184 --> 00:07:54,653
estoy cabreado porque, verás,
126
00:07:55,400 --> 00:07:59,200
los tipos que han ido a tu casa
probablemente estén con Vital.
127
00:08:00,126 --> 00:08:03,086
Si Vital tiene algo
contra nosotros, lo usará.
128
00:08:03,787 --> 00:08:07,467
No veo cómo podemos
evitar que esto te salpique.
129
00:08:07,492 --> 00:08:10,372
Tienes un papel histórico
que desempeñar, Rodolphe.
130
00:08:10,579 --> 00:08:11,619
¿Estás listo?
131
00:08:11,644 --> 00:08:14,160
Hemos recuperado el apoyo de Rodolphe.
132
00:08:14,820 --> 00:08:16,119
8023.
133
00:08:16,353 --> 00:08:20,593
1977 en verde.
Estos son sus votos ficticios.
134
00:08:20,713 --> 00:08:23,913
El resto son miembros reales en blanco.
135
00:08:24,026 --> 00:08:28,146
Aquí está el desglose de los
votos. El primer destello, a tu favor.
136
00:08:28,293 --> 00:08:29,847
Ahí, la que parpadea en verde.
137
00:08:29,999 --> 00:08:32,919
Luego, el parpadeo añadido por Trémeau..
138
00:08:32,944 --> 00:08:34,193
En rojo.
139
00:08:34,280 --> 00:08:35,387
Y finalmente...
140
00:08:36,387 --> 00:08:37,373
El fogonazo Cassius.
141
00:08:39,539 --> 00:08:42,873
Aquí, el malware que desencadena el apagón.
142
00:08:42,900 --> 00:08:44,940
Ahí, las protecciones que saltan.
143
00:08:45,073 --> 00:08:47,513
Las puertas están abiertas, los votos
se vierten en cuestión de segundos.
144
00:08:47,720 --> 00:08:49,993
Y ahí, Mukki que reactiva.
145
00:08:50,747 --> 00:08:54,667
Y los votos fraudulentos ya están
en el sistema.
146
00:08:54,987 --> 00:08:56,333
Una obra de arte.
147
00:08:56,358 --> 00:08:59,118
A pesar de lo que contaban los observadores,
148
00:09:00,146 --> 00:09:01,913
ella es mucho más débil
y tú mucho más fuerte.
149
00:09:01,938 --> 00:09:05,020
Bueno. ¿Crees que Vital
tiene la misma información?
150
00:09:05,387 --> 00:09:08,587
-Sí, creo que sí. Creo que
sigue siendo el mismo equipo.
151
00:09:11,093 --> 00:09:13,453
- ¿Vital va a usarlo?
- Evidentemente.
152
00:09:14,140 --> 00:09:16,760
- En el peor momento posible.
- El debate.
153
00:09:17,473 --> 00:09:22,027
- Pero ahora tenemos la evidencia.
- ¿Pero quién nos creerá?
154
00:09:29,153 --> 00:09:33,186
ESTIMACIÓN DE LA SEGUNDA VUELTA
VITAL: 51.7%
FRANCOEUR: 48.3%
155
00:09:33,220 --> 00:09:36,073
8 DÍAS PARA LAS ELECCIONES
156
00:09:39,166 --> 00:09:41,326
Desde 1914, colección de discursos
pronunciados
157
00:09:41,351 --> 00:09:45,511
en la Academia de Derecho
Internacional de La Haya.
158
00:09:47,073 --> 00:09:52,239
Desde 1923, tenemos el Anuario
francés de derecho internacional.
159
00:09:52,660 --> 00:09:55,826
- AFP. 11:12 horas.
- ¿Qué pasa?
160
00:09:55,886 --> 00:10:00,493
"El Presidente Janvier ha fallecido esta
mañana a las 9 en su apartamento del Eliseo.
161
00:10:01,146 --> 00:10:05,219
Lo anuncia la presidencia de la República en
un breve comunicado publicado a las 11:00.
162
00:10:15,040 --> 00:10:19,773
Todo el mundo sabe que el presidente Janvier
y yo teníamos opiniones políticas diferentes
163
00:10:20,373 --> 00:10:22,693
Pero siempre he reconocido al jefe de Estado
164
00:10:23,107 --> 00:10:27,653
detrás del político que supo
mantenerse fiel a sus convicciones.
165
00:10:28,486 --> 00:10:29,953
a sus principios.
166
00:10:30,679 --> 00:10:34,227
Hoy, todo el país está de luto,
167
00:10:34,453 --> 00:10:37,893
y todos respetaremos el
tiempo de recogimiento.
168
00:10:39,266 --> 00:10:42,027
Evidentemente, se trata
de un caso sin precedentes.
169
00:10:42,840 --> 00:10:45,522
Jurídicamente, no hay
razón para aplazar las elecciones
170
00:10:45,547 --> 00:10:49,506
ya que Janvier no era candidato
y el gobierno interino está en funciones.
171
00:10:50,106 --> 00:10:53,082
Por otra parte, lo cambia
todo políticamente.
172
00:10:53,107 --> 00:10:56,880
Lo cambia todo porque habrá que suspender
la campaña electoral durante unos días.
173
00:10:57,100 --> 00:11:02,113
Y también lo cambia todo porque el efecto
de simpatía beneficiará a Vital,
174
00:11:02,172 --> 00:11:07,073
-el heredero político natural del presidente.
- ¿No te parece un poco repentino?
175
00:11:09,380 --> 00:11:15,246
Refuerza mi idea de que su enfermedad no
se reveló tan rápido como nos hicieron creer.
176
00:11:15,271 --> 00:11:17,546
¿No? ¿No?
177
00:11:18,913 --> 00:11:21,673
Necesitamos encontrar
una manera de atacar a Vital.
178
00:11:21,867 --> 00:11:26,266
Es un arma de doble filo. No deben acusarnos
de utilizar la muerte de Janvier.
179
00:11:27,393 --> 00:11:31,093
Tengo un muy buen amigo, Robert Caillat,
que es uno de los mejores oncólogos de París.
180
00:11:31,118 --> 00:11:35,827
Creo que es muy cercano al equipo de Percy.
Sin duda podría informarnos.
181
00:11:35,852 --> 00:11:38,866
- Uno de nuestros donantes.
- Pero está obligado por el secreto médico.
182
00:11:39,347 --> 00:11:40,733
- Podemos intentarlo.
- ¡Claro que sí!
183
00:11:40,787 --> 00:11:43,507
- No tenemos nada que perder.
- Claro que tenemos que perder.
184
00:11:44,786 --> 00:11:47,907
Si le dice a la prensa que
intentamos sacarle información...
185
00:11:47,932 --> 00:11:51,332
Marilyn, perdona, pero ya no vivimos
en el país de los Osos Amorosos.
186
00:11:51,533 --> 00:11:54,753
Caillat siempre nos ha apoyado,
claro que hay que correr riesgos.
187
00:11:54,987 --> 00:11:56,820
No se puede ganar sin asumir riesgos.
188
00:11:58,739 --> 00:12:03,473
- ¿Pero quién puede acercarse a él?
- Una mujer. Le gustan mucho las mujeres
189
00:12:10,387 --> 00:12:11,933
Gracias por recibirme.
190
00:12:11,958 --> 00:12:15,653
Si es para evitar
otros 5 años de Vital...
191
00:12:16,707 --> 00:12:19,219
¿Cuáles son los límites de
la confidencialidad médica?
192
00:12:20,866 --> 00:12:23,827
Le advierto desde ya
que no quiero hablar del presidente.
193
00:12:24,300 --> 00:12:29,139
Pero quiero decir, ¿cómo conciliar el
secreto médico con el hecho de que
194
00:12:29,539 --> 00:12:34,053
potencialmente, un dirigente importante
sea incapaz de ejercer sus funciones?
195
00:12:34,506 --> 00:12:36,347
Soy médico, no abogado.
196
00:12:36,933 --> 00:12:38,707
¿Le han prohibido hablar?
197
00:12:40,079 --> 00:12:43,693
Le confirmo que me han presionado.
198
00:12:44,947 --> 00:12:46,106
¿Quién?
199
00:12:48,193 --> 00:12:49,887
¿Del Ministerio del Interior?
200
00:12:50,442 --> 00:12:52,082
- ¿Vital?
- No.
201
00:12:52,360 --> 00:12:56,147
Un tal... Hippocrate.
202
00:12:59,773 --> 00:13:02,113
- Perdón.
- Está bien.
203
00:13:03,693 --> 00:13:07,979
CASA FAMILIAR DE PAUL FRANCOEUR
EN LES ARDENNES.
204
00:13:13,080 --> 00:13:16,313
SEDE CENTRAL PARISINA DE GUILLAUME VITAL
205
00:13:30,366 --> 00:13:37,260
ELECCIÓN
206
00:13:39,053 --> 00:13:41,780
Usted quiere ahorrar,
Sr. Francoeur.
207
00:13:42,266 --> 00:13:45,606
Quiere suprimir empleos
públicos. ¿Pero dónde?
208
00:13:45,966 --> 00:13:50,366
¿En la policía, en la justicia, en los
hospitales? Nunca ha detallado sus propuestas.
209
00:13:51,053 --> 00:13:53,400
En eso nunca tendré la misma
respuesta que usted.
210
00:13:53,425 --> 00:13:56,185
Un problema, un impuesto. El Estado
211
00:13:56,210 --> 00:13:59,226
derrama ríos de dinero, pero la calidad
de los servicios públicos se degrada.
212
00:13:59,267 --> 00:14:01,126
Los franceses lo ven, pero ustedes están
muy contentos consigo mismos.
213
00:14:01,240 --> 00:14:04,106
- Hay que cambiar el programa.
- Sea más concreto.
214
00:14:04,131 --> 00:14:09,586
De acuerdo, gracias, pero llevo meses
pidiéndoles un plan de ahorro, detallado.
215
00:14:10,493 --> 00:14:12,753
Bien. Lo retomo.
216
00:14:13,066 --> 00:14:14,867
Por supuesto que se pueden mejorar las cosas.
217
00:14:15,187 --> 00:14:19,340
No hace falta ser un matemático
para comprender que con menos presupuesto
218
00:14:19,393 --> 00:14:21,321
los servicios públicos no mejorarán.
219
00:14:21,346 --> 00:14:25,473
Mi programa es claro, transparente
y está orientado al futuro.
220
00:14:25,507 --> 00:14:30,286
Está diseñado para aportar soluciones a
nuestros bloqueos aquí y ahora.
221
00:14:30,360 --> 00:14:33,920
A sus viejas críticas,
ofrezco nuevas ideas.
222
00:14:33,946 --> 00:14:35,780
- Perfecto.
- Eso está bien.
223
00:14:36,007 --> 00:14:37,693
Alguien que me apoya. Gracias.
224
00:14:38,633 --> 00:14:41,986
Es fácil olvidar el
pasado de un plumazo.
225
00:14:42,926 --> 00:14:44,646
Usted me reprocha el mío,
226
00:14:44,779 --> 00:14:48,979
Asumo todo mi balance y el del
difunto presidente Janvier.
227
00:14:49,479 --> 00:14:52,206
Sr. Francoeur, permítame una pregunta
personal:
228
00:14:54,660 --> 00:14:58,407
¿Conoce lo suficiente a sus colaboradores
como para llevarse bien con ellos?
229
00:15:00,900 --> 00:15:02,720
Me refiero a su famoso acuerdo.
230
00:15:03,139 --> 00:15:06,688
Con Marie-Claire Trémeau. Se enfrentaron
durante las primarias,
231
00:15:06,727 --> 00:15:09,899
luego se convirtieron en los mejores
amigos del mundo.
232
00:15:11,431 --> 00:15:16,526
No te falta contradicción y se
presenta como intachable...
233
00:15:16,551 --> 00:15:19,053
pero está rodeado de
investigaciones judiciales.
234
00:15:19,078 --> 00:15:20,873
No ha contestado
a los franceses.
235
00:15:21,313 --> 00:15:23,200
Ninguna pregunta me
asusta.
236
00:15:23,233 --> 00:15:27,573
Pero nadie ganará en el juego de las
pequeñas acusaciones y los pequeños rumores.
237
00:15:27,814 --> 00:15:30,633
Tenga cuidado, Sr. Francoeur,
238
00:15:30,846 --> 00:15:33,739
No son ni acusaciones ni rumores.
239
00:15:33,826 --> 00:15:36,206
Está a punto.Lleve el estoque.
240
00:15:36,353 --> 00:15:39,406
Además, tengo aquí elementos
que podrían comprometerle en gran medida.
241
00:15:39,431 --> 00:15:42,895
- Escuche, Sr. Janvier...
- Sr. Francoeur. Mi nombre es Vital.
242
00:15:43,399 --> 00:15:44,513
¡Mierda!
243
00:15:44,538 --> 00:15:45,405
Pausa.
244
00:15:51,347 --> 00:15:53,906
Sr. Francoeur, no tengo la costumbre
de hablar por hablar.
245
00:15:54,140 --> 00:15:58,859
Voy a retomar el tema. Volvamos al tema
de lo que nos diferencia.
246
00:15:59,732 --> 00:16:02,339
las reformas que el país necesita.
247
00:16:02,487 --> 00:16:05,633
Señores, quizá podamos abordar
las cuestiones sociales.
248
00:16:05,658 --> 00:16:10,018
No, perdón. Así no lo conseguiremos.
Vital no te dejará en paz.
249
00:16:10,540 --> 00:16:12,000
Llegará hasta el final.
250
00:16:12,326 --> 00:16:16,546
La verdad es que Vital te tiene en
sus manos y que irá hasta el final.
251
00:16:17,407 --> 00:16:19,333
No dudará ni un segundo.
252
00:16:19,626 --> 00:16:22,626
César, déjame tu asiento.
¿Lo parece bien?
253
00:16:36,695 --> 00:16:38,219
- ¿Estás listo?
- Sí.
254
00:16:45,493 --> 00:16:50,253
Sr. Francoeur, no tengo por
costumbre hablar por hablar.
255
00:16:50,599 --> 00:16:55,246
Hay pruebas materiales de que las elecciones
primarias fueron amañadas.
256
00:16:56,933 --> 00:16:58,733
Y creo...
257
00:16:59,107 --> 00:17:00,480
que a día de hoy...
258
00:17:00,680 --> 00:17:04,153
usted sabe quién es el responsable.
¿Me equivoco?
259
00:17:05,373 --> 00:17:07,253
Tiene la cara como el cemento.
260
00:17:14,753 --> 00:17:17,813
Me puse a disposición de los tribunales,
261
00:17:18,093 --> 00:17:20,935
- y respondí a todas las preguntas.
- ¿A todas? ¿Sí?
262
00:17:21,260 --> 00:17:24,280
- ¿Está seguro?
- Se va a informar al Fiscal General
263
00:17:25,000 --> 00:17:27,278
Y las máquinas desde las
que se produjeron los picos
264
00:17:27,302 --> 00:17:29,580
de su fraude se pondrán
a disposición de la justicia.
265
00:17:29,700 --> 00:17:33,633
Pero quizá usted tenga información que
permita a los franceses ver claramente.
266
00:17:34,640 --> 00:17:36,346
¿O a alguien del público?
267
00:17:36,371 --> 00:17:39,173
Demandaré ante la justicia
268
00:17:39,926 --> 00:17:42,533
a todos los que presenten estas acusaciones.
269
00:17:42,558 --> 00:17:45,239
Y si usted tiene pruebas, muéstrelas,
díganos cómo las ha obtenido
270
00:17:45,267 --> 00:17:46,780
y hablemos seriamente con los franceses
271
00:17:46,805 --> 00:17:48,919
- No invierta los papeles, Sr. Francoeur.
272
00:17:48,980 --> 00:17:50,966
¿Cómo puede el señor Francoeur pretender
273
00:17:50,993 --> 00:17:53,113
garantizar la seguridad de los franceses
cuando es incapaz de garantizar
274
00:17:53,138 --> 00:17:54,946
la seguridad en su propio partido?
275
00:17:55,173 --> 00:17:59,013
El fraude viene de su casa
usted. Cerca de usted.
276
00:18:00,340 --> 00:18:04,500
¿Puede garantizar la integridad
de su compañera de candidatura?
277
00:18:19,553 --> 00:18:21,593
No. No puede.
278
00:18:25,373 --> 00:18:26,419
Verás, Paul,
279
00:18:27,633 --> 00:18:32,073
si no eres capaz de responder a
esta secuencia, estarás noqueado.
280
00:18:32,453 --> 00:18:35,120
Las máscaras se caerán delante
de 20 millones de franceses.
281
00:18:35,540 --> 00:18:37,740
y el miércoles por la noche,
estaremos muertos.
282
00:18:38,246 --> 00:18:40,926
Estaremos muertos.
Esa es la verdad.
283
00:18:42,606 --> 00:18:46,386
Su gran error habría sido vincular
su destino al de Trémont.
284
00:18:47,212 --> 00:18:49,113
¿Quieren llegar al poder juntos?
285
00:18:50,400 --> 00:18:51,947
Caerán juntos.
286
00:18:53,460 --> 00:18:56,006
Es terrible, pero tiene razón. Vital me va a destrozar.
287
00:18:56,031 --> 00:18:59,506
- No puedo mentir o decir la verdad.
- Estamos atascados. Pero ella también.
288
00:18:59,531 --> 00:19:02,086
Tengo la impresión
de que ella lleva las riendas.
289
00:19:02,493 --> 00:19:05,899
Al confesar a medias, lo que nos está
diciendo es que ya no podemos esperar más.
290
00:19:06,392 --> 00:19:08,240
Si ella cae, tú caes con ella.
291
00:19:11,400 --> 00:19:12,853
Tenemos que recuperar el control.
292
00:19:12,878 --> 00:19:16,780
Dile que prefieres perder
libre que ganar atrapado.
293
00:19:16,805 --> 00:19:19,360
Para ti solo será una derrota, pero
para ella será el fin. Es el final.
294
00:19:19,385 --> 00:19:20,093
¿Y?
295
00:19:20,118 --> 00:19:22,026
No lo sé. Puedes
hacerle firmar una carta
296
00:19:22,056 --> 00:19:24,326
en la que renuncie a
cualquier cargo ministerial.
297
00:19:24,413 --> 00:19:27,413
No podría utilizarlo durante el debate.
Quedaría como un idiota.
298
00:19:27,680 --> 00:19:29,420
Depende de cómo se plantee el debate.
299
00:19:29,506 --> 00:19:32,640
Al menos, es una bala que tendrás en tu arma.
La uses o no.
300
00:20:13,553 --> 00:20:16,193
Es el infierno.
301
00:20:30,613 --> 00:20:33,213
LAURA
ESCUCHA A ROUSSEAU EN FRANCE INFO
302
00:20:36,773 --> 00:20:39,194
Michel Rousseau da un
paso hacia la unión de las derechas
303
00:20:39,218 --> 00:20:41,639
con Marie-France Tremont como puente.
304
00:20:41,780 --> 00:20:42,720
Le escuchamos.
305
00:20:42,745 --> 00:20:46,173
Nunca es demasiado tarde para convertirse
a las ideas que defendemos desde hace años.
306
00:20:46,198 --> 00:20:49,520
Y, frente a la izquierda que
ha llevado a nuestro país al borde del abismo
307
00:20:50,353 --> 00:20:52,786
nunca me equivocaré de lucha.
308
00:20:53,260 --> 00:20:57,886
El domingo de las elecciones,
ni un solo voto debe ir a parar a M. Vital,
309
00:20:58,113 --> 00:21:00,060
muerto por la mañana en la plaza Beauvau.
310
00:21:00,085 --> 00:21:01,820
Cuando digo esto, lo digo en serio...
311
00:21:09,360 --> 00:21:11,353
Hago esto para ayudarte, Paul.
312
00:21:11,378 --> 00:21:12,653
-Por supuesto que sí.
313
00:21:12,678 --> 00:21:16,238
Tu altruismo sólo es
igualado por tu deslealtad.
314
00:21:19,019 --> 00:21:21,946
Negociaste con
Dubuisson sin decírmelo.
315
00:21:22,139 --> 00:21:25,740
Apuesto a que estás detrás
de la última salida del imbécil de Rousseau.
316
00:21:25,765 --> 00:21:28,000
No se pueden cazar
moscas con vinagre.
317
00:21:29,426 --> 00:21:33,946
Estoy aquí para hacerte ganar, y para
ayudarte a reequilibrar tu mayoría.
318
00:21:34,126 --> 00:21:37,246
Marie-France, no dejaré que tu orgullo
me gane por segunda vez.
319
00:21:40,133 --> 00:21:42,373
Una parte de mí te admira.
320
00:21:42,840 --> 00:21:46,746
No por haber hecho trampa.
Personalmente siento desprecio por eso.
321
00:21:47,966 --> 00:21:52,733
Sino por tu habilidad para hacerte
la víctima cuando tu maniobra falló.
322
00:21:53,293 --> 00:21:55,453
¿Cuándo os disteis cuenta?
323
00:21:55,720 --> 00:21:58,280
Justo antes de los
resultados de las primarias.
324
00:21:58,972 --> 00:22:00,500
Su sonrisa.
325
00:22:00,525 --> 00:22:02,286
Había demasiadas certezas.
326
00:22:03,880 --> 00:22:06,699
Pero tardé en atar cabos.
327
00:22:07,293 --> 00:22:11,673
Sabía que descubrirías
la verdad, no eres estúpido.
328
00:22:11,698 --> 00:22:16,938
Te aferras a tus principios,
pero no eres estúpido.
329
00:22:18,406 --> 00:22:24,253
- 8.023 votos. - ¿Por qué estás
tan seguro de que no hice trampa?
330
00:22:24,653 --> 00:22:27,253
Porque si lo hubieras hecho,
habrías tenido éxito.
331
00:22:27,326 --> 00:22:30,726
Paul no habría ganado
y nadie lo habría sabido.
332
00:22:30,853 --> 00:22:33,500
8023 votos... Me pregunto
si tú elegiste esa cifra
333
00:22:34,366 --> 00:22:37,046
o se lo dejaste a los expertos
en informática.
334
00:22:37,071 --> 00:22:41,871
Sí, bueno.
Tú tampoco eres ningún santo.
335
00:22:42,266 --> 00:22:44,866
¿Tenemos un trato?
El Goya lo tienes.
336
00:22:44,891 --> 00:22:47,011
O al menos lo tenías.
337
00:22:47,553 --> 00:22:49,833
Lo sé.
338
00:22:56,399 --> 00:22:58,320
Si Vital me ataca por el fraude,
339
00:22:59,446 --> 00:23:02,240
yo decidiré qué hacer
y tú te adaptarás.
340
00:23:02,880 --> 00:23:05,786
Si no lo hace guardaremos silencio
hasta el domingo por la noche.
341
00:23:05,833 --> 00:23:07,300
Pero Vital irá a por ti.
342
00:23:07,659 --> 00:23:10,339
es lo que yo haría en su lugar.
¿Qué quieres?
343
00:23:11,566 --> 00:23:13,126
Quiero un seguro.
344
00:23:14,760 --> 00:23:18,953
¿Quieres que renuncie a todas las funciones
ministeriales por motivos personales?
345
00:23:20,613 --> 00:23:22,340
Eso sería una broma de mal gusto.
346
00:23:22,365 --> 00:23:24,445
Sí. Y los jueces no tienen
mucho sentido del humor.
347
00:23:24,470 --> 00:23:26,573
No dudaré en decirles lo que sé.
348
00:23:27,219 --> 00:23:31,026
Paul, yo te metí en este lío,
pero puedo sacarte de él.
349
00:23:31,233 --> 00:23:35,053
¿Qué? ¿Quieres amañar
las elecciones presidenciales?
350
00:23:37,127 --> 00:23:39,040
¿Sabes? Lo tenía todo preparado.
351
00:23:39,080 --> 00:23:42,760
Desde hace meses.
Tenía la información sobre Janvier.
352
00:23:43,080 --> 00:23:44,699
y la tengo sobre Vital.
353
00:23:47,093 --> 00:23:51,080
Para ganarle, necesitaremos
algo más que grandes principios.
354
00:23:51,133 --> 00:23:53,533
¡Maldita sea, qué día!
355
00:23:56,987 --> 00:23:58,853
Esa mujer es Terminator.
356
00:23:58,878 --> 00:24:02,678
Sí, Paul, soy el veneno.
357
00:24:03,187 --> 00:24:05,547
Pero también soy el antídoto.
358
00:24:06,593 --> 00:24:07,919
Soy todo oídos.
359
00:24:08,073 --> 00:24:11,766
Así que esto es lo que te proponemos.
Creo que estás en apuros económicos.
360
00:24:11,899 --> 00:24:14,166
- Pero tenemos un acuerdo...
- Y creo también que si Paul gana
361
00:24:14,191 --> 00:24:16,266
tus candidatos serán barridos en
las legislativas.
362
00:24:16,291 --> 00:24:20,051
y creo, finalmente, que Paul siempre
será pro-europeo. Y eso no va a cambiar.
363
00:24:20,513 --> 00:24:23,800
¡Empiezas la
discusión con buen pie!
364
00:24:23,825 --> 00:24:26,500
Pero con Marie-France,
vimos que estaba bien.
365
00:24:26,525 --> 00:24:28,925
Yo soy con quien
hay que hablar. Por parte del candidato,
366
00:24:29,440 --> 00:24:30,847
Hay que discutir conmigo.
367
00:24:30,872 --> 00:24:33,680
Así que nos quedamos con 10 circunscripciones
368
00:24:33,724 --> 00:24:36,605
para los que no tendrás oponentes nuestros.
369
00:24:36,760 --> 00:24:38,953
y, por cierto, nunca tendréis tantos.
370
00:24:39,193 --> 00:24:42,073
Además, tendréis un puesto en el
Gobierno en un tema que no tendrá
371
00:24:42,098 --> 00:24:44,793
nada que ver ni con Europa
ni con la política internacional.
372
00:24:45,767 --> 00:24:47,313
-Me va a costar convencer a la gente.
373
00:24:47,338 --> 00:24:50,333
No es complicado.
Lo tomas o lo dejas.
374
00:24:50,358 --> 00:24:52,758
Hago esto con la conciencia tranquila.
375
00:24:54,053 --> 00:24:58,040
Llamo inequívocamente
a votar por Francoeur.
376
00:25:02,559 --> 00:25:04,479
Usted me pidió, señora,
377
00:25:05,733 --> 00:25:08,733
que dijera quién era el
presidente Janvier.
378
00:25:09,680 --> 00:25:11,153
Mucha gente aquí
379
00:25:12,120 --> 00:25:16,540
podría decirlo mejor que yo,
empezando por su familia,
380
00:25:16,639 --> 00:25:18,393
y sus viejos amigos.
381
00:25:20,360 --> 00:25:23,966
E incluso aquellos
que fueron sus adversarios políticos,
382
00:25:24,373 --> 00:25:31,020
pueden decir lo respetable y
respetado que era el Presidente Janvier.
383
00:25:31,546 --> 00:25:34,986
Y es en este deseo
del Presidente Janvier
384
00:25:35,187 --> 00:25:39,467
de unir siempre a
los franceses a pesar de las diferencias,
385
00:25:39,492 --> 00:25:45,046
donde reside nuestra
herencia: el imperativo de crecer juntos.
386
00:25:46,273 --> 00:25:50,640
A primera vista, su discurso no tenía nada
de político, pero no habla de otra cosa.
387
00:25:50,907 --> 00:25:54,127
Sin vergüenza pero con elegancia.
388
00:25:55,173 --> 00:25:58,533
Ganará al menos
dos puntos en las encuestas.
389
00:26:21,920 --> 00:26:24,446
Es la prueba de que el
Presidente Janvier ocultó
390
00:26:24,471 --> 00:26:27,480
ocultó su enfermedad mientras
preparaba su sucesión, por si acaso.
391
00:26:28,413 --> 00:26:31,373
- Y que Vital lo sabía desde el principio.
- ¿Cómo lo has conseguido?
392
00:26:31,398 --> 00:26:33,798
Porque el oncólogo fue categórico.
393
00:26:38,013 --> 00:26:41,133
Me niego a que esto se utilice.
394
00:26:41,633 --> 00:26:43,593
¿Está claro?
395
00:26:45,153 --> 00:26:48,253
Quizás haya una forma de
usarlo sin usarlo realmente.
396
00:26:49,453 --> 00:26:51,053
Tengo una idea.
397
00:26:53,220 --> 00:26:54,546
¿Sí?
398
00:26:55,419 --> 00:26:57,579
¡Estoy atrás. Ven!
399
00:27:02,213 --> 00:27:04,933
- ¿Cómo te va?
- Estoy bien.
400
00:27:05,813 --> 00:27:08,546
- ¿Tú estás bien?
- Estoy bien. ¿Puedo sentarme?
401
00:27:08,840 --> 00:27:11,240
Adelante. Estás en tu casa.
402
00:27:11,947 --> 00:27:14,733
Oye, me gustaría pedirte
un último pequeño favor.
403
00:27:15,307 --> 00:27:20,773
A 5 DÍAS DE LAS ELECCIONES
404
00:27:26,420 --> 00:27:29,199
- Saludos, señor Francoeur
- Saludos, señora Tremeau.
405
00:27:29,224 --> 00:27:31,566
- Bienvenidos a France Télévision.
- Buenas tardes.
406
00:27:31,793 --> 00:27:34,433
Paso delante. Gracias.
407
00:27:40,073 --> 00:27:42,073
- Hola, Guillaume.
- Paul.
408
00:27:42,333 --> 00:27:43,933
- ¿Cómo estás?
- Bien.
409
00:27:44,446 --> 00:27:46,433
- Buen debate.
- Buen debate.
410
00:28:04,693 --> 00:28:07,920
EL DEBATE
411
00:28:13,333 --> 00:28:15,913
¿Todo bien, Constance?
¿Aguantas el tipo?
412
00:28:16,573 --> 00:28:19,486
- Sí.
- ¿La recta final?
413
00:28:19,919 --> 00:28:23,453
Ah, bueno, para ti, en este caso, la recta
final es muy, muy a la derecha.
414
00:28:24,180 --> 00:28:27,233
- ¿Quieres que tengamos un debate los dos?
- Podríamos.
415
00:28:27,566 --> 00:28:32,293
- Quién sabe, tal vez un día...
- Hay algo que tengo que decirte.
416
00:28:33,300 --> 00:28:36,553
Paul ha decidido no utilizar
la enfermedad del Presidente.
417
00:28:37,228 --> 00:28:40,440
La forma en que ha sido
ocultada y después explotada.
418
00:28:41,580 --> 00:28:44,013
No es propio de nosotros dar golpes bajos.
419
00:28:44,653 --> 00:28:46,286
Quería decírtelo.
420
00:28:50,679 --> 00:28:52,766
Esperemos no tener que hacerlo.
421
00:28:53,326 --> 00:28:55,453
Mucho. ¿Sabes lo que quiero decir?
422
00:28:56,360 --> 00:28:57,939
Lo entiendo.
423
00:28:58,666 --> 00:29:01,193
Atengámonos a lo
que quieren los votantes.
424
00:29:01,686 --> 00:29:03,886
Y, pase lo que pase, Constance,
425
00:29:05,573 --> 00:29:06,953
has hecho un buen trabajo.
426
00:29:07,026 --> 00:29:10,493
- ¿Te estás riendo de mí?
- No, lo digo en serio.
427
00:29:11,120 --> 00:29:13,493
Perdóname, tengo
que recibir a un invitado.
428
00:29:13,813 --> 00:29:16,353
- ¡Mucha mierda! (suerte)
- ¡Mucha mierda, César!
429
00:29:16,566 --> 00:29:18,253
¡Yo lo atiendo!
430
00:29:20,513 --> 00:29:23,346
- Profesor Haddad, ¿cómo está?
- Bien
431
00:29:23,373 --> 00:29:25,081
- Gracias por venir.
- Gracias a ti.
432
00:29:25,106 --> 00:29:26,508
Ven, déjame presentarte.
433
00:29:27,073 --> 00:29:29,333
Pierre, con quien trabajo, Profesor Haddad.
434
00:29:29,358 --> 00:29:30,720
- Hola, Pierre.
- Marie-France.
435
00:29:30,745 --> 00:29:32,025
¿Cómo está?
436
00:29:32,053 --> 00:29:34,207
¿Cómo está? ¿Cómo le va?
437
00:29:52,406 --> 00:29:53,853
¡Sr. Ministro!
438
00:29:54,973 --> 00:29:58,453
Creo que nos conocemos.
Profesor Haddad.
439
00:29:58,986 --> 00:30:02,306
Nos conocimos en
los pasillos de Bercy.
440
00:30:04,346 --> 00:30:08,413
Tenía una cita con
el profesor Kayat.
441
00:30:12,686 --> 00:30:15,886
- ¿Le conozco?
- Se ha unido al equipo de Francoeur.
442
00:30:16,733 --> 00:30:18,933
Ha sido perfecto. Vamos.
443
00:30:19,333 --> 00:30:22,806
Creo que es un donante,
pero nos las arreglaremos.
444
00:30:34,247 --> 00:30:37,607
La ecología se logrará con los
franceses, no contra ellos.
445
00:30:37,632 --> 00:30:41,966
- Nadie es rehén de sus aliados. - A
propósito de aliados, hablemos de los suyos.
446
00:30:42,007 --> 00:30:44,367
Tiene sus manos atadas
a su compañera de lista.
447
00:30:44,687 --> 00:30:47,266
Su candidatura conjunta es una
admisión de debilidad de un hombre que temía
448
00:30:47,291 --> 00:30:49,748
tanto una candidatura disidente
dentro de su partido
449
00:30:49,773 --> 00:30:53,873
que nos preguntamos quien sería
presidente y quién primer ministro.
450
00:30:54,040 --> 00:30:56,993
Gracias por su preocupación, Sr. Vital.
451
00:30:57,018 --> 00:31:00,108
Le aseguro que mi proyecto se llevará a cabo
y es bien conocido.
452
00:31:00,133 --> 00:31:03,540
- Está bien. - No dejaré que nadie lo
cambie ni dicte mi conducta.
453
00:31:03,753 --> 00:31:07,160
Seré elegido para aplicar mis principios,
no para renegar de ellos
454
00:31:07,313 --> 00:31:10,826
Y los únicos principios que mantendré serán
los que he asumido personalmente.
455
00:31:10,851 --> 00:31:12,700
Nadie podrá hablar en mi nombre.
456
00:31:12,847 --> 00:31:14,967
Dime quién te apoya y te diré quién eres.
457
00:31:15,447 --> 00:31:17,780
Y usted es apoyado por los euroescépticos.
458
00:31:18,213 --> 00:31:22,087
Cuando la extrema derecha llama a votar
contra mí, piden a la gente que vote por ti.
459
00:31:22,407 --> 00:31:25,393
Eso dice mucho de la deriva
ideológica de su candidatura.
460
00:31:25,418 --> 00:31:30,013
Los votantes del Sr. Rousseau podrían
votarme para evitar a la extrema izquierda,
461
00:31:30,227 --> 00:31:34,426
O por cualquier otra razón.
Pero lo tengo claro:
462
00:31:35,207 --> 00:31:38,662
El proyecto del Sr. Rousseau es totalmente
opuesto al mío.
463
00:31:39,573 --> 00:31:41,299
¿Le está negando su apoyo?
464
00:31:41,324 --> 00:31:44,324
- Ahora va a atacar.
- Acabo de responder a su pregunta:
465
00:31:44,349 --> 00:31:47,429
permaneceré fiel a los principios
que he defendido toda mi vida.
466
00:31:48,653 --> 00:31:53,533
Sr. Francoeur, permítame
una pregunta personal.
467
00:31:56,053 --> 00:31:57,146
Hágala.
468
00:31:57,366 --> 00:31:59,419
¿Conoce bien a su familia?
469
00:32:02,600 --> 00:32:03,433
Sí.
470
00:32:03,927 --> 00:32:06,487
¿Lo suficiente como
para responder por ellos?
471
00:32:06,573 --> 00:32:08,306
Nunca gobernamos solos.
472
00:32:08,546 --> 00:32:11,693
Y un compromiso es más
fuerte cuando es compartido.
473
00:32:11,980 --> 00:32:12,927
Sí.
474
00:32:30,413 --> 00:32:33,893
M. Vital, ¿algo más que añadir?.
475
00:32:39,973 --> 00:32:42,373
Los franceses serán los jueces.
476
00:32:49,853 --> 00:32:51,340
Comencemos la nueva secuencia.
477
00:32:51,365 --> 00:32:54,393
Nos quedan 18 minutos
para la política exterior.
478
00:33:02,980 --> 00:33:06,180
Sra. Trémeau, ¿cuáles
son sus primeras reacciones?
479
00:33:06,926 --> 00:33:10,320
Perdón. Creo que Paul ha hecho
un muy buen debate.
480
00:33:10,460 --> 00:33:12,820
Equilibrado, claro y tranquilizador.
481
00:33:13,140 --> 00:33:15,740
Esta noche, vimos al estadista.
482
00:33:23,226 --> 00:33:26,746
- Muy buen debate, Sr. Francoeur.
- Gracias.
483
00:33:36,180 --> 00:33:39,540
"Cálido y controlado".
Estoy de acuerdo.
484
00:33:40,086 --> 00:33:41,700
Evitó lo peor.
485
00:33:53,740 --> 00:33:55,340
¿Qué está pasando ahí?
486
00:34:00,380 --> 00:34:01,580
¿Estás bien, Paul?
487
00:34:01,605 --> 00:34:04,808
Noticia de última hora.
El candidato Francoeur fue la víctima
488
00:34:04,833 --> 00:34:08,673
de un ataque con cóctel molotov
a la salida de France Télévisions.
489
00:34:08,940 --> 00:34:11,546
El candidato y su equipo
no resultaron heridos.
490
00:34:11,571 --> 00:34:14,893
Toda la clase política se despierta
a pocos días de las elecciones.
491
00:34:15,080 --> 00:34:17,060
Pido una respuesta republicana.
492
00:34:17,679 --> 00:34:19,380
Unas palabras para Francoeur.
493
00:34:20,553 --> 00:34:22,420
La política no es la violencia.
494
00:34:22,740 --> 00:34:26,580
Evidentemente, la violencia física no tiene
cabida en el debate político.
495
00:34:26,605 --> 00:34:29,726
Lo diré otra vez. No tiene lugar.
496
00:34:31,646 --> 00:34:35,946
ESTIMACIÓN DE VOTO
VITAL: 50.9
FRANCOEUR: 49.1%
497
00:34:44,806 --> 00:34:47,155
¿Tenso? ¿Aliviado?
498
00:34:47,473 --> 00:34:50,340
- ¿Perplejo?
- Aliviado.
499
00:34:50,479 --> 00:34:54,253
Porque si gano mañana, no tendré
que responderte nunca más.
500
00:35:06,186 --> 00:35:07,275
¿Y qué hay de usted?
501
00:35:07,473 --> 00:35:11,540
¿Tiene la impresión de que ha descubierto
la verdad sobre un hombre?
502
00:35:14,413 --> 00:35:19,839
Todavía no. Me falta
lo esencial: lo indecible.
503
00:35:20,913 --> 00:35:22,420
El silencio.
504
00:35:24,206 --> 00:35:26,660
Si no le importa,
deme su silencio.
505
00:36:03,920 --> 00:36:05,053
Usted...
506
00:36:06,380 --> 00:36:10,186
¿Se imaginas vivir
una vida política sin ella?
507
00:36:10,646 --> 00:36:12,380
Vivir sin la política.
508
00:36:14,126 --> 00:36:17,980
¿Cómo es que conoce
el lenguaje de signos?
509
00:36:18,473 --> 00:36:21,633
Tengo un hijo de 7 años
que es sordo de nacimiento.
510
00:36:26,013 --> 00:36:28,700
Me imagino que la
comunicación no siempre es fácil.
511
00:36:29,693 --> 00:36:33,580
No menos que para un
padre que no habla con su hija.
512
00:37:01,053 --> 00:37:02,600
¡Claro que eres tú!
¿Quién si no?
513
00:37:02,627 --> 00:37:04,567
¿Quién me asustó a tres días
de las elecciones?
514
00:37:05,013 --> 00:37:08,066
¿Quién me presentó una encuesta falsa
sobre las reservas de votos de Francoeur?
515
00:37:08,091 --> 00:37:13,626
No me culpes de eso. Aunque hubieras perdido
las primarias, eras imprescindible.
516
00:37:13,651 --> 00:37:16,586
Vale, cometí un error.
Le pasa a todo el mundo.
517
00:37:21,227 --> 00:37:25,359
- ¿Sabes lo que es una mujer en política?
- Sé que fuiste un buen ejemplo.
518
00:37:25,586 --> 00:37:28,746
Bien, una mujer en política
no existe. No es nada.
519
00:37:30,313 --> 00:37:34,633
Me consideraban ganadora por mi franqueza,
mis ideas, mi autoridad
520
00:37:35,447 --> 00:37:36,913
por mi carisma.
521
00:37:37,867 --> 00:37:40,959
Pero a pesar de los 8.000 votos que sumé,
no conseguí ganar,
522
00:37:41,927 --> 00:37:43,873
No fui capaz de ganar...
523
00:37:43,960 --> 00:37:48,319
porque todos los que me habían prometido
su apoyo, todos...
524
00:37:48,426 --> 00:37:51,866
se retiraron en el último momento.
¿Y sabes por qué?
525
00:37:53,673 --> 00:37:56,540
Porque soy mujer.
Simplemente.
526
00:37:56,786 --> 00:37:59,186
Así de simple.
527
00:37:59,919 --> 00:38:03,799
Prefieren votar a un
lisiado que a una mujer.
528
00:38:05,067 --> 00:38:07,067
¿Puedes entenderlo?
529
00:38:07,793 --> 00:38:12,673
Francia es femenina,
pero el poder, es masculino.
530
00:38:14,360 --> 00:38:16,919
- Piensa en tu futuro.
- Lo pienso.
531
00:38:17,812 --> 00:38:20,313
Francoeur me ha ofrecido
una circunscripción.
532
00:38:20,787 --> 00:38:22,366
¿Cuál?
533
00:38:22,673 --> 00:38:24,393
Pronto lo sabrás.
534
00:38:29,047 --> 00:38:31,973
UN DÍA PARA LAS ELECCIONES
535
00:38:37,027 --> 00:38:41,747
Suena "Ordinaire", de Robert Charlebois.
536
00:38:45,227 --> 00:38:48,827
# Soy un tipo bastante corriente.
537
00:38:52,907 --> 00:38:56,907
# A veces no me apetece hacer nada.
538
00:39:00,566 --> 00:39:04,947
# Fumaría maría, bebería cerveza,
539
00:39:06,907 --> 00:39:09,747
# Compondría música...
540
00:39:10,260 --> 00:39:13,060
# Con la gran piedra.
541
00:39:13,947 --> 00:39:19,520
# Pero tengo que pensar en mi carrera.
542
00:39:20,080 --> 00:39:25,400
# Soy un cantante popular.
543
00:39:29,880 --> 00:39:33,947
# Quiere que sea un dios.
544
00:39:37,100 --> 00:39:39,907
# ¡Si supiera lo
viejo que me siento!
545
00:39:42,160 --> 00:39:45,766
# Ya no puedo dormir,
estoy demasiado nervioso.
546
00:39:46,913 --> 00:39:51,226
# Cuando canto,
me siento un poco mejor.
547
00:39:53,080 --> 00:39:56,873
# Pero este trabajo,
es peligroso.
548
00:39:58,033 --> 00:39:59,660
# Cuanto más tienes,
549
00:39:59,685 --> 00:40:02,965
# más gente lo quiere.
550
00:40:03,040 --> 00:40:05,526
MAÑANA DE LAS ELECCIONES
551
00:40:05,551 --> 00:40:08,791
Muchas gracias.
Francoeur, Paul.
552
00:40:12,479 --> 00:40:13,879
Ha votado.
553
00:40:17,433 --> 00:40:18,786
¿Sí?
554
00:40:22,126 --> 00:40:23,673
Ánimo.
555
00:40:24,773 --> 00:40:26,773
¿Y bien?
556
00:40:29,186 --> 00:40:31,681
- ¿Cómo te encuentras?
- Estoy bien.
557
00:40:32,987 --> 00:40:34,993
Empecé la campaña con
unos grandes principios
558
00:40:35,466 --> 00:40:38,793
y la termino ocupándome
de la investidura de Roumert.
559
00:40:38,818 --> 00:40:40,746
en la tercera circunscripción de
Meurthe-et-Moselle.
560
00:40:40,921 --> 00:40:43,140
Sic transit gloria mundi.
(Así pasa la gloria del mundo)
561
00:40:43,165 --> 00:40:46,165
No puedes dejar de
hablar en latín, ¿verdad?
562
00:40:46,913 --> 00:40:51,433
Marie-France, desde hace varias semanas,
me pregunto si en el fondo
563
00:40:52,486 --> 00:40:54,153
tú realmente quieres que gane.
564
00:40:56,300 --> 00:40:57,999
Hubiera preferido que fuera yo.
565
00:40:59,233 --> 00:41:04,033
Pero cuando se trata de
ti, he pasado por todas las etapas.
566
00:41:04,280 --> 00:41:07,000
Sí. Me lo imagino. Pero ahora mismo.
567
00:41:09,240 --> 00:41:10,568
Vas a ganar.
568
00:41:11,593 --> 00:41:13,333
Me estoy preparando para ello.
569
00:41:14,879 --> 00:41:16,993
Después de todo esto, todavía
estamos en la misma etapa.
570
00:41:18,140 --> 00:41:20,473
Sólo estamos pasando por los acontecimientos.
571
00:41:22,759 --> 00:41:25,633
- Es lunes.
- Sí, mañana es el día.
572
00:41:26,580 --> 00:41:30,473
Haremos lo que siempre hemos hecho.
Vamos a considerar todas las posibilidades
573
00:41:30,793 --> 00:41:33,713
y planearemos las
cosas que no sucederán
574
00:41:34,033 --> 00:41:36,359
para acomodar las que sí.
575
00:41:36,793 --> 00:41:38,953
- Muy bien.
- Y eso es todo.
576
00:41:39,100 --> 00:41:40,500
Te dejo.
577
00:41:42,820 --> 00:41:44,273
Paul.
578
00:41:47,066 --> 00:41:48,313
Marie-France.
579
00:41:51,380 --> 00:41:53,113
Hasta mañana.
580
00:42:08,446 --> 00:42:10,993
Me apetece beber
una copa de champán,
581
00:42:11,086 --> 00:42:15,926
pero temo que me
traiga mala suerte.
582
00:42:30,220 --> 00:42:31,473
Ha entrado esto.
583
00:42:43,653 --> 00:42:45,088
Se decidirá por muy poco.
584
00:42:45,113 --> 00:42:47,186
Como lanzar una moneda al aire.
585
00:42:49,966 --> 00:42:52,853
¿Y si la moneda cae
del lado equivocado?
586
00:42:54,953 --> 00:42:56,073
-Dormiré.
587
00:42:58,513 --> 00:42:59,999
¿Y tú?
588
00:43:01,373 --> 00:43:02,953
Prefiero no pensar en eso.
589
00:43:03,773 --> 00:43:06,693
Ya tengo los resultados finales
de las máquinas de votación.
590
00:43:07,279 --> 00:43:09,433
Valbonne, Ifs,
Saint-Amand-Montrond,
591
00:43:09,458 --> 00:43:11,768
Trégueux, Plomel, Remy,
Castanet-Tolosan, Voreppe,
592
00:43:11,793 --> 00:43:15,421
Castanet-Tolosan, Voreppe, Condé-sur-
l'Escaut, Juvignac, Orvault,
593
00:43:15,446 --> 00:43:17,073
Chazay-d'Azergues.
594
00:43:19,113 --> 00:43:20,266
¿Qué dice?
595
00:43:20,326 --> 00:43:23,299
Se está extendiendo por todo el territorio,
parece el comienzo de una tendencia.
596
00:43:24,820 --> 00:43:26,128
¿Has mirado?
597
00:43:26,153 --> 00:43:27,713
¿Qué te parece?
598
00:43:50,033 --> 00:43:52,033
¿Y bien?
599
00:43:52,353 --> 00:43:54,473
¿Qué te parece?
600
00:44:49,360 --> 00:44:52,653
¿Paul, qué debería hacer? ¿
Debería tirar el discurso de "derrota"?
601
00:44:53,153 --> 00:44:57,033
Puedes tirar el otro también.
Lo reescribiré todo.
602
00:45:00,306 --> 00:45:02,353
¿Quieres que te dejemos tranquilo?
603
00:45:02,673 --> 00:45:03,953
-Sí, me gustaría.
604
00:45:09,553 --> 00:45:11,633
Iris, ¿te quedas?
605
00:45:12,660 --> 00:45:15,933
Sí. ¿No quieres estar con ellos
para oír cuando hayas ganado?
606
00:45:16,380 --> 00:45:17,259
No.
607
00:45:18,200 --> 00:45:24,400
Quiero disfrutar de tu presencia
los 55 minutos que nos quedan.
608
00:45:26,340 --> 00:45:28,753
Si pasa algo, nos enteraremos.
609
00:45:32,273 --> 00:45:36,740
Se espera con impaciencia el resultado.
En cada ámbito, dos proyectos y dos visiones.
610
00:45:36,765 --> 00:45:40,374
Vamos a crear un tablero político.
La izquierda desea seguir en el poder.
611
00:45:40,399 --> 00:45:44,513
Los franceses han tomado su decisión
tras cuatro días de intensa campaña...
612
00:46:21,513 --> 00:46:23,913
¡HEMOS GANADO! ¡HEMOS GANADO!
613
00:46:24,233 --> 00:46:29,746
- ¡HEMOS GANADO!
- Bravo, eres el mejor.
614
00:46:53,560 --> 00:46:54,774
Gracias.
615
00:46:54,799 --> 00:46:56,526
Mis queridos compatriotas,
616
00:46:57,893 --> 00:47:00,846
ustedes me han confiado la más poderosa,
617
00:47:01,580 --> 00:47:04,033
la más pesada de las responsabilidades.
618
00:47:05,220 --> 00:47:09,833
Conozco el privilegio
y conozco su peso.
619
00:47:10,153 --> 00:47:13,168
Vamos a cambiar,
vamos a prosperar
620
00:47:13,846 --> 00:47:18,240
y vamos a entendernos.
Viva Francia. Viva la República.
621
00:47:32,346 --> 00:47:34,233
¿Qué haces?
622
00:47:34,848 --> 00:47:37,208
Pongo un poco de
orden en todo esto.
623
00:47:38,020 --> 00:47:39,633
-¿Vienes a la fiesta?
624
00:47:40,200 --> 00:47:42,273
Ahora voy.
625
00:47:45,073 --> 00:47:48,060
Hasta ahora mismo.
Lo digo en serio.
626
00:47:48,480 --> 00:47:50,760
- ¡Te estaremos esperando!
- Ya mismo voy.
627
00:47:58,413 --> 00:48:00,220
Soy un apparatchik.
628
00:48:00,592 --> 00:48:03,640
He servido a mi jefe para que
pudiera lograr su objetivo.
629
00:48:05,093 --> 00:48:10,973
Lo hice porque creo en él. También lo
hice como un reto. La conquista del poder.
630
00:48:17,620 --> 00:48:20,720
Pero ahora..,
¿qué más puedo hacer?
631
00:48:53,680 --> 00:48:56,453
Si yo fuera fuerte, me iría ahora
632
00:48:56,593 --> 00:49:00,873
sin pedirle su opinión,
y dejaría paso a los jóvenes.
633
00:49:01,832 --> 00:49:03,832
Están a la vuelta de cada esquina.
634
00:49:13,980 --> 00:49:15,720
Estoy cansado.
635
00:49:16,613 --> 00:49:19,373
Feliz pero cansado.
636
00:49:40,147 --> 00:49:43,807
EN LA SOMBRA
636
00:49:44,305 --> 00:50:44,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm