1 00:00:06,806 --> 00:00:09,926 你用想像力的鑰匙開啟這扇門 2 00:00:10,560 --> 00:00:12,428 超出它是在另外一個次元之外 3 00:00:12,463 --> 00:00:14,314 聲音的維度, 4 00:00:14,349 --> 00:00:16,816 視覺的範圍, 5 00:00:16,851 --> 00:00:18,685 理智的空間 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,821 你正在進入一個既陰暗事件 7 00:00:21,856 --> 00:00:23,690 又實質見解的國度 8 00:00:23,725 --> 00:00:28,077 您恰好跨入了陰陽魔界 9 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 10 00:00:42,091 --> 00:00:44,594 往下說,先生 11 00:00:47,347 --> 00:00:49,215 是的!先生 12 00:00:49,250 --> 00:00:52,352 贊成,明天首要之務, 我會寄1張支票給你 13 00:00:52,387 --> 00:00:54,854 對! 14 00:01:38,648 --> 00:01:40,516 需要幫忙嗎? 15 00:01:40,551 --> 00:01:42,402 不用了,謝謝 16 00:01:46,155 --> 00:01:48,658 我享受狠踢壞掉的椅子的樂趣 17 00:01:48,693 --> 00:01:50,526 對血液循環有益 18 00:01:50,561 --> 00:01:51,778 哦? 你的還是報社的? 19 00:01:52,412 --> 00:01:53,663 真好笑! 20 00:01:53,698 --> 00:01:56,165 得了吧!目前,道格拉斯, 事情並不是那麼糟糕! 21 00:01:56,200 --> 00:01:58,034 不要像一個老頑固一樣的感到沮喪 22 00:01:58,069 --> 00:01:59,285 我不是, 23 00:01:59,919 --> 00:02:02,422 也從來不是一位憂鬱的傢伙 24 00:02:04,290 --> 00:02:06,175 多謝 25 00:02:09,929 --> 00:02:11,180 哦,嗨,安迪 26 00:02:11,215 --> 00:02:13,049 我想和你談談,温特先生 27 00:02:13,683 --> 00:02:14,300 他很累了,安迪 28 00:02:14,335 --> 00:02:15,551 不能等到明天嗎? 29 00:02:15,586 --> 00:02:16,803 沒關係,傑基 30 00:02:16,838 --> 00:02:18,688 安迪,你想說什麼? 31 00:02:18,723 --> 00:02:21,190 哎呀,先生 32 00:02:22,477 --> 00:02:24,310 事實是,我... 33 00:02:24,345 --> 00:02:25,561 好吧,我... 34 00:02:43,579 --> 00:02:45,465 那有幫助嗎?安迪 35 00:02:45,500 --> 00:02:47,967 是啊,謝謝 36 00:02:48,002 --> 00:02:49,836 溫特先生,我……我實在很 37 00:02:49,871 --> 00:02:52,338 不願意告訴你這事,但是,我要辭職了 38 00:02:54,223 --> 00:02:55,475 好! 39 00:02:55,510 --> 00:02:57,343 何時? 40 00:02:57,378 --> 00:02:58,227 立刻! 41 00:02:58,262 --> 00:03:00,096 我是說,我知道 這不是您的責任, 42 00:03:00,131 --> 00:03:02,598 但是,我已經八個禮拜没有領到工資了 43 00:03:02,633 --> 00:03:03,850 哦,我懂了 44 00:03:03,885 --> 00:03:05,735 溫特先生,我真的很不願意這樣做, 45 00:03:05,770 --> 00:03:07,603 但是,每個人都得要吃飯 46 00:03:07,638 --> 00:03:10,106 安迪普拉斯金斯, 您應該為自己感到慚愧! 47 00:03:10,141 --> 00:03:11,357 傑基... 48 00:03:11,392 --> 00:03:13,242 一個男人能為最好的老闆工作 49 00:03:13,277 --> 00:03:15,111 這是誰說的,安迪? 誰說的? 50 00:03:15,146 --> 00:03:16,496 我說的,班森小姐, 而我我不是開玩笑 51 00:03:16,531 --> 00:03:18,364 以及這就是您報答一個男人 52 00:03:18,399 --> 00:03:19,615 能夠為最好的老闆做事的方式嗎? 53 00:03:19,650 --> 00:03:22,118 就在他最需要你的時候就離開他嗎? 54 00:03:22,153 --> 00:03:24,003 我說過了,我討厭這樣做 55 00:03:24,038 --> 00:03:25,872 喲,既然這樣,爲什麼要這麼做? 56 00:03:25,907 --> 00:03:27,123 也就是說,只是因為一點挫折... 57 00:03:27,158 --> 00:03:29,008 這不僅僅是稍許的挫折, 58 00:03:29,043 --> 00:03:30,259 而且妳知道的! 59 00:03:30,294 --> 00:03:31,627 溫特先生也一樣 60 00:03:31,662 --> 00:03:33,513 這報紙已經最後加工完了,班森小姐 61 00:03:33,548 --> 00:03:34,130 公報搬到了這個城鎮的 62 00:03:34,165 --> 00:03:36,015 那一刻就終結了 63 00:03:36,132 --> 00:03:38,634 你要怎麼對抗一個那樣的報業聯盟? 64 00:03:38,669 --> 00:03:41,137 他們會為報社營運大量投入成千上萬美元, 65 00:03:41,172 --> 00:03:43,022 虧損每一分錢,但是,仍然感覺不到 66 00:03:43,057 --> 00:03:45,525 他們有六個記者, 67 00:03:45,560 --> 00:03:47,393 一個早報版,一個晚報版 68 00:03:47,428 --> 00:03:50,530 我問你,你要怎樣超越呢? 69 00:03:50,565 --> 00:03:52,899 你不能 70 00:03:52,934 --> 00:03:55,535 正確的!所以我說,加入他們 71 00:03:55,570 --> 00:03:58,037 你是說,你要去為他們工作嗎? 72 00:03:58,072 --> 00:03:59,906 是的,班森小姐,從明天開始 73 00:03:59,941 --> 00:04:01,157 而假如你很聰明... 74 00:04:01,192 --> 00:04:05,545 安迪,滾出去! 趕快撤離吧! 75 00:04:07,547 --> 00:04:09,415 安迪 76 00:04:09,450 --> 00:04:12,168 有事嗎?温特先生 77 00:04:13,419 --> 00:04:14,670 祝你好運 78 00:04:14,705 --> 00:04:16,556 謝謝你,先生 79 00:04:16,591 --> 00:04:19,058 我依然要說 你是最棒的 80 00:04:19,093 --> 00:04:20,927 告辭了 81 00:04:25,314 --> 00:04:27,183 喔,天啊! 82 00:04:27,218 --> 00:04:29,068 那是對於你的感激之情 83 00:04:29,103 --> 00:04:30,319 畢竟這麼多次, 84 00:04:30,354 --> 00:04:31,571 你一直熬夜到午夜 85 00:04:31,606 --> 00:04:32,822 糾正他的錯誤 86 00:04:32,857 --> 00:04:34,690 傑基... 你給他的休假日 87 00:04:34,725 --> 00:04:36,576 傑基... 好啦,除了椅子,你就從來 88 00:04:36,611 --> 00:04:38,444 不會對這裡周圍的任何事物生氣嗎? 89 00:04:38,479 --> 00:04:40,947 罷工的人是安迪普拉斯金斯 90 00:04:40,982 --> 00:04:42,832 我們的整行式排字機技工 91 00:04:42,867 --> 00:04:44,700 你難道沒有意識到嗎? 我知道 92 00:04:44,735 --> 00:04:46,586 好吧,於是, 你為什麼不做點什麼呢? 93 00:04:46,621 --> 00:04:49,088 有所作為! 94 00:04:49,123 --> 00:04:52,842 我會盡我所能維護這個場所, 95 00:04:52,877 --> 00:04:55,962 在任何一點上……但是,安迪說的對 96 00:04:55,997 --> 00:04:59,098 為時已晚! 我完了 97 00:04:59,133 --> 00:05:00,349 噢,不可能 98 00:05:00,384 --> 00:05:01,601 哦,別那麼說 99 00:05:01,636 --> 00:05:04,103 請不要這樣說 100 00:05:04,138 --> 00:05:07,857 為什麼,這是你的夢想,道格拉斯 101 00:05:07,892 --> 00:05:11,611 嗯,就在此刻,我...我清醒了 102 00:05:11,646 --> 00:05:15,364 班森女士,你為什麼不回家? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,233 我有很多工作要做 104 00:05:17,268 --> 00:05:19,118 哦,道格拉斯,就讓我留下吧! 105 00:05:19,153 --> 00:05:20,987 聽見沒!你回家吧! 106 00:05:21,022 --> 00:05:23,489 我是一個很忙碌的人 107 00:05:23,524 --> 00:05:24,740 喲,你打算怎麼辦? 108 00:05:24,775 --> 00:05:28,494 就是現在,我送你到前門 109 00:05:33,499 --> 00:05:35,384 你不會有問題吧? 110 00:05:35,419 --> 00:05:36,636 是的,没問題 111 00:05:37,253 --> 00:05:39,755 你要知道,這又不是世界末日 112 00:05:39,790 --> 00:05:42,258 如果你需要我 就打電話給我,好嗎? 113 00:08:08,939 --> 00:08:10,156 青年人 114 00:08:12,658 --> 00:08:15,161 麻煩請您給我一根火柴好嗎? 115 00:08:16,080 --> 00:08:19,165 當然可以! 116 00:08:19,200 --> 00:08:21,667 這是一個美好的夜晚,不是嗎? 117 00:08:21,702 --> 00:08:24,170 非常優美的旅遊勝地 118 00:08:24,205 --> 00:08:25,421 聞到松樹的氣味 119 00:08:25,456 --> 00:08:29,175 真是可惜,你必須遺棄這一切 120 00:08:29,809 --> 00:08:31,060 你這是什麼意思? 