1 00:00:05.440 --> 00:00:07.880 Kurasa kita belum memecahkan kejahatan abad ini. 2 00:00:08.280 --> 00:00:10.800 Bank Inggris. Seseorang dengan brilian mengantisipasi tindakan saya 3 00:00:11.560 --> 00:00:13.456 dengan membawa pers ke dalam brankas, Whitlock 4 00:00:13.480 --> 00:00:15.536 memastikan dunia mengetahui perampokan itu dan 5 00:00:15.560 --> 00:00:19.640 menimbulkan kepanikan finansial yang memungkinkan utas tersebut membeli 6 00:00:19.760 --> 00:00:21.360 bank dengan harga murah. 7 00:00:22.160 --> 00:00:24.616 Mengapa mencuri rencana untuk senjata di California? 8 00:00:24.640 --> 00:00:26.840 Kenapa harus meminta kunci duta besar Amerika? 9 00:00:27.160 --> 00:00:29.216 Saya sudah menyelesaikan beberapa 10 00:00:29.240 --> 00:00:30.616 masalah Anda, Nona Violet. 11 00:00:30.640 --> 00:00:33.520 Termasuk yang berkaitan dengan kematian yang bukan karena kecelakaan 12 00:00:33.640 --> 00:00:35.080 salah satu debutan Anda. 13 00:00:35.600 --> 00:00:37.976 Saya telah menyiapkan tamu istimewa untuk debut Clara. 14 00:00:38.000 --> 00:00:41.400 Perdana menteri saat ini dari pemerintahan Yang Mulia. 15 00:00:41.520 --> 00:00:44.056 Saya tidak akan membiarkan pesta Clara atau kedutaan saya 16 00:00:44.080 --> 00:00:46.736 digunakan sebagai balai lelang senjata. 17 00:00:46.760 --> 00:00:49.336 Seseorang tidak dapat memenggal seluruh kelas atas. 18 00:00:49.360 --> 00:00:52.480 Dan Moriarty tidak membunuh kusir itu untuk menyelamatkanmu. 19 00:00:52.600 --> 00:00:53.840 Dia melakukannya untuk menyelamatkanku. 20 00:00:53.960 --> 00:00:55.680 Aku akan meruntuhkan kerajaan itu. 21 00:00:55.800 --> 00:00:57.000 Akulah benang merahnya. 22 00:00:57.360 --> 00:00:58.920 Kita punya sumber daya finansial. 23 00:00:59.200 --> 00:01:00.200 Kita punya senjatanya. 24 00:01:00.600 --> 00:01:03.320 Sekarang yang kita butuhkan hanyalah insiden pemicunya. 25 00:01:11.240 --> 00:01:13.560 Aku takut kecewa. 26 00:01:13.840 --> 00:01:15.656 Aku hampir tidak mengenali diriku sendiri. 27 00:01:15.680 --> 00:01:18.680 Itu hanya kostum untuk peran yang akan kau mainkan. 28 00:01:19,360 --> 00:01:22,960 Ayo, biar Tuan-tuan lihat. 29 00:01:23,760 --> 00:01:25,600 Wah, kau seorang Putri. 30 00:01:26,240 --> 00:01:27,600 Kalau putri-putri itu goyah. 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,040 Sekarang Cinderella-ku kehilangan sandalnya. 32 00:01:30,160 --> 00:01:32,240 Tapi gaun ini terlalu ketat. 33 00:01:32,760 --> 00:01:33,760 Bukankah seharusnya kau mengungkapkannya? 34 00:01:33,800 --> 00:01:35,816 Wah, Tuan Holmes, ini modenya. 35 00:01:35,840 --> 00:01:38,320 Kau tidak akan menabrak peti mati mana pun dengan gaun ini. 36 00:01:39,080 --> 00:01:41,920 Jantung pria akan berdebar-debar malam ini. 37 00:01:42,040 --> 00:01:44,256 Cukup tentang debar jantung, Tuan Halligan. 38 00:01:44.280 --> 00:01:46.320 Anda sudah cukup sabar. 39 00:01:46.440 --> 00:01:49.120 Ambil kereta dan bawa ke pintu depan. 40 00:01:49.400 --> 00:01:51.496 Anda bisa menitipkan amplop-amplop itu kepada saya, Tuan Holmes. 41 00:01:51.520 --> 00:01:52.720 Kami sudah menanganinya. 42 00:01:54.000 --> 00:01:56.560 Kita akan memberi para debutan itu saingan malam ini, 43 00:01:56.680 --> 00:01:58.880 Nona Rojas, di pesta Clara Anderson. 44 00:01:59.200 --> 00:02:03.960 Bersenang-senanglah sekali saja. 45 00:02:06.000 --> 00:02:09.760 Kukira dia tidak menyukaiku. 46 00:02:11.040 --> 00:02:14.576 Adikku telah diselamatkan, yang memberikan dampak positif 47 00:02:14.600 --> 00:02:16.656 pada wataknya. 48 00:02:16.680 --> 00:02:18.096 Kalian berdua juga telah berubah. 49 00:02:18.120 --> 00:02:20.600 Dari seorang anak yang berani namun belum dewasa 50 00:02:20.960 --> 00:02:24.760 menjadi seorang dewasa yang mengamalkan kebajikan Kesabaran dan akal sehat. 51 00:02:25.280 --> 00:02:27.496 Juga, Anda telah membantu saya memecahkan misteri 52 00:02:27.520 --> 00:02:30.240 yang telah mengganggu saya selama 20 tahun. 53 00:02:30.640 --> 00:02:31.880 Dan misteri apa itu? 54 00:02:36.600 --> 00:02:37.376 Ada apa? 55 00:02:37.400 --> 00:02:38.720 Apa? Syukurlah Anda ada di sini. 56 00:02:38,840 --> 00:02:42,960 Dia sakit parah dan tidak mengizinkanku menjenguknya. 57 00:02:43,200 --> 00:02:44,280 Lalu ada apa dengannya? 58 00:02:44,640 --> 00:02:47,056 Setelah makan malam, dia mengeluh sakit kepala dan pusing, 59 00:02:47,080 --> 00:02:50,080 dan dia mengunci diri di toilet dan muntah, 60 00:02:50,640 --> 00:02:52,040 dan sekarang dia menolak untuk keluar. 61 00:02:55,360 --> 00:02:56,360 Merpati kecil? 62 00:02:56,920 --> 00:02:58,360 Dokter Watson sudah datang. 63 00:03:00,360 --> 00:03:01,400 Selamat malam, merpati kecil. 64 00:03:01,680 --> 00:03:03,160 Saya turut prihatin melihat Anda kurang sehat. 65 00:03:03,560 --> 00:03:04,336 Tidak apa-apa. 66 00:03:04,360 --> 00:03:05,136 Saya sudah jauh lebih baik. 67 00:03:05,160 --> 00:03:06,160 Seandainya aku bisa 68 00:03:07,160 --> 00:03:08,800 Seandainya aku bisa kembali ke kamarku sendiri, 69 00:03:08,920 --> 00:03:10,800 Maaf atas ketidaknyamanannya. 70 00:03:11,040 --> 00:03:12,280 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 71 00:03:12,480 --> 00:03:16,480 Kau takkan pernah... mendapat masalah, Aku akan segera turun dan memanggil taksi untuk kita. 72 00:03:16,600 --> 00:03:18,360 Tidak, Holmes, Holmes, aku punya kereta kuda. 73 00:03:18,480 --> 00:03:20,376 Aku bisa mengantarmu dengan mudah. 74 00:03:20.400 --> 00:03:22.656 Sherlock, itu... itu akan lebih cepat 75 00:03:22.680 --> 00:03:26.256 kalau aku pergi sekarang dengan Dr. Watson, dan kalau kondisiku memburuk, dia 76 00:03:26.280 --> 00:03:27.896 bisa... dia bisa membantuku. 77 00:03:27.920 --> 00:03:29.160 Kau yakin? 78 00:03:29.680 --> 00:03:32.080 Ya. 79 00:03:33,840 --> 00:03:35,496 Kamu baik sekali. 80 00:03:35,520 --> 00:03:36,800 Jangan pernah berpikir sebaliknya. 81 00:03:37,840 --> 00:03:40,536 Aku akan mengirim pesan besok setelah aku sembuh. 82 00:03:40,560 --> 00:03:42,336 Jangan khawatirkan aku. 83 00:03:42,360 --> 00:03:43,360 Janji. 84 00:03:44,920 --> 00:03:45,776 Tentu saja. 85 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 Jangan khawatir. 86 00:03:47,960 --> 00:03:52,040 Jangan khawatir. 87 00:03:57,320 --> 00:03:59,920 Demi kehormatan wanita muda ini, aku mohon padamu 88 00:04:00,040 --> 00:04:01,440 Aku tak bisa berhenti melihatnya, John. 89 00:04:03,320 --> 00:04:06,480 Memang, aku punya rencana lain. 90 00:04:08,000 --> 00:04:14,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 91 00:04:18.360 --> 00:04:21.320 Keesokan paginya, ibumu tidak meninggalkan pesan apa pun. 92 00:04:21.440 --> 00:04:23.120 Saat aku tiba di kamarnya, 93 00:04:23.240 --> 00:04:25.240 dia sudah berada di kapal kembali ke Amerika. 94 00:04:26.680 --> 00:04:29.656 Mengapa? Itulah misteri yang belum terpecahkan yang kubicarakan. 95 00:04:29.680 --> 00:04:32.080 Kupikir mungkin kekhawatiran ibumu terhadapku 96 00:04:32.280 --> 00:04:33.256 menyebabkannya pergi. 97 00:04:33.280 --> 00:04:35.120 Seandainya kami menikah, kami akan dijauhi 98 00:04:35.240 --> 00:04:37.280 oleh banyak orang terhormat. 99 00:04:38.400 --> 00:04:41.160 Sebuah ungkapan yang kugunakan tanpa ironi, 100 00:04:41.280 --> 00:04:44.456 tapi aku gagal menyadari... dia mengalami mual di pagi hari. 101 00:04:44.480 --> 00:04:46.976 Hal itu tidak dibicarakan secara terbuka saat itu, 102 00:04:47.000 --> 00:04:49.800 dan aku tahu... aku tahu... aku hanya tahu sedikit tentang itu. 103 00:04:50.000 --> 00:04:52.640 Mama pergi untuk menyelamatkan kariermu. 104 00:04:52,760 --> 00:04:56,520 Atau anaknya, menyimpulkan dia tidak bisa menyelamatkan keduanya, 105 00:04:56,760 --> 00:04:57,760 dia memilihmu. 106 00:04:58,240 --> 00:05:01,616 Juga, senjata yang dia rancang ditolak oleh pemerintah kita, 107 00:05:01,640 --> 00:05:05,320 atau Lady Violet tidak pernah menunjukkan rencananya kepada ayahnya. 108 00:05:05,840 --> 00:05:08,320 Ibumu tahu bahwa pernikahan kita bisa saja mengundang 109 00:05:08,440 --> 00:05:10,200 ritik tajam pers. 110 00:05:10,320 --> 00:05:13,800 Aku menyarankan untuk pensiun ke pedesaan untuk beternak lebah. 111 00:05:13,920 --> 00:05:15,360 Beternak lebah? 112 00:05:16,960 --> 00:05:19,560 Kenapa semua orang selalu mengulang ide itu dengan nada seperti itu 113 00:05:20,680 --> 00:05:24,336 Apa yang terjadi dengan kebutuhan akan bukti yang tak terbantahkan? 114 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Tidak ada. 115 00:05:29,440 --> 00:05:33,376 Hanya saja, malam ini bisa jadi berbahaya. 116 00:05:33.400 --> 00:05:35.376 Meskipun hasilnya masih diragukan, 117 00:05:35.400 --> 00:05:37.360 Saya ingin Anda mengetahui semua faktanya. 118 00:05:40.560 --> 00:05:43.960 Jika semuanya berjalan lancar, kita bisa kembali ke percakapan ini 119 00:05:44.080 --> 00:05:45.840 setelah bahaya berlalu. 120 00:05:46.360 --> 00:05:49.280 Saya tidak perlu lagi memakai senjata dengan pakaian formal saya. 121 00:05:49,560 --> 00:05:50,600 Aku sudah menunggu selama ini. 122 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 Aku bisa menunggu satu hari lagi. 123 00:05:56,400 --> 00:05:57,336 Satu pertanyaan, sih. 124 00:05:57,360 --> 00:05:59,640 Kalau kau bisa memaksa Inspektur Kepala Whitlock 125 00:05:59,760 --> 00:06:02,440 untuk bekerja sama... Whitlock, Whitlock. 126 00:06:02,760 --> 00:06:05,760 Dia menipu saya, dia menipu saya, dan saya akan sangat senang 127 00:06:05,880 --> 00:06:06,960 membalas budi. 128 00:06:07,080 --> 00:06:09,800 Bisakah kita menangkap Nyonya Violet atas tuduhan pembunuhan Mama? 129 00:06:10,040 --> 00:06:13,240 Saya pikir kemungkinan besar dia menyewa seseorang untuk tujuan itu, 130 00:06:14,120 --> 00:06:17,056 menyediakan senjatanya daripada melaksanakannya sendiri. 131 00:06:17.080 --> 00:06:20.480 Lagipula, kejahatan itu dilakukan di Amerika, bukan di sini. 132 00:06:20.840 --> 00:06:23.640 Namun, Whitlock mungkin masih melibatkan Lady Violet 133 00:06:23.760 --> 00:06:26.176 dalam pelanggaran lain yang sama mengerikannya. 134 00:06:26.200 --> 00:06:27.936 Seandainya saja kita tahu mengapa dia membutuhkan kunci 135 00:06:27.960 --> 00:06:29.120 dari kedutaan Amerika. 136 00:06:30,360 --> 00:06:31,400 Ya, dan apa yang mereka buka. 137 00:06:32,520 --> 00:06:35,800 Anak Moriarty itu juga punya rencana untuk malam ini. 138 00:06:36,240 --> 00:06:38,376 Dia mungkin akan mencarimu , tapi untuk menemukanmu 139 00:06:38,400 --> 00:06:38,976 Aku tahu. 140 00:06:39,000 --> 00:06:40,776 Keretaku sudah menunggu. 141 00:06:40.800 --> 00:06:42.256 Saya selalu 142 00:06:42,280 --> 00:06:44,040 Wah. Tetap pakai sepatu hak tinggimu. 143 00:06:44,760 --> 00:06:46,560 Kamu yakin sepatu ini tidak akan 144 00:06:46,680 --> 00:06:47,720 menjadi masalah malam ini? 145 00:06:47,960 --> 00:06:48,496 Semuanya akan baik-baik saja. 146 00:06:48,520 --> 00:06:49,520 Aku hanya. 147 00:06:50,120 --> 00:06:52,040 Aku perlu memperbaiki tali sepatunya. 148 00:06:52,160 --> 00:06:52,656 Ya, tali sepatunya. 149 00:06:52,680 --> 00:06:53,680 Ayo, ayo, ayo, ayo. 150 00:06:55,520 --> 00:06:57,640 Maaf. Sebentar. 151 00:06:58,840 --> 00:06:59,416 Selesai. 152 00:06:59,440 --> 00:07:00,440 Sudah beres. 153 00:07:05,840 --> 00:07:07,920 Lebih baik. 154 00:07:09,440 --> 00:07:12,240 Sekarang, hati-hati ya. 155 00:07:12,920 --> 00:07:14,479 Jangan gegabah. 156 00:07:17,960 --> 00:07:18,656 Aku akan baik-baik saja. 157 00:07:18,680 --> 00:07:19,680 Jangan khawatir. 158 00:07:37,080 --> 00:07:44,280 Dia mengambil pistolku. 159 00:07:44,640 --> 00:07:45,640 Dan sapu tanganku. 160 00:07:54,160 --> 00:07:55,520 Apa yang dia rencanakan? 161 00:08:24,680 --> 00:08:26,360 Kepala Inspektur Whitlock di sini. 162 00:08:26,480 --> 00:08:27,616 Dengan siapa aku bicara, tolong? 163 00:08:27,640 --> 00:08:29,320 Orang-orang yang lebih baik darimu, itu dia. 164 00:08:29.680 --> 00:08:30.960 Dan aku punya masalah serius. 165 00:08:31.080 --> 00:08:34.136 Aku sudah memecahkan beberapa masalahmu, 166 00:08:34.160 --> 00:08:36.400 Nona Violet, termasuk yang berkaitan 167 00:08:36.520 --> 00:08:38.200 dengan kematian yang bukan karena kecelakaan 168 00:08:38.600 --> 00:08:40.400 salah satu debutanmu. 169 00:08:40,720 --> 00:08:42,776 Seleramu terhadap kekerasan telah menjadi 170 00:08:42,800 --> 00:08:45,120 Aku sedang tidak ingin mendengarkan ceramah tentang moralitas, 171 00:08:45,920 --> 00:08:48,560 terutama dari seseorang yang telah diberi imbalan yang sangat besar 172 00:08:48,800 --> 00:08:49,416 karena mengkhianati hukum. 173 00:08:49,440 --> 00:08:50,640 Selamat malam, Inspektur Kepala. 174 00:08:52,640 --> 00:08:54,760 Semoga saja aku tidak mengganggu rencana perjalananmu. 175 00:08:55,360 --> 00:08:57,480 Aku melihat tiket kereta malam ke Dover 176 00:08:57,920 --> 00:09:01,080 dan satu lagi untuk perjalanan ke Calais di seluruh mejamu. 177 00:09:01,480 --> 00:09:03,296 Aku akan memulai liburan yang memang pantas aku dapatkan. 178 00:09:03,320 --> 00:09:05,960 Apa yang kau lakukan di rumahku, Swan? 179 00:09:06.080 --> 00:09:08.896 Kupikir rekaman itu akan memperjelas alasan 180 00:09:08.920 --> 00:09:10.496 kehadiranku di sini. 181 00:09:10.520 --> 00:09:12.200 Mendengarkan panggilan telepon 182 00:09:12.320 --> 00:09:13.320 melanggar hukum. 183 00:09:13.440 --> 00:09:15.096 Yah, semua hal tentang percakapan ini 184 00:09:15.120 --> 00:09:16.480 disimpan secara hukum. 185 00:09:16.720 --> 00:09:19.560 Saya punya surat perintah di sini, yang ditandatangani oleh Perdana Menteri sendiri, 186 00:09:19.880 --> 00:09:22.760 yang mengizinkan saya merekam semua percakapan di telepon Anda. 187 00:09:23.560 --> 00:09:25.376 Namun Anda memutar rekaman ini untuk saya, 188 00:09:25.400 --> 00:09:26.760 dan bukan Lord Salisbury. 189 00:09:27.080 --> 00:09:28.080 Saya heran kenapa. 190 00:09:28.200 --> 00:09:32.720 Karena sebagai imbalannya, 191 00:09:32.840 --> 00:09:35.896 permata duta besar yang hilang, yang Anda temukan dari 192 00:09:35.920 --> 00:09:38.880 harta milik Lord Withersea setelah bunuh diri, 193 00:09:39.520 --> 00:09:41.240 Saya akan memberikan rekaman ini kepada Anda, 194 00:09:41.840 --> 00:09:42.840 bukan perdana menteri. 195 00:09:43,120 --> 00:09:46,440 Aku mungkin akan mempertimbangkan tawaran itu seandainya aku berencana kembali, 196 00:09:47,400 --> 00:09:50,880 tapi liburanku bisa saja diperpanjang seumur hidupku. 197 00:09:51,720 --> 00:09:54,480 Jadi aku bisa saja menembakmu karena masuk malam ini. 198 00:09:58,800 --> 00:10:00,680 Kau bisa membunuh Detektif Swan dan aku. 199 00:10:01,640 --> 00:10:03,056 Holmes. Tentu saja, kami punya beberapa 200 00:10:03.080 --> 00:10:05.656 salinan rekaman itu, serta bukti yang menghubungkan 201 00:10:05.680 --> 00:10:07.896 Anda dengan sindikat kriminal yang dikenal sebagai benang merah. 202 00:10:07.920 --> 00:10:10.400 Saya tahu di mana polisi ditempatkan di sekitar 203 00:10:10.520 --> 00:10:11.800 seluruh kota malam ini. 204 00:10:12.080 --> 00:10:14.536 Mereka saat ini akan disibukkan dengan masalah yang jauh lebih besar 205 00:10:14.560 --> 00:10:17.696 daripada pembunuhan seorang yang bukan siapa-siapa dan seorang yang sudah melewati masa jayanya 206 00:10:17.720 --> 00:10:19.880 detektif konsultan. 207 00:10:20.000 --> 00:10:21.840 Apakah Anda yakin tahu di mana polisi berada? 208 00:10:22.200 --> 00:10:24.576 Anda tampak sangat terkejut menemukan detektif 209 00:10:24.600 --> 00:10:25.840 angsa di ruang tamu Anda. 210 00:10:25.960 --> 00:10:27.976 Anda akan lebih terkejut jika Anda berhasil menembakkan pistol itu sebelum 211 00:10:28.000 --> 00:10:29.320 kita menyelesaikan percakapan ini. 212 00:10:29.600 --> 00:10:32.120 Mungkin kita harus mendasarkan tindakan Anda selanjutnya pada 213 00:10:32,240 --> 00:10:35,360 apakah kau lebih suka sel penjara yang berayun dari 214 00:10:35,480 --> 00:10:36,680 leher sampai mati. 215 00:10:45,120 --> 00:10:48,800 Aku mungkin sudah melewati masa jayaku, tapi aku belum pernah lebih dirayakan. 216 00:10:51,760 --> 00:10:55,520 Peristiwa apa yang mungkin menutupi pembunuhanku? 217 00:10:56.080 --> 00:10:58.536 Mungkin pelarian para pengendara kereta yang mencoba 218 00:10:58.560 --> 00:10:59.576 merampok Bank Inggris? 219 00:10:59.600 --> 00:11:02.520 Mereka pemberontak, berharap menghancurkan 220 00:11:02.640 --> 00:11:03.920 sistem keuangan kekaisaran. 221 00:11:04.040 --> 00:11:05.856 Bodoh. Dan hanya sedikit lebih buruk 222 00:11:05.880 --> 00:11:08.120 daripada parlemen, yang penuh dengan politisi dan 223 00:11:08.240 --> 00:11:09.480 ambisi kecil mereka. 224 00:11:10.160 --> 00:11:13.800 Perang akan menyapu bersih mereka dan mengembalikan kekuasaan dan wewenang kepada 225 00:11:13.920 --> 00:11:15.720 kerajaan di tempatnya yang semestinya. 226 00:11:16.320 --> 00:11:19.160 Sedangkan untuk para pengemudi yang malang, tidak, mereka tidak akan lolos. 227 00:11:20.400 --> 00:11:22.640 Saya hanya mencoret nama mereka dari daftar 228 00:11:22.760 --> 00:11:25.680 revolusioner yang dikenal dan memperkenalkan mereka 229 00:11:25.800 --> 00:11:27.280 kepada Dan Moriarty. 230 00:11:27.480 --> 00:11:30.920 Atau, jika Anda lebih suka aliasnya, Michael Wylie. 231 00:11:31.120 --> 00:11:32.016 Michael Wylie? 232 00:11:32,040 --> 00:11:33,136 Tapi, Pak, itu petugas yang diminta Nona 233 00:11:33,160 --> 00:11:34,160 Rojas untuk bertemu. 234 00:11:34,360 --> 00:11:35,720 Swan! Penjahat itu mengaku 235 00:11:35,840 --> 00:11:37,200 pada kami, bukan sebaliknya. 236 00:11:39.160 --> 00:11:41.760 Kau tahu, meninggalkan negara ini dengan perhiasan duta besar 237 00:11:41.880 --> 00:11:43.416 membuatmu kurang terlihat seperti seorang royalis dan 238 00:11:43.440 --> 00:11:46.496 lebih seperti penjahat yang melarikan diri dengan suap yang sangat besar 239 00:11:46.520 --> 00:11:48.280 atas bantuanmu yang unik. 240 00:11:48.800 --> 00:11:51.536 Tak ada orang lain yang bisa memesan begitu banyak kereta yang dibuat khusus 241 00:11:51.560 --> 00:11:53.856 yang konon dirancang untuk mengangkut 242 00:11:53.880 --> 00:11:55.840 orang gila kriminal, atau yang dipekerjakan 243 00:11:55.960 --> 00:11:58.640 kereta-kereta ini untuk yang seharusnya digunakan untuk mentransfer emas 244 00:11:58.760 --> 00:12:00.480 dari kapal ke bank, atau bahkan, 245 00:12:01.000 --> 00:12:04,120 memungkinkan saya memeriksa kereta seperti itu dengan sangat detail. 246 00:12:04,320 --> 00:12:05,320 Memeriksanya? 247 00:12:05,720 --> 00:12:07,120 Kereta itu hampir menabrakmu. 248 00:12:07,240 --> 00:12:10,936 Moriarty muda benar-benar marah karena harus menyelamatkanmu. 249 00:12:10,960 --> 00:12:12,240 Seharusnya itu tidak perlu. 250 00:12:13.480 --> 00:12:16.480 Kedua pria itu seharusnya meninggalkan penculikan dan melarikan diri. 251 00:12:16.600 --> 00:12:19.360 Morario muda itu gagal merenungkan 252 00:12:19.920 --> 00:12:22.560 seberapa besar pengorbanan seorang penjahat sejati 253 00:12:22.680 --> 00:12:23.800 demi kehormatan membunuhku. 254 00:12:24.440 --> 00:12:26.440 Reporter yang Anda bawa ke bank, 255 00:12:26.560 --> 00:12:28.440 itu untuk memicu kejatuhan pasar. 256 00:12:28.560 --> 00:12:29.560 Bukankah sudah jelas? 257 00:12:30.560 --> 00:12:31.936 Yah, saya jauh lebih berperan 258 00:12:31.960 --> 00:12:34.160 daripada yang tampaknya Anda pahami. 259 00:12:34.560 --> 00:12:37.760 Dalam banyak hal, akulah benang merahnya, 260 00:12:38.000 --> 00:12:40.280 dan melalui jabatanku, aku telah menjaga agar 261 00:12:40.400 --> 00:12:43.640 rekan-rekanku tidak pernah tertangkap 262 00:12:43.760 --> 00:12:44.760 melakukan kejahatan. 263 00:12:44.800 --> 00:12:46.120 Mereka akan berterima kasih. 264 00:12:46,520 --> 00:12:48,320 Dan karena mengganggu pelarianku, 265 00:12:49,560 --> 00:12:52,280 Aku menduga benang merah itu akan membunuhmu - um... 266 00:12:53,760 --> 00:12:57,000 Haruskah kita tetap memanggilnya pembantumu? 267 00:13:04,400 --> 00:13:06,160 Tidak akan pingsan hanya dengan satu pukulan. 268 00:13:06,400 --> 00:13:07,736 Tuan Holmes, aku tidak tahu. 269 00:13:07.760 --> 00:13:10.200 Ya, aku seperti petinju di masa mudaku. 270 00:13:10.480 --> 00:13:12.720 Marvel, Swan, tentu saja, Marvel. 271 00:13:13.000 --> 00:13:14.000 Borgol orang itu. 272 00:13:14.280 --> 00:13:15.280 Ya, tentu saja. 273 00:13:15.720 --> 00:13:17.080 Tak seorang pun menjadikan aku sebagai revolver. 274 00:13:17.600 --> 00:13:19.280 Aku butuh senjatanya. 275 00:13:20.680 --> 00:13:23.440 Permata. 276 00:13:35.880 --> 00:13:38.336 Clara sangat gembira ketika menyadari kau akan bergabung dengan kami 277 00:13:38.360 --> 00:13:40.440 dan kau juga akan bertemu anak-anakmu. 278 00:13:40.720 --> 00:13:43.096 Duta Besar dan saya bersyukur dan takjub 279 00:13:43.120 --> 00:13:44.600 Anda bersedia melakukan perjalanan yang begitu jauh. 280 00:13:45.000 --> 00:13:46.320 Selamat menikmati malam Anda, 281 00:13:46.400 --> 00:13:48.040 dan terima kasih banyak atas kedatangan Anda. 282 00:13:49.160 --> 00:13:51.720 Yang Mulia, duta besar dari Jerman, 283 00:13:52.040 --> 00:13:54.680 Pangeran Von Hatzfeld, zu wildenburg, beserta istrinya. 284 00:13:55.280 --> 00:13:57.000 Senang bertemu Anda, Nona Anderson. 285 00:13:57.640 --> 00:14:00.000 Duta Besar Anderson, Saya mengucapkan selamat kepada Anda atas 286 00:14:00.120 --> 00:14:01.320 penyelamatan Kekaisaran Inggris. 287 00:14:01.600 --> 00:14:02.600 Jangan tertipu. 288 00:14:02.720 --> 00:14:04.960 Dia sudah siap untuk diikat ketika semua emas itu ditemukan. 289 00:14:06.400 --> 00:14:08.080 Tapi saya tidak pernah lebih bangga menjadi orang Amerika. 290 00:14:08.560 --> 00:14:10.360 Nikmati malam spesial Anda Nona Anderson. 291 00:14:10.920 --> 00:14:13.201 Dan jangan membuat keputusan terburu-buru dalam hal pernikahan. 292 00:14:13,520 --> 00:14:15,176 Kalau kamu suka menari, pria yang lebih muda bisa terus 293 00:14:15,200 --> 00:14:16,360 berputar-putar sepanjang malam. 294 00:14:16,760 --> 00:14:20,120 Terima kasih, Countess, atas nasihat yang baik itu. 295 00:14:20,240 --> 00:14:21,600 Masih banyak lagi. 296 00:14:21,840 --> 00:14:23,736 Sumber daya yang luar biasa. 297 00:14:23.760 --> 00:14:24.760 Terima kasih. 298 00:14:25.640 --> 00:14:28.360 Lady Violet, kuharap kau menyimpan waltz untukku malam ini. 299 00:14:28.480 --> 00:14:29.600 Terima kasih, Count Vildenberg. 300 00:14:34.000 --> 00:14:36.760 Yang Mulia, Perdana Menteri Lord Robert Arthur 301 00:14:36.880 --> 00:14:39.760 Talbot Gascoigne Cecil, Marquis dari Salisbury, Ksatria 302 00:14:39.880 --> 00:14:42.600 dari Ordo Garter, Ksatria Salib Agung 303 00:14:42.720 --> 00:14:45.760 Ordo Kerajaan Victoria, Penasihat Pribadi dan Wakil... 304 00:14:46.040 --> 00:14:46.736 Terima kasih. 305 00:14:46,760 --> 00:14:47,960 Terima kasih banyak. 306 00:14:48,960 --> 00:14:52,576 Kebaikan Anda mengizinkan polisi kami menggeledah tempat ini 307 00:14:52,600 --> 00:14:54,816 membuat saya menjadi tamu terakhir yang datang. 308 00:14:54,840 --> 00:14:57,440 Namun, kami bersyukur Anda akan terlindungi dengan baik. 309 00:14:57,760 --> 00:15:01,000 Kami menyadari kehormatan besar yang Anda berikan kepada kami malam ini. 310 00:15:01.360 --> 00:15:02.600 Kehormatan ini sepenuhnya milik saya. 311 00:15:03.400 --> 00:15:07.056 Dan Anda, Nona Muda, telah menyatukan seluruh komunitas diplomatik London 312 00:15:07.080 --> 00:15:08.720 di satu tempat. 313 00:15:09.520 --> 00:15:13.640 Seorang diri mengakhiri kebijakan isolasi saya yang luar biasa. 314 00:15:13,760 --> 00:15:15,800 Saya tidak akan pernah menyarankan pria dengan pengalaman seperti Anda 315 00:15:15,920 --> 00:15:16,920 akan keliru. 316 00:15:17,160 --> 00:15:19,576 Namun, saya yakin tamu-tamu saya bahkan lebih tertarik 317 00:15:19,600 --> 00:15:20,760 pada Anda daripada saya. 318 00:15:21,800 --> 00:15:23,400 Saya lihat, diplomasi itu sudah ada dalam keluarga. 319 00:15:24,440 --> 00:15:26,920 Permisi sebentar. 320 00:15:27,480 --> 00:15:28,560 Lagu saya sedang diputar. 321 00:15:30,080 --> 00:15:31,280 Ayo kita lanjutkan, sayang-sayangku. 322 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 Bagaimana? 323 00:15:39,320 --> 00:15:44,080 Dalam masyarakat, menjaga tinggi badan seorang wanita 324 00:15:45,120 --> 00:15:48,600 membutuhkan keseimbangan, sentuhan, pembangkangan, dan keanggunan. 325 00:15:48,720 --> 00:15:51,799 Anda memiliki terlalu banyak yang satu dan tidak cukup yang lainnya. 326 00:16:01.640 --> 00:16:03.480 Tuan-tuan, Nyonya-nyonya, dan hadirin sekalian, 327 00:16:03.840 --> 00:16:06.320 Duta Besar Amerika untuk istana St. James, 328 00:16:06.840 --> 00:16:09.720 Tuan Paul Anderson bersama istrinya. 329 00:16:17.160 --> 00:16:19.200 Dan tamu kehormatan, putri mereka, 330 00:16:20.000 --> 00:16:22.240 Clara Reichart Anderson. 331 00:16:33.000 --> 00:16:34.000 Bagaimana? 332 00:18:10.960 --> 00:18:11.960 Selamat malam, Amelia. 333 00:18:14.200 --> 00:18:16.800 Maaf, kamu mengejutkanku. 334 00:18:17.840 --> 00:18:19.760 Bolehkah aku berdansa? 335 00:18:20.080 --> 00:18:21.120 Aku tidak tahu langkah-langkahnya. 336 00:18:21.240 --> 00:18:23.080 Ini bukan yang kupikirkan sebagai berdansa. 337 00:18:23.880 --> 00:18:25.000 Kamu sudah menontonnya diajarkan. 338 00:18:25.960 --> 00:18:27.000 Sebenarnya cukup sederhana. 339 00:18:28.160 --> 00:18:29.160 Biar kutunjukkan. 340 00:18:36.720 --> 00:18:38.200 Aku tidak bisa melanjutkan dan mengajarimu. 341 00:18:40.120 --> 00:18:41.120 Bergeraklah mengikuti musik. 342 00:18:41.480 --> 00:18:42.600 Satu, dua, tiga. 343 00:18:43.000 --> 00:18:44.200 Satu, dua, tiga. 344 00:18:44.560 --> 00:18:50.600 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan. 345 00:18:51.000 --> 00:18:52.000 Lihat? 346 00:18:52.560 --> 00:18:53.560 Gampang. 347 00:18:54.600 --> 00:18:55.600 Sudah dimulai. 348 00:18:55.880 --> 00:18:57.880 Saya bersama Clara menyambut tamu sepanjang malam, 349 00:18:58.000 --> 00:18:59.200 namun saya melewatkan kedatangan Anda. 350 00:18:59.520 --> 00:19:02.120 Saya sudah di sini, dalam sebuah pesta kecil, 351 00:19:02.440 --> 00:19:06.280 merayakan keberhasilan intervensi kita dalam menyelamatkan bank. 352 00:19:07.160 --> 00:19:09.120 Saya terkejut, Tuan Holmes. 353 00:19:10.880 --> 00:19:12.200 Bukankah dia sama sekali membantu? 354 00:19:13.320 --> 00:19:15.880 Hadiahnya adalah rasa terima kasih dari kelas penguasa, 355 00:19:16.640 --> 00:19:17.960 yang sepenuhnya pantas dia dapatkan. 356 00:19:19.440 --> 00:19:24.200 Yang pantas kita dapatkan, Amelia, adalah dunia baru, dunia yang lebih baik. 357 00:19:25.600 --> 00:19:28.456 Aku bisa mengantarmu ke sana, kalau kau mau. 358 00:19:28.480 --> 00:19:30.440 Bisakah kau membawaku kembali ke California juga? 359 00:19:30.840 --> 00:19:32.456 Dan ke peternakan ibuku juga? 360 00:19:32.480 --> 00:19:33.920 Di sanalah dia dibunuh. 361 00:19:34.320 --> 00:19:36.760 Ibuku, Lucia Rojas, si pembunuh, 362 00:19:36.880 --> 00:19:38.720 mencuri kotak peta berisi desainnya. 363 00:19:40.200 --> 00:19:42.736 Dan mereka meninggalkan benang merah di sekeliling pisau 364 00:19:42.760 --> 00:19:43.880 yang mereka gunakan untuk membunuhnya. 365 00:19:44.560 --> 00:19:45.936 Apakah itu terdengar familiar? 366 00:19:45.960 --> 00:19:47.240 Ini pertama kalinya aku mendengarnya. 367 00:19:49.400 --> 00:19:51.000 Dan memang begitu. 368 00:19:52.040 --> 00:19:53.240 Saya turut berduka cita. 369 00:19:53.520 --> 00:19:56.800 Anda tidak tahu Lady Violet mengutus seseorang untuk membunuh ibu saya 370 00:19:58.160 --> 00:19:59.616 dan mencuri desain senjatanya. 371 00:19:59.640 --> 00:20:01.280 Saya sama sekali tidak tahu. 372 00:20:01.680 --> 00:20:06.360 Kumohon. Apakah Anda menyalahkan Clara atau 373 00:20:06.480 --> 00:20:08.760 keluarganya atas penjajahan benua Anda? 374 00:20:10.280 --> 00:20:11.680 Dan pembantaian massal rakyat Anda? 375 00:20:13.280 --> 00:20:15.256 Apakah ayahnya tidak terkait dengan pemerintah 376 00:20:15.280 --> 00:20:17.240 yang mencoba membasmi suku-suku asli? 377 00:20:17,840 --> 00:20:19,896 Jangan menuntutku dengan standar yang lebih tinggi dari 378 00:20:19,920 --> 00:20:21,200 kau lakukan pada orang-orang Andes. 379 00:20:25,600 --> 00:20:28,440 Aku menolak bertanggung jawab atas Nyonya Violet atau rencananya. 380 00:20:29,520 --> 00:20:32,080 Pertengkaranmu dengannya, bukan denganku. 381 00:20:35,680 --> 00:20:37,360 Kau menggunakan ide ini untuk dunia yang lebih baik 382 00:20:37,480 --> 00:20:39,920 untuk membenarkan semua kejahatan yang akan kau lakukan untuk menciptakannya. 383 00:20:40,320 --> 00:20:42,896 Itulah ide yang merampas rakyatku 384 00:20:42,920 --> 00:20:44,680 dari kehidupan dan tanah mereka. 385 00:20:45,560 --> 00:20:47,360 Jika kau benar-benar menginginkan dunia yang lebih baik, 386 00:20:47,760 --> 00:20:49,840 kenapa tidak membantu orang lain mencari cara untuk berbagi 387 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 yang sudah kita miliki? 388 00:20:54,280 --> 00:20:56,880 Kecuali jika yang kau inginkan bukanlah membebaskan semua orang, 389 00:20:57,000 --> 00:21:00,640 tapi untuk merebut dunia untuk dirimu sendiri, begitukah, Dan? 390 00:21:03,880 --> 00:21:07,280 Amelia, jika Nona Violet melihat kesempatan itu, 391 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 dia akan membunuhmu. 392 00:21:09,480 --> 00:21:10,760 Aku tahu. 393 00:21:11,280 --> 00:21:13,600 Aku mengandalkannya. 394 00:21:14,120 --> 00:21:15,320 Jangan khawatir, aku akan baik-baik saja. 395 00:21:16,560 --> 00:21:17,880 Sebenarnya, simpan tarian lain untukku. 396 00:21:19,160 --> 00:21:20,680 Kita bisa lanjutkan ini dari bagian terakhir yang kita tinggalkan. 397 00:21:33,040 --> 00:21:34,616 Kerja bagus sekali dengan emasnya, Tuan Holmes. 398 00:21:34,640 --> 00:21:35,536 Kerja bagus sekali. 399 00:21:35.560 --> 00:21:36.776 Hai, saya sungguh lega... 400 00:21:36.800 --> 00:21:37.776 Terima kasih, Inspektur. 401 00:21:37.800 --> 00:21:38.856 Apakah Anda di sini malam ini sebagai bagian dari 402 00:21:38.880 --> 00:21:40.160 polisi perdana menteri? 403 00:21:40.640 --> 00:21:41.376 Jangan khawatir. 404 00:21:41.400 --> 00:21:42.616 Kami telah menggeledah gedung sebelum 405 00:21:42.640 --> 00:21:45.016 mengizinkan petugas malam masuk, dan pengerahan kami 406 00:21:45.040 --> 00:21:48.160 diatur oleh kepala inspektur, jadi saya tidak ragu. 407 00:21:48.280 --> 00:21:49.216 Ya, ya, ya, ya. 408 00:21:49.240 --> 00:21:50.816 Saya yakin kurangnya keraguan Anda adalah 409 00:21:50.840 --> 00:21:53.920 alasan utama Whitlock memilih Anda untuk tugas ini. 410 00:21:54.360 --> 00:21:56.360 Tuan Dankworth meninggalkan ini untuk Anda, Tuan Holmes. 411 00:21:56.960 --> 00:21:58.720 Dari seorang profesor teman Anda, saya rasa. 412 00:21:58.760 --> 00:21:59.760 Terima kasih banyak. 413 00:22:03,760 --> 00:22:05,880 Sebagai polisi PM, kami selalu khawatir, 414 00:22:06,200 --> 00:22:08,336 tapi Lord Salisbury aman di sini malam ini. 415 00:22:08,360 --> 00:22:10,720 Aman seperti berada di brankas di Bank of England. 416 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 Saya tidak setuju. 417 00:22:12.080 --> 00:22:14.256 Perdana menteri adalah target para pembunuh yang nekat, 418 00:22:14.280 --> 00:22:15.776 dan polisi telah diatur sebelumnya 419 00:22:15.800 --> 00:22:17.376 untuk memungkinkan para pembunuh melarikan diri. 420 00:22:17.400 --> 00:22:18.496 Sudahkah Anda memeriksa balkon ini? 421 00:22:18.520 --> 00:22:19.920 Ya, jangan khawatir, Tuan Holmes. 422 00:22:20.040 --> 00:22:21.456 Pintu masuknya terkunci. 423 00:22:21.480 --> 00:22:22.480 Terkunci? 424 00:22:22.560 --> 00:22:24.216 Balkon-balkonnya bobrok dan tidak aman, 425 00:22:24.240 --> 00:22:26.256 dan semua kunci pintu masuknya hilang, 426 00:22:26.280 --> 00:22:27.696 jadi ini sama sekali bukan ancaman. 427 00:22:27.720 --> 00:22:29.016 Tuan Holmes. 428 00:22:29.040 --> 00:22:30.040 Tidak sekarang, Nona Anderson. 429 00:22:30,120 --> 00:22:31,480 Tolong, ini tentang benang merah. 430 00:22:32,760 --> 00:22:33,760 Tunggu sebentar. 431 00:22:35,880 --> 00:22:38,840 Inspektur, tindakan pencegahan Anda tidak memadai. 432 00:22:38,960 --> 00:22:40,640 Bawa pulang Perdana Menteri segera. 433 00:22:42,480 --> 00:22:43,760 Lady Violet baru saja mengancam saya. 434 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 Mengancammu bagaimana? 435 00:22:45,320 --> 00:22:46,856 Aku diberitahu bahwa jika aku tidak berdansa lagi dengan 436 00:22:46,880 --> 00:22:49,080 duta besar Turki dan menyuruhnya menemuinya 437 00:22:49,200 --> 00:22:51,480 di kandang kuda dengan kereta kudanya, dia akan menghancurkanku. 438 00:22:52,080 --> 00:22:53,240 Dia tahu tentang Charlie. 439 00:22:53,760 --> 00:22:55,440 Ancaman Lady Violet akan sia-sia. 440 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 Di mana Amelia? 441 00:22:58,200 --> 00:22:59,840 Tentu saja. 442 00:23:00,040 --> 00:23:01,360 Tepat saat aku sangat membutuhkannya. 443 00:23:02,880 --> 00:23:05,640 Baik. 444 00:23:11,600 --> 00:23:12,960 Senang bertemu denganmu di sini. 445 00:23:14,240 --> 00:23:15,240 Pertama kali di kandang kuda? 446 00:23:17,080 --> 00:23:20,200 Kau membuat kesalahan besar dengan menghadapiku seperti ini. 447 00:23:20,440 --> 00:23:21,440 Maaf. 448 00:23:22,000 --> 00:23:25,280 Izinkan aku mengikuti etika seorang pelayan yang baik. 449 00:23:30,360 --> 00:23:33,080 Kau bahkan kurang cerdas dari yang kukira. 450 00:23:33,280 --> 00:23:36,496 Pertunjukan kekuatan yang menyedihkan ini tidak akan berpengaruh pada 451 00:23:36,520 --> 00:23:38,536 bisnis yang saya jalankan malam ini. 452 00:23:38,560 --> 00:23:41,200 Saya di sini bukan untuk menghentikan penjualan desain ibu saya. 453 00:23:43,520 --> 00:23:45,440 Saya menginginkan keadilan atas pembunuhannya. 454 00:23:45,560 --> 00:23:47,680 Kotak peta yang kau pegang dan pisau dari 455 00:23:47,800 --> 00:23:49,040 koleksi di ruang tamumu? 456 00:23:50,440 --> 00:23:53,160 Yang tertinggal di hati ibuku? 457 00:23:53,280 --> 00:23:55,376 Keduanya membuktikan bahwa kau berkonspirasi untuk membunuhnya. 458 00:23:55,400 --> 00:23:57,560 Karena kau ngotot mengungkitnya, 459 00:23:58,240 --> 00:24:00,816 jangan lupa apa yang diikatkan pada pisau itu saat kau mencabutnya 460 00:24:00,840 --> 00:24:02,360 dari hati ibu tersayang. 461 00:24:03,000 --> 00:24:06,056 Bahayai aku dan benang merah akan melenyapkanmu sebelum 462 00:24:06,080 --> 00:24:07,600 kau bertemu hakim. 463 00:24:08.040 --> 00:24:09.040 Aku tidak yakin soal itu. 464 00:24:09.160 --> 00:24:11.480 Temanmu, Inspektur Kepala, sedang ditahan. 465 00:24:11.840 --> 00:24:14.440 Kau terpengaruh oleh polisi. 466 00:24:14.560 --> 00:24:16.296 Seharusnya aku melemparmu dari kapal 467 00:24:16.320 --> 00:24:17.720 ketika aku punya kesempatan. 468 00:24:17,960 --> 00:24:20,040 Kembalilah ke pesta dansa, aku akan memaafkan 469 00:24:20,160 --> 00:24:22,520 gangguan kurang ajar ini dalam urusanku. 470 00:24:22,640 --> 00:24:24,560 Tidak. 471 00:24:24,960 --> 00:24:27,160 Letakkan kotak peta di tanah dan gulingkan ke arahku. 472 00:24:27,920 --> 00:24:29,880 Kenapa tidak tembak saja aku dan ambil saja? 473 00:24:30,280 --> 00:24:32,136 Aku tidak ingin tembakan itu membuat kuda-kuda ketakutan 474 00:24:32,160 --> 00:24:33,680 sebelum aku melarikan diri. 475 00:24:34,160 --> 00:24:35,920 Kau terlalu banyak berfantasi tentang konfrontasi ini 476 00:24:36,200 --> 00:24:36,856 terlalu banyak. 477 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 Tidak. 478 00:24:38,600 --> 00:24:41,280 Aku menolak untuk memainkan peranku. 479 00:24:41,680 --> 00:24:43,440 Kalau kau mau kue petanya, gadis kecil, 480 00:24:44,160 --> 00:24:46,840 kemarilah dan ambillah. 481 00:24:48,600 --> 00:24:50,840 Hati-hati, kau dalam bahaya besar 482 00:24:51,200 --> 00:24:53,600 dari gravitasi basah. 483 00:25:03,560 --> 00:25:08,520 Singkirkan tanganmu dari putriku. 484 00:25:10.600 --> 00:25:13.760 Akhirnya, kau mengakui kebenarannya. 485 00:25:14.120 --> 00:25:16.296 Tentu saja, kami sudah menebaknya tetapi rasanya memuaskan 486 00:25:16.320 --> 00:25:17.760 mendengarnya diucapkan dengan lantang. 487 00:25:21.120 --> 00:25:24.920 Sayang, sayang, apa yang akan terjadi ketika publik mengetahui kau 488 00:25:25.400 --> 00:25:28.640 menjadi ayah dari anak di luar nikah dengan seorang pria biadab 489 00:25:29.240 --> 00:25:31.376 dan menjadikan anakmu sebagai pembantu? 490 00:25:31.400 --> 00:25:34.280 Yah, mungkin publik akan lebih ngeri mengetahui bahwa Anda 491 00:25:34.680 --> 00:25:37.000 membunuh seorang gadis tak bersalah hanya untuk membuka kencan 492 00:25:37.200 --> 00:25:38.776 untuk debut Clara Anderson. 493 00:25:38.800 --> 00:25:41.216 Atau mungkin mereka akan berkonsentrasi pada upaya Anda 494 00:25:41.240 --> 00:25:44.920 untuk menjual senjata penghancur kepada salah satu musuh potensial Inggris 495 00:25:45,120 --> 00:25:46,640 sambil mencoba memulai perang. 496 00:25:47,160 --> 00:25:50,360 Jangan salah mengira aku gadis remaja. 497 00:25:50,480 --> 00:25:52,600 yang bisa kau manipulasi dengan ancaman gosip. 498 00:25:53,200 --> 00:25:54,240 Kita sudah melewati batas itu. 499 00:25:56.600 --> 00:25:59.216 Akan kutunjukkan seberapa jauhnya, 500 00:25:59.240 --> 00:26:03.880 dan kumohon, jangan menembakkan revolverku sebelum waktunya. 501 00:26:09.280 --> 00:26:12.560 Benang merahnya telah terurai. 502 00:26:13.040 --> 00:26:14.400 Sekarang demi dirimu, berikan pistol itu padaku 503 00:26:14.680 --> 00:26:17.320 dan ceritakan bagaimana kau membunuh Lord Salisbury. 504 00:26:18.200 --> 00:26:19.200 Cepat. 505 00:26:19.760 --> 00:26:22.736 Aku bisa saja membantu, tapi aku jadi enggan karena 506 00:26:22.760 --> 00:26:25.000 sikapmu yang merendahkan. 507 00:26:25.360 --> 00:26:28.400 Begini, akulah ancaman merah itu. 508 00:26:29.760 --> 00:26:32.240 Jadi, apa pun yang kau pikir telah kau capai, 509 00:26:32.680 --> 00:26:33.920 tidak akan hancur. 510 00:26:34.360 --> 00:26:37.680 Anak Moriarty akan melihat bahwa perang dimulai malam ini juga, 511 00:26:37.880 --> 00:26:40.056 dan itulah tujuanku sejak dulu. 512 00:26:40.080 --> 00:26:42.680 Inilah keadilan yang paling puitis. 513 00:26:43,720 --> 00:26:46,480 Detektif paling dihormati di dunia 514 00:26:46,680 --> 00:26:50,000 binasa dengan misteri terbesarnya yang belum terpecahkan. 515 00:26:50,920 --> 00:26:53,960 Peristiwa mungkin akan berubah berbeda seandainya kau tidak jatuh 516 00:26:54,080 --> 00:26:55,840 pada wanita primitif dan liar itu. 517 00:26:56,640 --> 00:26:59,840 Atau menyadari kecerdasanku setara denganmu. 518 00:27:00,240 --> 00:27:04,400 Aku akan menghargai pesta terakhir kita sampai akhir hayatku. 519 00:27:07,200 --> 00:27:08,440 Selamat tinggal, Sherlock. 520 00:27:08,640 --> 00:27:09,999 Selamat tinggal, Nona Violet. 521 00:27:32,640 --> 00:27:34,376 Beruntungnya kau, dia tidak takut 522 00:27:34,400 --> 00:27:35,480 sebelum menembakkan pistolnya. 523 00:27:35.600 --> 00:27:37.776 Aku bisa melihat sapu tanganku terjepit di sana 524 00:27:37.800 --> 00:27:41.600 dari tempatku berdiri, di dekat sepatu hak tinggimu. 525 00:27:41.880 --> 00:27:44.976 Kau terus bergoyang seperti ini agar Nona Violet berpikir 526 00:27:45.000 --> 00:27:47.480 akan mengira aku lembu yang ceroboh. 527 00:27:48.160 --> 00:27:49.880 Kalau tidak, dia mungkin tidak akan menyerangku. 528 00:27:51.480 --> 00:27:53.600 Keseimbangan yang sangat mengesankan. 529 00:27:53.920 --> 00:27:56.096 Tidak mengherankan, mengingat kedua orang tuamu 530 00:27:56.120 --> 00:27:58.960 adalah virtuoso seni teater. 531 00:27:59.160 --> 00:28:01.560 Memang, seandainya aku bukan seorang jenius, aku mungkin saja 532 00:28:01.680 --> 00:28:03.160 menjadi seorang aktor. 533 00:28:07.640 --> 00:28:08.640 Lihat ini. 534 00:28:09.120 --> 00:28:11.800 Saat mengunjungi ayahnya, Dan Moriarty 535 00:28:12.000 --> 00:28:15.880 mengklaim dirinya sebagai benang merah begitu pula Lady Violet, 536 00:28:16.000 --> 00:28:18.680 begitu pula Inspektur Kepala Whitlock ketika saya mengkonfrontasinya. 537 00:28:19.040 --> 00:28:20.680 Jadi, tampaknya ada kebingungan 538 00:28:20.800 --> 00:28:23.480 di antara para konspirator kita tentang siapa di antara mereka yang bertanggung jawab. 539 00:28:23.600 --> 00:28:25.656 Dan meskipun mereka berbeda pendapat tentang apa yang seharusnya dicapai, 540 00:28:25.680 --> 00:28:27.920 mereka semua memiliki tujuan yang sama, 541 00:28:28.240 --> 00:28:30.280 memulai perang besar. 542 00:28:31,120 --> 00:28:32,656 Itu lebih dari sekadar kejahatan. 543 00:28:32,680 --> 00:28:34,200 Apakah aku mendengar suara tembakan di sini? 544 00:28:35,000 --> 00:28:36,760 Ya, ya, ya, ya, ya, ya. 545 00:28:36,880 --> 00:28:39,896 Lady Violet adalah korban dari kedengkiannya sendiri, 546 00:28:39,920 --> 00:28:42,736 Maaf, karena dia berusaha membunuhku. 547 00:28:42,760 --> 00:28:46,520 Baiklah, saya sudah bilang untuk mengembalikan perdana menteri ke nomor 10. 548 00:28:46,640 --> 00:28:48,136 Saya sudah memintanya pergi, Tuan Holmes, 549 00:28:48,160 --> 00:28:49,920 tapi dia bilang tidak sebelum bersulang 550 00:28:50,040 --> 00:28:51,016 untuk Nona Anderson. 551 00:28:51,040 --> 00:28:52,416 Terakhir, debitur ini. 552 00:28:52.440 --> 00:28:53.440 Minggir. 553 00:28:53.600 --> 00:28:53.936 Permisi. 554 00:28:53.960 --> 00:28:54.960 Minggir, Pak. 555 00:28:55.320 --> 00:28:57.960 Sebelum saya mengatakan apa pun, saya ingin menyampaikan empat 556 00:28:58.080 --> 00:29:00.800 kata terpenting dalam bahasa Inggris. 557 00:29:01.120 --> 00:29:02.560 Tuhan selamatkan ratu! 558 00:29:03.280 --> 00:29:05.536 Tuhan selamatkan ratu! 559 00:29:05.560 --> 00:29:07.936 Dan sebelum kita pergi makan malam... 560 00:29:07.960 --> 00:29:08.960 Menuju duta besar. 561 00:29:09.080 --> 00:29:10.896 Pastikan dia membawa Lord Salisbury menjauh dari 562 00:29:10.920 --> 00:29:12.000 podium, di luar jangkauan cahaya. 563 00:29:12.120 --> 00:29:15.096 Amerika Serikat bahwa sesuai keinginan mereka, kita 564 00:29:15.120 --> 00:29:17.160 akan menyambut mantan kita... 565 00:29:17.760 --> 00:29:19.880 Duta Besar, Perdana Menteri dalam bahaya. 566 00:29:20.000 --> 00:29:20.936 Adikmu dalam bahaya. 567 00:29:20.960 --> 00:29:21.416 Kau harus mengeluarkannya dari ruangan ini. 568 00:29:21.440 --> 00:29:23.560 Tentu saja, aku bercanda. 569 00:29:23.800 --> 00:29:27.560 Keberanian tuan rumah kita baru-baru ini dalam mencegah kehancuran 570 00:29:27.680 --> 00:29:31.640 di pasar keuangan kita sudah sepantasnya dihargai. 571 00:29:36.520 --> 00:29:38.080 Tapi tidak malam ini. 572 00:29:38,560 --> 00:29:40,736 Malam ini untuk seorang wanita muda yang sangat istimewa 573 00:29:40,760 --> 00:29:43,560 yang telah bangkit dari krisis yang mengancam jiwa 574 00:29:43,680 --> 00:29:47,520 yang menahan keanggunan dan kedewasaannya. 575 00:29:48.600 --> 00:29:51.160 Kualitas-kualitas itulah yang mengubah seorang wanita 576 00:29:51.400 --> 00:29:55.720 dari sekadar istri dan ibu menjadi sumber 577 00:29:55.840 --> 00:29:58.760 kehalusan modern. 578 00:29:59,240 --> 00:30:04,280 Bergabunglah dengan saya sekarang untuk mengangkat gelas bagi Nona Clara Anderson, 579 00:30:04,400 --> 00:30:07,920 yang kecantikan, kecemerlangan, dan kehalusannya... 580 00:30:29,880 --> 00:30:31,520 Pembunuhnya adalah tamu undangan. 581 00:30:36,880 --> 00:30:39,456 Seseorang tidak dapat memenggal seluruh kelas atas 582 00:30:39,480 --> 00:30:41,520 dan kaki tangan bangsawan mereka. 583 00:30:41.640 --> 00:30:42.616 Itu sudah dicoba. 584 00:30:42.640 --> 00:30:44.160 Jangan hiraukan Herbert. 585 00:30:45.760 --> 00:30:48.296 Lihat, sepatu ini, bagian dari seragam Wigstars. 586 00:30:48.320 --> 00:30:49.440 Dia seorang Katolik. 587 00:30:52.800 --> 00:30:55.400 Jadi, calon pembunuh kita datang membawa katering 588 00:30:55.520 --> 00:30:57.576 tapi berganti pakaian sebelum mencoba menembak 589 00:30:57.600 --> 00:30:58.600 perdana menteri. 590 00:30:58.960 --> 00:31:00.120 Tembakan yang bagus, harus kuakui. 591 00:31:00.360 --> 00:31:01.880 Kita juga tidak tahu apa-apa. 592 00:31:02.240 --> 00:31:04.320 Sangat dekat, sungguh sangat dekat. 593 00:31:04.760 --> 00:31:08.720 Nah, apa yang kita miliki di sini? 594 00:31:09.000 --> 00:31:13.240 Apa itu? 595 00:31:14.360 --> 00:31:17.360 Itu, Bertie, adalah panji angkatan laut baru untuk 596 00:31:17.480 --> 00:31:19.336 Kekaisaran Austria-Hongaria. 597 00:31:19,360 --> 00:31:21,360 Begitulah seharusnya perang dimulai. 598 00:31:21,560 --> 00:31:23,360 Maaf kalau saya mengganti topik, 599 00:31:24,200 --> 00:31:27,040 tapi telegram menyebutkan sesuatu tentang perhiasan duta besar. 600 00:31:27,160 --> 00:31:28,200 Sebentar lagi, Bertie. 601 00:31:30,160 --> 00:31:31,960 Amelia, kamu kenal kancing manset itu. 602 00:31:33,280 --> 00:31:34,280 Amelia? 603 00:31:35,120 --> 00:31:37,320 Amelia? Bagaimana mungkin kau berharap 604 00:31:37,440 --> 00:31:40,040 untuk menemukan kaki tangannya tanpa bantuan polisi? 605 00:31:40,280 --> 00:31:42,280 Karena aku sudah tahu siapa kaki tangannya. 606 00:31:42.800 --> 00:31:44.416 Serangan ini mungkin telah diatur 607 00:31:44.440 --> 00:31:47.240 oleh Moriarty muda, tetapi dia tidak akan pernah mengorbankan 608 00:31:47.600 --> 00:31:48.640 dirinya dalam upaya itu. 609 00:31:48.920 --> 00:31:50.720 Saya yakin Amelia telah mencarinya. 610 00:31:50.920 --> 00:31:52.080 Kita harus mendoakannya agar berhasil. 611 00:31:53,280 --> 00:31:55,280 Dan sementara itu, Bertie, 612 00:31:56,680 --> 00:31:57,760 Cari duta besar. 613 00:32:23,600 --> 00:32:26,080 Amelia, minggir. 614 00:32:26,600 --> 00:32:27,376 Tidak. 615 00:32:27,400 --> 00:32:28,560 Aku tidak punya waktu untuk ini. 616 00:32:28.680 --> 00:32:30.200 Kau bilang kau tidak tahu apa-apa 617 00:32:30.320 --> 00:32:31.680 tentang apa yang terjadi di California. 618 00:32:32.200 --> 00:32:34.080 Tapi Lady Violet menjual rancangan ibuku 619 00:32:34.200 --> 00:32:35.496 sebagai senjata perang pada malam yang sama 620 00:32:35.520 --> 00:32:36.536 bahwa kau sedang mencoba membuatnya. 621 00:32:36,560 --> 00:32:37,736 Itu bukan kebetulan! 622 00:32:37,760 --> 00:32:38,840 Aku tidak ingin perang. 623 00:32:39,600 --> 00:32:41,000 Aku ingin revolusi. 624 00:32:41,240 --> 00:32:43,040 Kau menghasilkan banyak uang dari revolusi ini. 625 00:32:43,760 --> 00:32:45,776 Kau bilang kau pemberontak, tapi kau bertindak seperti penjahat. 626 00:32:45,800 --> 00:32:47,520 Semua pemberontak adalah penjahat sampai mereka menang. 627 00:32:48,280 --> 00:32:50,056 Dalam kemenangan, aku janjikan kamu sejarah terhebat 628 00:32:50,080 --> 00:32:51,080 yang bisa dibeli dengan uang. 629 00:32:51,920 --> 00:32:52,920 Kau menghalangi jalanku. 630 00:32:53,040 --> 00:32:54,400 Aku bisa menembakmu di tempatmu berdiri. 631 00:32:55,480 --> 00:32:58,400 Tapi... tapi kalau kau bersumpah demi nyawamu 632 00:32:58,520 --> 00:33:00,080 jangan beri tahu siapa pun kau melihatku di sini, 633 00:33:00,720 --> 00:33:03,080 kalau kau pergi sekarang, aku akan membiarkanmu hidup. 634 00:33:05,840 --> 00:33:07,400 Mungkin seseorang akan menemukanmu di sini. 635 00:33:08,880 --> 00:33:11,736 Akhirnya. Tapi aku bersumpah, aku tidak akan pernah 636 00:33:11,760 --> 00:33:15,840 Dalam keadaan apa pun, beritahu siapa pun di mana aku melihatmu. 637 00:33:19,400 --> 00:33:21,760 Tapi aku akan membocorkannya kalau aku jadi kamu. 638 00:33:22,040 --> 00:33:23,040 Kenapa? 639 00:33:39,840 --> 00:33:43,080 Karena udara di lorong ini berasal dari ventilasi di pintu ini. 640 00:33:44,200 --> 00:33:45,736 Jadi sebentar lagi kamu harus memilih antara 641 00:33:45,760 --> 00:33:46,760 melihat dan bernapas. 642 00:33:47,240 --> 00:33:49,200 Amelia! Amelia! 643 00:33:49,840 --> 00:33:50,840 Lepaskan aku! 644 00:34:04,920 --> 00:34:07,400 Kenapa begini... 645 00:34:08,320 --> 00:34:09,320 Sungguh menakjubkan. 646 00:34:10.200 --> 00:34:11.456 Setelah kejadian malam ini, 647 00:34:11.480 --> 00:34:13.336 istri saya mungkin akan menemukan sedikit penghiburan 648 00:34:13.360 --> 00:34:14.880 dengan penemuan kembali perhiasannya. 649 00:34:15.840 --> 00:34:18.280 Saya akan mengembalikan santunan perusahaan asuransi besok, 650 00:34:18.920 --> 00:34:20.920 dan saya yakin mereka akan memberi hadiah yang besar. 651 00:34:22.080 --> 00:34:25.080 Tapi bagaimana dengan Tuan Holmes, yang Anda klaim 652 00:34:25.200 --> 00:34:26.200 kita berutang begitu banyak? 653 00:34:27.120 --> 00:34:29.456 Saya bermaksud membagi bonus saya dengan Holmes, 654 00:34:29.480 --> 00:34:31.120 karena dia tidak tertarik pada uang. 655 00:34:38.040 --> 00:34:39.600 Terima kasih, Sherlock, telah mengizinkan saya 656 00:34:39.720 --> 00:34:41.120 untuk menyelesaikan urusan saya dulu. 657 00:34:49.400 --> 00:34:50.600 Akhirnya, Duta Besar. 658 00:34:50.880 --> 00:34:52.776 Kita tiba pada saat di mana kita harus saling mengatakan 659 00:34:52.800 --> 00:34:54.040 kebenaran. 660 00:34:54.240 --> 00:34:56.080 Wah, kedengarannya agak tidak menyenangkan. 661 00:34:56.800 --> 00:34:58.040 Apakah kita sedang berselisih, Tuan Holmes? 662 00:34:58.160 --> 00:35:00.376 Baiklah, saya di sini bukan untuk berteman dengan Anda, jika itu yang Anda maksud. 663 00:35:00.400 --> 00:35:02.760 Tapi nyawa dipertaruhkan, jadi kita harus bernegosiasi. 664 00:35:03.080 --> 00:35:05.000 Saya dilindungi oleh kekebalan diplomatik. 665 00:35:05,520 --> 00:35:08,320 Dan bahkan jika aku tidak melakukannya, aku tidak melakukan kejahatan apa pun. 666 00:35:09,320 --> 00:35:11,120 Yah, aku tidak bisa membuktikan sebaliknya. 667 00:35:11,840 --> 00:35:13,896 Dalam percobaan pembunuhan Lord 668 00:35:13,920 --> 00:35:15,600 Salisbury, kau tidak bersalah. 669 00:35:15.720 --> 00:35:19.240 Kunci balkon diserahkan sebagai ganti 670 00:35:19.360 --> 00:35:21.096 nyawa putri Anda. 671 00:35:21.120 --> 00:35:23.440 Dan pembayaran tebusan tidaklah ilegal. 672 00:35:24.400 --> 00:35:26.736 Inspektur Kepala Whitlock telah melindungi Anda 673 00:35:26.760 --> 00:35:29.440 dan sebagian besar rekan Anda dari tanggung jawab pidana 674 00:35:29.560 --> 00:35:33.256 dengan imbalan suap, yang Anda atur. 675 00:35:33.280 --> 00:35:33.936 Suap? 676 00:35:33.960 --> 00:35:34.960 Suap apa? 677 00:35:35.000 --> 00:35:36.920 Permata-permata itu, tentu saja. 678 00:35:37.840 --> 00:35:41.016 Yang kau izinkan untuk dicuri agar Kepala Inspektur Whitlock 679 00:35:41.040 --> 00:35:42.120 bisa menemukan dan menyimpannya. 680 00:35:42.240 --> 00:35:45.160 Ini adalah imbalan yang luar biasa canggih. 681 00:35:45.280 --> 00:35:47.600 Sekaligus merusak polisi 682 00:35:48.040 --> 00:35:50.256 sambil mendapatkan sendiri nilai sebenarnya dari permata-permata itu, 683 00:35:50.280 --> 00:35:53.400 yang kemudian kalian ubah menjadi kekayaan yang sangat besar. 684 00:35:53.680 --> 00:35:57.520 Dan lihat, suap itu kembali, namun tidak lebih buruk karena tidak ada. 685 00:35:59,840 --> 00:36:03,136 Sama seperti Clara, aku akui agak terkejut 686 00:36:03,160 --> 00:36:05,360 dengan betapa buruknya amoralitasmu. 687 00:36:06,240 --> 00:36:08,256 Bahkan penculikan putrimu 688 00:36:08,280 --> 00:36:10,960 tidak bisa meyakinkanmu untuk meninggalkan kaki tanganmu. 689 00:36:11,600 --> 00:36:13,400 Sungguh munafik dirimu. 690 00:36:14.480 --> 00:36:17.360 Beraninya aku membiarkan Clara tetap berada di dekat 691 00:36:17.760 --> 00:36:19.760 Dan Moriarty dan Lady Violet? 692 00:36:20.120 --> 00:36:22.896 Siapa lagi kalau bukan monster yang mau mempertaruhkan nyawa anaknya sendiri 693 00:36:22.920 --> 00:36:24.760 dengan menempatkannya di antara 694 00:36:25.160 --> 00:36:26.800 pembunuh dan pencuri? 695 00:36:26.920 --> 00:36:29.400 Namun, kau menuduhku tidak bermoral. 696 00:36:29.520 --> 00:36:30.520 Memang benar. 697 00:36:30.840 --> 00:36:32.736 Setiap anggota benang merah lainnya 698 00:36:32.760 --> 00:36:35.480 yang telah kuajak bicara ingin memulai perang besar 699 00:36:35.800 --> 00:36:37.376 yang melibatkan Inggris dan kekuatan kolonial lainnya. 700 00:36:37.400 --> 00:36:38.720 Apakah itu juga pendapatmu? 701 00:36:38.840 --> 00:36:39.840 Sama sekali tidak. 702 00:36:39.960 --> 00:36:42.440 Malahan, saya menyarankan agar konflik tidak terjadi karena dianggap tidak bijaksana. 703 00:36:43.360 --> 00:36:45.600 Tapi jangan terlalu berlebihan. 704 00:36:46.280 --> 00:36:49.640 Untuk perang besar di antara kekuatan industri Eropa 705 00:36:50.160 --> 00:36:51.296 hanya bisa memiliki satu pemenang. 706 00:36:51.320 --> 00:36:52.760 Amerika Serikat. 707 00:36:52.880 --> 00:36:55.160 Ketika pesaing terbesar kita saling menghancurkan, 708 00:36:55.640 --> 00:36:57.920 Amerika akan turun tangan dalam pelanggaran manufaktur, 709 00:36:58.160 --> 00:37:01.280 dibantu oleh beberapa investasi cerdas di bawah arahan saya 710 00:37:01.400 --> 00:37:02.400 di Bank of England. 711 00:37:03.520 --> 00:37:07.440 Sejujurnya, dengan begitu banyak warganya sendiri yang bertekad 712 00:37:07.800 --> 00:37:10.016 bahwa negara Anda tidak dapat terus seperti ini, 713 00:37:10.040 --> 00:37:14.480 orang harus menyimpulkan bahwa kekaisaran Inggris 714 00:37:14.760 --> 00:37:16.400 telah melewati puncaknya. 715 00:37:19.120 --> 00:37:20.120 Ada lagi? 716 00:37:26.680 --> 00:37:27.720 Ya. 717 00:37:28.320 --> 00:37:29.320 Ya, ada. 718 00:37:30.960 --> 00:37:35.880 Anda mungkin tahu bahwa sahabat lama saya, Dr. Watson, 719 00:37:36.360 --> 00:37:38.096 kadang-kadang menulis tentang kasus saya. 720 00:37:38,120 --> 00:37:41,576 Dan dia menghindari tuduhan pencemaran nama baik sambil menyamarkan 721 00:37:41,600 --> 00:37:44,960 karakternya dengan begitu ceroboh sehingga hanya orang bodoh 722 00:37:46,120 --> 00:37:51,280 yang bisa gagal mengenali, yah, putri Anda, misalnya. 723 00:37:52,680 --> 00:37:55,256 Anda tidak akan berani mengizinkannya... tidak berani, Tuan. 724 00:37:55,280 --> 00:37:57,616 Saya akan merantainya ke meja. 725 00:37:57,640 --> 00:37:59,720 Saya akan menyediakan tintanya sendiri. 726 00:38:02.880 --> 00:38:05.560 Sekarang saya menawarkan tukar yang adil, masa depan Clara 727 00:38:05.680 --> 00:38:08.536 kebahagiaan untuk Emilia, dan jika saya atau siapa pun yang dekat dengan saya 728 00:38:08.560 --> 00:38:11.176 mengalami kecelakaan atau meninggal atau hanya 729 00:38:11.200 --> 00:38:15.840 sedikit terlambat makan malam, maka kasus benang merah 730 00:38:15.960 --> 00:38:18.600 akan segera dipublikasikan di untaian tersebut. 731 00:38:19.440 --> 00:38:20.840 Jangan repot-repot terlihat terkejut. 732 00:38:21.920 --> 00:38:25.816 Kesepakatan yang kuajukan adalah alasanmu setuju 733 00:38:25.840 --> 00:38:27.720 untuk memiliki Amelia di rumahmu, 734 00:38:29.120 --> 00:38:31.520 untuk melindunginya dari rekan-rekanmu yang lebih kejam. 735 00:38:33.600 --> 00:38:37.040 Aku akan melindungi putrimu, dan kau akan melindungi putriku. 736 00:38:38,160 --> 00:38:40,696 Ya, ya, inilah perjanjian yang tidak menyenangkan yang dengannya 737 00:38:40,720 --> 00:38:42,040 kita harus menjaga perdamaian. 738 00:38:44,160 --> 00:38:47,240 Sekarang, saya sebutkan sebagian. 739 00:38:47,440 --> 00:38:50,120 Semua orang yang berusaha meraih keuntungan dari suatu posisi 740 00:38:50,240 --> 00:38:53,160 di benang merah tampaknya telah keliru besar. 741 00:38:56,480 --> 00:38:58,439 Bahkan setelah kematian. 742 00:39:05,400 --> 00:39:09,960 Selamat malam, Pak. 743 00:39:10,880 --> 00:39:13,120 Akhir yang sangat tidak memuaskan. 744 00:39:13,840 --> 00:39:16,480 Profesor Moriarty ternyata lebih simpatik daripada yang seharusnya. 745 00:39:16,800 --> 00:39:20,040 Dan saya keberatan Amelia dihilangkan dari alur cerita. 746 00:39:21.360 --> 00:39:25.800 Dia berperan dalam semua... tentang subjek ini, saya tak tergoyahkan. 747 00:39:26.440 --> 00:39:28.856 Amelia boleh tinggal dan bekerja bersama kita, 748 00:39:28.880 --> 00:39:30.880 tapi hubungan kita harus dirahasiakan, 749 00:39:31.000 --> 00:39:33.400 hanya diketahui oleh orang-orang di ruangan ini. 750 00:39:34.560 --> 00:39:37.200 Kami berharap tidak mengganggu sarapan dengan putri Anda. 751 00:39:38,240 --> 00:39:39,616 Jangan khawatir, Tuan Holmes. 752 00:39:39,640 --> 00:39:41,840 Kami cukup memahami bahayanya. 753 00:39:42,320 --> 00:39:43,600 Rahasianya akan tetap terjaga. 754 00:39:43,720 --> 00:39:44,720 Saya hanya bisa berharap. 755 00:39:45,480 --> 00:39:46,920 Semuanya tak akan sama tanpamu. 756 00:39:48.000 --> 00:39:51.200 Tuan Halligan akan datang di sini, dan saya akan berkunjung saat hari Minggu. 757 00:39:52.600 --> 00:39:54.400 Ya Tuhan, naskah Watson akan datang. 758 00:39:55.360 --> 00:39:57.560 Dengan nyawa saya, Pak, jika perlu. 759 00:39:58.480 --> 00:40:01.880 Kalau bisa sedikit menghibur, saya akan membuat sarapan mulai sekarang. 760 00:40:02.280 --> 00:40:03.720 Semoga sedikit melegakan. 761 00:40:10.240 --> 00:40:13.000 Nyonya Halligan pasti akan membaca cerita itu dalam perjalanan pulang. 762 00:40:14.160 --> 00:40:15.760 Sayang sekali cerita itu tidak bisa dipublikasikan. 763 00:40:16.280 --> 00:40:18.496 Dengan duta besar yang tak tersentuh, itu membuat Anda memiliki 764 00:40:18.520 --> 00:40:19.536 akhir yang bermasalah. 765 00:40:19.560 --> 00:40:22.560 Bagaimana Dan bisa melakukan pelarian yang begitu berani? 766 00:40:22.920 --> 00:40:24.480 Pasti sudah direncanakan dengan sangat matang. 767 00:40:25.000 --> 00:40:27.080 Amelia bahkan tidak bisa membayangkan cara kerja 768 00:40:27.200 --> 00:40:28.240 pikiran sejahat itu. 769 00:40:28.360 --> 00:40:30.960 Mengejutkan. Memulai perang untuk menjatuhkan kekaisaran. 770 00:40:32.000 --> 00:40:34.520 Maafkan saya, sementara saya membersihkan tinta dari tangan saya. 771 00:40:34.880 --> 00:40:37.600 Terima kasih atas sambutan yang sangat hangat, Dr. Watson. 772 00:40:37,960 --> 00:40:39,360 Saya senang dengan bala bantuan ini. 773 00:40:40,040 --> 00:40:41,856 Bersama kita bisa membantu Holmes menguasai segalanya, 774 00:40:41,880 --> 00:40:42,880 kecuali egonya. 775 00:41:05,720 --> 00:41:09,080 Siapa lagi kalau bukan monster yang mau mempertaruhkan nyawa anaknya sendiri 776 00:41:09,200 --> 00:41:11,976 dengan menempatkannya di tengah-tengah 777 00:41:12,000 --> 00:41:13,800 pembunuh dan pencuri. 778 00:41:16,120 --> 00:41:19,800 Meskipun aku menghormati kemampuanmu, 779 00:41:21,680 --> 00:41:24,160 Akhir-akhir ini aku bertanya-tanya apakah aku telah membahayakanmu 780 00:41:25,640 --> 00:41:26,640 lebih dari yang seharusnya. 781 00:41:27,120 --> 00:41:28,800 Begini, Tuan Holmes, maksudku... 782 00:41:31,200 --> 00:41:32,400 Ayah. 783 00:41:33,440 --> 00:41:34,016 Papa? 784 00:41:34.040 --> 00:41:35.720 Lebih buruk, kurasa. 785 00:41:36.640 --> 00:41:38.680 Papa. Ya. 786 00:41:39.120 --> 00:41:40.880 Kita akan cari tahu sendiri. 787 00:41:41.800 --> 00:41:43.600 Jangan terlalu keras pada dirimu sendiri. 788 00:41:44,680 --> 00:41:46,800 Aku bertekad untuk menemukan para pembunuh Mama dan 789 00:41:46,920 --> 00:41:48,120 membawa mereka ke pengadilan. 790 00:41:49,360 --> 00:41:52,216 Dan di sepanjang perjalanan, kau menawarkan wawasan, bimbingan, dan sekarang 791 00:41:52,240 --> 00:41:53,760 kesempatan untuk menjadi rekanmu. 792 00:41:54,160 --> 00:41:55,456 Rekan yang diam-diam. 793 00:41:55,480 --> 00:41:57,136 Aku tidak ingin hubungan kita 794 00:41:57,160 --> 00:41:58,360 mengancam keselamatanmu. 795 00:41:59,000 --> 00:42:03,040 Dan kuakui, dengan anak Moriarty yang berkeliaran, 796 00:42:03,360 --> 00:42:06,240 Aku lebih bahagia memiliki kamu di sini dan di keluarga 797 00:42:06,360 --> 00:42:07,480 bisnis, begitulah adanya. 798 00:42:08,440 --> 00:42:10,720 Kurasa kau tak perlu khawatir soal Dan yang kembali. 799 00:42:13,880 --> 00:42:15,680 Aku tak berharap akan bertemu dengannya lagi. 800 00:42:16,305 --> 00:43:16,498 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org