1 00:00:06,891 --> 00:00:10,610 你用想像力的鑰匙開啟這扇門 2 00:00:10,645 --> 00:00:12,362 超出它是在另外一個次元之外 3 00:00:12,397 --> 00:00:14,864 聲音的維度, 4 00:00:14,899 --> 00:00:16,749 視覺的範圍, 5 00:00:16,784 --> 00:00:19,252 理智的空間 6 00:00:19,287 --> 00:00:21,754 你正在進入一個既陰暗事件 7 00:00:21,789 --> 00:00:23,623 又實質見解的國度 8 00:00:23,658 --> 00:00:27,377 您恰好跨入了陰陽魔界 9 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 10 00:00:39,272 --> 00:00:41,524 好的,以及感謝您的來電 11 00:00:41,559 --> 00:00:43,393 是啊! 12 00:00:43,428 --> 00:00:45,278 我們會密切注意 13 00:01:02,662 --> 00:01:05,164 那是康納雪上校,寶貝 14 00:01:05,199 --> 00:01:07,667 他說爸爸很好 15 00:01:07,702 --> 00:01:10,169 他會...他很快就會進行完結嗎? 16 00:01:10,204 --> 00:01:11,421 在大約一小時後 17 00:01:11,456 --> 00:01:15,174 康納雪上校是這麼說的 18 00:01:15,209 --> 00:01:18,311 你想要回去睡覺嗎? 19 00:01:18,346 --> 00:01:20,813 我不怪你! 我也睡不著 20 00:01:20,848 --> 00:01:23,316 我告訴你吧! 21 00:01:23,351 --> 00:01:25,818 我要給我煮些咖啡喝, 22 00:01:25,853 --> 00:01:28,321 並為您煮一些可可茶飲料 23 00:01:28,356 --> 00:01:30,823 然後您洗臉與洗手 24 00:01:30,858 --> 00:01:32,075 並梳理你的頭髮 25 00:01:32,110 --> 00:01:35,194 然後,我們將打開電視機,好嗎? 26 00:01:35,229 --> 00:01:36,446 行! 27 00:02:19,989 --> 00:02:22,492 安全第一,羅伯特 28 00:02:24,377 --> 00:02:26,245 注意安全,親愛的 29 00:02:29,382 --> 00:02:32,502 並且回來 30 00:02:32,537 --> 00:02:36,506 在太空的白話來說,現在倒數1小時 31 00:02:36,541 --> 00:02:40,893 60分鐘前,一個名叫羅伯特蓋恩斯少校的人 32 00:02:40,928 --> 00:02:44,013 從大地離地升空並且飛快行進 33 00:02:44,048 --> 00:02:46,516 飛向天空, 比他之前的任何人 34 00:02:46,551 --> 00:02:49,018 都更遠,更長時間 35 00:02:49,053 --> 00:02:53,272 稱呼這個人類脫離地心吸力的 36 00:02:53,307 --> 00:02:55,658 臍帶最初的顫抖的步驟之一 37 00:02:55,693 --> 00:02:58,161 並朝著一個未知的地方伸出指尖 38 00:02:58,196 --> 00:03:00,913 不久,我們將與這個名叫蓋恩斯的太空人會合 39 00:03:00,948 --> 00:03:05,284 並開始一次冒險活動,因為 頭頂上的周圍地區 40 00:03:05,319 --> 00:03:07,787 那些恆星,這天空,這些無限的空間 41 00:03:07,822 --> 00:03:10,289 全部是一個廣大的問號的一部分, 42 00:03:10,324 --> 00:03:13,426 被稱為陰陽魔界 43 00:04:01,307 --> 00:04:02,558 嘿!脈搏正常嗎? 44 00:04:03,175 --> 00:04:04,427 適當的! 45 00:04:04,462 --> 00:04:07,563 介於若無其事和十分驚慌之間 46 00:04:07,598 --> 00:04:09,432 我體驗過這種感覺 47 00:04:09,467 --> 00:04:11,183 我打電話給海倫, 她很好 48 00:04:11,218 --> 00:04:13,069 說是要告訴你, 她們會等待 49 00:04:13,104 --> 00:04:14,570 為此,願上帝保佑你 50 00:04:14,605 --> 00:04:17,073 你有任何消息要給守護神嗎? 51 00:04:17,108 --> 00:04:20,693 嗯...代替我輕撫他們一下, 任何你遇見的前者 52 00:04:20,728 --> 00:04:24,196 在我的唯一剩下的軌道上, 我將用套索套捕一副薄紗製的翅膀 53 00:04:24,231 --> 00:04:26,699 並且航空快遞將它們運送給您....領取 54 00:04:28,701 --> 00:04:30,453 有幾分奇怪的感覺, 55 00:04:31,087 --> 00:04:34,206 知曉我要繞著地球旋轉一星期 56 00:04:34,241 --> 00:04:36,092 那就是進步 57 00:04:36,127 --> 00:04:37,960 古斯葛利森行走了302英里, 58 00:04:37,995 --> 00:04:41,097 葛倫繞了三個軌道, 舒拉操作搬運了六個 59 00:04:41,132 --> 00:04:45,468 還有你!警察老弟,要去不斷旋轉 60 00:04:45,503 --> 00:04:49,221 而且,當您回到地面上時, 也許,我們就會更加接近 61 00:04:49,256 --> 00:04:51,724 提出申請更多一點要求太空的所有權 62 00:04:51,759 --> 00:04:52,975 祝你好運,夥伴 63 00:04:53,010 --> 00:04:54,226 謝謝,比爾! 多謝了 64 00:04:55,478 --> 00:04:57,980 這是航天飛行控制中心 與航天員的通信 65 00:04:58,015 --> 00:05:02,368 時候到了倒數計時一分鐘,並倒數中 66 00:05:07,373 --> 00:05:08,624 我們最好快點 67 00:05:16,749 --> 00:05:19,251 這是航天艙通訊 68 00:05:19,286 --> 00:05:25,508 太陽神腓比斯10號倒數計秒 現在是倒數25秒 69 00:05:25,543 --> 00:05:29,512 倒數20秒 70 00:05:29,547 --> 00:05:30,763 19... 71 00:05:30,798 --> 00:05:33,265 18... 72 00:05:33,300 --> 00:05:35,768 17... 16... 73 00:05:35,803 --> 00:05:38,404 15... 14... 74 00:05:38,439 --> 00:05:40,906 13... 12... 75 00:05:40,941 --> 00:05:42,158 11... 76 00:05:42,193 --> 00:05:44,026 十... 77 00:05:44,061 --> 00:05:46,028 九...八... 78 00:05:46,063 --> 00:05:49,165 七...六... 79 00:05:49,200 --> 00:05:51,667 五...四... 80 00:05:51,702 --> 00:05:55,788 三...二...一... 81 00:05:55,823 --> 00:05:57,039 零 82 00:06:21,697 --> 00:06:23,699 取得進展,十號, 我們能夠清楚地聽到你的聲音 83 00:06:23,734 --> 00:06:27,453 零重力,而我感覺良好 84 00:06:29,955 --> 00:06:33,075 太空船現在開始轉向 85 00:06:33,110 --> 00:06:33,959 收到了! 86 00:06:33,994 --> 00:06:35,828 歸航已經啟動了 87 00:06:35,863 --> 00:06:38,964 宇宙飛船差不多在上空了 88 00:06:40,833 --> 00:06:44,720 我可以就在我身後幾碼處看到推進器 89 00:06:44,755 --> 00:06:45,971 這是一個不尋常的景象 90 00:06:46,006 --> 00:06:49,091 好!知道了!十號, 我們仍然聽你聲音洪亮而清楚 91 00:06:49,126 --> 00:06:50,976 貼近傳動裝置,百慕達群島 92 00:06:51,011 --> 00:06:55,097 明白,完畢!了解! 靠近變速器,百慕達群島 93 00:06:56,599 --> 00:06:59,735 腓比斯10號,百慕達群島 94 00:06:59,770 --> 00:07:01,737 地面通訊主任技術專家在離地一百公尺 95 00:07:12,364 --> 00:07:14,250 腓比斯10號, 96 00:07:14,285 --> 00:07:16,118 這是尚吉巴卡普科技 97 00:07:16,153 --> 00:07:19,255 我們有牢靠的遙測數據聯繫 98 00:07:23,125 --> 00:07:31,267 腓比斯10號...腓比斯10號... 腓比斯10號...腓比斯10號 99 00:07:31,302 --> 00:07:33,769 宇航中心的地面通訊主任 呼叫腓比斯10號 100 00:07:33,804 --> 00:07:35,271 現在我們進行跨組織資訊系統, 請回答 101 00:07:35,306 --> 00:07:37,773 腓比斯10號,你的聲音傳達 102 00:07:37,808 --> 00:07:40,276 開始變得非常嚴重地微弱 103 00:07:40,392 --> 00:07:44,146 指令艙宇航通訊員, 航天艙通訊,我是腓比斯10號 104 00:07:44,181 --> 00:07:46,649 我已經失去了與您的聯絡 105 00:07:52,905 --> 00:07:54,790 我在這裡失去了無線電偵察和測距! 我失去了無線電定位裝置! 106 00:07:54,825 --> 00:07:57,159 我們在這裡也沒有聯繫 107 00:07:57,194 --> 00:07:58,410 完全不再聯絡 108 00:07:59,662 --> 00:08:02,164 航天飛行控制中心與航天員的通信 技術人員呼喚腓比斯10號 109 00:08:02,798 --> 00:08:05,918 指令艙宇航通訊員, 航天艙通訊,這是腓比斯10號 110 00:08:35,197 --> 00:08:37,082 打開百葉窗,護士 111 00:08:37,117 --> 00:08:38,334 是,醫生 112 00:08:42,705 --> 00:08:45,708 喲,怎麼樣?蓋恩斯 113 00:08:45,743 --> 00:08:46,959 你會說話嗎? 114 00:08:48,844 --> 00:08:49,461 當然 115 00:08:49,496 --> 00:08:51,347 没問題,我能談話 116 00:08:52,598 --> 00:08:53,849 喂!比利 117 00:08:54,466 --> 00:08:56,468 發生了什麼事? 118 00:08:56,503 --> 00:08:58,354 好吧,我們等著你 119 00:08:58,389 --> 00:09:00,856 醒來告訴我們,羅伯特 120 00:09:00,891 --> 00:09:01,974 告訴你? 121 00:09:02,009 --> 00:09:04,476 我無法告訴你什麼事情, 我暫時失去記憶了 122 00:09:04,511 --> 00:09:06,979 我們在雷達上失去了你的蹤影 123 00:09:07,613 --> 00:09:08,364 以及無線電通訊 124 00:09:08,399 --> 00:09:09,615 完全沒有聯繫 125 00:09:09,650 --> 00:09:11,483 可歸結為這樣,蓋恩斯 126 00:09:11,518 --> 00:09:13,986 你是唯一1位能解釋這事的人 127 00:09:14,021 --> 00:09:15,871 我無法解釋任何事情 128 00:09:18,374 --> 00:09:21,493 我有一種奇特的感覺 129 00:09:21,528 --> 00:09:24,630 我所記得的最後一件事 是第15號繞軌道運行 130 00:09:25,881 --> 00:09:29,001 在那之後,除了這張床, 131 00:09:29,036 --> 00:09:30,252 我什麼都不記得了 132 00:09:30,287 --> 00:09:32,755 我根本不能抵達海角 133 00:09:32,790 --> 00:09:34,006 我一直在試行 134 00:09:34,041 --> 00:09:36,508 你為什麼不讓他睡一覺呢? 135 00:09:36,543 --> 00:09:39,011 我想, 他以後會感覺更清楚一點 136 00:09:39,046 --> 00:09:41,146 我不會比我此刻更清楚了 137 00:09:41,181 --> 00:09:43,015 你怎麼會在雷達上失去我? 138 00:09:43,050 --> 00:09:44,900 比爾,你打算告訴我 139 00:09:44,935 --> 00:09:47,403 全部以雷達或無線電觀測太空 的跟蹤站都停電了嗎? 140 00:09:47,438 --> 00:09:48,520 真的,各位,我... 141 00:09:49,154 --> 00:09:51,657 請問,剛才最後的一個問題 142 00:09:54,777 --> 00:09:56,662 羅伯特,只有一個方法 143 00:09:56,697 --> 00:10:01,033 有助於你可以返回地球 144 00:10:01,068 --> 00:10:04,286 那只是成螺旋狀上升,然後朝水面方向前進 145 00:10:04,920 --> 00:10:07,423 你的太空船被找到了,完好無損 146 00:10:07,458 --> 00:10:09,925 距離您發射地點 46 英里 147 00:10:09,960 --> 00:10:12,428 完整無缺,羅伯特,在地面上 148 00:10:12,463 --> 00:10:14,296 沒有任何損壞的跡象, 149 00:10:14,331 --> 00:10:15,547 甚至沒有一點凹痕 150 00:10:15,582 --> 00:10:19,935 不知怎麼的, 您以某種方式來到那艘太空船上, 151 00:10:19,970 --> 00:10:21,186 然後,你將太空船降落 152 00:10:21,221 --> 00:10:21,804 告訴我怎麼做 153 00:10:21,839 --> 00:10:24,306 請您向我解釋一下 154 00:10:24,341 --> 00:10:28,060 您是如何執行一次 絕對不可能完成的行為嗎? 155 00:10:28,095 --> 00:10:29,311 我沒有 156 00:10:29,346 --> 00:10:31,814 這件事跟我無關 157 00:10:31,849 --> 00:10:34,950 我昏厥了,將軍。 我簡直暈過去了 158 00:10:36,201 --> 00:10:39,321 在那上面有一些因素, 159 00:10:39,356 --> 00:10:42,324 我無法控制的某事物, 160 00:10:42,359 --> 00:10:44,209 八成有什麼東西 161 00:10:44,827 --> 00:10:47,329 一定代替我接管了 162 00:10:48,964 --> 00:10:51,467 唔! 好吧...呃 163 00:10:51,502 --> 00:10:54,586 咱們待會兒再談 164 00:10:54,621 --> 00:10:57,089 這整件事是暫時列入機密類 165 00:10:57,124 --> 00:10:59,591 我的意思是關於此案的每件事 166 00:10:59,626 --> 00:11:02,094 我們只不過做出聲明,那事 167 00:11:02,129 --> 00:11:04,596 他返回通道並且降落了 168 00:11:04,631 --> 00:11:07,733 他驚醒了,但傷勢並不嚴重 169 00:11:07,768 --> 00:11:09,485 而那就是反映信息!不包含擴展名 170 00:11:09,520 --> 00:11:11,987 沒有放大的照片,除了那個簡易的聲明之外 171 00:11:12,022 --> 00:11:14,606 在我們短時間能夠詳細調查這件事以後, 172 00:11:14,641 --> 00:11:17,743 我們也許可以提供一些 我們會忘掉的東西 173 00:11:17,778 --> 00:11:20,863 但是,在此期間, 這是第一線的發布的通訊稿 174 00:11:20,898 --> 00:11:23,999 引述 他開始往返下降了!引文結束 175 00:11:26,368 --> 00:11:28,871 羅伯特,你休息一下 176 00:11:28,906 --> 00:11:30,756 以後再聊 177 00:11:33,876 --> 00:11:35,127 是的,你,呃... 178 00:11:35,162 --> 00:11:36,378 睡一覺就好了 179 00:11:36,413 --> 00:11:38,881 一切事物都有一個解釋 180 00:11:38,916 --> 00:11:41,383 好吧,現在不用擔心 181 00:11:41,418 --> 00:11:43,268 嗯,你全然地神志不清, 182 00:11:43,303 --> 00:11:45,137 以及你也疲憊不堪了 183 00:11:45,172 --> 00:11:48,140 你好好睡一覺, 而我會看看我能做些什麼 184 00:11:48,175 --> 00:11:50,642 才能讓你請假回家 185 00:11:50,677 --> 00:11:52,528 因此,放心,伙伴 186 00:11:55,647 --> 00:11:57,533 比爾? 187 00:11:58,901 --> 00:12:00,786 始終,我以為 188 00:12:00,821 --> 00:12:03,906 在那裡有了某種失靈發生故障 189 00:12:03,941 --> 00:12:07,042 燃料,還是推進力 或者只是通訊設施 190 00:12:07,077 --> 00:12:09,795 或許,機能失常更接近於自動導航 191 00:12:09,830 --> 00:12:12,297 可能,就在這邊 由於我的聽覺的共同影響 192 00:12:12,332 --> 00:12:14,800 大概,太空人蓋恩斯羅伯特 偏離了軌道 193 00:12:14,835 --> 00:12:16,051 也許,他不能出色地完成任務 194 00:12:16,086 --> 00:12:19,171 聽我說,你那樣說話... 你那樣想 195 00:12:19,206 --> 00:12:21,673 而您會改變立場去認定 196 00:12:21,708 --> 00:12:23,559 而且,那太愚蠢了,羅伯特 197 00:12:23,594 --> 00:12:26,061 我們正在與九種自然規律打交道 198 00:12:26,096 --> 00:12:28,564 外加一連串不的難以衡量的事物 199 00:12:28,599 --> 00:12:30,432 並且原因將會出現 200 00:12:30,467 --> 00:12:32,317 合理的,基於理性的理由 201 00:12:32,352 --> 00:12:36,071 現在,您只要躺在那裡 並用鼻子呼吸就好了 202 00:12:36,106 --> 00:12:37,322 我會再一次打電話給海倫, 203 00:12:37,357 --> 00:12:39,191 並且告訴她, 你正在休息 204 00:12:39,226 --> 00:12:41,076 及你很快就會回家 205 00:12:41,111 --> 00:12:42,327 會嗎? 我會回家嗎? 206 00:12:42,362 --> 00:12:46,081 是的,除非您說服 這裡周圍的所有人員, 207 00:12:46,116 --> 00:12:47,950 否則您需要1位隨員 208 00:12:47,985 --> 00:12:49,835 做個好夢! 209 00:12:49,870 --> 00:12:51,703 回頭見 210 00:13:09,221 --> 00:13:11,106 就這樣? 211 00:13:11,141 --> 00:13:13,609 哦,這一切都會水落石出的 212 00:13:13,644 --> 00:13:15,477 會嗎? 213 00:13:15,512 --> 00:13:17,362 讓我告訴你一件事,陸軍上校... 214 00:13:17,397 --> 00:13:20,482 一個人被發射到太空,然後, 他繞軌道運行 215 00:13:20,517 --> 00:13:23,619 他只有三種方式可以中斷聯繫 216 00:13:23,654 --> 00:13:25,487 一種是離子化,但是,那都沒有發生 217 00:13:25,522 --> 00:13:28,624 另一個是太陽黑子,但是,這都沒有發生 218 00:13:28,659 --> 00:13:30,492 第三個是這個配置人員的死亡, 219 00:13:30,527 --> 00:13:32,377 但是,他躺在那張床上 220 00:13:32,412 --> 00:13:34,246 呼吸狀態良好 221 00:13:36,748 --> 00:13:39,251 好吧,我正在等待一個新的選擇, 222 00:13:39,286 --> 00:13:41,753 一個我能毫無畏縮地接受 223 00:13:41,788 --> 00:13:44,256 也許,我可以向總統重複說一遍, 224 00:13:44,291 --> 00:13:48,644 而不必擔心他會 把我困住在一個橡膠製成的房間裡 225 00:13:48,679 --> 00:13:49,895 蓋恩斯發生了什麼事? 226 00:13:49,930 --> 00:13:52,397 當世界上沒有人能找到他時, 227 00:13:52,432 --> 00:13:54,900 整整六小時,他在哪裏? 228 00:13:54,935 --> 00:13:59,271 他如何能在没有著火燒毀成火花 的情况下再進入重返大氣層? 229 00:13:59,905 --> 00:14:02,407 日後,我們不得不詢問他 230 00:14:13,418 --> 00:14:14,920 代我問候她 231 00:14:14,955 --> 00:14:16,538 感謝您提供的服務 232 00:14:16,573 --> 00:14:17,789 待會兒我再跟你談 233 00:14:17,824 --> 00:14:19,541 毫無疑問 234 00:14:19,576 --> 00:14:20,792 回家! 詹姆士 235 00:14:58,080 --> 00:15:00,582 歡迎回家 236 00:15:04,336 --> 00:15:06,221 怎麼了?羅伯特 237 00:15:06,256 --> 00:15:09,341 在我離開的那段期間, 你就是爲了治療才這麼做的嗎? 238 00:15:09,376 --> 00:15:11,226 搭起那個柵欄? 239 00:15:11,261 --> 00:15:12,477 你什麼意思啊? 240 00:15:12,512 --> 00:15:15,597 當上週我離開時, 那個籬笆不在那裡 241 00:15:15,632 --> 00:15:17,482 你在跟我開玩笑嗎? 242 00:15:17,517 --> 00:15:20,602 當我們買下這棟房子時, 那柵欄就在那裡 243 00:15:21,853 --> 00:15:24,356 外太空會對記憶有影響,不是嗎? 244 00:15:24,391 --> 00:15:26,241 是的 245 00:15:26,276 --> 00:15:28,744 是啊,似乎是如此 246 00:15:39,855 --> 00:15:42,874 美國最新的載人的軌道宇宙飛行 247 00:15:42,909 --> 00:15:44,760 今天以一個神秘的注解結束 248 00:15:44,795 --> 00:15:47,879 在全部的任務中都被披上了 一層保密的外衣 249 00:15:47,914 --> 00:15:50,382 數百萬人在電視上觀看 250 00:15:50,417 --> 00:15:51,633 軌道飛行,在那時,忽然 251 00:15:52,134 --> 00:15:54,636 電視畫面以一則簡短的通知中斷, 252 00:15:54,671 --> 00:15:57,139 不會再有即將到來, 更進一步的新聞報道 253 00:15:57,174 --> 00:15:58,390 史坦雷伊頓將軍 254 00:15:58,425 --> 00:16:01,393 今天下午不久前宣布, 進一步的情報資料 255 00:16:01,428 --> 00:16:03,895 以後將隨時可得 256 00:16:04,146 --> 00:16:05,397 若非,目前 257 00:16:05,432 --> 00:16:07,899 太空旅行者蓋恩斯的各個方面都在飛行 258 00:16:07,934 --> 00:16:09,785 在進一步調查數據期間 259 00:16:09,820 --> 00:16:12,287 將持續是高度機密 260 00:16:14,156 --> 00:16:15,407 你那裡還有咖啡嗎? 261 00:16:15,442 --> 00:16:17,292 我正在煮一些 262 00:16:17,327 --> 00:16:18,543 一分鐘就可以準備好了 263 00:16:18,578 --> 00:16:21,046 我要去樓上並穿上一件浴衣 264 00:16:21,081 --> 00:16:22,297 我馬上回來 265 00:16:22,332 --> 00:16:24,166 你想要讓瑪姬幫你拿來嗎? 266 00:16:24,201 --> 00:16:26,668 你和瑪姬雙方都一直把我看作 267 00:16:26,703 --> 00:16:29,171 像一個介於反常的大富豪 268 00:16:29,206 --> 00:16:31,056 及一塊脆弱的德勒斯登 269 00:16:31,091 --> 00:16:32,924 妻子,我去拿我自己的浴袍 270 00:16:32,959 --> 00:16:34,176 很快回來 271 00:17:00,452 --> 00:17:02,337 真有趣 272 00:17:02,372 --> 00:17:04,206 待在基地裡某些陸軍上校 273 00:17:04,241 --> 00:17:06,708 將穿著他的汗衫跑回家 274 00:17:06,743 --> 00:17:08,593 羅伯特,你的咖啡準備好了 275 00:17:08,628 --> 00:17:11,096 你要我們在樓上給你拿一杯嗎? 276 00:17:11,131 --> 00:17:12,964 不用,親愛的, 我馬上就來 277 00:17:12,999 --> 00:17:14,850 想聽些有趣的事嗎? 278 00:17:14,885 --> 00:17:16,718 我偕同某人的襯衫跑掉了 279 00:17:16,753 --> 00:17:18,603 竟然一個正式的上校的 280 00:18:07,652 --> 00:18:10,021 羅伯特? 281 00:18:10,056 --> 00:18:11,273 怎麼樣? 282 00:18:13,775 --> 00:18:15,660 你沒事兒吧? 283 00:18:18,163 --> 00:18:20,665 海倫... 284 00:18:20,700 --> 00:18:21,917 沒有試圖嚇唬你, 285 00:18:21,952 --> 00:18:24,419 並且沒有設法讓你感到懷疑 286 00:18:24,454 --> 00:18:26,288 我是否仍舊有我所有的彈珠, 287 00:18:26,323 --> 00:18:28,790 我想問你一個問題 288 00:18:28,825 --> 00:18:30,675 是什麼問題? 289 00:18:32,544 --> 00:18:33,795 當我離開時 290 00:18:33,830 --> 00:18:36,298 當我走出這裡時 291 00:18:36,333 --> 00:18:38,183 我的等級是什麼? 292 00:18:38,218 --> 00:18:40,051 你的軍銜? 293 00:18:40,086 --> 00:18:41,937 我的軍階是甚麼? 294 00:18:41,972 --> 00:18:43,805 你是什麼意思? 295 00:18:43,840 --> 00:18:45,690 我不是一名少校嗎? 296 00:18:45,725 --> 00:18:48,193 我當少校不是有13個月了嗎? 297 00:18:50,061 --> 00:18:51,947 你是認真的嗎? 298 00:18:51,982 --> 00:18:55,700 不是,我和你一起玩遊戲 299 00:18:55,735 --> 00:18:58,203 海倫,我想要你告訴我 300 00:18:58,820 --> 00:19:01,323 你是一名上校,羅伯特 301 00:19:01,358 --> 00:19:03,825 你是一個正式的上校 302 00:19:03,860 --> 00:19:07,579 從去年三月至今,你就當上了上校 303 00:19:10,081 --> 00:19:11,333 去年三月? 304 00:19:11,967 --> 00:19:13,218 去年三月 305 00:19:13,253 --> 00:19:16,972 現在,我要和你講句話 306 00:19:17,007 --> 00:19:18,840 我,嗯... 307 00:19:20,725 --> 00:19:23,228 我不知道在那兒發生了什麼事? 308 00:19:23,263 --> 00:19:25,730 我也没有頭緒 309 00:19:25,765 --> 00:19:26,982 但是... 310 00:19:27,017 --> 00:19:28,850 我知道你不想要 311 00:19:28,885 --> 00:19:30,101 談論這件事 312 00:19:30,136 --> 00:19:33,855 那就是我們什麼都沒說的原因 ,但是...呃 313 00:19:33,890 --> 00:19:35,740 羅伯特,一定出了什麼事情 314 00:19:35,775 --> 00:19:37,359 一些妄想 315 00:19:40,495 --> 00:19:42,364 某些錯覺 316 00:19:42,399 --> 00:19:44,866 就像屋外的那道柵欄一樣 317 00:19:45,500 --> 00:19:46,751 我都不記得了 318 00:19:46,786 --> 00:19:49,871 而你卻說,當我們買下這棟房子的時候 319 00:19:49,906 --> 00:19:51,756 柵欄一直在那裡 320 00:19:51,791 --> 00:19:54,876 還有包括比爾康納切的那件事在內 321 00:19:54,911 --> 00:19:58,630 他告訴我,在飛行前, 他打電話給你 322 00:19:58,665 --> 00:20:00,515 他特地告訴我 323 00:20:00,550 --> 00:20:02,384 然後,後來... 324 00:20:02,419 --> 00:20:07,389 之後,他說沒有這樣的電話交談 325 00:20:07,424 --> 00:20:09,891 這無關緊要 326 00:20:09,926 --> 00:20:13,645 確實,那是無足輕重的 327 00:20:13,680 --> 00:20:15,530 但是... 328 00:20:18,033 --> 00:20:20,535 然而,這一切似乎是某種 329 00:20:20,570 --> 00:20:23,038 瘋狂模式的一部分 330 00:20:24,906 --> 00:20:26,791 有些事情很不對勁, 331 00:20:26,826 --> 00:20:29,294 因為,他確實告訴過我, 他撥過電話 332 00:20:29,329 --> 00:20:32,414 那座柵欄不在那裡,及那些鷹旗以前 333 00:20:32,449 --> 00:20:36,167 從未在我的衣領上,因為, 當我離開這裡時,我是一名少校 334 00:20:39,304 --> 00:20:43,058 你,嗯...你曾經告訴我, 335 00:20:43,093 --> 00:20:46,177 因為,太空醫學的所有的領域 336 00:20:46,212 --> 00:20:49,314 由於我們幾乎一無所知 337 00:20:49,349 --> 00:20:51,933 以至於只能猜測 338 00:20:51,968 --> 00:20:54,436 現象和反應模式 339 00:20:54,471 --> 00:20:56,938 我肯定這就是其中一個 340 00:20:56,973 --> 00:21:01,326 我敢肯定,你根本没病,除了... 341 00:21:01,361 --> 00:21:02,577 除幾個固定手術以外 342 00:21:02,612 --> 00:21:05,697 那將隨著時間的流逝就會消失了 343 00:21:08,950 --> 00:21:10,201 現在... 344 00:21:10,236 --> 00:21:13,955 我們下樓去並喝一杯咖啡 345 00:21:13,990 --> 00:21:16,458 並且不要讓一座白色的籬笆 346 00:21:16,493 --> 00:21:18,343 及一個晉級 給您終止世界 347 00:21:18,960 --> 00:21:21,596 如果目前看來,我會盡量不這麼做 348 00:21:22,213 --> 00:21:23,465 但是...萬一 349 00:21:23,500 --> 00:21:25,717 如果有别的事怎麼辦? 350 00:22:24,409 --> 00:22:26,277 嗯... 351 00:22:26,312 --> 00:22:30,031 我想要找威廉康納切上校 ,謝謝 352 00:22:43,795 --> 00:22:45,680 我是...嗯 353 00:22:45,715 --> 00:22:48,183 我只是,呃... 354 00:22:48,218 --> 00:22:50,685 要打電話給比爾康納切, 355 00:22:50,720 --> 00:22:52,554 問他是否願意...呃 356 00:22:52,589 --> 00:22:54,305 想要什麼? 357 00:22:54,340 --> 00:22:57,442 過來吃頓晚飯 358 00:23:01,563 --> 00:23:04,065 羅伯特,我,呃...我剛要打電話給比爾, 359 00:23:04,100 --> 00:23:06,568 讓他給我一些再保証 360 00:23:06,603 --> 00:23:09,070 我記得……由於他早就說過, 361 00:23:09,105 --> 00:23:12,824 長期的無重狀態有某些方面的問題 362 00:23:12,859 --> 00:23:14,075 那使得... 363 00:23:14,110 --> 00:23:16,578 聽著,真是的!就像我說的,我很好 364 00:23:16,613 --> 00:23:19,080 我擔心的是你們這些人 365 00:23:19,115 --> 00:23:22,217 目前,我的咖啡在何處? 366 00:23:22,252 --> 00:23:24,085 我去拿給你 367 00:23:24,120 --> 00:23:27,222 母親的幫手,別再摔碎茶碟了 368 00:23:27,257 --> 00:23:29,090 我試試吧! 369 00:23:39,734 --> 00:23:42,854 海倫? 370 00:23:42,889 --> 00:23:45,356 海倫,我認為情況會變得更好 371 00:23:45,391 --> 00:23:47,859 如果我們丟棄所有的虛偽,好得多了 372 00:23:47,894 --> 00:23:51,496 假如您認為我出了毛病,那就直說! 373 00:23:51,531 --> 00:23:55,250 而親愛的,我認為這是幫了一個大忙 374 00:23:55,285 --> 00:23:57,752 一個較大的幫助, 假設您不想躡手躡腳從我身邊走過 375 00:23:57,787 --> 00:23:59,003 帶著強顏歡笑, 376 00:23:59,038 --> 00:24:02,123 以及您没有什麼不對的對白 377 00:24:02,158 --> 00:24:04,008 好嗎? 378 00:24:05,877 --> 00:24:07,128 好! 379 00:24:19,140 --> 00:24:20,391 啊! 380 00:24:20,426 --> 00:24:22,277 我幫媽咪做餡餅 381 00:24:22,312 --> 00:24:25,396 你知道,有朝一日, 我會把你輸給一個海軍少尉, 382 00:24:25,431 --> 00:24:27,899 他會為了你父親的錢娶你 383 00:24:27,934 --> 00:24:30,401 還有你的烹飪 384 00:24:30,436 --> 00:24:33,538 此刻,親愛的,你要知道 我是不放糖的 385 00:24:39,160 --> 00:24:40,545 瑪姬... 386 00:24:40,580 --> 00:24:42,413 寶貝,怎麼回事? 387 00:24:42,448 --> 00:24:43,915 沒有甚麼 388 00:24:43,950 --> 00:24:45,800 没有什麼事 389 00:24:46,417 --> 00:24:49,554 哦,瑪姬,向這裡來 390 00:24:49,589 --> 00:24:51,422 此刻,告訴爸爸, 出什麼事了? 391 00:24:52,423 --> 00:24:54,309 爹爹... 392 00:24:54,344 --> 00:24:56,811 爸爸,你完全不一樣了 393 00:24:56,846 --> 00:24:58,429 這個,怎樣?寶貝兒? 394 00:24:58,464 --> 00:25:00,315 我怎麼不一致了? 395 00:25:00,350 --> 00:25:02,183 我不知道 396 00:25:02,218 --> 00:25:03,434 我不知道,但這是事實! 397 00:25:04,068 --> 00:25:05,320 你完全不同 398 00:25:05,355 --> 00:25:07,188 你們很不同,在那方面... 399 00:25:07,223 --> 00:25:09,073 有點不對勁 400 00:25:09,691 --> 00:25:10,942 瑪姬! 401 00:25:12,694 --> 00:25:15,196 她是什麼意思? 402 00:25:18,950 --> 00:25:20,201 我不知道 403 00:25:20,236 --> 00:25:21,452 她是什麼意思? 404 00:25:21,487 --> 00:25:25,206 她是什麼意思,我與眾不同? 405 00:25:25,241 --> 00:25:28,343 好吧,對嗎? 406 00:25:28,378 --> 00:25:29,594 是不是?海倫 407 00:25:29,629 --> 00:25:31,462 從現在並且到我離開時, 408 00:25:31,497 --> 00:25:33,965 不知怎麼的,我有什麼變化嗎? 409 00:25:35,850 --> 00:25:37,719 我不能 410 00:25:40,221 --> 00:25:42,724 我無法向你闡明...我 411 00:25:42,759 --> 00:25:44,609 真不知道該怎麼... 412 00:25:46,477 --> 00:25:49,614 我變了,不是嗎? 413 00:25:49,649 --> 00:25:52,734 我有些不同 414 00:25:52,769 --> 00:25:54,619 孩子感覺到了這一點 415 00:25:54,654 --> 00:25:57,739 你也一樣 416 00:25:57,774 --> 00:25:59,624 你察覺到了,是不是? 417 00:26:01,492 --> 00:26:02,744 是的,我有察覺到 418 00:26:02,779 --> 00:26:05,246 為何? 419 00:26:07,131 --> 00:26:09,000 我... 420 00:26:10,885 --> 00:26:12,754 真想不到...我 421 00:26:14,639 --> 00:26:17,759 我就是不知道, 關鍵... 422 00:26:17,794 --> 00:26:21,512 只不過你是...從某種角度, 你不一樣了 423 00:26:27,769 --> 00:26:30,271 你没必要打電話給比爾康納切 424 00:26:30,905 --> 00:26:33,408 沒有這個必要 425 00:26:33,443 --> 00:26:37,161 明天,我會坦白進行精神病學的治療 426 00:26:39,280 --> 00:26:41,783 我不知道,那是發生了什麼事? 427 00:26:41,818 --> 00:26:43,034 確實! 428 00:26:43,069 --> 00:26:45,536 某種東西把我們都撕裂拆散了 429 00:26:45,571 --> 00:26:49,290 如此微乎其微的某事物, 我們甚至不能用語言來表達 430 00:26:49,325 --> 00:26:53,544 某事...某物,直到我們查明事情真相, 431 00:26:53,579 --> 00:26:56,047 那會毀滅我們,海倫 432 00:27:00,435 --> 00:27:02,687 伊凡,他毫無辦法告訴你 433 00:27:02,722 --> 00:27:04,555 發生在太空中的事 434 00:27:04,590 --> 00:27:07,692 那能給我們一些解決問題的線索 這一切諸如此類的什麼嗎? 435 00:27:07,727 --> 00:27:12,063 面對我,没有甚麼他能敘述的 436 00:27:12,098 --> 00:27:15,566 然而,我不建議他留在這裡 437 00:27:15,601 --> 00:27:18,703 暫時,我想把他當作1位門診病人來醫療 438 00:27:18,738 --> 00:27:20,571 讓他每隔一段時間進來, 439 00:27:20,606 --> 00:27:23,074 可是,絕不向他暗示他是 440 00:27:23,109 --> 00:27:26,210 處在一次需要心理治療的異常條件中 441 00:27:26,245 --> 00:27:27,462 這是其中的一個實例 442 00:27:28,079 --> 00:27:29,964 在這種局面的心理狀態 443 00:27:29,999 --> 00:27:31,833 需要非常謹慎的處理的情況下 444 00:27:31,868 --> 00:27:34,969 既然這樣,我們又回到了原點 445 00:27:35,004 --> 00:27:38,089 呃...蓋恩斯太太,我不是故意 讓人聽起來好像冷酷無情 446 00:27:38,124 --> 00:27:41,225 他是一位優秀的紳士,您的那位丈夫 447 00:27:41,260 --> 00:27:43,094 我認為他很快就會脫離險境 448 00:27:43,129 --> 00:27:46,230 我掛念的恰好是,非常明確 449 00:27:46,265 --> 00:27:48,099 一個太空規劃,而不是一個成年男子 450 00:27:48,134 --> 00:27:51,235 長官,我理解 451 00:27:51,270 --> 00:27:54,989 蓋恩斯太太,那柵欄呢? 452 00:27:55,024 --> 00:27:58,109 我們買下這棟房子的時候 ,籬笆就在那裡 453 00:27:58,144 --> 00:28:00,611 而他何時對柵欄的存在 覺得似乎很吃驚呢? 454 00:28:00,646 --> 00:28:03,114 他昨天早上回到家的那一刻 455 00:28:04,999 --> 00:28:10,004 實在是一個非常奇妙的錯覺聚集 456 00:28:10,039 --> 00:28:12,507 一座白色的尖樁籬柵... 457 00:28:13,124 --> 00:28:15,009 一個故事... 458 00:28:15,044 --> 00:28:16,878 他自己的軍階... 459 00:28:16,913 --> 00:28:20,014 而他說的最後一件事 是他非常懷疑, 460 00:28:20,049 --> 00:28:23,768 甘迺迪總統是否把任何勛章別在他身上 461 00:28:23,803 --> 00:28:25,636 總統何人? 462 00:28:25,671 --> 00:28:26,888 甘迺迪 463 00:28:26,923 --> 00:28:28,773 一個叫約翰甘迺迪的人 464 00:28:28,890 --> 00:28:30,141 約翰甘迺迪是誰? 465 00:28:30,775 --> 00:28:33,394 蓋恩斯上校堅決 466 00:28:33,429 --> 00:28:35,279 某人是美國總統 467 00:28:35,314 --> 00:28:37,148 而我和你一樣感到困惑 468 00:28:37,183 --> 00:28:39,650 我根本未曾聽說過他 469 00:28:42,920 --> 00:28:47,241 在電視頻道確認之後, 陰陽魔界將繼續播映 470 00:29:13,401 --> 00:29:15,903 這說起來並不容易 471 00:29:15,938 --> 00:29:17,772 喔... 472 00:29:17,807 --> 00:29:19,657 要是說起來不容易, 473 00:29:19,692 --> 00:29:21,526 那麼,不如說 474 00:29:21,561 --> 00:29:24,028 就那樣,就說出來 475 00:29:24,063 --> 00:29:27,165 瑪姬也察覺到了 476 00:29:27,200 --> 00:29:29,033 注意到了什麼? 477 00:29:29,068 --> 00:29:32,787 那樣,有點兒... 478 00:29:32,822 --> 00:29:37,175 他有點不同 479 00:29:37,210 --> 00:29:41,546 這是我說不出來的東西,但是... 480 00:29:41,581 --> 00:29:47,185 有些...和以前不一樣了 481 00:29:47,220 --> 00:29:49,053 使人聯想到什麼? 482 00:29:52,190 --> 00:29:54,058 沒什麼提議 483 00:29:54,093 --> 00:29:57,195 某事或最重要的東西 484 00:29:57,230 --> 00:29:59,063 這能暗示什麼? 485 00:29:59,098 --> 00:30:03,451 簡而言之就是, 在我家裡有一個男人...他 486 00:30:04,702 --> 00:30:06,571 在你家裡的一個男人 他怎麼樣? 487 00:30:06,606 --> 00:30:10,958 問題是,在我的房子裡的一個男人 是什麼人? 488 00:30:12,210 --> 00:30:15,963 或者更好些,在我的住宅裡的男人 誰是誰? 489 00:30:18,082 --> 00:30:19,967 我想你只是勝過我, 490 00:30:20,002 --> 00:30:22,470 除非我完全看錯你了 491 00:30:22,505 --> 00:30:26,224 不,也許你完全正確理解我 492 00:30:29,343 --> 00:30:31,846 讓我放心,比爾 493 00:30:31,881 --> 00:30:33,731 告訴我那個,呃...這件事 494 00:30:33,766 --> 00:30:38,736 在我的女兒和我的身邊 有這種冰冷的感覺是太離譜了 495 00:30:38,771 --> 00:30:41,856 告訴我們,竟然我們只是被他的問題 496 00:30:41,891 --> 00:30:44,358 弄得神魂顛倒 497 00:30:44,393 --> 00:30:46,244 告知我們... 498 00:30:47,495 --> 00:30:49,363 告訴我們... 499 00:30:50,650 --> 00:30:55,002 請告訴我們, 這棟房子裡的那個人是蓋恩斯羅伯特 500 00:30:56,871 --> 00:30:58,122 你好,比爾 501 00:30:58,157 --> 00:30:59,373 你好嗎? 502 00:30:59,408 --> 00:31:00,625 很好! 503 00:31:00,660 --> 00:31:03,127 我只是順便拜訪看看你怎麼樣了 504 00:31:03,162 --> 00:31:04,378 我? 505 00:31:04,413 --> 00:31:05,630 好吧,那要看情況了 506 00:31:05,665 --> 00:31:09,383 這就取決於當前的 精神正常規範是什麼了 507 00:31:09,418 --> 00:31:11,269 可接受的外層的極限 508 00:31:11,304 --> 00:31:14,388 我一直在那裡仔細查看一套百科全書, 509 00:31:14,423 --> 00:31:16,274 並匆匆記下一些筆記 510 00:31:16,309 --> 00:31:18,776 我發現了一些非常發人深省的項目 511 00:31:18,811 --> 00:31:21,279 有一些相當基本的基於史實的實情 512 00:31:21,314 --> 00:31:23,147 簡直就不符合 513 00:31:23,182 --> 00:31:24,398 例如, 514 00:31:24,433 --> 00:31:25,900 這談到一個名叫安德森的人 515 00:31:25,935 --> 00:31:28,402 他是被美國政府派遣去 516 00:31:28,437 --> 00:31:30,288 監督巴拿馬運河的建設 517 00:31:30,323 --> 00:31:31,539 所以呢? 518 00:31:31,574 --> 00:31:34,041 所以,我從來沒有聽說過名叫安德森的人 519 00:31:34,076 --> 00:31:36,544 碰巧是一個名字叫戈薩斯的人 520 00:31:36,579 --> 00:31:40,298 上面還談及從第一次世界大戰起一位名為 521 00:31:40,333 --> 00:31:42,800 艾迪瑞肯貝克的美國王牌人物, 他在一艘救生艇上迷路了 522 00:31:42,835 --> 00:31:45,303 在接下去的戰爭中也從未找到 523 00:31:45,338 --> 00:31:46,671 那就對了 524 00:31:46,706 --> 00:31:49,173 他墜毀了,並且事情到此為止 525 00:31:49,208 --> 00:31:51,676 但是,事情並沒有結束 526 00:31:51,711 --> 00:31:52,927 橡皮艇被找到了 527 00:31:52,962 --> 00:31:54,812 瑞肯貝克得救了 528 00:31:54,847 --> 00:31:59,183 他成為一家航空公司的總裁 529 00:31:59,218 --> 00:32:01,068 我有很多像那樣的細目 530 00:32:01,103 --> 00:32:03,571 人們談論著從未存在過的人 531 00:32:03,606 --> 00:32:06,073 存在,但是甚至沒被提及的男人 532 00:32:06,108 --> 00:32:09,577 據百科全書記載,用某種方法 533 00:32:09,612 --> 00:32:11,445 我知道的歷史事件以特定方式發生了 534 00:32:11,480 --> 00:32:13,948 沒有發生,或者發生了另一種方式 535 00:32:13,983 --> 00:32:16,334 我記得的事情不是妄想症 536 00:32:16,369 --> 00:32:20,705 如同那些是我回憶起的事物的合理回憶 537 00:32:20,740 --> 00:32:21,956 但是,從某種角度,某些習慣 538 00:32:21,991 --> 00:32:25,710 這個世界似乎對我來說 已經完全顛倒了 539 00:32:25,745 --> 00:32:28,846 好啦,不是在每一個方面,您懂嗎? 540 00:32:28,881 --> 00:32:31,966 嗯...大體上,族群是一樣的 541 00:32:32,001 --> 00:32:33,851 這些姓名,這些街道, 542 00:32:33,886 --> 00:32:36,354 我們都有共同的往事 543 00:32:36,389 --> 00:32:37,605 人物和事件 544 00:32:37,972 --> 00:32:40,474 好像有... 545 00:32:40,509 --> 00:32:44,862 還有另一個世界與我的世界相似 546 00:32:46,731 --> 00:32:48,616 彷彿這個世界幾乎是雙胞胎, 547 00:32:48,651 --> 00:32:50,484 除了一些輕微的差別以外 548 00:32:50,519 --> 00:32:53,621 發生在進展某一環節的某個地方 549 00:32:54,989 --> 00:32:57,491 羅伯特,看在上帝的份上,... 550 00:33:03,748 --> 00:33:06,250 您要採用那個方向推理嗎? 551 00:33:06,285 --> 00:33:08,753 因為,如果你這樣做,有數個 552 00:33:08,788 --> 00:33:11,889 伴隨而來的內置條件 553 00:33:11,924 --> 00:33:13,391 我認為您或任何人 554 00:33:13,426 --> 00:33:15,259 都不想要接受的形勢 555 00:33:15,294 --> 00:33:17,762 首要的是, 556 00:33:17,797 --> 00:33:20,264 他們碰巧是那樣,如果這一切都是真的 557 00:33:20,299 --> 00:33:22,767 如果你突然發現了一個理論, 558 00:33:22,802 --> 00:33:24,652 竟然有兩個地球, 559 00:33:24,687 --> 00:33:27,772 兩組親屬,兩種歷史記錄 560 00:33:27,807 --> 00:33:30,908 而你由於某種未知的原因, 無法說明地 561 00:33:30,943 --> 00:33:34,028 跨越到另一個時空 562 00:33:34,063 --> 00:33:36,530 那麼,你就不是我們認為的那個人了 563 00:33:36,565 --> 00:33:39,033 而且我們不是你記得的那些人 564 00:33:49,293 --> 00:33:50,544 瑪姬? 565 00:33:50,579 --> 00:33:51,796 羅伯特! 566 00:33:53,431 --> 00:33:55,299 讓我們釋放出來,好嗎? 567 00:33:55,334 --> 00:33:59,053 我受夠了躡手躡腳地走及竊竊私語 568 00:33:59,088 --> 00:34:00,304 瑪姬! 569 00:34:03,808 --> 00:34:05,059 快下來,寶貝 570 00:34:05,094 --> 00:34:06,944 馬上下來 571 00:34:17,321 --> 00:34:19,573 心愛的... 572 00:34:19,608 --> 00:34:22,710 在妳回答之前...能好好想想 573 00:34:22,745 --> 00:34:24,578 除答覆以外 574 00:34:27,331 --> 00:34:29,216 我是誰,親愛的? 575 00:34:30,584 --> 00:34:32,837 告訴媽咪和康納切上校 我是誰 576 00:34:32,872 --> 00:34:34,088 羅伯特,算了吧! 577 00:34:34,123 --> 00:34:35,339 不可 578 00:34:37,475 --> 00:34:39,343 現在,甜心 579 00:34:39,378 --> 00:34:42,480 你想說什麼就說什麼 580 00:34:42,515 --> 00:34:44,348 告訴他們,我是誰 581 00:34:47,351 --> 00:34:49,854 我不知道你是誰 582 00:34:50,104 --> 00:34:51,989 瑪姬,這是你的爸爸 583 00:34:52,024 --> 00:34:53,240 這是你的爹爹 584 00:34:53,275 --> 00:34:56,610 他不是我的父親 585 00:34:56,645 --> 00:34:59,113 我不知道他是誰 586 00:35:02,249 --> 00:35:04,752 哦,那不公平 587 00:35:04,787 --> 00:35:07,872 您帶領了一個小孩,敏感的 588 00:35:07,907 --> 00:35:11,008 你把你自己的疑問加在她身上 589 00:35:11,043 --> 00:35:12,877 我絕對没有做這種事 590 00:35:12,912 --> 00:35:14,762 我只不過是讓她大聲說出來 591 00:35:14,797 --> 00:35:17,264 海倫從開始起就揣測的事 592 00:35:19,133 --> 00:35:22,887 而且,老天幫幫忙吧! 我這段時間的想法 593 00:35:28,392 --> 00:35:32,279 您剛剛告訴我的事情,太驚人了 594 00:35:32,314 --> 00:35:34,782 你怎麼有可能...? 595 00:35:34,817 --> 00:35:36,650 太不可思議了 596 00:35:36,685 --> 00:35:37,902 難以置信的 597 00:35:37,937 --> 00:35:40,154 我幫忙建造了那艘太空船 598 00:35:41,405 --> 00:35:44,542 我非常熟悉 599 00:35:44,577 --> 00:35:46,410 而且這一艘 600 00:35:46,445 --> 00:35:48,913 與我們發射離去的那一艘太空船不一樣 601 00:35:48,948 --> 00:35:50,798 這艘船差不多是非常相似的, 602 00:35:50,833 --> 00:35:53,300 一直到最後一個主要組成部分, 603 00:35:53,335 --> 00:35:55,803 但是,這完全不是同一艘太空船 604 00:35:55,838 --> 00:35:57,671 這是另外的一艘太空火箭 605 00:35:57,706 --> 00:36:02,059 這幾乎好像是從同一個模子裡出來的 606 00:36:02,094 --> 00:36:03,310 但是,偶爾 607 00:36:03,345 --> 00:36:08,933 在線路安裝,在控制儀表板上以及在結構中 608 00:36:08,968 --> 00:36:12,069 有一個微小的無關重要的變更 609 00:36:12,104 --> 00:36:13,320 您把它們全部加起來, 610 00:36:13,355 --> 00:36:17,074 而您想出了一個非常不能挽回的事實 611 00:36:17,109 --> 00:36:21,445 蓋恩斯上校乘坐一艘宇宙飛船升空, 612 00:36:21,480 --> 00:36:24,582 但是,他明顯地又返回到了另一艘 613 00:36:24,617 --> 00:36:27,585 那給我們剩下了兩種選擇 614 00:36:27,620 --> 00:36:31,338 一,蓋恩斯上校實際上昏過去了, 615 00:36:31,373 --> 00:36:34,458 並且不知道發生了什麼 616 00:36:34,493 --> 00:36:36,961 或者,其二 617 00:36:36,996 --> 00:36:39,463 蓋恩斯上校不是我們心目中的那個人 618 00:37:02,369 --> 00:37:03,621 上校 619 00:37:03,656 --> 00:37:07,374 我要你仔細檢查這輛飛行器 620 00:37:07,409 --> 00:37:11,128 我希望您能夠 621 00:37:11,245 --> 00:37:13,747 毫無疑問地對我說, 622 00:37:13,782 --> 00:37:16,250 因為,這就是你乘坐的宇宙航行器, 623 00:37:16,285 --> 00:37:18,135 以及你降落的航天器 624 00:37:18,170 --> 00:37:20,004 現在,這是至關重要的 625 00:37:20,039 --> 00:37:21,889 腓比斯10號,百慕達群島 626 00:37:21,924 --> 00:37:23,140 航天艙通訊技師,著墨維運自動化 627 00:37:23,175 --> 00:37:25,643 你明白我的意思嗎? 628 00:37:25,678 --> 00:37:27,511 什麼? 629 00:37:27,546 --> 00:37:29,396 你怎麼回事? 630 00:37:31,899 --> 00:37:34,401 羅伯特,將軍想要設法查明 631 00:37:34,436 --> 00:37:36,270 的問題是 632 00:37:36,305 --> 00:37:39,406 一個人可能處於在 遭受精神壓力情況之下的錯覺 633 00:37:39,441 --> 00:37:43,160 現在,我們現在要做的就是 嘗試追溯從發射 634 00:37:43,195 --> 00:37:45,663 到軌道的時間順序 635 00:37:45,698 --> 00:37:48,782 而我們要你核對一下這個太空艙 636 00:37:49,416 --> 00:37:51,919 此刻,我說的是用顯微鏡的檢驗,羅伯特 637 00:37:51,954 --> 00:37:54,421 我們要斷然確定 638 00:37:54,456 --> 00:37:56,924 為了,我們可以識別什麼是妄想症 639 00:37:56,959 --> 00:37:59,426 從何等應該可以想像的 640 00:37:59,461 --> 00:38:01,929 一系列難以置信的事件中 641 00:38:01,964 --> 00:38:03,797 恢復中的處境好極了 642 00:38:03,832 --> 00:38:05,049 羅伯特,你怎麼啦? 643 00:38:05,084 --> 00:38:08,802 三呎的波浪, 僅有十分之一的雲層覆蓋範圍, 644 00:38:08,837 --> 00:38:11,305 能見度十哩 645 00:38:11,340 --> 00:38:13,190 你沒有聽到那個聲音嗎? 646 00:38:13,225 --> 00:38:15,059 太陽神腓比斯10號,腓比斯10號... 647 00:38:15,094 --> 00:38:17,561 航天艙通訊技師,您聽到我的呼叫嗎? 648 00:38:17,596 --> 00:38:20,064 你沒有聽到那個說話聲嗎? 649 00:38:20,099 --> 00:38:21,949 你在說些什麼啊? 650 00:38:21,984 --> 00:38:23,817 你在說什麼聲音呢? 651 00:38:23,852 --> 00:38:25,703 在從連續的重返大氣層開始至終 652 00:38:25,738 --> 00:38:26,954 都開著制動火箭軟體包 653 00:38:26,989 --> 00:38:28,822 蓋恩斯將不得不奔越過... 654 00:38:28,857 --> 00:38:30,708 那個聲音 655 00:38:30,743 --> 00:38:31,959 ...到0.05... 656 00:38:35,114 --> 00:38:36,964 那個說話聲! 657 00:38:40,334 --> 00:38:42,219 縮進範圍 658 00:38:42,254 --> 00:38:43,470 能聽到聲音嗎? 659 00:38:43,505 --> 00:38:46,590 你沒有聽見那個聲音嗎? 660 00:38:46,625 --> 00:38:49,727 建議您去再進入太空艙的看法...並且 661 00:39:04,742 --> 00:39:08,862 羅伯特,我們將對您施行倒數計時 安排減速火箭順序的時間 662 00:39:08,897 --> 00:39:10,748 你看上去氣色不錯! 663 00:39:10,783 --> 00:39:14,118 我們只有50秒的時間逆行 ,完畢! 664 00:39:16,620 --> 00:39:17,871 我會給你一個記號 665 00:39:17,906 --> 00:39:19,757 45... 666 00:39:21,625 --> 00:39:22,876 作記號 667 00:39:23,510 --> 00:39:28,132 目前我在8號太空指揮臺了, 並用手動系統支援 668 00:39:28,167 --> 00:39:30,267 30秒,羅伯特 669 00:39:32,136 --> 00:39:34,638 宇航中心的地面通訊主任 ,我是腓比斯10號 670 00:39:34,673 --> 00:39:36,523 減速火箭警報已開啟 671 00:39:36,558 --> 00:39:38,392 明白,羅伯特 672 00:39:38,427 --> 00:39:40,894 脫離您的減速火箭壓緊在 從頭至尾轉移你的最高甲板艙 673 00:39:40,929 --> 00:39:42,146 收到嗎? 674 00:39:42,181 --> 00:39:43,030 收到 675 00:39:45,532 --> 00:39:48,035 五...四...三... 676 00:39:48,070 --> 00:39:51,789 二...一...發射 677 00:39:54,326 --> 00:39:56,794 制動火箭正在發射 678 00:39:56,829 --> 00:40:01,165 我現在開始重返大氣層 679 00:40:01,200 --> 00:40:04,918 我要用電報發送駕駛飛機 680 00:40:04,953 --> 00:40:08,055 我手動下降到了百分之15 681 00:40:10,557 --> 00:40:13,310 宇航中心的地面通訊主任 ,這是太陽神腓比斯10號 682 00:40:13,345 --> 00:40:16,313 外面有一個真正的火球 683 00:40:16,348 --> 00:40:17,181 你現在可好? 684 00:40:17,216 --> 00:40:19,066 您的普遍情況是什麼? 685 00:40:19,101 --> 00:40:20,317 你感覺如何? 686 00:40:20,352 --> 00:40:23,070 我覺得...我感覺良好 687 00:40:23,105 --> 00:40:24,938 狀況良好 688 00:40:25,439 --> 00:40:27,941 在外面火勢很大 689 00:40:27,976 --> 00:40:29,576 航天艙通訊... 690 00:40:32,079 --> 00:40:34,581 最後一個問題 691 00:40:34,616 --> 00:40:36,950 繼續,羅伯特 ,繼續講吧! 692 00:40:36,985 --> 00:40:38,952 誰是美國總統? 693 00:40:43,957 --> 00:40:45,843 再說一次,羅伯特,行嗎? 694 00:40:45,878 --> 00:40:48,345 我們認為我們沒有收到那一點, 再說一遍 695 00:40:48,380 --> 00:40:51,849 美國總統是誰? 696 00:40:51,884 --> 00:40:55,102 聽起來像是您在問總統是什麼人 697 00:40:55,137 --> 00:40:57,471 那正是問題所在 698 00:41:04,978 --> 00:41:07,481 我盼望你說甘迺迪 699 00:41:08,732 --> 00:41:10,617 我希望你你說的是甘迺迪 700 00:41:28,886 --> 00:41:30,137 打開窗簾,護士 701 00:41:30,172 --> 00:41:32,005 是,醫生 702 00:41:39,513 --> 00:41:42,399 我們流浪的男孩清醒了 703 00:41:42,434 --> 00:41:44,268 比爾 704 00:41:44,303 --> 00:41:46,153 就在這裡,哥兒們 705 00:41:46,188 --> 00:41:47,771 您感覺如何?蓋恩斯 706 00:41:49,656 --> 00:41:52,159 那要看情況 707 00:41:52,194 --> 00:41:55,279 你聽到我在天上 問的最後一個問題了嗎? 708 00:41:55,314 --> 00:41:56,530 就在再進入太空艙之前? 709 00:41:56,565 --> 00:41:58,415 你詢問總統是誰 710 00:41:58,450 --> 00:42:00,918 那是某種的笑話嗎? 711 00:42:00,953 --> 00:42:02,786 我沒有聽到答案 712 00:42:02,821 --> 00:42:03,420 及這不是玩笑 713 00:42:03,455 --> 00:42:05,289 甘迺迪總統 714 00:42:05,324 --> 00:42:08,425 您只離開了兩天,少校,不是兩年 715 00:42:13,931 --> 00:42:17,684 蓋恩斯,在第二天早上,發生什麼事 ,大約你的第15個運行軌道? 716 00:42:17,719 --> 00:42:21,438 我們與您失去了幾乎 六個小時期間所有的聯繫 717 00:42:21,473 --> 00:42:26,443 沒有雷達,絲毫沒有聯絡 718 00:42:26,478 --> 00:42:28,946 在這裡我們無法查出 哪裏出了什麼問題 719 00:42:28,981 --> 00:42:31,448 在我們再一次重新找到你之後, 720 00:42:31,483 --> 00:42:33,317 而那個問題,我們問過你好幾次 721 00:42:33,352 --> 00:42:34,568 但是,您忽略了那疑問 722 00:42:35,202 --> 00:42:37,070 六個小時? 723 00:42:37,105 --> 00:42:38,572 那事佔用就是這麼長時間 724 00:42:38,607 --> 00:42:40,457 然後,您大聲而且清晰回來了 725 00:42:40,492 --> 00:42:42,075 先生,我想晚一點再談吧! 726 00:42:42,110 --> 00:42:44,578 就在此刻,我認為他應該休息 727 00:42:47,080 --> 00:42:48,332 比爾... 728 00:42:48,367 --> 00:42:50,584 某事...發生了一些事情 729 00:42:50,619 --> 00:42:53,470 我知道您不會相信 730 00:42:53,505 --> 00:42:57,224 我没有完全的把握, 我自己會相信這一點 731 00:42:57,259 --> 00:42:59,092 還有另一個時空 732 00:42:59,127 --> 00:43:02,846 我不知道那次元 如何存在或者存在於何處 733 00:43:03,480 --> 00:43:07,851 但是,還有另一個與我們類似的世界 734 00:43:07,886 --> 00:43:10,988 相同的民眾,相同的地區, 735 00:43:11,023 --> 00:43:13,490 大多數一樣的大事記 736 00:43:13,525 --> 00:43:14,741 除了偶爾, 737 00:43:14,776 --> 00:43:17,244 有一些事物稍微有些不同 738 00:43:17,279 --> 00:43:18,495 你怎麼知道這麼清楚? 739 00:43:18,530 --> 00:43:20,113 因為我當時在那兒,將軍 740 00:43:20,747 --> 00:43:22,616 我在那裡待了差不多一個星期 741 00:43:22,651 --> 00:43:23,500 那是不可能的 742 00:43:23,535 --> 00:43:26,003 我們不過失去了你大約六個小時 743 00:43:26,038 --> 00:43:29,122 其餘的時間,我們一直與您聯繫 744 00:43:29,157 --> 00:43:30,507 長官,我也沒有辦法 745 00:43:30,542 --> 00:43:33,627 在那六個小時期間,我住在外面一個星期 746 00:43:33,662 --> 00:43:35,879 做什麼? 747 00:43:35,914 --> 00:43:39,016 看待我們的極相像的人!觀察著我們 748 00:43:39,266 --> 00:43:40,517 我們? 749 00:43:40,552 --> 00:43:43,020 我們,如同我們存在於一個平行時空中 750 00:43:43,055 --> 00:43:46,773 一個與之並存的世界,但是我們看不見 751 00:43:46,808 --> 00:43:48,642 這是我偶然發現的世界 752 00:43:48,677 --> 00:43:50,143 真想不到 753 00:43:50,178 --> 00:43:53,897 某種時空的連續體, 754 00:43:53,932 --> 00:43:55,782 一些扭曲 755 00:43:55,817 --> 00:43:58,402 可是,在那裡的某個地方 有一個出入口進入到那時空 756 00:43:58,437 --> 00:43:59,653 那世界存在 757 00:43:59,688 --> 00:44:02,789 時常,我認為有可能 758 00:44:02,824 --> 00:44:05,909 由於有人會掉了進去那次元,而我那麼做了 759 00:44:05,944 --> 00:44:07,794 羅伯特,你是怎麼回來的? 760 00:44:07,829 --> 00:44:09,663 我甚至不知道 761 00:44:09,698 --> 00:44:14,051 我所能記得的就是向宇宙飛船奔去 762 00:44:14,086 --> 00:44:17,804 然後...我又在那上面... 763 00:44:17,839 --> 00:44:20,307 然後,我回到了這裡 764 00:44:23,810 --> 00:44:26,313 噯... 765 00:44:26,348 --> 00:44:28,815 羅伯特,我想,呃... 766 00:44:28,850 --> 00:44:31,318 睡在這一會兒,好嗎? 767 00:44:31,353 --> 00:44:32,569 為什麼? 768 00:44:32,604 --> 00:44:34,438 嗯,因為... 769 00:44:34,473 --> 00:44:38,191 我認為,呃...這可能只是一種妄想 770 00:44:38,226 --> 00:44:39,443 錯覺? 771 00:44:39,478 --> 00:44:42,579 比爾,我可以向您詳細敘述 772 00:44:42,614 --> 00:44:45,082 每分鐘發生的一切 773 00:44:45,117 --> 00:44:49,453 每一行對話,我遇見的每一個人 774 00:44:49,488 --> 00:44:51,955 我可以向你回憶起街道, 775 00:44:51,990 --> 00:44:53,206 地方,每件東西 776 00:44:53,241 --> 00:44:55,709 這不是妄想症, 這不是夢 777 00:44:55,744 --> 00:44:58,211 哦,我沒有證據 778 00:44:58,246 --> 00:45:00,714 我已經告訴過你了 779 00:45:00,749 --> 00:45:01,965 嗯哼! 780 00:45:02,000 --> 00:45:04,468 哎呀,嗯,可以,少校... 781 00:45:04,503 --> 00:45:07,604 咱們待會兒再談 782 00:45:08,855 --> 00:45:11,975 有任何人打電話給海倫嗎? 783 00:45:12,010 --> 00:45:15,112 她,嗯...問你晚餐想吃什麼? 784 00:45:16,363 --> 00:45:18,865 我將能夠離去嗎? 785 00:45:20,117 --> 00:45:21,985 至少要是住一夜! 786 00:45:22,020 --> 00:45:25,122 我要你明天上午第一件事 回來贊成大量鑑定 787 00:45:25,157 --> 00:45:27,624 當您開始與他們討論平行時空時, 788 00:45:27,659 --> 00:45:31,995 我想要看一看那些精神病醫師的表情 789 00:45:32,030 --> 00:45:34,498 同時,休息一會兒,少校 790 00:45:43,640 --> 00:45:45,509 最後一個問題 791 00:45:45,544 --> 00:45:46,760 請便! 792 00:45:47,394 --> 00:45:50,514 如果我們各自都有一個極相像的人, 793 00:45:50,549 --> 00:45:53,016 而您看到了他們, 794 00:45:53,051 --> 00:45:54,267 羅伯特,你的極相像的人在哪裡? 