121 00:08:31,095 --> 00:08:34,180 哎呀,你眼看就要自殺了,不是嗎? 122 00:08:35,431 --> 00:08:37,316 那與你無關 123 00:08:37,351 --> 00:08:39,185 我同意 124 00:08:39,220 --> 00:08:41,070 假設一個男人想要殺死他自己, 125 00:08:41,105 --> 00:08:44,190 我要說那是他的決擇, 沒有其他人的決定 126 00:08:44,225 --> 00:08:47,943 但是,我確實認為 你應該把事情做好 127 00:08:47,978 --> 00:08:51,697 坦率地說,這裡在我看來非常猶豫不決 128 00:08:51,732 --> 00:08:54,834 您只不過可能以感冒而告終罷了 129 00:08:54,869 --> 00:08:57,953 我必定不想要冒這個險 130 00:08:57,988 --> 00:09:00,456 順便問一下,你找到一根火柴了嗎? 131 00:09:04,844 --> 00:09:07,346 沒有,我...我沒有玩意兒 132 00:09:07,963 --> 00:09:09,215 啊,不要緊 133 00:09:09,250 --> 00:09:12,351 晚安 134 00:09:16,105 --> 00:09:17,973 你不打算跳躍嗎? 135 00:09:18,008 --> 00:09:20,476 為何,你想要觀看嗎? 136 00:09:20,511 --> 00:09:21,727 不許!天哪,不會吧! 137 00:09:21,762 --> 00:09:23,612 但是,我剛才在想, 138 00:09:23,647 --> 00:09:25,481 要是你不打算的話, 139 00:09:25,516 --> 00:09:27,366 或許,您不介意 140 00:09:27,401 --> 00:09:29,235 讓我搭便車進城吧? 141 00:09:29,270 --> 00:09:31,120 目前,我不想要你為了我 142 00:09:31,155 --> 00:09:32,988 更改你的計劃,你明白 143 00:09:39,280 --> 00:09:39,879 對 144 00:09:42,498 --> 00:09:43,749 走吧! 145 00:09:43,784 --> 00:09:45,634 喔,謝謝你 146 00:09:45,669 --> 00:09:47,503 等一下! 147 00:09:48,003 --> 00:09:49,255 我找到了一把打火機 148 00:09:56,512 --> 00:09:58,397 奪走一個人的夢想, 149 00:09:58,432 --> 00:10:00,900 給他隨著灌滿威士忌酒與絕望, 150 00:10:00,935 --> 00:10:02,151 把他送到一座孤零零的橋樑上, 151 00:10:02,186 --> 00:10:04,019 讓他一個人站在那裡, 152 00:10:04,054 --> 00:10:05,905 俯瞰著污水, 153 00:10:05,940 --> 00:10:07,156 並試著想像一下這些見解 154 00:10:07,191 --> 00:10:09,024 在他的心中 155 00:10:09,059 --> 00:10:12,161 你不能,我不能...但是,某人可以 156 00:10:12,196 --> 00:10:15,915 而就是現在 有人坐在道格拉斯溫特旁邊 157 00:10:15,950 --> 00:10:18,417 這輛汽車正朝城鎮往回開到, 158 00:10:18,452 --> 00:10:22,171 但是,其真正的終點是陰陽魔界 159 00:10:52,901 --> 00:10:54,787 非常感謝你 160 00:10:56,038 --> 00:10:57,289 年輕人, 161 00:10:57,324 --> 00:11:00,409 我盼望你不打算獨自酗酒 162 00:11:00,444 --> 00:11:01,660 我就是... 163 00:11:01,695 --> 00:11:04,163 除非,當然,您想要與我同在 164 00:11:04,198 --> 00:11:06,048 我很樂意! 喜愛 165 00:11:20,813 --> 00:11:22,064 好啦... 166 00:11:22,681 --> 00:11:25,184 感覺好點了嗎? 167 00:11:25,219 --> 00:11:25,818 還沒有 168 00:11:25,853 --> 00:11:27,069 你好!溫特先生 169 00:11:27,104 --> 00:11:28,937 哦,你好,莫莉 170 00:11:28,972 --> 00:11:30,823 呃,給我一杯雞尾酒,好不好? 171 00:11:30,858 --> 00:11:32,074 我要雙份的! 相同的 172 00:11:32,109 --> 00:11:35,194 呃...溫特先生,我可以聊聊一會兒嗎? 173 00:11:36,445 --> 00:11:37,079 怎樣? 174 00:11:37,114 --> 00:11:38,947 嗯...嗯 175 00:11:38,982 --> 00:11:40,833 哦,是的 176 00:11:40,868 --> 00:11:42,701 是的,那帳單 177 00:11:42,736 --> 00:11:47,089 對不起,可是,福斯特先生說 ,從今以後, 178 00:11:47,124 --> 00:11:48,340 必須需要付現金 179 00:11:48,375 --> 00:11:50,843 請提供我 180 00:11:50,878 --> 00:11:54,596 現在,莫莉,快跑去拿那些飲料,好嗎? 181 00:11:54,631 --> 00:11:57,099 並告訴福斯特先生 , 使他們經營狀況良好 182 00:11:57,134 --> 00:11:58,350 你會那樣做嗎? 183 00:11:59,601 --> 00:12:01,470 趕緊,女孩,快跑! 184 00:12:02,756 --> 00:12:04,606 那樣一個醉漢,是嗎? 185 00:12:04,641 --> 00:12:07,109 也充滿熱情,我敢打賭 186 00:12:07,144 --> 00:12:07,726 我不會知道 187 00:12:07,761 --> 00:12:09,611 你不能嗎? 遺憾 188 00:12:09,646 --> 00:12:11,480 呃,非常感謝您的酒精飲料,先生,嗯... 189 00:12:11,515 --> 00:12:12,731 史密斯 190 00:12:12,766 --> 00:12:15,234 嗯,我的名字叫道格拉斯溫特 191 00:12:15,269 --> 00:12:17,119 道格拉斯溫特,那個報刊專欄的主筆? 192 00:12:17,154 --> 00:12:19,621 前任編輯 193 00:12:19,656 --> 00:12:20,873 等等,為什麼是前任? 194 00:12:20,908 --> 00:12:23,876 史密斯先生,糟透了的, 真是一言難盡 195 00:12:23,911 --> 00:12:25,744 你不會感興趣的 196 00:12:25,779 --> 00:12:28,997 哦,但是,我就會, 我確實願意 197 00:12:29,032 --> 00:12:32,751 要知道,你是我到丹斯堡旅行的原因 198 00:12:32,786 --> 00:12:34,753 您一定是1位債權人 199 00:12:36,039 --> 00:12:37,890 不會,尚未,不管怎麼說 200 00:12:37,925 --> 00:12:39,892 不,事實是,我是一個報社記者 201 00:12:39,927 --> 00:12:43,645 我希望能用你的文章來獲得一份職位 202 00:12:43,680 --> 00:12:44,513 對不起 203 00:12:44,548 --> 00:12:47,015 如果您打過電話, 我會省得你再跑一趟了 204 00:12:47,050 --> 00:12:47,900 為甚麼? 205 00:12:48,517 --> 00:12:50,402 因為,信使報注定要失敗了,史密斯先生 206 00:12:50,437 --> 00:12:51,653 我...我不明白 207 00:12:51,688 --> 00:12:53,522 沒什麼好理解的 208 00:12:53,557 --> 00:12:54,773 布拉格財團在這裡開業了一間 209 00:12:54,808 --> 00:12:59,161 名為公報的報社,而他們完全擊敗我們 210 00:12:59,196 --> 00:13:01,663 啊,我明白了 211 00:13:09,671 --> 00:13:11,540 不用,呃,親愛的,留著吧! 212 00:13:11,575 --> 00:13:14,042 爲了報償你的秀美動人的微笑 213 00:13:14,077 --> 00:13:15,294 謝謝你,先生 214 00:13:16,545 --> 00:13:19,047 就一枚原子彈而言,她動作很快 215 00:13:19,082 --> 00:13:21,683 溫特先生 216 00:13:21,718 --> 00:13:23,552 你認為公報會採用 217 00:13:24,186 --> 00:13:26,054 一位優良的用整行鑄排機排版 作業員嗎? 218 00:13:26,089 --> 00:13:27,806 我對此表示懷疑 219 00:13:27,841 --> 00:13:30,309 他們恰好今天奪取了 我的最佳的配置人員 220 00:13:30,344 --> 00:13:31,560 為什麼? 221 00:13:31,595 --> 00:13:34,313 那是我的專長,和報導一道 222 00:13:34,348 --> 00:13:36,815 你是說您是一名記者又是1位 用行型排字機排版操作者? 223 00:13:36,850 --> 00:13:39,067 完全對 224 00:13:39,102 --> 00:13:41,570 如果我可以用不著假裝謙虛, 225 00:13:41,605 --> 00:13:44,072 我算得上 我自己是在這兩個領域中最優秀的 226 00:13:44,107 --> 00:13:45,324 也許,最出色的 227 00:13:47,075 --> 00:13:49,578 你即將要說些什麼 228 00:13:51,463 --> 00:13:53,332 好吧!既然這樣,我會這麼說的 229 00:13:53,367 --> 00:13:55,217 您讓我立即工作, 230 00:13:55,252 --> 00:13:58,337 我想我們能夠挽救信使報 231 00:13:58,372 --> 00:14:00,222 我怎樣才能讓你幹活? 232 00:14:00,257 --> 00:14:02,090 我連酒吧的帳款都付不起 233 00:14:02,125 --> 00:14:03,342 噯,那很簡單 234 00:14:03,377 --> 00:14:05,227 我將放棄薪資,直到你有盈餘 235 00:14:05,262 --> 00:14:06,478 那真瘋狂 236 00:14:06,513 --> 00:14:07,729 我可能永遠不會賺錢 237 00:14:07,764 --> 00:14:10,232 好啦,這是一個良機,但是, 這比您現在 238 00:14:10,267 --> 00:14:11,483 擁有的任何東西都更好 239 00:14:11,518 --> 00:14:14,987 您確定你熟悉如何操作一臺 自動鑄造排字機機械裝置嗎? 240 00:14:15,022 --> 00:14:17,739 溫特先生,那就像在問帕格尼尼 241 00:14:17,774 --> 00:14:18,991 他是否會拉小提琴一樣 242 00:14:19,026 --> 00:14:20,242 我是一個技藝超群的人 243 00:14:23,996 --> 00:14:25,247 需要證明給我看看 244 00:14:25,282 --> 00:14:27,115 樂意之至 245 00:14:28,367 --> 00:14:29,618 晚安,莫莉 246 00:14:29,653 --> 00:14:32,120 晚安!溫特先生 247 00:14:45,267 --> 00:14:46,518 道格拉斯! 248 00:14:47,769 --> 00:14:49,021 傑基 249 00:14:49,056 --> 00:14:50,272 道格拉斯,你去哪裡了? 250 00:14:50,307 --> 00:14:51,523 我一直打電話到你家 251 00:14:51,558 --> 00:14:53,392 整個....晚上 252 00:14:53,427 --> 00:14:54,643 噢,呃,傑基, 253 00:14:54,678 --> 00:14:56,528 我想給你介紹一下史密斯先生 254 00:14:57,145 --> 00:14:57,779 嗯,這位是班森小姐 255 00:14:57,814 --> 00:14:59,648 我最有價值的員工 256 00:15:00,282 --> 00:15:02,150 第二位最有價值的,溫特先生 257 00:15:02,185 --> 00:15:04,036 最有價值的助手 258 00:15:04,071 --> 00:15:05,287 曉得了,史密斯先生 259 00:15:05,322 --> 00:15:07,789 讓我們看看您花費多長時間 260 00:15:07,824 --> 00:15:09,658 來抄寫這則頭條新聞 261 00:15:10,292 --> 00:15:10,909 就在那兒 262 00:15:10,944 --> 00:15:12,794 沒問題 263 00:15:14,046 --> 00:15:15,914 他究竟是誰? 264 00:15:15,949 --> 00:15:17,799 我不知道 265 00:15:20,302 --> 00:15:24,673 這個,這不是最新的型號 ,但是,也挺好的 266 00:15:24,708 --> 00:15:25,924 現在... 267 00:15:25,959 --> 00:15:29,061 啊! 聆聽著機器嘈雜聲 268 00:15:29,096 --> 00:15:32,180 請給我拿著那一根雪茄 269 00:15:32,215 --> 00:15:34,683 使雪茄菸保持燃燒狀態 270 00:15:39,071 --> 00:15:41,940 喲,如果他不會彈奏 蕭邦的波羅奈舞曲, 271 00:15:41,975 --> 00:15:43,191 我會很失望 272 00:16:05,847 --> 00:16:08,350 我可以拿回我的雪茄嗎? 273 00:16:08,385 --> 00:16:09,851 哦!可以 274 00:16:11,219 --> 00:16:13,722 請把雪茄菸放到我的嘴裡 275 00:16:20,112 --> 00:16:23,365 我可能必須做一些修改, 276 00:16:23,982 --> 00:16:26,485 但是,大體上,機器狀況很好 277 00:16:26,520 --> 00:16:29,621 大概,稍許的費勁 278 00:16:37,879 --> 00:16:38,497 怎麼啦? 279 00:16:38,532 --> 00:16:39,748 問題呢? 280 00:16:39,783 --> 00:16:40,999 你為什麼停止? 281 00:16:41,034 --> 00:16:41,633 完結了 282 00:16:41,668 --> 00:16:42,884 那不可能! 283 00:16:42,919 --> 00:16:45,387 那麼你就自己來確認一下吧! 284 00:16:51,893 --> 00:16:55,647 史密斯先生...為什麼 一個像你這樣有才能的人 285 00:16:55,682 --> 00:16:57,516 想要為像信使報這樣的 一間鄉下的報紙工作? 286 00:16:57,551 --> 00:17:00,018 這事稱呼為一次挑戰 287 00:17:02,654 --> 00:17:05,157 喔,班森小姐,給妳極深的印象嗎? 288 00:17:05,774 --> 00:17:07,025 不,我很吃驚 289 00:17:07,060 --> 00:17:08,910 這是可以理解的 290 00:17:08,945 --> 00:17:11,413 好吧,我必須承認 291 00:17:11,448 --> 00:17:13,281 由於,這不是我的真正的天職 292 00:17:13,316 --> 00:17:13,915 不是嗎? 293 00:17:13,950 --> 00:17:15,784 不對,我是1位記者 294 00:17:15,819 --> 00:17:17,285 哦! 295 00:17:17,320 --> 00:17:20,422 有些人精於園藝, 我有一個屬於綠色組織的嗅覺 296 00:17:20,457 --> 00:17:24,176 無論到哪裡有消息, 這個熟悉的鼻子嗅到了跡象 297 00:17:24,211 --> 00:17:26,428 恐怕丹斯堡附近沒有多少 298 00:17:26,463 --> 00:17:27,679 新聞節目可察覺,史密斯先生 299 00:17:27,714 --> 00:17:29,548 將會有的 300 00:17:29,583 --> 00:17:31,433 唔,我被僱用了嗎? 301 00:17:31,468 --> 00:17:33,935 如果我擁有一間報社,你會被聘請的 302 00:17:33,970 --> 00:17:35,187 但是,我沒有 303 00:17:35,804 --> 00:17:37,689 以及自欺欺人是沒有用的 304 00:17:37,724 --> 00:17:40,192 這一切都屬於銀行 305 00:17:40,227 --> 00:17:41,443 與貸款公司的, 306 00:17:41,478 --> 00:17:44,563 並且他們已經準備好領取了 307 00:17:44,598 --> 00:17:48,316 喔,需要多少錢才能償清債務? 308 00:17:48,351 --> 00:17:53,321 哦,大約4861.23美元 309 00:17:53,356 --> 00:17:57,709 哦...我可能能夠處理那個問題 310 00:18:01,329 --> 00:18:02,581 嗯... 311 00:18:02,616 --> 00:18:05,083 您要借款給我們嗎? 312 00:18:05,967 --> 00:18:07,219 可能 313 00:18:07,254 --> 00:18:10,222 我們失陪一下你不介意吧,好嗎? 314 00:18:11,473 --> 00:18:13,341 你認為如何? 315 00:18:13,376 --> 00:18:15,343 嗯,如果十分鐘之前 他就提出那個建議, 316 00:18:15,378 --> 00:18:17,229 我還以為他是在開玩笑或者發瘋了, 317 00:18:17,264 --> 00:18:19,097 但是,現在,我...不知道 318 00:18:19,132 --> 00:18:21,600 我的意思是說,他得到什麽好處? 319 00:18:21,635 --> 00:18:23,485 考倒我了 320 00:18:23,520 --> 00:18:25,353 但是,我要放手一搏 321 00:18:25,388 --> 00:18:26,605 是的,但是,他的話... 322 00:18:26,640 --> 00:18:28,490 這是一個維持營業的機會! 323 00:18:28,525 --> 00:18:30,992 終究,我有什麼損失呢? 324 00:18:31,993 --> 00:18:33,862 沒錯 325 00:18:33,897 --> 00:18:36,998 你又有什麼好損失的? 326 00:18:43,171 --> 00:18:45,040 給與您一種稀奇的感覺,不是嗎? 327 00:18:45,075 --> 00:18:46,925 全部付清! 付清 328 00:18:46,960 --> 00:18:47,542 要不是年長的狂妄自負的人 329 00:18:48,176 --> 00:18:50,679 誰會在口袋裡攜帶5千美元現金? 330 00:18:51,965 --> 00:18:53,799 好吧!說到曹操,曹操就到 331 00:18:53,834 --> 00:18:55,684 不好意思,打擾了, 332 00:18:55,719 --> 00:18:56,935 可是,您要花費多少時間 333 00:18:56,970 --> 00:18:58,804 才能在街道上買到一個版本? 334 00:18:58,839 --> 00:19:00,055 我們定於要直到4點才發布 335 00:19:00,090 --> 00:19:01,940 我的意思是,一期特别附加版 336 00:19:01,975 --> 00:19:03,809 在短暫的幾個小時 337 00:19:03,844 --> 00:19:05,060 然而,非常麻煩 338 00:19:05,095 --> 00:19:06,311 如果您能致使一則獨家新聞勝過公報, 339 00:19:06,346 --> 00:19:08,814 那能值得這麼麻煩嗎? 340 00:19:08,849 --> 00:19:09,448 取決於這則最新內幕消息 341 00:19:09,483 --> 00:19:11,316 瞧! 342 00:19:17,205 --> 00:19:18,457 天啊! 343 00:19:19,109 --> 00:19:20,959 10點20分? 344 00:19:22,461 --> 00:19:24,329 哎呀,那是半小時前的事了! 345 00:19:24,364 --> 00:19:24,963 我去查查看 346 00:19:24,998 --> 00:19:26,832 你懷疑我的真實性,嗯? 347 00:19:26,867 --> 00:19:29,334 史密斯先生,這是標準作業程序 348 00:19:29,369 --> 00:19:31,837 您應該知道這一點 349 00:19:31,872 --> 00:19:34,339 呃,請讓我跟安德伍先生談話 350 00:19:34,374 --> 00:19:36,224 噯,沒有關係! 也許你可以幫忙我 351 00:19:36,259 --> 00:19:38,727 我們剛才接到一起搶劫案的1則傳聞 352 00:19:38,762 --> 00:19:41,229 謝謝你! 好了,讓我們著手工作吧! 353 00:19:41,264 --> 00:19:41,847 是的,長官 354 00:19:41,882 --> 00:19:45,600 我早就跟你說過, 我對於新聞很敏感! 355 00:19:54,860 --> 00:19:57,362 嘿,號外!在今天主要銀行搶劫案! 356 00:19:57,397 --> 00:19:59,247 號外! 趕快來讀噢! 357 00:19:59,282 --> 00:19:59,865 號外! 358 00:19:59,900 --> 00:20:01,750 閱讀有關這篇搶劫的細節! 359 00:20:01,785 --> 00:20:03,618 強盜搶走一萬五千美元! 360 00:20:03,653 --> 00:20:04,870 閱讀有關這消息的細節! 號外!號外! 361 00:20:04,905 --> 00:20:06,755 盜賊奪取一萬五千元! 362 00:20:06,790 --> 00:20:08,623 先生,拿去吧!謝謝你 363 00:20:08,658 --> 00:20:12,377 收看到你的號外! 閱讀有關今天的銀行搶案的細節! 364 00:20:12,412 --> 00:20:14,262 閱讀有關.... 謝謝您,先生!給你 365 00:20:14,297 --> 00:20:16,131 全部讀取...拿去吧! 366 00:20:16,166 --> 00:20:18,633 閱讀有關今天的銀行搶劫案的全部的細節! 367 00:20:18,668 --> 00:20:19,885 先生,這就是你要的! 368 00:20:19,920 --> 00:20:22,387 跟我來 369 00:20:38,286 --> 00:20:39,538 我不相信 370 00:20:39,573 --> 00:20:40,789 我要核對 371 00:20:40,824 --> 00:20:42,657 我不認為 她信任我 372 00:20:42,692 --> 00:20:43,909 當然,不是很多, 373 00:20:43,944 --> 00:20:45,160 但是,這消息促進報紙的銷售 374 00:20:45,195 --> 00:20:47,045 您是怎麼發現這事的? 唔... 375 00:20:47,080 --> 00:20:48,296 您是怎麼查出這事的罪行? 376 00:20:48,331 --> 00:20:50,165 我就告訴你了呀! 我有打探消息的能力 377 00:20:50,200 --> 00:20:52,050 你喜歡,是不是? 378 00:20:52,085 --> 00:20:56,421 史密斯先生, 我想不出有什麼東西比這更讓我喜歡的了 379 00:20:56,456 --> 00:20:58,924 哈樂德杰史雲遜! 380 00:20:58,959 --> 00:21:00,175 ...十三年來, 381 00:21:00,210 --> 00:21:02,060 丹斯堡高級中學的校長 382 00:21:02,095 --> 00:21:03,311 今天向警方承認 383 00:21:03,346 --> 00:21:04,563 因為他娶了兩個女人, 384 00:21:04,598 --> 00:21:06,431 並且是一個重婚者 385 00:21:06,466 --> 00:21:08,934 我剛才和史雲遜先生交談過 386 00:21:08,969 --> 00:21:10,185 然後呢? 387 00:21:10,220 --> 00:21:11,436 是真的! 388 00:21:11,471 --> 00:21:13,939 他有兩個妻子 389 00:21:13,974 --> 00:21:17,075 高中校長被揭露為犯重婚罪者! 390 00:21:17,110 --> 00:21:18,944 嘿,晚報出爐了! 391 00:21:18,979 --> 00:21:20,195 不要錯過了噢! 392 00:21:25,700 --> 00:21:28,203 訂閱費! 393 00:21:28,238 --> 00:21:29,454 你開玩笑的吧! 394 00:21:29,489 --> 00:21:30,088 我可不是在開玩笑 395 00:21:30,123 --> 00:21:31,339 你瞭解才兩週 396 00:21:31,957 --> 00:21:33,208 我們的銷售量增加了三倍? 397 00:21:33,842 --> 00:21:35,710 很好的! 398 00:21:36,344 --> 00:21:39,464 喲,啊,哎呀! 富蘭克林先生 399 00:21:40,098 --> 00:21:41,349 公報的情況如何? 400 00:21:41,384 --> 00:21:43,218 温特先生,那正是我來這裡的原因 401 00:21:43,253 --> 00:21:45,720 班森小姐 402 00:21:47,472 --> 00:21:49,975 我不是一個愛拐彎抹角的人, 403 00:21:50,010 --> 00:21:51,226 但是,你給我們帶來了麻煩 404 00:21:51,261 --> 00:21:52,477 現在,您所取得的這樣地 405 00:21:52,512 --> 00:21:54,362 急功近利絕對無法持久的 406 00:21:54,397 --> 00:21:56,114 你有過一些好運氣 ,完了 407 00:21:56,149 --> 00:21:57,983 但是,我承認,造成我們損失 408 00:21:59,234 --> 00:22:01,119 富蘭克林先生,感覺如何? 409 00:22:01,154 --> 00:22:03,622 我有權力向您出價, 410 00:22:03,657 --> 00:22:04,873 而如果你是一個精明的青年, 411 00:22:05,490 --> 00:22:07,375 我了解您! 您會接受的 412 00:22:07,410 --> 00:22:09,244 為了什麼開價? 413 00:22:09,279 --> 00:22:10,495 這間信使報 414 00:22:10,530 --> 00:22:13,381 我們把這報社買下來, 您和您的職員去為我們工作 415 00:22:13,999 --> 00:22:15,383 現在,那提議聽起來怎麼樣? 416 00:22:15,418 --> 00:22:19,004 對不起,信使報不出售 417 00:22:19,039 --> 00:22:20,388 絕對不賣嗎? 418 00:22:20,423 --> 00:22:21,890 說什麼也不行! 419 00:22:21,925 --> 00:22:25,010 當時,你必定不認為竟然 你可以對付我們,是嗎? 420 00:22:25,644 --> 00:22:27,012 哦,我們可以試試,富蘭克林先生 421 00:22:27,047 --> 00:22:28,897 嗯,那麼,你這一位青年男子沒有 422 00:22:28,932 --> 00:22:30,148 我想像中的那麼聰明 423 00:22:30,183 --> 00:22:32,651 但是,我會把那個提議留到辦公的 今晚7點為止 424 00:22:32,686 --> 00:22:35,020 假如到那時我還没有得到你的消息, 425 00:22:35,055 --> 00:22:36,271 你最好給你自己儲備 426 00:22:36,306 --> 00:22:38,156 大量的錫杯 427 00:22:50,669 --> 00:22:52,537 謝謝你 428 00:22:52,572 --> 00:22:55,040 你認為他會給你多少錢? 429 00:22:55,075 --> 00:22:56,291 喲,要是他們看起來像富蘭克林一樣憂慮, 430 00:22:56,326 --> 00:22:58,176 我設想將近10萬美元吧! 為什麼? 431 00:22:58,211 --> 00:23:00,045 我只不過是好奇而已 432 00:23:00,080 --> 00:23:01,930 寶貝兒,怎麼回事? 433 00:23:01,965 --> 00:23:03,181 形勢從來没有這麼好過,對嗎? 434 00:23:03,216 --> 00:23:05,050 我不太確定 435 00:23:05,085 --> 00:23:05,684 我們終於到達了 436 00:23:05,719 --> 00:23:06,935 哦,嗨,史密斯先生 437 00:23:06,970 --> 00:23:08,803 我為你準備了一些小驚喜! 438 00:23:08,838 --> 00:23:10,689 我想我不能再接受另一個 意想不到的事物了 439 00:23:10,724 --> 00:23:12,557 你會接受這個的,合意的 440 00:23:12,592 --> 00:23:14,442 碰巧是在他們所有人中的頭號獨家新聞 441 00:23:14,477 --> 00:23:16,311 您讀吧!而我會把事情搞定的 442 00:23:16,346 --> 00:23:18,196 幾乎不敢看 443 00:23:36,081 --> 00:23:39,834 在電視頻道確認之後, 陰陽魔界將繼續播映 444 00:23:53,848 --> 00:23:55,734 聽我說,我不怪你心煩意亂, 445 00:23:55,769 --> 00:23:57,602 但是,那麼沒有理由讓你到處拋出指控! 446 00:23:57,637 --> 00:23:58,853 指控嗎?確切地說, 447 00:23:58,888 --> 00:24:00,739 現在,是你放的火, 而您將要為此付出代價 448 00:24:00,774 --> 00:24:01,990 我告訴過你一千次了,我没有放火! 449 00:24:02,025 --> 00:24:03,241 此刻,我必須告訴你多少次? 450 00:24:03,276 --> 00:24:05,110 我不在乎 你告訴我多少次 451 00:24:05,145 --> 00:24:06,361 在火災發生後正好一個半小時, 452 00:24:06,396 --> 00:24:08,246 你的報紙在那條街道上問世, 453 00:24:08,281 --> 00:24:09,497 而對我來說,那只說明了一件事 454 00:24:09,532 --> 00:24:10,749 因為,你早就知道會發生這樣的事 455 00:24:10,784 --> 00:24:13,118 好,我再向你解釋一次 456 00:24:13,153 --> 00:24:14,369 我們新來的配備人員路過你的大樓, 457 00:24:14,404 --> 00:24:15,620 而他看到了冒煙,然後他進來了 458 00:24:15,655 --> 00:24:16,871 是的,然後回到這裡, 459 00:24:16,906 --> 00:24:18,757 並在半個小時以後, 他寫下了完整的經歷, 460 00:24:18,792 --> 00:24:20,008 在您那台破舊的設備上, 461 00:24:20,043 --> 00:24:21,259 印刷了5000份 462 00:24:21,294 --> 00:24:23,128 把報紙運送給街角報販, 463 00:24:23,163 --> 00:24:23,762 而您指望我會相信那回事嗎? 464 00:24:23,797 --> 00:24:25,630 現在,你以為我是一位 465 00:24:25,665 --> 00:24:26,264 什麼樣的遲鈍的白癡? 466 00:24:26,299 --> 00:24:28,767 嗯,我們暫時先不考慮這個,好不好? 467 00:24:29,384 --> 00:24:30,635 真是無巧不成書,我有目擊者 468 00:24:31,269 --> 00:24:33,138 關於我一整天的行蹤 469 00:24:33,173 --> 00:24:34,389 目前,請你出去好不好? 470 00:24:34,424 --> 00:24:36,891 我們有許多工作要做 471 00:24:37,525 --> 00:24:38,777 你的事還没了結呢! 472 00:24:46,401 --> 00:24:47,652 道格拉斯 473 00:24:47,687 --> 00:24:48,903 什麼事? 474 00:24:48,938 --> 00:24:52,040 我們如何就在街上這麼迅速暢銷了呢? 475 00:24:52,075 --> 00:24:53,291 我不知道 476 00:24:53,326 --> 00:24:55,160 喲,你相信他嗎? 477 00:24:55,195 --> 00:24:57,045 誰? 史密斯先生! 478 00:24:57,080 --> 00:25:01,416 你相信他只是偶然路過嗎? 479 00:25:16,431 --> 00:25:20,185 噯,老闆,有什麼事我可以為您效勞? 480 00:25:20,220 --> 00:25:21,436 回答一個問題 481 00:25:22,070 --> 00:25:24,572 公報是你放的火嗎? 482 00:25:24,607 --> 00:25:25,190 我? 483 00:25:25,225 --> 00:25:26,441 你 484 00:25:27,075 --> 00:25:28,943 很抱歉,我不理解這個難題 485 00:25:28,978 --> 00:25:32,080 我看没什麼不可以! 這事太簡單了 486 00:25:32,115 --> 00:25:33,331 公報是你放的火嗎? 487 00:25:33,698 --> 00:25:36,201 火災是由一個故障的電氣系統引起的 488 00:25:37,085 --> 00:25:38,336 你確定嗎? 489 00:25:38,371 --> 00:25:41,206 我從不詳細描寫任何我不確定的事情 490 00:25:42,841 --> 00:25:44,843 這是一個道德的問題 491 00:25:49,848 --> 00:25:52,350 哦,對了 492 00:25:52,385 --> 00:25:54,853 安迪普拉斯金斯打過電話來 493 00:25:54,888 --> 00:25:56,721 他就是我跟你說過的那個 494 00:25:56,756 --> 00:25:57,972 整行鑄排機作業員 495 00:25:58,007 --> 00:26:01,976 我打算我會雇請他回來, 並讓您進行專職的報導 496 00:26:02,011 --> 00:26:03,862 不要,不可,不行,這辦不到 497 00:26:04,112 --> 00:26:06,614 現在,我確定對這臺機器做了一些修改 498 00:26:06,649 --> 00:26:08,483 我不想要別人去觸碰它 499 00:26:08,518 --> 00:26:10,368 會毀掉一切 500 00:26:10,403 --> 00:26:12,237 此外,對我來說 到那一天就此结束 501 00:26:12,272 --> 00:26:15,373 您可以想盡一切辦法 僱用他回來,但是,呃 502 00:26:15,408 --> 00:26:17,242 授予他另外的工作 503 00:26:17,277 --> 00:26:19,127 我堅決要求 504 00:26:21,996 --> 00:26:23,498 好 505 00:26:37,145 --> 00:26:39,647 嘿,快點吧,現在,您還是沒有告訴我 506 00:26:39,682 --> 00:26:41,516 究竟您是怎麼遇見史密斯先生的? 507 00:26:41,551 --> 00:26:42,767 天哪! 508 00:26:42,802 --> 00:26:44,018 你不會輕易放棄,是嗎? 509 00:26:44,053 --> 00:26:45,270 好吧,我想要知道 510 00:26:45,305 --> 00:26:48,406 我告訴過你, 那一夜我恰好偶然碰到他 511 00:26:48,441 --> 00:26:49,657 沒有別的了 512 00:26:49,692 --> 00:26:50,909 何處? 513 00:26:50,944 --> 00:26:52,777 松樹小徑 514 00:26:52,812 --> 00:26:54,662 你在那裡幹什麼? 515 00:26:54,697 --> 00:26:55,914 拍攝蝴蝶 516 00:26:55,949 --> 00:26:57,165 我還能在那裡做什麼? 517 00:26:57,200 --> 00:26:59,667 好啦,您不必對這件事如此諷刺 518 00:26:59,702 --> 00:27:00,919 我只是問問而已 519 00:27:00,954 --> 00:27:02,170 好吧,我跟你說過 520 00:27:02,205 --> 00:27:04,038 我剛認識他 521 00:27:04,073 --> 00:27:05,924 而我聘用他,及他讓我們重操舊業 522 00:27:06,541 --> 00:27:07,792 那出了什麼問題? 523 00:27:07,827 --> 00:27:09,794 我察覺出有麻煩了 524 00:27:09,829 --> 00:27:10,678 麻煩的事? 525 00:27:10,713 --> 00:27:13,798 我們剛剛獲得1500位新的訂戶 526 00:27:13,833 --> 00:27:15,049 我們每天都銷售一空 527 00:27:15,683 --> 00:27:17,552 我的一生,我一直夢想著那種困境 528 00:27:18,686 --> 00:27:21,189 嘿,你是怎麼了? 529 00:27:21,224 --> 00:27:22,440 没有什麼問題 530 00:27:22,475 --> 00:27:23,691 是的,有 531 00:27:23,726 --> 00:27:24,943 你與眾不同! 你變了 532 00:27:24,978 --> 00:27:26,194 你與眾不同! 你變了 533 00:27:26,229 --> 00:27:27,445 你開始聽起來像一個妻子了 534 00:27:27,480 --> 00:27:31,199 噯,我不是你的太太,而且 我永遠不會是你的老婆,照這種情形看來 535 00:27:31,234 --> 00:27:33,067 這個,我也無所謂 536 00:27:47,832 --> 00:27:50,335 史密斯先生? 537 00:27:53,506 --> 00:27:55,340 機器上有什麼? 538 00:27:55,375 --> 00:27:58,476 我希望以後能給你一個驚喜 539 00:28:03,481 --> 00:28:07,852 伊傑麥克勞德贏得了25萬美元的抽獎券 540 00:28:08,521 --> 00:28:10,355 麥克勞德,16年來 541 00:28:10,390 --> 00:28:13,491 在丹斯堡水電公司的職員 542 00:28:38,883 --> 00:28:40,768 呃?麥克勞德先生 543 00:28:40,803 --> 00:28:43,271 我是在信使報的道格拉斯溫特 544 00:28:43,306 --> 00:28:45,139 對不起,打擾您一下 545 00:28:45,174 --> 00:28:47,025 我只是好奇,在你的抽獎券上 546 00:28:47,060 --> 00:28:48,893 您有聽到些什麼消息嗎? 547 00:28:48,928 --> 00:28:50,144 我明白了 548 00:28:50,179 --> 00:28:53,898 哦,不,不是,先生, 我...我什麼都沒聽說 549 00:28:53,933 --> 00:28:56,401 抱歉打擾你! 對的,晚安 550 00:28:58,938 --> 00:29:00,788 我實在很不願意告訴你... 551 00:29:00,823 --> 00:29:02,657 但是,這一次恐怕 你犯了1個愚蠢的錯誤 552 00:29:02,692 --> 00:29:05,159 麥克勞德對此一無所知 553 00:29:05,194 --> 00:29:06,411 我没有說, 他知道這件事 554 00:29:06,446 --> 00:29:08,296 我說過了,他贏得了總賭金 555 00:29:08,331 --> 00:29:08,913 你在說什麼? 556 00:29:08,948 --> 00:29:12,050 您怎麼能贏得25萬美元 又一無所知呢? 557 00:29:12,085 --> 00:29:14,552 不久特地看著門底下 558 00:29:15,169 --> 00:29:16,421 由於一封電報 559 00:29:22,427 --> 00:29:24,312 信使報!我是温特,請講! 560 00:29:31,936 --> 00:29:34,322 恭喜你 561 00:29:39,979 --> 00:29:41,195 知道嗎? 562 00:29:41,230 --> 00:29:43,698 此刻,老闆,請你坐下好嗎? 563 00:29:43,733 --> 00:29:46,834 我覺得那個...呃 564 00:29:46,869 --> 00:29:48,086 你和我應該閒聊 565 00:29:48,121 --> 00:29:51,839 的時候到了,嗯? 566 00:29:51,874 --> 00:29:53,708 恕我直言, 567 00:29:53,743 --> 00:29:56,210 我認為這個時機需要 一開始來邀受支配的人來 568 00:29:56,245 --> 00:29:58,096 抱歉,我剛剛賣完 569 00:29:58,131 --> 00:29:59,347 我想你會發現, 你搞錯了 570 00:29:59,382 --> 00:30:01,849 就在那個最上層的抽屜裡,嗯? 571 00:30:05,353 --> 00:30:07,221 算是我的一點心意 572 00:30:09,724 --> 00:30:11,609 你想得可真周到,不是嗎? 573 00:30:11,644 --> 00:30:14,112 現在,首要... 574 00:30:14,147 --> 00:30:15,980 我想問一下 575 00:30:16,015 --> 00:30:17,865 你有沒有滿意 576 00:30:17,900 --> 00:30:20,985 事情的進展方面 577 00:30:21,020 --> 00:30:24,122 史密斯先生,正好您要談什麼呢? 578 00:30:24,157 --> 00:30:26,624 一個簡單的事業 579 00:30:28,493 --> 00:30:30,995 我藉此保證 580 00:30:31,030 --> 00:30:32,246 您了解 保證 581 00:30:32,281 --> 00:30:33,498 由於您將成為 582 00:30:33,533 --> 00:30:35,383 最成功的報社編輯 583 00:30:35,418 --> 00:30:37,251 在這個世界上,如果... 584 00:30:37,286 --> 00:30:39,754 您將在這張小文件上 585 00:30:39,789 --> 00:30:41,639 附上你的簽名 586 00:30:44,759 --> 00:30:47,895 我,道格拉斯溫特,同意放棄 587 00:30:47,930 --> 00:30:51,649 在我死後立即,永生的靈魂給抬棺者 588 00:30:52,266 --> 00:30:54,769 作為他的效勞的交換 589 00:30:59,407 --> 00:31:01,275 我...嗯 590 00:31:02,562 --> 00:31:03,778 怎麼樣? 591 00:31:05,064 --> 00:31:06,914 是吧? 592 00:31:06,949 --> 00:31:08,166 你是魔鬼! 593 00:31:08,282 --> 00:31:10,785 哦!温特先生 594 00:31:10,820 --> 00:31:12,036 作為一個高度發展的, 595 00:31:12,071 --> 00:31:13,287 20世紀的聰明人 596 00:31:13,322 --> 00:31:16,424 您知道惡魔是不存在的! 真的嗎? 597 00:31:16,459 --> 00:31:17,675 真的 598 00:31:17,710 --> 00:31:18,926 但是,你也知道 599 00:31:18,961 --> 00:31:20,178 由於,這個世界上到處充滿了 600 00:31:20,213 --> 00:31:22,680 古怪,富有的老頭子 601 00:31:22,715 --> 00:31:25,183 發瘋的頭兒為了瘋狂的動機 602 00:31:25,218 --> 00:31:26,434 做各種各樣的事情 603 00:31:26,469 --> 00:31:29,554 現在,你為什麼不那麼思索我呢? 604 00:31:30,188 --> 00:31:31,439 這裡有一支鋼筆 605 00:31:31,474 --> 00:31:33,941 這太可笑了! 606 00:31:33,976 --> 00:31:35,193 是的,不是嗎? 607 00:31:35,228 --> 00:31:36,444 我能夠,呃... 608 00:31:36,479 --> 00:31:38,946 麻煩你再喝一杯酒嗎? 609 00:31:42,700 --> 00:31:45,203 呃,你真的不相信 610 00:31:45,238 --> 00:31:47,705 我是撒旦,是嗎? 611 00:31:48,956 --> 00:31:50,825 不可能 612 00:31:50,860 --> 00:31:52,710 好吧,那麼你為什麼不麼樣說? 613 00:31:52,745 --> 00:31:54,579 你在遷就我 614 00:31:54,614 --> 00:31:56,831 畢竟,無論如何,靈魂有什麼用處? 615 00:31:57,331 --> 00:31:59,217 如今,靈魂有點像一根盲腸, 616 00:31:59,252 --> 00:32:02,970 尤其是因為起初它根本不存在 617 00:32:03,005 --> 00:32:05,973 喔,作為辯論的前提, 618 00:32:06,008 --> 00:32:08,476 為什麼您特別想要我的? 619 00:32:08,511 --> 00:32:10,595 好吧,為便於討論, 620 00:32:10,630 --> 00:32:13,097 比如說, 我可以說是一個鑑賞家, 621 00:32:13,132 --> 00:32:14,982 而且您有一個非常優質的靈魂, 622 00:32:15,017 --> 00:32:18,102 及如同葡萄酒商估計 ,這是一個好的年份 623 00:32:18,486 --> 00:32:20,354 嗯,但另一方面,呃, 624 00:32:20,389 --> 00:32:21,606 只是為便於討論…… 625 00:32:21,641 --> 00:32:22,857 接著說... 626 00:32:23,491 --> 00:32:25,993 你為什麼就不直接拿走呢? 627 00:32:26,028 --> 00:32:27,245 現在,如果您是魔王, 628 00:32:27,280 --> 00:32:28,496 就像您所說的那樣 629 00:32:28,531 --> 00:32:30,364 為什麼,你無所不能 630 00:32:30,399 --> 00:32:32,250 不對,遺憾的是,並非一切 631 00:32:32,285 --> 00:32:34,752 我受到某些規則的約束, 632 00:32:34,787 --> 00:32:37,255 所以,我確實有我的限制因素 633 00:32:38,541 --> 00:32:40,374 你瘋了 634 00:32:40,409 --> 00:32:41,626 是的 635 00:32:41,661 --> 00:32:43,511 讓我們為此乾杯!對吧? 636 00:32:43,546 --> 00:32:44,762 給你! 637 00:32:44,797 --> 00:32:47,265 我想我應該警告您,然而, 638 00:32:47,300 --> 00:32:49,133 如果你不能在這契約上簽字, 639 00:32:49,168 --> 00:32:51,636 那麼,您對信使報的未來所做的 640 00:32:51,671 --> 00:32:54,772 某些悲觀的預報肯定會實現 641 00:32:54,807 --> 00:32:56,641 是的,我將必須辭職,並且... 642 00:32:56,676 --> 00:33:00,394 啊,我們甚至不要考慮這樣的一項建議 643 00:33:00,429 --> 00:33:01,646 終究,您不想要再去 644 00:33:01,681 --> 00:33:03,531 那座橋逗留,你願意嗎? 645 00:33:04,148 --> 00:33:05,399 不 646 00:33:05,434 --> 00:33:07,902 一點也不,是啊! 647 00:33:09,787 --> 00:33:11,656 現在... 648 00:33:11,691 --> 00:33:13,541 為什麼不順應一個老人? 649 00:33:13,576 --> 00:33:16,043 這對我來說意義重大 650 00:33:16,078 --> 00:33:18,546 而且,如果您不簽署, 651 00:33:18,581 --> 00:33:21,666 那就是承認恐懼與信仰 652 00:33:21,701 --> 00:33:22,917 你都不害怕,是不是? 653 00:33:24,168 --> 00:33:26,053 一點也不 654 00:33:40,935 --> 00:33:42,570 真想不到! 655 00:33:42,605 --> 00:33:45,690 一個相信魔鬼的成年人! 656 00:33:46,574 --> 00:33:49,076 把那蠢東西給我! 657 00:33:54,081 --> 00:33:55,950 好啦! 658 00:33:55,985 --> 00:33:58,452 現在,讓我們別再陳述這件事了 ,好嗎? 659 00:34:34,121 --> 00:34:35,990 早安,班森小姐 660 00:34:36,025 --> 00:34:38,993 早安,史密斯先生 661 00:34:42,880 --> 00:34:44,749 道格? 662 00:34:46,000 --> 00:34:47,251 道格,醒來 663 00:34:47,286 --> 00:34:48,502 唔? 醒來! 664 00:34:48,537 --> 00:34:50,388 唔? 哦 665 00:34:50,423 --> 00:34:52,256 甚麼,你昨晚在這裡睡覺嗎? 666 00:34:52,291 --> 00:34:52,890 發生了什麼事? 667 00:34:52,925 --> 00:34:54,759 喂!喝點咖啡吧! 668 00:34:54,794 --> 00:34:57,895 哦!是的,我昨晚工作到深夜 669 00:34:57,930 --> 00:34:59,764 我猜我睡著了 670 00:34:59,799 --> 00:35:01,015 謝謝 671 00:35:01,050 --> 00:35:02,900 你讀過這個了嗎? 672 00:35:04,151 --> 00:35:06,020 啊! 什麼? 673 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 噢,不會吧! 674 00:35:11,409 --> 00:35:12,660 道格,這是怎麼回事? 675 00:35:12,695 --> 00:35:13,911 怎麼回事? 676 00:35:13,946 --> 00:35:15,780 為什麼,在事情發生後不到一個小時 677 00:35:15,815 --> 00:35:17,665 這些報紙就在報攤上 678 00:35:17,700 --> 00:35:18,916 什麼人印刷出報紙? 679 00:35:18,951 --> 00:35:20,167 誰運送報紙的? 680 00:35:20,202 --> 00:35:22,036 詢問史密斯先生 681 00:35:22,071 --> 00:35:23,287 我在問你 682 00:35:23,322 --> 00:35:26,424 別煩我,好嗎? 683 00:35:43,557 --> 00:35:46,694 班森小姐,你穿著的衣服很漂亮 684 00:35:46,729 --> 00:35:47,945 你想要什麼? 685 00:35:48,562 --> 00:35:51,065 些許的點火!嗯 686 00:35:52,950 --> 00:35:56,070 啊,不錯 687 00:35:58,572 --> 00:36:00,458 唔? 688 00:36:00,493 --> 00:36:01,709 留著吧! 689 00:36:01,744 --> 00:36:03,577 謝謝你 690 00:36:03,612 --> 00:36:07,965 親愛的,你和我會成為好朋友的 691 00:36:31,739 --> 00:36:33,240 報紙的號外,號外! 692 00:36:33,275 --> 00:36:34,492 度蜜月的人淹死於邦迪湖! 693 00:36:34,527 --> 00:36:35,743 不要錯過了噢! 694 00:36:35,778 --> 00:36:37,611 謝謝你,先生 號外,號外! 695 00:36:47,004 --> 00:36:50,124 號外! 銀行家謀殺妻子! 696 00:36:50,159 --> 00:36:52,626 不讀不快噢! 號外! 697 00:36:52,661 --> 00:36:54,512 在這裡買到您的晚報! 698 00:36:54,547 --> 00:36:56,380 道格,我很害怕! 699 00:36:56,415 --> 00:36:58,883 這些事情絕對不可能發生! 700 00:36:58,918 --> 00:37:00,134 你必須開除他 701 00:37:00,169 --> 00:37:01,385 我不能 702 00:37:01,420 --> 00:37:02,636 為什麼不行? 703 00:37:02,671 --> 00:37:03,270 您還清了貸款 704 00:37:03,305 --> 00:37:04,522 你什麼都沒有虧欠他 705 00:37:04,557 --> 00:37:06,390 我知道,我知道,但是, 我不能,如此而已! 706 00:37:06,425 --> 00:37:07,641 現在,不騙你,我不能! 707 00:37:07,676 --> 00:37:08,893 為什麼? 只管把他開除就好了! 708 00:37:08,928 --> 00:37:10,144 基於何種理由? 709 00:37:10,179 --> 00:37:11,395 我不知道! 不稱職 710 00:37:11,430 --> 00:37:12,646 哦,怎麼會呢!現在,您知道 711 00:37:12,681 --> 00:37:13,898 他是一個非常稱職的 自動鑄造排字機操作員 712 00:37:13,933 --> 00:37:15,149 及一位極好的記者 713 00:37:15,184 --> 00:37:17,034 你希望他待在身邊嗎? 714 00:37:17,069 --> 00:37:18,285 這不是一個想要讓他在身邊的問題... 715 00:37:18,320 --> 00:37:18,903 那麼,是什麼呢?! 716 00:37:18,938 --> 00:37:20,788 現在,他正在管理報社 717 00:37:20,823 --> 00:37:22,039 不是你,是他! 718 00:37:22,074 --> 00:37:23,657 他也幹得很好,不是嗎? 719 00:37:23,692 --> 00:37:24,909 我們每個發行數都賣光了! 720 00:37:24,944 --> 00:37:27,661 哦,除此之外你賣掉了 721 00:37:27,696 --> 00:37:28,913 更多的 722 00:37:32,800 --> 00:37:34,668 再見,道格 723 00:37:38,422 --> 00:37:40,307 傑基? 724 00:37:45,312 --> 00:37:47,181 你是不是有點倉促? 725 00:37:47,216 --> 00:37:49,066 你能不能管好你自己的事? 726 00:37:49,101 --> 00:37:50,935 這是我的事 727 00:37:50,970 --> 00:37:52,820 與信使報有關連的一切事物 728 00:37:52,855 --> 00:37:54,688 我都有一份所有權利益 729 00:37:54,723 --> 00:37:56,574 嗯,我和信使報不再 730 00:37:56,609 --> 00:37:57,825 有關係了! 史密斯先生 731 00:37:58,442 --> 00:37:59,693 班森小姐,我希望你能重新考慮 732 00:37:59,728 --> 00:38:00,945 事實上,我對你逐漸產生了 733 00:38:00,980 --> 00:38:03,447 一種非常特別的嗜好 734 00:38:03,482 --> 00:38:05,332 請你讓開好嗎? 735 00:38:10,337 --> 00:38:13,457 你那樣做,妳會後悔的! 736 00:38:22,850 --> 00:38:24,718 傑基在哪裡? 737 00:38:24,753 --> 00:38:26,604 我的朋友,空愛一場 738 00:38:26,639 --> 00:38:27,855 她已經走了,絕跡了 739 00:38:28,472 --> 00:38:29,723 可是,別擔心... 740 00:38:29,758 --> 00:38:31,609 沒有她 我們能做到 741 00:38:42,236 --> 00:38:44,738 没有你這個人 我們也行 742 00:38:44,773 --> 00:38:47,241 對一位幫你從破產的狀態中 擺脫險境的朋友來說, 743 00:38:47,276 --> 00:38:48,492 那是忘恩負義的事情 744 00:38:48,527 --> 00:38:50,377 並把信使報 745 00:38:50,412 --> 00:38:51,629 變成了在本州最熱門的雜誌 746 00:38:51,664 --> 00:38:52,880 啊,讓我來告訴你,史密斯先生 747 00:38:53,497 --> 00:38:54,131 這不值得 748 00:38:54,166 --> 00:38:56,500 我做了一個噩夢 關於一個怪異的小人, 749 00:38:56,535 --> 00:38:59,637 帶著一條彎曲的雪茄, 引起了可怕的事情發生 750 00:38:59,672 --> 00:39:01,505 就那樣,他能為了我的報紙 弄到新聞的搶先報導 751 00:39:01,540 --> 00:39:03,891 噯,我現在覺醒了, 而我要你離開這裡! 752 00:39:03,926 --> 00:39:06,393 別那麼快嘛! 那我們的契約呢? 753 00:39:06,428 --> 00:39:07,011 我們的合同怎麼辦? 754 00:39:07,046 --> 00:39:08,896 您說過, 你願意做任何事情 755 00:39:08,931 --> 00:39:10,147 來使你的報紙取得成功 756 00:39:10,182 --> 00:39:12,650 你說的話我都聽到了, 所以我才來 757 00:39:12,685 --> 00:39:14,518 好啦,我已經貫徹我的職責 758 00:39:14,553 --> 00:39:15,769 你是1位成功的人 759 00:39:15,804 --> 00:39:18,272 假設您不是一個夢魘, 那麼,你變得更糟糕的是, 760 00:39:18,307 --> 00:39:21,408 因為由於某種未知的原因 您使得這些事情發生了 761 00:39:21,443 --> 00:39:22,660 你導致了悲劇 762 00:39:22,695 --> 00:39:24,528 您毀滅了生命和財產 763 00:39:24,563 --> 00:39:26,413 我可沒料到會這樣! 764 00:39:26,448 --> 00:39:29,533 哦,是,您做到了, 但是,您把它拋之腦後 765 00:39:29,568 --> 00:39:31,418 你以為, 你會不勞而獲 766 00:39:31,453 --> 00:39:34,538 生活方式不是這樣的 767 00:39:37,675 --> 00:39:40,044 這個,没什麼可擔心的 768 00:39:40,079 --> 00:39:42,546 您不是我幫助過的第一位編輯 769 00:39:43,797 --> 00:39:45,683 我不需要你的幫助 770 00:39:45,718 --> 00:39:47,551 我要你離開我的生活! 771 00:39:47,586 --> 00:39:48,802 現在不能那樣做 772 00:39:48,837 --> 00:39:51,305 在我們之間 我們有一份合約 773 00:39:51,340 --> 00:39:52,556 没有其他出路 774 00:39:52,591 --> 00:39:54,441 稍等! 775 00:39:54,476 --> 00:39:55,693 當然,只有一種方法 776 00:39:55,728 --> 00:39:56,944 而那是什麼? 777 00:39:56,979 --> 00:40:00,698 您可以馬上還清欠款 778 00:40:00,733 --> 00:40:02,566 我猜想那意味著你無法 779 00:40:02,601 --> 00:40:04,451 當我還活著的時候, 奪取我的不朽的靈魂 780 00:40:04,486 --> 00:40:05,703 然後四處遊蕩,是這樣嗎? 781 00:40:05,738 --> 00:40:08,205 差不多是這樣 782 00:40:08,240 --> 00:40:09,456 現在,等等,慢著 783 00:40:11,208 --> 00:40:15,579 這個老練的鼻子察覺一個故事開始了 784 00:40:15,614 --> 00:40:17,464 可能解決一切問題 785 00:40:20,584 --> 00:40:23,087 啊! 786 00:40:23,122 --> 00:40:25,589 一個羞恥... 不幸的班森小姐 787 00:40:25,624 --> 00:40:27,725 班森小姐怎麼樣了? 788 00:40:32,096 --> 00:40:36,483 今晚11點半,賈桂琳班森小姐, 789 00:40:36,518 --> 00:40:38,352 道格拉斯溫特的前任秘書, 790 00:40:38,387 --> 00:40:39,603 信使報的編者 791 00:40:39,638 --> 00:40:40,854 身受重傷... 792 00:40:43,607 --> 00:40:45,492 ...遭受重傷 793 00:40:45,527 --> 00:40:47,995 由於她的汽車迎面相撞而造成的, 連接著 794 00:40:48,030 --> 00:40:49,863 還有那人 詹姆斯愛德華斯洛庫姆, 795 00:40:49,898 --> 00:40:51,115 從1次滑雪之旅回來 796 00:40:51,150 --> 00:40:54,251 事故發生在巴斯康公路上 797 00:40:58,372 --> 00:41:00,874 那是阻止不了的! 798 00:41:00,909 --> 00:41:02,760 您仍然認為我是一場惡夢,是嗎? 799 00:41:02,795 --> 00:41:04,011 您改變一下 800 00:41:04,046 --> 00:41:05,262 我不能改變 801 00:41:05,297 --> 00:41:07,765 我做的一點點修改使得 802 00:41:07,800 --> 00:41:10,267 這臺機器有了相當多的改變 803 00:41:10,302 --> 00:41:12,770 不論填寫什麼都會實現 804 00:41:12,805 --> 00:41:14,021 但是,為什麼是傑基? 805 00:41:14,056 --> 00:41:15,889 到底她對你做過什麼? 806 00:41:15,924 --> 00:41:17,775 她摑了我一記耳光 807 00:41:17,810 --> 00:41:19,643 而你會為此殺死了她嗎? 808 00:41:19,678 --> 00:41:20,894 當然不會! 809 00:41:21,528 --> 00:41:22,896 你是一個聰明人 810 00:41:23,530 --> 00:41:25,399 但是,您一直沒有抓住要點 811 00:41:25,434 --> 00:41:26,650 你不知道, 我已經花了 812 00:41:26,685 --> 00:41:28,535 太多時間與你同在嗎? 813 00:41:28,570 --> 00:41:30,404 我還有其他顧客在等待 814 00:41:30,439 --> 00:41:32,289 我想要繼續前進 815 00:41:32,324 --> 00:41:34,792 我料到這個報導,關於你的女朋友 816 00:41:34,827 --> 00:41:36,660 會加快事情的發展 817 00:41:36,695 --> 00:41:37,911 我想告訴你, 818 00:41:37,946 --> 00:41:39,797 由於這一則新聞沒有聲稱 819 00:41:39,832 --> 00:41:41,048 她傷重不治身亡 820 00:41:41,083 --> 00:41:41,665 還沒有 821 00:41:41,700 --> 00:41:45,419 總之,我可以添加一些臺詞 822 00:41:45,454 --> 00:41:47,921 不管她是死是活,你決定 823 00:41:47,956 --> 00:41:51,675 現在,如果您決定簽訂合同, 824 00:41:51,710 --> 00:41:56,680 您會發現這比那座橋樑要更可靠 825 00:41:56,715 --> 00:41:58,565 也更快 826 00:42:05,439 --> 00:42:07,324 那你就剩下三顆子彈 827 00:42:12,329 --> 00:42:14,198 你去哪兒? 828 00:42:14,233 --> 00:42:17,201 一定有某些辦法可以阻止你, 829 00:42:17,236 --> 00:42:18,452 而且我會找到的! 830 00:42:18,487 --> 00:42:20,954 你這種態度就對了! 絕不放棄 831 00:42:20,989 --> 00:42:24,708 但是,請記住, 你只有1小時又15分鐘的時間 832 00:42:32,966 --> 00:42:34,852 傑基? 833 00:42:36,720 --> 00:42:38,605 傑基? 834 00:42:39,223 --> 00:42:40,474 傑基! 835 00:42:40,509 --> 00:42:41,725 噓! 836 00:42:41,760 --> 00:42:43,477 你想要叫醒整棟大樓的人嗎? 837 00:42:44,728 --> 00:42:46,613 班森小姐在哪裡? 838 00:42:46,648 --> 00:42:47,865 她不在 839 00:42:47,900 --> 00:42:49,116 嗯,她去了哪兒? 840 00:42:49,151 --> 00:42:50,367 喲,那不關我的事 841 00:42:50,402 --> 00:42:51,618 她什麼時候離開的? 842 00:42:51,653 --> 00:42:52,870 噯,怎麼啦? 843 00:42:52,905 --> 00:42:54,121 她多久以前離開的? 844 00:42:54,156 --> 00:42:56,623 哦,我想起,大約15分鐘前 845 00:42:56,658 --> 00:42:58,492 但是,怎麼是...什麼...? 846 00:43:05,249 --> 00:43:07,751 史密斯先生,我想和你談談 847 00:43:07,786 --> 00:43:09,002 哦? 848 00:43:09,037 --> 00:43:11,505 首先,我想要打你一巴掌而道歉 849 00:43:11,540 --> 00:43:13,390 呸,這沒什麼 850 00:43:13,425 --> 00:43:17,761 其次,我想要要求你一些事情 851 00:43:17,796 --> 00:43:20,264 那會是什麼? 852 00:43:20,299 --> 00:43:22,149 我要你離開 853 00:43:22,184 --> 00:43:24,651 現在,我知道您為這間報社 取得了不凡的成績 854 00:43:24,686 --> 00:43:25,903 我們對此表示感謝 855 00:43:25,938 --> 00:43:27,771 但是,我愛道格 856 00:43:27,806 --> 00:43:29,656 我要嫁給他 857 00:43:29,691 --> 00:43:32,159 但是,自從你來了以後, 他曾經的行為方式 858 00:43:32,194 --> 00:43:34,027 甚至我再也不能認出他了 859 00:43:34,062 --> 00:43:35,279 他簡直變了一個人! 860 00:43:35,314 --> 00:43:37,781 你認為那是由於我的影響嗎? 861 00:43:37,816 --> 00:43:39,666 是的,我是這麼想的... 862 00:43:39,701 --> 00:43:41,535 而我打算帶你離開這個市鎮, 863 00:43:41,570 --> 00:43:43,420 離開本報社,離開道格, 864 00:43:43,455 --> 00:43:45,289 或者,求你不要... 稍等, 等一會 865 00:43:45,324 --> 00:43:47,174 不要變得情緒異常激動 866 00:43:47,209 --> 00:43:48,425 好吧,我是認真的 867 00:43:48,460 --> 00:43:50,294 我真的... 不必多說, 868 00:43:50,329 --> 00:43:55,299 因為...我是出於自願離開的 869 00:43:57,801 --> 00:43:59,052 你會離去嗎? 870 00:43:59,087 --> 00:44:01,555 當然! 我從不逗留在不需要我的地方 871 00:44:01,590 --> 00:44:04,057 我擁有其餘的機會出現, 你要知道 872 00:44:04,092 --> 00:44:06,560 實際上,我此刻就要辭職了 873 00:44:06,595 --> 00:44:08,195 你確定嗎? 874 00:44:08,230 --> 00:44:09,446 當然 875 00:44:10,063 --> 00:44:12,566 我唯一的請求就是你開車送我 876 00:44:12,601 --> 00:44:16,954 你知道嗎,我沒有車送我去機場啊 877 00:44:16,989 --> 00:44:19,706 好吧……無疑地! 我很樂意 878 00:44:20,207 --> 00:44:22,709 很好,我已經準備好了 879 00:44:31,468 --> 00:44:33,337 哎呀,那道格呢? 880 00:44:33,372 --> 00:44:37,724 哦,我想他會照顧好他自己,嗯! 881 00:44:47,351 --> 00:44:49,236 你要不要我來駕駛汽車? 882 00:44:49,271 --> 00:44:51,738 好的 883 00:44:57,361 --> 00:45:00,497 我們將沿著巴斯康道路旁邊經過 884 00:45:13,510 --> 00:45:14,761 嗨!温特先生 885 00:45:14,796 --> 00:45:16,013 你見過傑基嗎? 886 00:45:16,048 --> 00:45:17,264 哦,班森小姐?沒有 887 00:45:17,299 --> 00:45:18,515 她從午餐時間至今就沒來過 888 00:45:18,550 --> 00:45:19,766 發生了什麼事?温特先生 889 00:45:19,801 --> 00:45:21,018 你看起來很難受 890 00:45:21,053 --> 00:45:22,886 喔,需不需要喝點什麼? 891 00:46:14,821 --> 00:46:16,073 太快了! 892 00:47:34,651 --> 00:47:36,653 為什麼,這太快了! 893 00:47:37,270 --> 00:47:39,773 太快了! 894 00:48:13,940 --> 00:48:15,192 哦,小心! 895 00:48:31,825 --> 00:48:34,961 史密斯先生? 896 00:48:36,213 --> 00:48:39,332 史密斯先生?! 897 00:48:41,835 --> 00:48:43,720 道格! 898 00:48:43,755 --> 00:48:44,337 哦,道格! 899 00:48:44,372 --> 00:48:45,589 傑基! 900 00:48:45,624 --> 00:48:46,840 哦,傑基! 901 00:48:46,875 --> 00:48:49,342 道格, 史密斯先生,他想要殺了我! 902 00:48:49,377 --> 00:48:50,594 他設法殺死我! 我知道 903 00:48:50,629 --> 00:48:53,096 我們當時在這輛車裡, 而他繼續不斷加速! 904 00:48:53,131 --> 00:48:54,347 還有另外一輛車朝我們開來, 905 00:48:54,981 --> 00:48:55,599 然後,他朝那輛車直奔而去 ! 906 00:48:55,634 --> 00:48:56,850 但是,現在没事了 907 00:48:56,885 --> 00:48:58,735 一切都結束了 , 當時他就坐在我旁邊 908 00:48:58,770 --> 00:48:59,986 而然後……然後他就不見了! 909 00:49:00,604 --> 00:49:02,489 發生什麼事了?! 發生了什麼事?! 910 00:49:02,524 --> 00:49:04,357 告訴我! 911 00:49:04,392 --> 00:49:05,609 聽聽這個 912 00:49:05,644 --> 00:49:08,111 史密斯先生,前任的優秀的記者 913 00:49:08,146 --> 00:49:09,362 及首要的整行鑄造排字機技工 914 00:49:09,397 --> 00:49:11,248 由於信使報辭去了他的職務 915 00:49:11,283 --> 00:49:12,499 然後離開丹斯堡回到他的家 916 00:49:12,534 --> 00:49:13,750 在今晚11點29分 917 00:49:13,785 --> 00:49:15,619 他與道格拉斯溫特先生的簽約 918 00:49:15,654 --> 00:49:16,870 已宣佈無效 919 00:49:16,905 --> 00:49:18,121 由於溫特先生對單據的條款 920 00:49:18,156 --> 00:49:20,006 不完全理解 921 00:49:20,041 --> 00:49:21,875 訂契約?什麼契約 922 00:49:21,910 --> 00:49:23,126 意思是 他已經走了! 923 00:49:23,161 --> 00:49:25,011 不復存在了? 而且他不會回來了 924 00:49:25,046 --> 00:49:25,629 他是這麼說的嗎? 925 00:49:25,664 --> 00:49:27,514 沒有,但是... 926 00:49:27,549 --> 00:49:29,382 他從不去任何 他沒有被邀請的地方 927 00:49:29,417 --> 00:49:30,634 邀請,你是什麼意思? 928 00:49:30,669 --> 00:49:33,136 你一開始就徵求他來這裡了嗎? 929 00:49:33,171 --> 00:49:35,021 這個...在某種意義上,我做到了 930 00:49:35,056 --> 00:49:36,890 從某種程度上說,我那麼做了 931 00:49:36,925 --> 00:49:38,775 以及我也將用我的餘生 932 00:49:38,810 --> 00:49:40,026 來做出補償 933 00:49:40,061 --> 00:49:42,529 我們所做的第一件事就是扔掉這臺機器! 934 00:49:42,564 --> 00:49:44,397 為什麼? 然後,我們將要呈現刊載於公報! 935 00:49:44,432 --> 00:49:46,283 道格,請你解釋一下這件事好嗎? 936 00:49:46,318 --> 00:49:48,151 我不知道在哪一方面... 我會的,我會的,我會的 937 00:49:48,186 --> 00:49:50,036 我會告訴你, 也許明天 938 00:49:50,071 --> 00:49:53,156 就在此刻,讓我們趕快離開這兒 939 00:49:56,910 --> 00:49:59,412 惡魔般的機械退場, 940 00:49:59,447 --> 00:50:01,298 及敏感的, 他的崇拜撒旦的權威 941 00:50:01,333 --> 00:50:05,051 魔鬼,黑暗之王又叫做史密斯先生 942 00:50:05,086 --> 00:50:06,920 他不見了,可是, 不是永遠 943 00:50:07,554 --> 00:50:08,805 那東西不會像他那樣 944 00:50:08,840 --> 00:50:11,308 他傾向於從事壞事而活動 945 00:50:11,343 --> 00:50:12,559 並且他有可能回來... 946 00:50:12,594 --> 00:50:16,930 帶著另一張去陰陽魔界的車票 947 00:50:20,850 --> 00:50:23,353 爲了我們的下一個演出節目, 達納安德魯斯先生 948 00:50:23,388 --> 00:50:25,238 這是他首次訪問陰陽魔界 949 00:50:25,273 --> 00:50:27,741 在一場稱呼為 沒有時間像過去一樣的節目中 950 00:50:28,358 --> 00:50:30,243 您會看到他以一個不滿的住戶的身分 951 00:50:30,278 --> 00:50:33,363 因為20世紀... 回到過去的人 952 00:50:33,398 --> 00:50:36,116 返回到我們假定為未被違反的經歷 953 00:50:36,151 --> 00:50:38,001 並違背了往事 954 00:50:38,036 --> 00:50:41,755 一場沸騰的演出, 一個異常又古怪的題材, 955 00:50:41,790 --> 00:50:44,257 又一個陰陽魔界慣例中 956 00:50:44,292 --> 00:50:46,376 最出乎意料的結局 957 00:50:46,411 --> 00:50:50,013 你和我都分擔這個無把握的特徵 958 00:50:50,048 --> 00:50:51,264 包括我們的數百萬同等的人在內 959 00:50:51,299 --> 00:50:53,133 居住於20世紀的人 960 00:50:53,168 --> 00:50:56,019 而且您不關心20世紀嗎? 961 00:50:56,054 --> 00:50:57,520 我不會 962 00:51:05,645 --> 00:51:06,896 你怎麼知道的? 963 00:51:07,897 --> 00:51:09,783 你做到了!對嗎? 964 00:51:10,400 --> 00:51:12,902 對的,我知道 965 00:51:12,937 --> 00:51:14,788 我知道會開火 966 00:51:15,405 --> 00:51:17,407 但是,我不知道的是 967 00:51:17,442 --> 00:51:19,909 我不知道 我會造成這種情況 968 00:51:21,933 --> 00:51:30,933 影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集 與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417 968 00:51:31,305 --> 00:52:31,880