795 00:45:54,302 --> 00:45:57,404 我不知道,但是,他是一名上校 796 00:45:57,439 --> 00:45:58,655 一個正式的上校 797 00:45:58,690 --> 00:46:00,524 我希望他回來 798 00:46:00,559 --> 00:46:04,277 因為他有一個非常美麗的妻子 799 00:46:04,312 --> 00:46:08,031 和一個非常可愛的小女兒 800 00:46:08,066 --> 00:46:09,916 我希望他能回來 801 00:46:26,049 --> 00:46:27,934 喲,你認為如何? 802 00:46:27,969 --> 00:46:29,803 嗯... 803 00:46:29,838 --> 00:46:31,688 我不認為 804 00:46:31,723 --> 00:46:33,557 長官, 這裡没有 805 00:46:33,592 --> 00:46:35,442 哪一類的創傷...? 806 00:46:35,477 --> 00:46:38,562 有什麼東西使他像那樣傾斜? 我... 807 00:46:38,597 --> 00:46:40,447 長官,我們能稱呼這件事為爭論嗎? 808 00:46:40,482 --> 00:46:42,315 哦,還有什麼?另一個次元? 809 00:46:42,350 --> 00:46:46,069 另一個與我們平行的世界? 你視為那基於理性的嗎? 810 00:46:46,104 --> 00:46:47,954 在那兒,誰知道什麼是合理的事物, 811 00:46:47,989 --> 00:46:49,206 以及什麼不是理性的? 812 00:46:49,241 --> 00:46:51,708 長官,我們甚至都不知道規則, 813 00:46:51,743 --> 00:46:52,959 更不用說事實了 814 00:46:54,246 --> 00:46:56,079 我們是... 815 00:46:56,114 --> 00:46:57,964 我們就像小螞蟻 816 00:46:57,999 --> 00:47:01,084 剛剛到達沙漠 817 00:47:01,119 --> 00:47:03,587 現在,我們認為 我們已經征服了撒哈拉沙漠, 818 00:47:03,622 --> 00:47:06,089 但是,我們還沒有征服任何東西 819 00:47:06,124 --> 00:47:09,226 上將,我們才開始發現神祕的事物 820 00:47:09,261 --> 00:47:11,728 我們甚至還沒有開始解決這些問題 821 00:47:11,763 --> 00:47:14,231 我們將經歷許多黑暗的夜晚, 822 00:47:14,266 --> 00:47:17,350 經歷許多陰暗的空間中進行很多探索, 823 00:47:17,385 --> 00:47:19,853 在我們找到線索之前,更别提答案了 824 00:47:19,888 --> 00:47:22,989 長官,我們還有很長的路要走 825 00:47:25,492 --> 00:47:27,360 不錯 826 00:47:29,863 --> 00:47:31,748 將官? 827 00:47:34,868 --> 00:47:36,753 長官,有一條來自 宇航中心的地面通訊主任的消息 828 00:47:36,788 --> 00:47:38,622 當我一收到電文時就給你 829 00:47:38,657 --> 00:47:39,873 但是,這是沒有多大意義 830 00:47:39,908 --> 00:47:42,375 這種事我最有發言權, 電報是什麼? 831 00:47:42,410 --> 00:47:44,261 宇航中心的地面通訊主任報告 832 00:47:44,296 --> 00:47:46,763 用遙感勘測1艘未知的航太船 833 00:47:48,014 --> 00:47:49,883 什麼? 834 00:47:49,918 --> 00:47:51,768 是的,長官! 他們進行了大約 835 00:47:51,803 --> 00:47:53,637 一分半鐘的溝通 836 00:47:53,672 --> 00:47:56,139 那艘宇宙飛船本身經鑒定的是太空七號, 837 00:47:56,174 --> 00:47:57,390 而太空船裡面的人說 838 00:47:57,425 --> 00:47:58,642 他說什麼?他說什麼? 839 00:47:58,677 --> 00:48:01,778 他自稱是一位羅伯特蓋恩斯上校 840 00:48:01,813 --> 00:48:04,898 他要求重返大氣層數據 841 00:48:05,532 --> 00:48:07,400 蓋恩斯羅伯特陸軍上校? 842 00:48:07,435 --> 00:48:08,652 是的,長官 843 00:48:08,687 --> 00:48:11,154 接著,我們得到了一些錯亂的廢話 ,然後什麼也沒有 844 00:48:11,189 --> 00:48:12,405 然後什麼? 845 00:48:12,440 --> 00:48:13,657 長官,然後什麼都沒有 846 00:48:13,692 --> 00:48:17,410 我們失去了視覺資料景象, 我們失去了所有的聲音 847 00:48:17,445 --> 00:48:19,913 那事物就不見了 848 00:48:21,164 --> 00:48:24,301 取出一套所說的 每一件事錄音的文字記錄 849 00:48:24,918 --> 00:48:26,803 把對話錄音記錄送來我的辦公室 850 00:48:26,838 --> 00:48:29,306 並繼續努力提升,呃……無論那個人是誰 851 00:48:29,341 --> 00:48:30,557 是,長官,我們仍在努力 852 00:48:30,592 --> 00:48:32,425 好的。 呃...你讓我保持聯繫 853 00:48:32,460 --> 00:48:34,311 是,長官 854 00:48:36,813 --> 00:48:38,682 好吧,比爾... 855 00:48:38,717 --> 00:48:41,184 當您說我們甚至還沒有開始時, 856 00:48:41,219 --> 00:48:43,687 您當然是對的 857 00:48:43,722 --> 00:48:46,189 我們沒有所有的答案 858 00:48:46,224 --> 00:48:48,692 我們還有一段很長的路要走 859 00:48:48,727 --> 00:48:51,828 你在想什麼? 860 00:48:51,863 --> 00:48:54,331 一件事! 我想告訴蓋恩斯宇航員, 861 00:48:54,366 --> 00:48:57,450 由於,他的證據剛剛出現在雷達螢幕上, 862 00:48:57,485 --> 00:48:58,084 然而,短暫地 863 00:48:58,119 --> 00:49:00,587 是的! 隨便! 864 00:49:19,105 --> 00:49:20,974 幫我一個忙,好嗎?親愛的 865 00:49:21,009 --> 00:49:23,226 告訴我,我是誰? 866 00:49:23,261 --> 00:49:25,111 甚麼!爸爸 867 00:49:25,146 --> 00:49:26,363 謝謝妳,親愛的 868 00:49:26,980 --> 00:49:29,482 那就是我所需要知曉的 869 00:49:41,378 --> 00:49:43,246 歡迎歸來! 870 00:49:43,281 --> 00:49:45,131 回家真好 871 00:49:46,883 --> 00:49:48,752 蓋恩斯羅伯特少校, 872 00:49:48,787 --> 00:49:53,139 一位現代翻版的航行者 剛才從一場冒險中回來 873 00:49:53,174 --> 00:49:54,391 呈遞給您, 874 00:49:54,426 --> 00:49:58,144 沒有任何關於信賴或者懷疑的建議 875 00:49:58,179 --> 00:49:59,396 您可以認可或否決 876 00:49:59,431 --> 00:50:02,515 您自己付錢,然後你接受你的選擇 877 00:50:02,550 --> 00:50:04,401 但是輕信或表示懷疑, 878 00:50:04,436 --> 00:50:08,154 不要費心去問任何人 為了證明那事可能發生 879 00:50:08,189 --> 00:50:10,657 這項義務是一項顛倒的挑戰 880 00:50:10,692 --> 00:50:12,525 證實那情形不可能 881 00:50:12,560 --> 00:50:15,662 這發生於陰陽魔界 882 00:50:22,002 --> 00:50:25,121 一位新作家參加了陰陽魔界劇組人員的行列 883 00:50:25,156 --> 00:50:29,509 當小約翰富瑞亞給我們帶來 數個的使人目瞪口呆的新意外轉折時 884 00:50:29,544 --> 00:50:32,879 成為我夢見精靈中的一名經典角色 885 00:50:32,914 --> 00:50:36,016 霍華德莫里斯 派翠西亞貝瑞及洛林史密斯參加 886 00:50:36,051 --> 00:50:39,135 當他們乘車進入到陰陽魔界旅行時 887 00:50:42,022 --> 00:50:45,141 誰,什麼人...誰? 888 00:50:45,176 --> 00:50:47,027 你在等待誰? 889 00:50:47,062 --> 00:50:48,278 誰...? 890 00:50:48,313 --> 00:50:50,780 我是一位燈裡的精靈, 那是什麼人? 891 00:50:50,815 --> 00:50:53,283 阿拉丁,有魔力的,一應特點 892 00:50:53,318 --> 00:50:55,785 如果...如果您是神魔, 893 00:50:55,820 --> 00:50:59,539 那麼,我一定是燈的主人 894 00:50:59,574 --> 00:51:01,658 有什麼了不起!燈的男主人 895 00:51:01,693 --> 00:51:04,160 好吧,你獲得了一個免費的願望 896 00:51:04,195 --> 00:51:07,163 我真不敢相信! 897 00:51:07,198 --> 00:51:09,666 全世界任何我想要的東西 898 00:51:09,701 --> 00:51:11,551 在任何程度上 899 00:51:19,059 --> 00:51:20,927 但是,只有一個心願 900 00:51:22,951 --> 00:51:31,951 影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集 與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417 900 00:51:32,305 --> 00:52:32,813 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm