1 00:00:06,507 --> 00:00:09,609 你用想像力的鑰匙開啟這扇門 2 00:00:09,644 --> 00:00:11,477 超出它是在另外一個次元之外 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,980 聲音的維度, 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,865 視覺的範圍, 5 00:00:15,900 --> 00:00:17,733 理智的空間 6 00:00:18,367 --> 00:00:20,870 你正在進入一個既陰暗事件 7 00:00:20,905 --> 00:00:22,121 又實質見解的國度 8 00:00:22,156 --> 00:00:25,875 您恰好跨入了陰陽魔界 9 00:00:32,131 --> 00:00:34,634 現在,在此的,這位職業拳擊手 10 00:00:34,669 --> 00:00:36,502 向這位女孩許下了這句誓言 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,387 你聽明白!雨果先生 ,聽聽這個 12 00:00:38,422 --> 00:00:40,256 如果這不是一定成功的話 ,我會砍掉我的雙手 13 00:00:40,291 --> 00:00:42,141 我絕對會切掉我的雙手 14 00:00:42,176 --> 00:00:44,644 準備好了嗎? 你準備好了嗎? 15 00:00:44,679 --> 00:00:47,763 也許,世界冠軍,寇克道格拉斯 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,649 伯特蘭卡斯特 17 00:00:49,684 --> 00:00:51,517 你想要讓他更年輕嗎? 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,768 湯尼寇蒂斯 19 00:00:52,803 --> 00:00:54,654 我給你湯尼寇蒂斯 20 00:00:54,689 --> 00:00:55,905 我很感激 21 00:00:55,940 --> 00:00:58,407 因此,目前他是世界冠軍, 22 00:00:58,442 --> 00:01:00,910 但是,他向這個女孩許下1個諾言 絕不再搏鬥 23 00:01:00,945 --> 00:01:03,412 你知道嗎,像一個誓約一樣 24 00:01:03,447 --> 00:01:05,281 發誓,雨果先生,這就像一個許諾 25 00:01:05,316 --> 00:01:07,533 我的意思是,諸如嚴肅的 26 00:01:07,568 --> 00:01:09,418 而現在,雨果先生, 重要的部分來了 27 00:01:09,453 --> 00:01:10,670 這就是在這裡將您吸引住的原因 28 00:01:10,705 --> 00:01:12,538 他必須搏擊,但是, 他答應了他的女朋友 29 00:01:12,573 --> 00:01:15,041 而當他告訴她時,她嚇呆了 30 00:01:15,076 --> 00:01:16,926 這娘們兒發抖 31 00:01:16,961 --> 00:01:20,046 她把這個優勝者視為 骯髒的,墮落的,猥褻的…… 32 00:01:20,081 --> 00:01:22,548 她很堅決,你是那個意思嗎? 33 00:01:22,583 --> 00:01:25,685 哦,這個女孩堅定不移嗎? 34 00:01:25,720 --> 00:01:28,804 她堅定不移,好像無人曾經是堅定的 35 00:01:28,839 --> 00:01:30,690 雨果先生 36 00:01:30,725 --> 00:01:31,941 在一號電話線上有人找你 37 00:01:31,976 --> 00:01:33,809 太感謝你了! 38 00:01:33,844 --> 00:01:35,061 不好意思,朱利斯 39 00:01:35,096 --> 00:01:36,312 設想,這個小說情節的典型的一例 40 00:01:36,946 --> 00:01:38,197 是您可以用那麼多的措辭來表達 41 00:01:38,232 --> 00:01:40,066 也許,他不是一名職業拳擊手 42 00:01:40,101 --> 00:01:41,951 或許,他是1個牛仔,一名高手, 43 00:01:41,986 --> 00:01:43,819 而他答應他的情人 此外,永不攜帶槍支 44 00:01:43,854 --> 00:01:45,705 也許是那個女孩的弟弟 45 00:01:45,740 --> 00:01:46,956 患有這種不治之症 46 00:01:50,576 --> 00:01:51,827 你怎麼啦? 47 00:01:51,862 --> 00:01:53,079 那沒有吸引力嗎? 48 00:01:53,114 --> 00:01:55,464 你為什麼不下樓去 49 00:01:55,499 --> 00:01:57,967 並衝過紅燈過車道 50 00:01:58,002 --> 00:01:59,468 再見 51 00:01:59,503 --> 00:02:01,971 估計,你認為如果這是一部 科幻小說作品怎樣? 52 00:02:02,006 --> 00:02:04,473 這個火箭人向他的女兒許下一個諾言 53 00:02:05,091 --> 00:02:06,976 永遠不會再乘太空船上去 54 00:02:07,011 --> 00:02:08,844 你整個上午都在這裡 55 00:02:08,879 --> 00:02:10,096 我向你承認這個 56 00:02:10,131 --> 00:02:13,849 我擔任代理人職位23年了, 而我從未聽說過 57 00:02:13,884 --> 00:02:16,352 相同的故事含有那麼多的變化 58 00:02:16,387 --> 00:02:18,237 你介意回家嗎? 59 00:02:18,272 --> 00:02:21,991 我有一筆大交易要做,這很複雜 60 00:02:22,026 --> 00:02:23,242 了不起的事! 61 00:02:23,277 --> 00:02:26,362 你,你,你是說的確如同重要人物嗎? 62 00:02:26,397 --> 00:02:28,247 哦,你這個玩偶 63 00:02:28,282 --> 00:02:30,750 你是絕對的玩具娃娃 64 00:02:30,785 --> 00:02:32,001 你想留著給這事 65 00:02:32,036 --> 00:02:33,869 給我1個驚喜,不是嗎? 66 00:02:33,904 --> 00:02:37,006 這就是你正在做的事, 保留給我1個驚喜 67 00:02:37,041 --> 00:02:39,508 打賭你做了一筆拍賣,對吧? 雨果先生 68 00:02:39,543 --> 00:02:41,377 你做了一筆推銷 69 00:02:41,412 --> 00:02:42,628 啊,起死回生的殭屍小說! 70 00:02:42,663 --> 00:02:44,513 我早該知道的 71 00:02:45,131 --> 00:02:48,267 我寫作的那一刻,我知道那是不會失敗的 72 00:02:48,302 --> 00:02:49,518 不容置疑的必勝 73 00:02:49,553 --> 00:02:50,770 這是一種非常棒的奇談,親愛的 74 00:02:51,387 --> 00:02:53,272 這是一個關於這個女爵士嫁給了 75 00:02:53,307 --> 00:02:55,141 一個始終穿戴著高跟鞋走路的小伙子 76 00:02:55,176 --> 00:02:57,276 她認為他簡潔有力,但是, 結果是他已經死了 77 00:02:57,311 --> 00:03:01,030 他們一向已婚的,她不知道他已經死了 78 00:03:01,065 --> 00:03:03,532 朱利斯,讓我這樣對你直言不諱 79 00:03:03,567 --> 00:03:06,035 那些超自然小說不受歡迎 80 00:03:06,070 --> 00:03:07,286 女科學家愛上 81 00:03:07,321 --> 00:03:11,040 一位機器人的這些愛情故事? 82 00:03:11,075 --> 00:03:12,908 那無人問津 83 00:03:12,943 --> 00:03:14,794 在你的美國西部的 84 00:03:15,411 --> 00:03:17,296 聯合太平洋鐵路總裁的情況下 85 00:03:17,331 --> 00:03:19,799 結果是貝爾斯塔爾? 86 00:03:19,834 --> 00:03:21,667 那不會被接受 87 00:03:21,702 --> 00:03:23,552 您改變百萬富翁的構想 88 00:03:24,170 --> 00:03:26,055 成為千萬富翁狀況, 89 00:03:26,090 --> 00:03:29,175 並製作一個小時的演出節目? 90 00:03:29,210 --> 00:03:32,311 他們就這樣剛從辦公室出來嘲笑我 91 00:03:32,346 --> 00:03:34,814 所以,我必須表達由你決定 92 00:03:34,849 --> 00:03:36,682 我真的完全地必須表達由你決定 93 00:03:36,717 --> 00:03:39,819 為什麼你在這個世界上堅持到底? 94 00:03:39,854 --> 00:03:41,070 你能回答我嗎? 95 00:03:41,105 --> 00:03:42,938 你為什麼固執? 96 00:03:42,973 --> 00:03:46,075 您為什麼不回去做你以前做過的工作? 97 00:03:46,110 --> 00:03:47,943 一名有軌電車隨車服務員? 98 00:03:47,978 --> 00:03:49,829 雨果先生,這就像進步一樣 99 00:03:49,864 --> 00:03:52,331 不再有有軌電車了 100 00:03:52,366 --> 00:03:54,834 此外,我患了暈車 101 00:03:54,869 --> 00:03:57,336 讓我對你這樣說吧! 102 00:03:57,371 --> 00:03:59,839 第一,你永遠不會成為一位作家 103 00:03:59,874 --> 00:04:02,958 其次,如果你嘗試的話,您將餓死 104 00:04:02,993 --> 00:04:06,095 及第三,您在浪費自己的時間, 105 00:04:06,130 --> 00:04:09,215 我的時間,製作人的時間, 每個人的時間 106 00:04:09,250 --> 00:04:11,100 打電話告知寶雪傑利是最重要的 107 00:04:11,135 --> 00:04:12,852 查看何時他直達那裡 108 00:04:12,887 --> 00:04:15,104 告訴他, 我有一部電視連續劇 109 00:04:15,139 --> 00:04:18,858 但是,那是我有趣的部分,一部電視劇 110 00:04:18,893 --> 00:04:20,109 雨果先生,你不明白嗎? 111 00:04:20,144 --> 00:04:21,360 這好像從天而降 112 00:04:21,395 --> 00:04:23,863 我有很多電視節目的點子, 113 00:04:23,898 --> 00:04:24,864 我晚上不睡覺 114 00:04:24,899 --> 00:04:26,115 我有電視連續劇的構想 115 00:04:26,732 --> 00:04:28,734 從來沒有人想到的 116 00:04:28,769 --> 00:04:29,985 男孩遇見女孩 117 00:04:30,020 --> 00:04:32,238 每週都有一個不同的男孩和女孩 118 00:04:32,273 --> 00:04:33,489 朱利斯... 119 00:04:33,524 --> 00:04:34,740 一場問答節目怎麼樣? 120 00:04:34,775 --> 00:04:35,991 選擇你自己的屍體防腐員 121 00:04:36,026 --> 00:04:38,494 我們與參賽者達成協議 ,當他離開時... 122 00:04:38,529 --> 00:04:40,379 朱利斯,我該怎麼做, 123 00:04:40,414 --> 00:04:43,499 我要說些什麼才能讓你離開這裡? 124 00:04:43,534 --> 00:04:44,750 給我一次機會 125 00:04:44,785 --> 00:04:47,253 在以下所述給我基本的權利要求,嗯, 126 00:04:47,288 --> 00:04:50,389 這部電視劇主題或者之類的東西 127 00:04:50,424 --> 00:04:52,258 請讓我扮演飛行員 128 00:04:52,293 --> 00:04:54,760 朱利斯,老弟,坐下 129 00:04:54,795 --> 00:04:57,897 朱利斯,我不是一個不講情面的人 130 00:04:57,932 --> 00:04:59,765 我不是一個卑鄙的人 131 00:04:59,800 --> 00:05:04,153 但是,電視廣播行業正在尋找藝人們 ,傾向於高質量 132 00:05:04,188 --> 00:05:07,156 他們對天賦及品質專心致志 133 00:05:07,191 --> 00:05:09,658 而寫作手冊是一個一流的有價值之物 134 00:05:09,693 --> 00:05:11,911 讓我試一試 135 00:05:11,946 --> 00:05:13,779 讓我嘗試一下 136 00:05:13,814 --> 00:05:16,282 我的意思是,讓我繞著街區 137 00:05:16,317 --> 00:05:17,533 散步幾圈 138 00:05:17,568 --> 00:05:18,784 那這個系列節目如何? 139 00:05:18,819 --> 00:05:20,669 也許就在我的保齡球場內 140 00:05:20,704 --> 00:05:22,538 也許猜的人和我可以相配 141 00:05:22,573 --> 00:05:23,172 嗯,那就是重點 142 00:05:23,207 --> 00:05:25,674 你知道,這個獨特的系列節目與你相配, 143 00:05:25,709 --> 00:05:28,794 和以愛爾蘭和共和軍野餐時的黑啤酒一樣 144 00:05:28,829 --> 00:05:31,430 這個系列節目碰巧是關於黑魔法, 145 00:05:31,465 --> 00:05:33,933 變魔術,等等之類的事情 146 00:05:33,968 --> 00:05:35,184 現在... 147 00:05:35,219 --> 00:05:37,686 您對於妖術了解多少? 148 00:05:37,721 --> 00:05:40,806 哦,呵呵...哦,呵呵.....呵 149 00:05:40,841 --> 00:05:42,691 我對於這事瞭解多少? 150 00:05:42,726 --> 00:05:45,811 我對於巫術和魔術有什麼了解? 151 00:05:45,846 --> 00:05:47,696 哦,行啦! 152 00:05:48,948 --> 00:05:50,816 我可以研究一下 153 00:05:52,701 --> 00:05:54,570 朱利斯,你現在能離開我嗎? 154 00:05:54,605 --> 00:05:55,821 拜託! 155 00:05:55,856 --> 00:05:58,958 你能讓我回去工作嗎? 156 00:05:58,993 --> 00:06:02,077 哦,請讓我試一下這個系列節目 157 00:06:02,112 --> 00:06:03,963 我為什麼不能研究一下? 158 00:06:03,998 --> 00:06:07,716 聽我說,雨果先生,雨果先生 ,我的事業岌岌可危 159 00:06:07,751 --> 00:06:10,219 交給我直到下週三為止 160 00:06:10,254 --> 00:06:11,470 定在星期二行嗎? 161 00:06:11,505 --> 00:06:13,339 聽著,注意,在緊要關頭, 162 00:06:13,374 --> 00:06:15,841 我在星期一之前 會給你準備好一些資料 163 00:06:15,876 --> 00:06:17,726 好吧,好,朱利斯 164 00:06:18,344 --> 00:06:22,097 了解幾本書,匆促的寫出一份粗略的草稿, 165 00:06:22,132 --> 00:06:24,600 並讓我在週一4點之前拿到 166 00:06:24,635 --> 00:06:26,485 我將代替您提交 167 00:06:26,520 --> 00:06:30,239 為什麼,我永遠不會知道, 但是,我會代表您呈遞 168 00:06:30,274 --> 00:06:33,359 哦,雨果先生, 你不會在有生之年為之後悔 169 00:06:33,394 --> 00:06:37,112 而我是說,關鍵來自我的內心深處 170 00:06:37,147 --> 00:06:40,249 朱利斯,你可能完全正確 171 00:06:40,284 --> 00:06:43,369 而我的意思是,關鍵來自我的內心深處 172 00:06:43,404 --> 00:06:45,871 哦... 173 00:06:45,906 --> 00:06:49,625 謝謝你!謝謝你 174 00:06:49,660 --> 00:06:52,127 您剛剛目睹了機遇, 175 00:06:52,162 --> 00:06:55,264 如果沒有敲門,至少悲哀地亂寫 176 00:06:55,299 --> 00:06:56,515 以一次非公開的方式 177 00:06:56,550 --> 00:06:59,018 布默朱利斯先生,1個一心想當作家的人 178 00:06:59,053 --> 00:07:01,520 他,如果假裝天資一磅25美分硬幣, 179 00:07:02,137 --> 00:07:04,023 會比車資還值錢 180 00:07:04,058 --> 00:07:05,891 但是不久,布默先生, 181 00:07:05,926 --> 00:07:07,776 在驚人的黑巫術的幫忙整個期間, 182 00:07:07,811 --> 00:07:10,279 即將從事一次嶄新的歷程 183 00:07:10,314 --> 00:07:12,781 而儘管他可能永遠不會 獲得文學作品讚揚, 184 00:07:12,816 --> 00:07:14,033 在陰陽魔界上 185 00:07:14,650 --> 00:07:17,152 他將成爲其中不可缺少的一位人物 186 00:07:19,000 --> 00:07:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 187 00:07:49,553 --> 00:07:52,021 ...在一個滑球打破記錄外,追加罰球 188 00:07:52,056 --> 00:07:53,906 現在,湯姆哈利克 慢跑到投手的踏板向桑福德交談 189 00:07:53,941 --> 00:07:55,774 那好像可能是一個示意未接住 190 00:07:55,809 --> 00:07:57,660 哈利克似乎在期待快球 191 00:07:57,695 --> 00:07:59,528 追加罰球投擲 192 00:07:59,563 --> 00:08:03,282 西科恩揮擊並昂揚一個 流暢的高飛球到中外野 193 00:08:03,317 --> 00:08:05,784 威利梅斯在界內,並準備接球得分 194 00:08:05,819 --> 00:08:08,287 那位吉爾霍吉斯楞住了, 失去第一次發球權,六局下半 195 00:08:08,322 --> 00:08:10,172 您怎麼看待他? 196 00:08:10,207 --> 00:08:11,290 誰? 197 00:08:11,325 --> 00:08:12,541 吉爾霍吉斯 198 00:08:12,576 --> 00:08:15,678 您能解釋一下任何思維正常的人 199 00:08:15,713 --> 00:08:17,546 怎麼可能擺脫吉爾霍吉斯? 200 00:08:17,581 --> 00:08:19,431 喲,我,我認為應該... 201 00:08:19,466 --> 00:08:22,551 假定那些事總的說來觀點 202 00:08:22,586 --> 00:08:23,802 確實如此 203 00:08:23,837 --> 00:08:24,803 完全對 204 00:08:24,838 --> 00:08:26,055 年輕人,您有良好的心態 205 00:08:26,090 --> 00:08:27,306 非常聰明的頭腦 206 00:08:27,341 --> 00:08:29,191 謝謝你 207 00:08:29,808 --> 00:08:31,193 現在是第六前半局, 208 00:08:31,228 --> 00:08:33,696 巨人隊以六比二領先大都會隊 209 00:08:34,313 --> 00:08:35,564 恕我失陪一下 210 00:08:38,986 --> 00:08:40,319 他出局了 211 00:08:40,354 --> 00:08:41,570 什麼人? 212 00:08:41,605 --> 00:08:42,821 吉爾霍吉斯 213 00:08:42,856 --> 00:08:45,324 現在,嗯,您來是想要什麼? 214 00:08:45,359 --> 00:08:46,575 這個,嗯... 215 00:08:49,113 --> 00:08:50,329 嗯... 216 00:08:50,364 --> 00:08:52,214 我倒想看看一個濟慈 217 00:08:54,118 --> 00:08:56,585 那是一個男人的名字,不是一個東西 218 00:08:56,620 --> 00:09:00,222 而且,此外,濟慈不是一個很罕見的名字 219 00:09:00,257 --> 00:09:02,975 有一個三壘手,從紐阿克過來 220 00:09:03,010 --> 00:09:04,226 為洋基隊效力一年 221 00:09:04,261 --> 00:09:06,729 他們過去經常把他叫做當頭棒喝濟慈 222 00:09:06,764 --> 00:09:09,848 他連續兩個賽季保持著美國聯盟的紀錄, 223 00:09:09,883 --> 00:09:11,734 在受到責罵次數最多方面 224 00:09:11,769 --> 00:09:13,736 老一套的當頭棒喝濟慈 225 00:09:15,604 --> 00:09:18,741 唔,你每天都能學到新的東西,不是嗎? 226 00:09:18,776 --> 00:09:21,243 您聽說過有位名叫史萊特利的投手嗎? 227 00:09:21,278 --> 00:09:22,494 斯林比恩史萊特利? 228 00:09:22,529 --> 00:09:23,746 喔,我...呃 229 00:09:23,781 --> 00:09:25,614 有一個擊中打擊手頭部的球能手 230 00:09:25,649 --> 00:09:30,002 嗯,當他還在選手休息處時, 他能安打一次三振出局 231 00:09:30,037 --> 00:09:31,870 事實上,有一天他做到了 232 00:09:31,905 --> 00:09:33,756 擊中一位三壘教練 233 00:09:33,791 --> 00:09:35,624 現在,我們說到哪兒了? 234 00:09:35,659 --> 00:09:37,509 好吧,我,我不認為 235 00:09:37,544 --> 00:09:39,762 這差別太大了 236 00:09:39,797 --> 00:09:42,881 你瞧,我進來詢問關於什麼,呃... 237 00:09:42,916 --> 00:09:45,384 這個,我想知道是否,呃... 238 00:09:45,419 --> 00:09:48,520 好啦,我的頭腦裡想的是,呃... 239 00:09:49,138 --> 00:09:51,640 你對黑魔法有什麼理解? 240 00:09:51,675 --> 00:09:53,025 魔術? 241 00:09:53,060 --> 00:09:56,145 我是電視廣播上的朱利斯布默 242 00:09:56,180 --> 00:09:58,647 現在,您想要什麼? 243 00:09:58,682 --> 00:09:59,898 妖術 244 00:09:59,933 --> 00:10:01,784 關於巫術的書籍 245 00:10:01,819 --> 00:10:04,286 哦,恐怕沒有 246 00:10:04,321 --> 00:10:07,406 恐怕,那個問題難倒我了 247 00:10:24,923 --> 00:10:28,060 你們妖術的汝等書本 248 00:10:31,180 --> 00:10:33,065 喂!淑女, 249 00:10:33,100 --> 00:10:34,933 再做一次這個把戲 250 00:10:34,968 --> 00:10:38,070 這本書和我從未被介紹過 251 00:10:38,105 --> 00:10:39,938 我們素未謀面 252 00:10:39,973 --> 00:10:42,441 有!您想要黑魔法嗎? 253 00:10:42,476 --> 00:10:44,326 你帶走黑魔法 254 00:10:44,361 --> 00:10:46,829 真的很高興遇見你 255 00:10:46,864 --> 00:10:49,331 真的很榮幸 256 00:10:49,366 --> 00:10:51,200 您不是有一年碰巧為 257 00:10:51,235 --> 00:10:53,085 埃爾邁拉先鋒隊打過三壘,是嗎? 258 00:10:53,702 --> 00:10:56,205 這本書我欠你多少錢? 259 00:10:56,240 --> 00:10:58,707 哦,毫不費力,不花錢 ,當作一份禮物接受吧! 260 00:10:58,742 --> 00:11:02,461 您是一名令人讚嘆的棒球運動員 ,並且是這項運動的功臣 261 00:11:03,095 --> 00:11:04,963 能和你聊天真是太奇妙了 262 00:11:46,889 --> 00:11:48,140 天靈靈 263 00:11:48,175 --> 00:11:49,391 地靈靈 264 00:11:50,008 --> 00:11:50,759 天靈靈 265 00:11:50,794 --> 00:11:53,262 太上老君來顯靈 266 00:11:53,297 --> 00:11:55,147 天靈靈 267 00:12:04,156 --> 00:12:07,276 好了,老兄! 268 00:12:07,311 --> 00:12:09,161 這是公共運輸, 269 00:12:09,196 --> 00:12:12,281 並且,有關於煩擾司機的規則 270 00:12:12,915 --> 00:12:15,417 什麼人? 我嗎? 271 00:12:15,452 --> 00:12:19,037 你!出去! 272 00:12:38,307 --> 00:12:40,809 急急如律令... 273 00:12:40,844 --> 00:12:43,946 一切幸運都降臨! 274 00:12:43,981 --> 00:12:46,815 焚燒凡間夢... 275 00:12:48,700 --> 00:12:50,569 鲁道夫 276 00:12:58,210 --> 00:13:00,078 嘿,朱利斯,這是什麼起作用? 277 00:13:00,113 --> 00:13:01,330 你在幹嘛? 278 00:13:01,964 --> 00:13:04,466 啊,不管我在做什麼, 279 00:13:04,501 --> 00:13:06,335 我不能做好 280 00:13:06,969 --> 00:13:08,971 妖術,黑魔力 281 00:13:09,006 --> 00:13:12,724 這裡還有比和仔細打量接觸更多 282 00:13:12,759 --> 00:13:15,227 我按照書上面說的做了, 但是,沒有甚麼 283 00:13:15,262 --> 00:13:18,347 你們妖術的汝等書本 284 00:13:18,382 --> 00:13:22,100 從事一個循序漸進施魔法訓練職業 285 00:13:24,603 --> 00:13:27,739 所以告訴我,浮士德, 達到怎樣的目的? 286 00:13:27,774 --> 00:13:30,609 柯拉,我正站在起點 287 00:13:30,644 --> 00:13:32,494 我的意思是,我正在徘徊 288 00:13:32,529 --> 00:13:33,745 總有一天, 289 00:13:33,780 --> 00:13:37,499 將有一輛巨大長型豪華轎車停在下面 290 00:13:37,534 --> 00:13:39,368 和兩個女人所喜歡的馬車夫 291 00:13:39,403 --> 00:13:41,003 穿特殊制服的 292 00:13:42,004 --> 00:13:43,872 那就是我的意思 293 00:13:43,907 --> 00:13:45,123 穿著制服 294 00:13:45,158 --> 00:13:46,375 而他們會敲擊你的門戶 295 00:13:47,009 --> 00:13:49,511 並邀請您和您的老婆往樓下 296 00:13:50,128 --> 00:13:52,631 和他們的老闆一起在城裡共度良宵 297 00:13:52,666 --> 00:13:54,516 因為名聲顯赫的,眾所周知的 ,非常受歡迎的 298 00:13:55,133 --> 00:13:57,019 受到愛戴的沃利策獲獎者 299 00:13:57,054 --> 00:13:57,886 普立茲獎 300 00:13:59,137 --> 00:14:01,023 就是那個傢伙 301 00:14:01,058 --> 00:14:04,142 而你在車輛的後座上會發現誰 302 00:14:04,177 --> 00:14:06,645 抽着一支莊家標誌雪茄? 唔? 303 00:14:06,680 --> 00:14:09,147 不准許謙虛 304 00:14:09,182 --> 00:14:11,033 正如一個趣味性特點,朱利斯 305 00:14:11,068 --> 00:14:13,535 你在幹什麼? 306 00:14:15,037 --> 00:14:16,288 你不懂嗎? 307 00:14:16,323 --> 00:14:20,042 我在用魔術變出,寶貝, 我在以念咒召喚神靈 308 00:14:20,077 --> 00:14:22,044 念咒召喚什麼人? 309 00:14:22,079 --> 00:14:24,046 天知道? 我剛剛在這裡閱讀了這本書, 310 00:14:24,081 --> 00:14:26,548 而我得到了我所有的構成要素 311 00:14:26,583 --> 00:14:28,417 還是其中的大多數,不論從何種角度 312 00:14:28,452 --> 00:14:29,668 哇! 313 00:14:29,703 --> 00:14:32,170 由一隻獵鷹身上的四簇羽毛 314 00:14:32,205 --> 00:14:34,056 我是從鴿子那裏弄到的 315 00:14:34,091 --> 00:14:36,558 呃...來自埃及的沙子 316 00:14:36,593 --> 00:14:40,929 我在瓊斯海灘的運動鞋上還有一些 317 00:14:40,964 --> 00:14:42,814 一隻蜘蛛的三隻足 318 00:14:42,849 --> 00:14:44,683 我找到了一隻螞蟻 319 00:14:44,718 --> 00:14:47,819 好啦,不論以何種方式, 那又加上一些即興創作, 320 00:14:47,854 --> 00:14:50,322 我這時讓我的咒語起作用了 321 00:14:50,357 --> 00:14:52,941 當我的媽媽查明您在做什麼時, 322 00:14:52,976 --> 00:14:54,826 您最好使軍隊與海軍如魔法般地出現 323 00:14:54,861 --> 00:14:56,078 你會需要他們 324 00:14:56,113 --> 00:14:58,947 有没有人告訴過你, 你是一個居心不良的令人討厭的孩子? 325 00:14:58,982 --> 00:15:01,083 你為什麼不去洗個冷水澡呢? 326 00:15:01,118 --> 00:15:02,584 往前走,離開這裡 327 00:15:03,201 --> 00:15:05,087 我要把你變成一隻青蛙! 328 00:15:08,206 --> 00:15:11,343 哦,我不知道正好會發生什麼 329 00:15:11,960 --> 00:15:14,463 但是,最好很快發生 330 00:15:23,221 --> 00:15:25,724 天靈靈! 331 00:15:25,759 --> 00:15:27,609 急急如律令! 332 00:15:27,644 --> 00:15:29,478 地靈靈! 333 00:15:33,982 --> 00:15:37,119 啊,有什麼用? 334 00:15:42,409 --> 00:15:44,242 哦! 335 00:15:48,630 --> 00:15:50,499 喔,天啊! 336 00:15:50,534 --> 00:15:53,635 他們把我看成什麼了? 威廉莎士比亞? 337 00:16:27,536 --> 00:16:29,421 目前,聽著,夥伴 338 00:16:29,456 --> 00:16:31,923 我,我,我不希望 339 00:16:31,958 --> 00:16:34,426 你異想天開,但是,呃 340 00:16:34,461 --> 00:16:36,294 就像一個人也許應該敲門一樣 341 00:16:36,329 --> 00:16:38,180 當他走進一個房間時,對吧? 342 00:16:38,797 --> 00:16:41,299 我是說,嗯,某些人不像我那樣 343 00:16:41,334 --> 00:16:45,687 他們看你一眼, 他們就有可能心臟嚇了一跳 344 00:16:45,722 --> 00:16:47,556 他們都震驚了 345 00:16:47,591 --> 00:16:50,058 現在,我,我可以處理這些事情 346 00:16:50,093 --> 00:16:51,943 也就是說,包括我在內 347 00:17:15,500 --> 00:17:17,502 給我一根手杖,我打破砂鍋問到底 348 00:17:17,537 --> 00:17:20,255 我很高興埋伏著等待你的到來 349 00:17:22,390 --> 00:17:25,510 聽著,聽著, 你先前要從我這裡得到什麼? 350 00:17:25,545 --> 00:17:29,397 請,好心的先生, 不要問我想要你什麼, 351 00:17:29,432 --> 00:17:31,900 而是你對威廉莎士比亞有什麼要求? 352 00:17:31,935 --> 00:17:35,020 您會再嘗試一次嗎? 353 00:17:35,055 --> 00:17:36,905 看來我必須表達 354 00:17:36,940 --> 00:17:39,407 以當時的說法,你的時代 355 00:17:39,442 --> 00:17:42,527 我只是簡單地說,好心的先生, 是您使我意外地出現, 356 00:17:42,562 --> 00:17:43,778 而我任你差遣 357 00:17:43,813 --> 00:17:46,281 你想要求我什麼? 358 00:17:53,171 --> 00:17:55,040 聽我說... 359 00:17:55,075 --> 00:17:57,542 跟我說實話吧,突然地,好嗎? 360 00:17:57,577 --> 00:18:01,296 你的意思是說,由於你是莎士比亞嗎? 361 00:18:03,181 --> 00:18:06,301 老兄,你已經死了一千年了 362 00:18:06,336 --> 00:18:08,186 當然,這是真的 363 00:18:08,221 --> 00:18:11,306 但是,死亡是相對的, 並不一定是結局 364 00:18:11,341 --> 00:18:13,191 您需要我的一次效勞 365 00:18:13,226 --> 00:18:15,694 從這時起,敬請吩咐 366 00:18:16,945 --> 00:18:20,699 他說出,他卻什麼也沒有說 367 00:18:20,734 --> 00:18:23,818 羅密歐與茱麗葉,第二幕,第二場 368 00:18:33,828 --> 00:18:34,462 古色古香的 369 00:18:34,497 --> 00:18:36,331 確實地奇特而有趣 370 00:18:36,366 --> 00:18:38,216 一臺打字機,或許? 371 00:18:38,251 --> 00:18:40,085 我推測那是使命 372 00:18:40,719 --> 00:18:44,472 你會請求我創作一首十四行詩,或許 ,還是一齣戲劇嗎? 373 00:18:44,507 --> 00:18:46,341 你只想問,布默... 374 00:18:46,376 --> 00:18:48,226 先生,對嗎? 375 00:18:50,095 --> 00:18:51,980 你... 376 00:18:52,015 --> 00:18:53,848 你的意思是... 377 00:18:53,883 --> 00:18:57,602 你是說你可以 讓我匆匆想出個主意來?幾個部分 378 00:18:57,637 --> 00:19:00,105 仁慈的先生,你不得不問 379 00:19:00,140 --> 00:19:02,607 您會需要什麼類別的作者身份? 380 00:19:05,110 --> 00:19:07,612 哎呀,嗯... 381 00:19:07,647 --> 00:19:09,748 那如果...呃 382 00:19:09,783 --> 00:19:11,616 但如果... 383 00:19:14,119 --> 00:19:16,621 我要濫用威廉莎士比亞 384 00:19:16,656 --> 00:19:19,124 在一個卑鄙的半小時的駕駛員身上? 385 00:19:19,159 --> 00:19:21,009 我有一個主意,威爾 386 00:19:21,044 --> 00:19:23,511 你不介意我叫你威爾吧? 你願意嗎? 387 00:19:23,546 --> 00:19:25,380 名字有什麼重要的? 388 00:19:25,415 --> 00:19:28,516 玫瑰如果不叫玫瑰 389 00:19:28,551 --> 00:19:30,385 難道就不會芳香了嗎? 390 00:19:30,420 --> 00:19:32,270 啊,天啊,何等表達方式 391 00:19:32,305 --> 00:19:34,139 不要讓任何人批評你的本質,威爾 392 00:19:34,174 --> 00:19:35,390 伙計,你有潛力 393 00:19:35,425 --> 00:19:36,641 您富含潛能 394 00:19:36,676 --> 00:19:38,526 接下來是我們要做的 395 00:19:38,561 --> 00:19:41,029 你和我要合作 396 00:19:41,064 --> 00:19:44,149 我的意思是,您製作初步的草稿, 397 00:19:44,184 --> 00:19:46,034 然後,我再修改 398 00:19:46,069 --> 00:19:47,902 現在,我的主張是 399 00:19:47,937 --> 00:19:51,656 起初,我們放慢, 就直到您才能熟練為止, 400 00:19:51,691 --> 00:19:54,159 然後,我們將製作一個小時的電影 401 00:19:54,194 --> 00:19:56,661 和吸引人的明星部分 402 00:19:56,696 --> 00:19:57,912 你知道,好像,呃... 403 00:19:58,546 --> 00:20:00,415 英格麗褒曼 404 00:20:00,450 --> 00:20:02,917 英格麗褒曼? 405 00:20:02,952 --> 00:20:06,054 您從未聽說過英格麗褒曼嗎? 406 00:20:06,089 --> 00:20:07,922 伙伴,你去哪兒了? 407 00:20:07,957 --> 00:20:09,174 沒關係,不要告訴我 408 00:20:09,209 --> 00:20:12,927 我猜測是個漂亮的女人, 一個比我的愛人更美麗的女人 409 00:20:12,962 --> 00:20:15,430 連太陽也沒見過比她更美的人 410 00:20:16,064 --> 00:20:17,932 自開天闢地以來 411 00:20:17,967 --> 00:20:20,435 精彩,威爾,現在,這些正是我喜歡的 412 00:20:21,069 --> 00:20:22,320 那將贏得球賽 413 00:20:22,355 --> 00:20:24,189 你就開始書寫吧! 414 00:20:24,224 --> 00:20:26,574 還有一些與之相關的事物 415 00:20:26,609 --> 00:20:29,077 呃,也許以羅密歐與茱麗葉 主題的曲解為軸 416 00:20:29,112 --> 00:20:31,579 哦,不要以月亮起誓 417 00:20:31,614 --> 00:20:34,082 那瘋狂的月亮 418 00:20:34,117 --> 00:20:36,584 取得進展,泡泡龍,編寫 419 00:20:39,122 --> 00:20:40,955 如果你不介意的話 420 00:20:40,990 --> 00:20:44,709 介意? 威爾,老弟, 我不在乎你是否用你的腳寫字 421 00:20:44,744 --> 00:20:47,846 得啦,這時,我將為您移開打字機 422 00:20:47,881 --> 00:20:49,714 給你一些墨水 423 00:20:49,749 --> 00:20:50,965 就放在那裡! 424 00:20:51,000 --> 00:20:52,851 繼續,威爾,您創作 425 00:20:53,468 --> 00:20:55,353 我去煮一些咖啡 426 00:21:03,478 --> 00:21:05,363 吉伯特與蘇利文 427 00:21:05,398 --> 00:21:07,232 艾倫傑伊勒納與弗雷德里克洛伊 428 00:21:07,267 --> 00:21:09,734 林姆斯基高沙可夫 429 00:21:09,769 --> 00:21:12,237 布默和莎士比亞 430 00:21:20,378 --> 00:21:22,247 他們說的是什麼呀? 431 00:21:22,282 --> 00:21:24,132 我只是在問你一個問題 432 00:21:24,167 --> 00:21:26,000 他們在談論什麼? 433 00:21:26,035 --> 00:21:28,136 我看起來像什麼? 一台雷達裝置 434 00:21:28,171 --> 00:21:31,256 我推測他們在談論您的劇本 435 00:21:31,890 --> 00:21:35,143 喲,那就是關鍵所在,親愛的 ,有什麼好談的? 436 00:21:35,178 --> 00:21:38,263 那東西是詩歌藝術, 那是,嗯,呃,是... 437 00:21:38,298 --> 00:21:41,399 這是莎士比亞風格的! 438 00:21:41,434 --> 00:21:42,650 午安! 午安 439 00:21:42,685 --> 00:21:45,770 布拉姆霍夫先生和雨果先生在一起嗎? 440 00:21:45,805 --> 00:21:47,655 我們來自電視聯播公司 441 00:21:47,690 --> 00:21:50,158 哦,先生,他們在等待你們,直接進去 442 00:21:52,660 --> 00:21:53,912 允諾 443 00:21:54,529 --> 00:21:55,780 這事很棒! 444 00:21:55,815 --> 00:21:58,283 你有火柴嗎? 445 00:21:58,318 --> 00:22:00,168 沒有,我沒有打火機 446 00:22:00,203 --> 00:22:03,922 聽我說,真是無巧不成書, 447 00:22:03,957 --> 00:22:05,790 你不知道你在和誰說話 448 00:22:10,678 --> 00:22:12,547 布拉姆霍夫,大牌製片人? 449 00:22:13,181 --> 00:22:15,049 來自電視網的兩個傢伙? 450 00:22:15,084 --> 00:22:16,301 噢,天啊,我知道那真好, 451 00:22:16,336 --> 00:22:18,803 但是,我不知道那是那麼有效的 452 00:22:18,838 --> 00:22:20,688 這只是我在幾個小之時內 453 00:22:20,723 --> 00:22:21,940 匆匆寫出的東西 454 00:22:21,975 --> 00:22:23,808 這是為贏得艾美獎的1次十拿九穩的事, 455 00:22:23,843 --> 00:22:26,311 但是,我不知道這有那麼重要 456 00:22:26,346 --> 00:22:29,447 就是我,親愛的, 我只是不知道我自己的價值 457 00:22:29,482 --> 00:22:32,567 星期一,我挑剔我自己, 星期二,我挑剔我自己, 458 00:22:32,602 --> 00:22:34,452 禮拜三,我挑剔我自己... 459 00:22:34,487 --> 00:22:35,703 星期四您外面有任何職位的空缺嗎? 460 00:22:35,738 --> 00:22:38,206 我想提出申請 461 00:22:40,325 --> 00:22:41,576 我不知道 462 00:22:41,611 --> 00:22:44,712 布拉姆霍夫先生,那也是我們的感覺 463 00:22:44,747 --> 00:22:47,832 有見識的贊助商,這題目需要一些笨蛋 464 00:22:47,867 --> 00:22:50,969 確切地說,我們不能魯莽地並敷衍地 465 00:22:51,004 --> 00:22:53,471 用這個從跨越上跳下來 466 00:22:53,506 --> 00:22:55,340 我的意思是, 讓我們理智點,老弟 467 00:22:55,375 --> 00:22:57,592 啊,我會這樣說 468 00:22:57,627 --> 00:23:00,094 這是一本譜寫得很出色的東西 469 00:23:00,129 --> 00:23:01,346 那是如此過時的 470 00:23:01,381 --> 00:23:03,848 也就是說,語言風格方面 471 00:23:03,883 --> 00:23:05,099 我可否? 472 00:23:10,139 --> 00:23:13,858 如同一名無經驗的新郎, 而他的閒談獲得新的收穫 473 00:23:14,492 --> 00:23:17,612 顯得在收穫節的一片殘株地面上 474 00:23:17,647 --> 00:23:20,114 他像一個女帽製造商一樣散發香氣 475 00:23:20,149 --> 00:23:22,617 然後,他的撥弄並用拇指翻動 476 00:23:22,652 --> 00:23:24,869 兩者之間握住小香水盒, 477 00:23:24,904 --> 00:23:29,257 並立刻他用鼻子觸聞 478 00:23:29,292 --> 00:23:32,010 而且,又帶走了 479 00:23:32,877 --> 00:23:36,631 啊,你得爲此說這句話, 那有著表象 480 00:23:36,666 --> 00:23:38,516 比喻具有重要時刻 481 00:23:39,767 --> 00:23:41,019 我可否? 482 00:23:41,054 --> 00:23:42,887 哦,願意 483 00:23:47,275 --> 00:23:50,395 如果男孩沒有情婦的天賦 484 00:23:50,430 --> 00:23:53,531 博得淚如雨下, 485 00:23:53,566 --> 00:23:56,651 洋蔥會妥善地代替發生如此的轉變 486 00:23:57,902 --> 00:23:59,153 洋蔥? 487 00:23:59,188 --> 00:24:00,405 發起不一致 488 00:24:00,440 --> 00:24:01,656 同意 489 00:24:01,691 --> 00:24:02,907 我們能不能把那變成一個... 490 00:24:02,942 --> 00:24:04,792 蘿蔔? 491 00:24:04,827 --> 00:24:06,044 一致的思維 492 00:24:06,079 --> 00:24:07,912 大頭菜 493 00:24:07,947 --> 00:24:09,797 非常和藹可親的 494 00:24:09,832 --> 00:24:11,799 大家都知道關於蘿蔔的情形 495 00:24:11,834 --> 00:24:14,302 是你說的,蘿蔔送給迪比克夫人 496 00:24:14,337 --> 00:24:15,553 她和你在一起 497 00:24:15,588 --> 00:24:16,804 我喜歡 498 00:24:18,423 --> 00:24:20,925 我們現在可以呼叫作家了 499 00:24:20,960 --> 00:24:22,560 一位驚人的天才 500 00:24:22,595 --> 00:24:23,811 我的一位奇才 501 00:24:23,846 --> 00:24:25,680 他的及格記錄是什麼? 502 00:24:25,715 --> 00:24:27,565 他是一位有軌電車的隨車服務員 503 00:24:27,600 --> 00:24:29,434 但是,一個很棒的觀察員的 504 00:24:29,469 --> 00:24:31,319 流逝的場景 505 00:24:31,354 --> 00:24:33,821 一位人類的極妙的鑑賞家 506 00:24:33,856 --> 00:24:36,324 您可以在每一行詩文中都能看到這一點 507 00:24:36,359 --> 00:24:40,078 一名現代的有人性的弱點記錄者 508 00:24:40,113 --> 00:24:41,329 極好的 509 00:24:41,364 --> 00:24:43,831 哦,不好意思 510 00:24:48,586 --> 00:24:49,837 叫布默先生進來 ... 511 00:24:50,455 --> 00:24:52,340 你好嗎?雨果先生 512 00:24:52,375 --> 00:24:54,208 非常好! 你好嗎? 513 00:24:54,243 --> 00:24:56,711 你氣色不錯! 很高興見到你 514 00:24:56,746 --> 00:24:58,596 先生們!你們好嗎? 515 00:24:59,882 --> 00:25:02,350 嘿?哼? 516 00:25:04,218 --> 00:25:06,104 像文學作品一樣,對吧? 517 00:25:06,139 --> 00:25:07,855 那顯現出一些有指望 518 00:25:07,890 --> 00:25:09,724 多藍先生在這裡作為 519 00:25:09,759 --> 00:25:12,860 香濃奇觀的贊助者的代表 520 00:25:12,895 --> 00:25:14,612 香濃食品股份有限公司 521 00:25:14,647 --> 00:25:17,732 您的確吃過了他們的產品 522 00:25:17,767 --> 00:25:18,616 繼續地 523 00:25:18,651 --> 00:25:21,119 從很久以前,他就是香濃的支持者 524 00:25:21,154 --> 00:25:22,987 伙計,多半這是事實 525 00:25:23,022 --> 00:25:25,490 那香濃洋蔥湯,這東西我喜歡 526 00:25:25,525 --> 00:25:27,375 我們不製造洋蔥湯 527 00:25:27,410 --> 00:25:28,626 那是法國人的產地 528 00:25:28,661 --> 00:25:30,495 我們是一家美國的公司 529 00:25:30,530 --> 00:25:32,997 紅色,白色和藍色 全然的線條 530 00:25:33,032 --> 00:25:35,500 老兄,我很高興你這麼說 531 00:25:35,535 --> 00:25:39,253 我總是說,如果這對迪比克的女士來說 ,已經足夠好了, 532 00:25:39,288 --> 00:25:41,756 這對朱利斯來說已經足夠了 533 00:25:41,791 --> 00:25:44,892 噯,在此處讓我們開始認真對待一些事吧! 534 00:25:44,927 --> 00:25:46,144 悲慘的循環 535 00:25:46,179 --> 00:25:53,017 出自朱利斯布默的著作 536 00:25:53,052 --> 00:25:54,268 是鄙人! 537 00:25:54,303 --> 00:25:57,405 現在由我... 538 00:25:57,440 --> 00:26:00,525 爲你朗讀 539 00:26:04,912 --> 00:26:07,415 第一場第一幕 540 00:26:08,032 --> 00:26:13,037 隨著鏡頭逐漸轉到一座花園的拍攝上消失 541 00:26:16,924 --> 00:26:21,712 在電視頻道確認之後, 陰陽魔界將繼續播映 542 00:26:36,194 --> 00:26:39,313 喲,關於寫作的整件事情, 543 00:26:39,348 --> 00:26:41,816 整個的小段,只不過你,嗯, 544 00:26:41,851 --> 00:26:44,318 不應該氣餒 545 00:26:44,353 --> 00:26:46,204 你必須停在那裡,並繼續努力 546 00:26:46,239 --> 00:26:48,706 一直努力 547 00:26:48,741 --> 00:26:51,826 像濟慈昔日在紐約先驅論壇報 548 00:26:51,861 --> 00:26:54,328 的巴黎版上聲稱的一樣, 濟慈說 549 00:26:54,363 --> 00:26:58,082 繼續努力 550 00:26:59,967 --> 00:27:01,836 各位先生女士,這是名流採訪 551 00:27:01,871 --> 00:27:03,838 我們今晚的特別來賓,朱利斯布默先生, 552 00:27:04,472 --> 00:27:06,340 那位正在發跡年輕的電視節目作家, 553 00:27:06,375 --> 00:27:08,843 他的戲劇性提供悲劇的循環 554 00:27:08,878 --> 00:27:11,979 下週將在香濃經典劇場上演出 555 00:27:12,014 --> 00:27:13,848 現在,一次電視的收看提示 556 00:27:13,883 --> 00:27:16,350 每週的名人訪談 557 00:27:16,385 --> 00:27:18,102 我們爲您帶來演藝界的名人 558 00:27:18,137 --> 00:27:19,987 變成頭版頭條新聞及故事的人 559 00:27:20,022 --> 00:27:22,490 劇作家,男演員,女演員 560 00:27:22,525 --> 00:27:26,244 如同當今娛樂性行業所有的奇才 561 00:27:26,279 --> 00:27:27,612 那怎麼樣?威爾 562 00:27:27,647 --> 00:27:32,617 實在,1次最令人印象深刻的表演 563 00:27:32,652 --> 00:27:34,752 那不是事實嗎? 564 00:27:34,787 --> 00:27:37,255 布默先生,於是,這是最後一個問題 565 00:27:37,290 --> 00:27:39,123 有人跟我說, 你寫文章 566 00:27:39,158 --> 00:27:41,008 已經有一段時間了 567 00:27:41,043 --> 00:27:41,626 事實上, 568 00:27:42,260 --> 00:27:44,128 我認為,這是你的起因,雨果先生, 569 00:27:44,163 --> 00:27:47,265 他給我看了您的其中的一些早期資料 570 00:27:47,300 --> 00:27:51,018 布默先生,您大有進步 571 00:27:51,053 --> 00:27:56,023 好吧...這就像發展 572 00:27:56,058 --> 00:28:01,028 例如,我看過的其中一件主題 是1則殭屍故事 573 00:28:01,063 --> 00:28:02,897 現在,那怎麼樣呢? 574 00:28:02,932 --> 00:28:04,148 將前者吸引住,不是嗎? 575 00:28:04,183 --> 00:28:06,033 當然,這有點有爭議的, 576 00:28:06,068 --> 00:28:07,902 而這就是那節目沒有開始播出的原因, 577 00:28:08,536 --> 00:28:11,656 但是,我永遠設法處理可疑的東西 578 00:28:11,691 --> 00:28:14,158 我是說,醜陋的屠夫和無賴少女, 579 00:28:14,193 --> 00:28:17,912 就查耶夫斯基而言沒問題, 除布默懷有大志以外 580 00:28:17,947 --> 00:28:21,048 我的意思是,布默總是覺得離譜 581 00:28:21,083 --> 00:28:24,802 布默先生,您還寫了另一個故事 582 00:28:24,837 --> 00:28:26,671 我似乎記得 583 00:28:26,706 --> 00:28:29,807 因為,這是一個建議系列節目 584 00:28:29,842 --> 00:28:31,676 一種牽涉一位大富豪的 585 00:28:31,711 --> 00:28:34,812 情景喜劇 586 00:28:34,847 --> 00:28:36,681 就是平常的治安官 587 00:28:36,716 --> 00:28:39,817 整體情況有, 588 00:28:39,852 --> 00:28:41,435 我們一再看到要素 589 00:28:41,470 --> 00:28:43,938 關於典型的丈夫,以及妻子和小孩 590 00:28:43,973 --> 00:28:46,691 噯,爲什麼不向大人物點頭呢? 591 00:28:46,726 --> 00:28:50,444 我的意思是, 他們像那樣被稱作強盜貴族嗎? 592 00:28:50,479 --> 00:28:52,947 我的意思是,僅僅因為您就範 593 00:28:52,982 --> 00:28:54,832 那不會使得您無人情味 594 00:28:54,867 --> 00:28:57,335 嗯...我可能嘗試重新設立那一個 595 00:28:57,370 --> 00:28:59,203 實在直率的治安官 596 00:28:59,238 --> 00:29:02,957 提出問題的這故事 597 00:29:02,992 --> 00:29:05,459 一個年收入900萬美元的男人能 598 00:29:05,494 --> 00:29:07,962 在一座小公寓裡找到幸福嗎? 599 00:29:07,997 --> 00:29:10,464 但是,你必須記住一件事 600 00:29:11,098 --> 00:29:13,601 為了成為一名作家,你得受苦 601 00:29:13,636 --> 00:29:16,103 我的意思是,我仍然記得那些... 602 00:29:16,138 --> 00:29:18,606 在那個黑暗的閣樓上 那些寒冷的夜晚, 603 00:29:18,641 --> 00:29:21,726 由於,幾乎沒有足夠的力氣 來按下打字機的一個鍵 604 00:29:21,761 --> 00:29:25,479 而始終,我的内心深處有一個小聲地 聲音繼續不斷在說, 605 00:29:25,514 --> 00:29:27,982 加油!朱利斯,加油! 606 00:29:29,233 --> 00:29:31,118 確是如此,我達到了 607 00:29:32,370 --> 00:29:36,123 鼓舞人心的,布默先生,的確激勵人心 608 00:29:36,158 --> 00:29:36,874 各位先生女士, 609 00:29:36,909 --> 00:29:39,994 您一直在收聽朱利斯布默先生的廣播 610 00:29:43,998 --> 00:29:45,883 那種有機會我 611 00:29:45,918 --> 00:29:47,752 如同在這點上 612 00:29:47,787 --> 00:29:50,638 我也感到一種內疚 613 00:29:51,889 --> 00:29:54,392 我相信我完成了這最後的順序,布默先生 614 00:29:54,427 --> 00:29:55,760 哦,非常,好的,有效的 615 00:29:55,795 --> 00:29:57,011 啊,嗯哼....嗯哼.... 616 00:29:57,645 --> 00:29:58,896 嗯哼....嗯哼.... 617 00:29:58,931 --> 00:30:00,147 哦,威爾,泡泡龍, 618 00:30:00,182 --> 00:30:02,650 你真會用言辭表達 619 00:30:02,685 --> 00:30:06,404 關鍵來自在一間閣樓上透過努力取得 ,布默先生 620 00:30:06,439 --> 00:30:09,523 在內心深處的一個很小的聲音敦促著我, 621 00:30:09,558 --> 00:30:12,026 並總是說,忍耐,威廉,加油 622 00:30:12,061 --> 00:30:12,660 唔? 哦? 623 00:30:14,528 --> 00:30:16,414 哦,好極了,太好了,不過太棒了 624 00:30:18,951 --> 00:30:21,419 香濃食品大公司呈獻... 625 00:30:23,322 --> 00:30:27,675 朱利斯布默的著作!悲痛的循環! 626 00:30:30,830 --> 00:30:33,931 出自朱利斯布默的一篇原創故事 627 00:30:33,966 --> 00:30:39,553 加上附加朱利斯布默的對白 628 00:30:51,449 --> 00:30:52,700 伙計! 629 00:30:52,735 --> 00:30:55,202 幸好我很謙虛,威爾 630 00:30:55,237 --> 00:30:58,956 你知道,像這樣的事情會 使一個人驕傲自滿 631 00:30:58,991 --> 00:31:02,076 他們已經在和我商談大約2小時的規格, 632 00:31:02,710 --> 00:31:05,212 電影合同,也許是一部百老匯歌舞劇 633 00:31:05,247 --> 00:31:07,081 一個矮小的,一個笨蛋,一個多多 634 00:31:07,116 --> 00:31:08,466 我愛你 635 00:31:08,501 --> 00:31:12,219 讓我登上舞臺,我會是一場流行 636 00:31:12,254 --> 00:31:15,840 一個矮小的,一個笨蛋,一個多多 637 00:31:15,875 --> 00:31:19,226 朱利斯布默會為您表演 638 00:31:19,261 --> 00:31:21,729 衣衫襤褸麻袋,我很興奮 639 00:31:24,849 --> 00:31:27,985 怎麼了?威爾,你看起來不太行 640 00:31:28,020 --> 00:31:29,236 像一個高視闊步的球員 641 00:31:29,271 --> 00:31:31,739 他的自負在於他的後腿腱 642 00:31:31,774 --> 00:31:34,241 特洛勒斯與克瑞西達,第1幕,場景3 643 00:31:34,276 --> 00:31:35,493 簡而言之,布默先生, 644 00:31:35,528 --> 00:31:37,995 您還沒在合適的情況下有擴展信用傾向的 645 00:31:38,030 --> 00:31:39,246 在任何時候都不, 譬如, 646 00:31:39,281 --> 00:31:41,115 我聽說過莎士比亞這個名字嗎? 647 00:31:41,150 --> 00:31:41,749 換言之,就此而言, 648 00:31:41,784 --> 00:31:44,251 關於我們的戲劇合作的任何提議 649 00:31:44,286 --> 00:31:45,503 現在,等一下!等一等 650 00:31:45,538 --> 00:31:48,005 威爾老弟,聽著,我們得於此見機行事 651 00:31:48,040 --> 00:31:49,874 我的意思是,如果我告訴他們一個名叫 652 00:31:49,909 --> 00:31:51,125 威廉莎士比亞的人幫忙我填寫了這個 653 00:31:51,160 --> 00:31:52,376 會怎麼樣? 654 00:31:52,411 --> 00:31:54,879 當然,他們會在一間橡膠房間 給我穿著一件夾克 655 00:31:54,914 --> 00:31:57,381 即便如此,布默先生,重點是 656 00:31:57,416 --> 00:31:58,632 我完成了我的任務 657 00:31:58,667 --> 00:31:59,884 我現在要告辭了 658 00:31:59,919 --> 00:32:01,135 離開? 659 00:32:01,170 --> 00:32:03,020 你瘋了嗎? 660 00:32:03,055 --> 00:32:05,523 哎呀,這整件事情都即將進行盈利了! 661 00:32:05,558 --> 00:32:07,141 我們正依靠可輕易發大財的手段 662 00:32:07,176 --> 00:32:10,277 您想要爬回到某個地下室 並被遺忘嗎? 663 00:32:10,312 --> 00:32:12,780 注意聽,伙計,你現在構成巨大的場面 664 00:32:12,815 --> 00:32:14,031 每個人一直都在談論 665 00:32:14,066 --> 00:32:16,534 我的東西怎麼聽起來像莎士比亞的作品 666 00:32:16,569 --> 00:32:19,653 威爾,泡泡龍,我要再一次使你 成為一個家喻戶曉的名稱 667 00:32:19,688 --> 00:32:21,539 先生,恕我直言中肯, 668 00:32:21,574 --> 00:32:24,658 威廉莎士比亞的名字沒有朱利斯布默的支持 669 00:32:24,693 --> 00:32:27,161 經歷得起時間的考驗而幸存 670 00:32:27,196 --> 00:32:28,412 你不懂 671 00:32:28,447 --> 00:32:29,663 名氣飛揚 672 00:32:29,698 --> 00:32:32,166 我的意思是, 誰還記得昨天的優勝者? 673 00:32:32,201 --> 00:32:34,051 當然,路得擊出60次全壘打, 674 00:32:34,086 --> 00:32:37,805 但是,他們總是要求 羅傑馬里斯親筆簽名 675 00:32:37,840 --> 00:32:40,307 以及尼金斯基是一位非常好的舞蹈家 676 00:32:40,342 --> 00:32:42,810 但是,誰記得她的最後一部電影呢? 677 00:32:42,845 --> 00:32:44,678 而且,威廉莎士比亞寫了一些文學作品, 678 00:32:44,713 --> 00:32:46,564 但是,眼不見, 心不念 679 00:32:46,599 --> 00:32:50,935 莎士比亞死了,米奇斯皮蘭萬歲! 680 00:32:50,970 --> 00:32:52,186 注意,聽我說,威爾老兄, 681 00:32:52,221 --> 00:32:54,071 威爾老兄,過來 682 00:32:54,106 --> 00:32:56,574 聽著,你現在不能棄船而逃 683 00:32:56,609 --> 00:32:59,076 我是說,人們會怎麼說? 684 00:32:59,111 --> 00:33:01,579 那個卑鄙小人莎士比亞沒有感激之情 685 00:33:01,614 --> 00:33:03,197 我們能做到,老弟,我們可以做到 686 00:33:03,232 --> 00:33:06,333 聽著,我們有數以百計企劃可以製作 687 00:33:06,368 --> 00:33:08,202 我們要去加州好萊塢 688 00:33:08,237 --> 00:33:11,956 外面的年輕女子很喜歡很喜歡 那些留著鬍鬚的傢伙 689 00:33:11,991 --> 00:33:13,841 我會仔細考慮的,布默先生 690 00:33:13,876 --> 00:33:15,092 直到什麼時候? 691 00:33:15,127 --> 00:33:16,961 直到翌日 692 00:33:16,996 --> 00:33:18,212 因為,您考慮不適合邀請我 693 00:33:18,247 --> 00:33:20,097 面對我們劇本的預演, 694 00:33:20,132 --> 00:33:21,966 明天,我會一絲不苟地做到那一點 695 00:33:22,001 --> 00:33:23,851 我將審視演員演出, 696 00:33:23,886 --> 00:33:26,971 而如果我所做的一切是合法的, 697 00:33:27,006 --> 00:33:29,473 也許我可能逗留一段時間 698 00:33:29,508 --> 00:33:31,358 並且書寫其他東西 699 00:33:31,393 --> 00:33:32,610 這才合我的心意!威爾 700 00:33:32,645 --> 00:33:34,478 這才像話! 701 00:33:34,513 --> 00:33:37,615 我想我現在要去散散步 702 00:33:37,650 --> 00:33:41,368 我是暗夜裡愉悅的浪遊者 703 00:33:41,403 --> 00:33:47,625 仲夏夜之夢,第二幕 第一景 704 00:33:47,660 --> 00:33:49,493 生存還是毀滅, 705 00:33:49,528 --> 00:33:51,996 布默先生,那個…… 706 00:34:09,146 --> 00:34:11,649 去排練? 707 00:34:11,684 --> 00:34:14,768 他怎麼能去預演? 708 00:34:14,803 --> 00:34:18,522 威爾!威爾! 709 00:34:18,557 --> 00:34:21,408 威爾,不要搗亂! 710 00:34:28,032 --> 00:34:29,283 好,大家 711 00:34:29,318 --> 00:34:30,534 請大家注意了 712 00:34:30,569 --> 00:34:32,419 全體演員, 我們可以用劇本草率排練這過程, 713 00:34:32,454 --> 00:34:33,671 但是,我認為這是個人的贊同 714 00:34:33,706 --> 00:34:35,539 如果我們能最遲在週四學會 715 00:34:35,574 --> 00:34:36,173 這些學術性的臺詞 716 00:34:36,208 --> 00:34:38,676 我厭惡施加難懂的舞臺情節, 717 00:34:38,711 --> 00:34:39,927 以妳們在這一刻 718 00:34:39,962 --> 00:34:41,795 但是,您會注意到,在這一幕中, 719 00:34:41,830 --> 00:34:43,681 我們計算出一個實際的姿態問題 720 00:34:43,716 --> 00:34:46,183 我欲以近距離拍攝大部分這樣地要素, 721 00:34:46,218 --> 00:34:49,303 還有一些非常急促的 ,向前方零星的削減 722 00:34:49,338 --> 00:34:51,805 我認為那將極大地提高作品的層次 723 00:34:51,840 --> 00:34:55,192 香濃先生,我們感覺我們自己非常幸運, 724 00:34:55,227 --> 00:34:57,695 致使獲得洛基羅德斯的效勞 725 00:34:57,730 --> 00:34:59,563 羅德斯,薛門氏 726 00:34:59,598 --> 00:35:00,197 我銷售湯 727 00:35:00,232 --> 00:35:02,700 我對演員們一無所知 728 00:35:02,735 --> 00:35:03,951 哪一個是羅德斯? 729 00:35:03,986 --> 00:35:06,453 他是穿著運動衫的那個引人注目的人 730 00:35:10,207 --> 00:35:11,575 那是一名演員嗎? 731 00:35:13,077 --> 00:35:16,830 唔,他在慾望街車中表現出色 732 00:35:16,865 --> 00:35:18,082 慾望街車? 733 00:35:18,117 --> 00:35:19,967 他是什麼,一位車掌? 734 00:35:20,002 --> 00:35:23,587 行,民眾,我們現在就繼續吧! 735 00:35:23,622 --> 00:35:24,588 第二幕,第二場 736 00:35:25,222 --> 00:35:25,839 呃,費莉西維... 737 00:35:27,091 --> 00:35:29,593 現在,記住,費莉西維,此刻 738 00:35:29,628 --> 00:35:32,096 生死存亡正在等著你 739 00:35:32,131 --> 00:35:33,347 在那個走廊裡 740 00:35:33,382 --> 00:35:34,598 這是明確的 741 00:35:34,633 --> 00:35:36,483 不是生就是死 742 00:35:36,518 --> 00:35:38,986 當洛基從那扇門穿過時... 743 00:35:39,021 --> 00:35:40,854 嗯... 744 00:35:40,889 --> 00:35:42,740 查理... 745 00:35:43,991 --> 00:35:45,859 嗯... 746 00:35:45,894 --> 00:35:47,111 探問 747 00:35:47,146 --> 00:35:48,996 好了,詢問? 洛基 748 00:35:49,031 --> 00:35:50,247 是,我的意思是, 749 00:35:50,282 --> 00:35:53,367 在這點上,我的第三的動機是什麼? 750 00:35:53,402 --> 00:35:57,121 也就是說,好像我步行穿過門像 ,然後...呃 751 00:35:57,156 --> 00:35:58,372 我看見她 752 00:35:58,407 --> 00:35:59,623 為甚麼? 753 00:35:59,658 --> 00:36:00,874 為何怎麼樣?洛基 754 00:36:00,909 --> 00:36:02,760 是什麼問題呢? 755 00:36:02,795 --> 00:36:03,510 正是如此 756 00:36:03,545 --> 00:36:05,379 問題是什麼? 757 00:36:05,414 --> 00:36:09,133 我的意思是, 任何糊塗蟲可以走過一扇門 758 00:36:09,168 --> 00:36:11,018 多半,我每天做這樣的事 759 00:36:11,053 --> 00:36:12,269 但是,噯,現在 760 00:36:12,304 --> 00:36:15,389 也許,我不應該從門口走進來 761 00:36:15,424 --> 00:36:16,140 就在那一刻 762 00:36:16,175 --> 00:36:18,025 因此,我得問問我自己 763 00:36:18,060 --> 00:36:19,893 我會通過這道門嗎? 764 00:36:19,928 --> 00:36:24,898 就是基於那個答案, 我找到了我的動機 765 00:36:24,933 --> 00:36:26,784 那麼問題就來了 766 00:36:26,819 --> 00:36:28,652 我的動機是什麼? 767 00:36:31,789 --> 00:36:33,657 好啦,洛基老兄, 768 00:36:33,692 --> 00:36:35,542 為什麼我們不在排練劇本的同時 769 00:36:35,577 --> 00:36:37,411 並看結果會怎樣, 我們就那麼做好嗎? 770 00:36:38,045 --> 00:36:39,413 好吧,各位,讓我們現在各就各位 771 00:36:39,448 --> 00:36:40,664 第二幕的第二場 772 00:36:40,699 --> 00:36:41,915 從頭開始 773 00:36:41,950 --> 00:36:43,167 嗯...嗯... 774 00:36:43,202 --> 00:36:44,418 嗯...嗯... 775 00:36:48,172 --> 00:36:49,423 嗯...嗯... 776 00:36:51,308 --> 00:36:53,177 可以,讓我們開始吧! 777 00:36:56,313 --> 00:36:58,182 我不在乎你說什麼 778 00:36:58,217 --> 00:37:00,067 如果傑瑞米今晚到這裡來, 779 00:37:00,102 --> 00:37:02,569 我必須和他一起離開 780 00:37:02,604 --> 00:37:03,821 哦,得啦,奧麗薇亞 781 00:37:03,856 --> 00:37:05,689 驅逐那些愚昧的立場 782 00:37:05,724 --> 00:37:10,077 並且... 並以一個朋友的身分凝視格林威治村 783 00:37:10,112 --> 00:37:12,579 永遠不要用你模糊的眼睛 784 00:37:12,614 --> 00:37:15,699 在塵世中尋找你的貴族的男朋友 785 00:37:15,734 --> 00:37:17,584 我知道,這很常見 786 00:37:17,619 --> 00:37:19,453 但是,有生即有死 787 00:37:19,488 --> 00:37:21,338 你說得倒容易 788 00:37:21,373 --> 00:37:23,207 相當容易 789 00:37:23,242 --> 00:37:25,092 但是,在門外 790 00:37:25,127 --> 00:37:27,594 在這個房間外面 791 00:37:27,629 --> 00:37:29,463 在這座建築外面 792 00:37:29,498 --> 00:37:32,599 是最壞的命運的前兆 793 00:37:32,634 --> 00:37:35,719 是傑瑞米嗎? 794 00:37:35,754 --> 00:37:38,222 還是,是他的殺手? 795 00:37:38,257 --> 00:37:41,358 我是否要成為1位戀愛的特派員? 796 00:37:41,393 --> 00:37:43,227 還是1位仇恨的接受者? 797 00:37:43,262 --> 00:37:45,112 這是一個問題 798 00:37:45,147 --> 00:37:47,614 誰在外面等待我? 799 00:37:47,649 --> 00:37:49,483 我問你吧! 800 00:37:49,518 --> 00:37:50,734 誰埋伏著等待我的到來? 801 00:38:07,134 --> 00:38:09,253 我在尋找布默先生 802 00:38:10,254 --> 00:38:12,139 布默? 803 00:38:12,174 --> 00:38:13,390 朱利斯布默 804 00:38:13,425 --> 00:38:14,641 哦,是的,那個作家 805 00:38:14,676 --> 00:38:18,395 他和一群人就坐在那邊 806 00:38:18,430 --> 00:38:20,397 非常感謝 807 00:38:21,014 --> 00:38:22,900 而你的角色呢? 808 00:38:22,935 --> 00:38:26,019 我的角色是,呃,傑瑞米 809 00:38:26,054 --> 00:38:27,271 那麼你的呢? 810 00:38:27,306 --> 00:38:28,405 傑瑞米 811 00:38:29,022 --> 00:38:32,159 但是,傑瑞米是1位19歲的男青年作為 ,像1位準新郎精力充沛 812 00:38:32,194 --> 00:38:33,660 及他的閒談,新鮮的收割田地裡的莊稼 813 00:38:33,695 --> 00:38:36,780 顯出像在一處根茬地收穫終結一樣 814 00:38:36,815 --> 00:38:38,665 是的,嗯,我們改變了那一切 815 00:38:38,700 --> 00:38:42,419 我的意思是, 一個感覺到愛情的人還不到19歲 816 00:38:42,454 --> 00:38:46,790 扮演傑瑞米的那個傢伙 必須熟悉角色的全部内容 817 00:38:46,825 --> 00:38:51,178 一個慎重的傢伙,呃...誰知道真相 818 00:38:51,213 --> 00:38:54,181 一個有稍稍胡扯帶著一些勇氣的傢伙 819 00:38:54,216 --> 00:38:57,301 一個了解第三位的動機的人 820 00:38:57,336 --> 00:38:59,186 咱們繼續吧,團隊,好嗎? 821 00:38:59,221 --> 00:39:00,304 我們可以繼續嗎?拜託! 822 00:39:00,339 --> 00:39:02,189 準備好您的角色,洛基 823 00:39:02,224 --> 00:39:03,690 羅德斯是我的名字 824 00:39:03,725 --> 00:39:04,808 羅德斯洛基 825 00:39:04,843 --> 00:39:07,945 您可能在朱門巧婦裡見過我 826 00:39:09,947 --> 00:39:11,815 朱門巧婦? 827 00:39:11,850 --> 00:39:14,318 而或許那會是什麼呢? 828 00:39:14,353 --> 00:39:17,204 笨蛋,這將是一齣戲劇 829 00:39:17,821 --> 00:39:19,706 一場真實的上演 830 00:39:19,741 --> 00:39:21,825 你是什麼? 一位美國田納西州敲擊者嗎? 831 00:39:21,860 --> 00:39:23,076 洛基,咱們繼續吧! 832 00:39:23,111 --> 00:39:26,213 好像是,他們讓任何粗俗的 833 00:39:26,248 --> 00:39:27,464 無教養的笨拙的演員進來 834 00:39:30,584 --> 00:39:32,469 往前走,西摩 835 00:39:32,504 --> 00:39:34,972 陳述言詞,我懇求你, 836 00:39:35,007 --> 00:39:38,725 如同我透過舌頭輕快地講出來給你聽 837 00:39:38,760 --> 00:39:41,228 愛斯梅達,我再說一遍好嗎? 838 00:39:41,263 --> 00:39:43,730 香濃先生,您考慮怎樣? 839 00:39:43,765 --> 00:39:44,982 結果卻很棒,不是嗎? 840 00:39:45,017 --> 00:39:46,233 足夠的表演? 841 00:39:46,268 --> 00:39:48,101 誰知道關於劇本的情形? 842 00:39:48,136 --> 00:39:51,855 那商業廣告呢?那麼往哪裡進來? 843 00:39:51,890 --> 00:39:54,358 香濃先生,就在首映的預告之後 844 00:39:54,992 --> 00:39:56,243 他們在開始燃燒羹湯嗎? 845 00:39:56,278 --> 00:39:58,745 那些都將是最初的廣告,香濃先生, 846 00:39:58,780 --> 00:39:59,997 我知道廣告何時進來 847 00:40:00,614 --> 00:40:03,116 我要設法確保他們照亮商標! 848 00:40:03,151 --> 00:40:04,368 當這羹湯是香濃的湯時, 849 00:40:04,403 --> 00:40:07,504 我想要4千萬人可以知道這是香濃的湯 850 00:40:16,263 --> 00:40:16,880 喔,什麼事? 851 00:40:16,915 --> 00:40:19,383 他為什麼精心打扮? 852 00:40:19,418 --> 00:40:21,268 呃,那人? 853 00:40:23,136 --> 00:40:25,022 那...那是我的打字員 854 00:40:26,273 --> 00:40:29,393 您的工作人員之一,布默,是不是? 855 00:40:29,428 --> 00:40:31,895 嗯,實際上,他是一個親戚 856 00:40:31,930 --> 00:40:34,398 我母親那邊的堂兄 857 00:40:34,433 --> 00:40:36,283 他有點古怪 858 00:40:36,318 --> 00:40:37,150 反常的? 859 00:40:37,185 --> 00:40:38,402 哎呀,他有,好像, 860 00:40:38,437 --> 00:40:40,287 你知道,錯覺! 861 00:40:40,322 --> 00:40:42,789 一個星期他們來了,他們一個星期離去 862 00:40:42,824 --> 00:40:44,408 那本週呢? 863 00:40:44,443 --> 00:40:48,161 呃,好啦,本週,他,嗯... 864 00:40:48,196 --> 00:40:50,664 他認為自己是威廉莎士比亞 865 00:40:53,667 --> 00:40:54,918 過來吧!威爾 866 00:40:54,953 --> 00:40:57,421 我要你見見男僕們 867 00:40:57,456 --> 00:40:59,923 一直在告訴他們關於你的一切 868 00:41:06,179 --> 00:41:07,431 最令人欽佩的 869 00:41:07,466 --> 00:41:08,682 那麼我們將會有 870 00:41:08,717 --> 00:41:11,184 在地球上的這種空間嗎? 871 00:41:11,219 --> 00:41:12,436 天體? 872 00:41:12,471 --> 00:41:14,321 呃,呃,你為什麼不 873 00:41:14,356 --> 00:41:15,572 坐下來? 威爾,向這裡來 874 00:41:16,189 --> 00:41:17,441 此處有這個座位 875 00:41:17,476 --> 00:41:19,943 我們剛才,呃,正在重溫 876 00:41:19,978 --> 00:41:21,194 第二幕 877 00:41:21,229 --> 00:41:21,828 第二幕 878 00:41:21,863 --> 00:41:23,697 啊,是的,陽台場景 879 00:41:23,732 --> 00:41:25,582 一段最令人愉快的戀愛結果 880 00:41:25,617 --> 00:41:27,451 戀愛連續鏡頭,以及還在陽臺上 881 00:41:27,486 --> 00:41:29,336 我本來想跟你提到這事, 882 00:41:29,371 --> 00:41:31,838 可是,香濃先生要求我們做一點改變 883 00:41:31,873 --> 00:41:33,090 在愛情故事部分 884 00:41:33,125 --> 00:41:34,341 哦? 885 00:41:34,376 --> 00:41:37,210 你知道嗎, 在露臺上的生意? 886 00:41:37,245 --> 00:41:38,845 一件美人的事物 887 00:41:38,880 --> 00:41:40,714 哦,愛情的精靈呀! 888 00:41:40,749 --> 00:41:43,850 你是多麼敏感而活潑 889 00:41:43,885 --> 00:41:46,353 一個充滿活力的美國男孩和女孩 890 00:41:46,388 --> 00:41:48,221 在劇場包廂上周圍公演! 891 00:41:48,256 --> 00:41:50,107 如今誰擁有劇場樓座? 892 00:41:50,142 --> 00:41:52,609 香濃先生,極其有確實根據的要點 893 00:41:52,644 --> 00:41:53,860 毫無疑問 894 00:41:53,895 --> 00:41:56,980 你指的是,沒有露臺嗎? 895 00:41:57,015 --> 00:42:00,117 呃....嗯,沒有露臺 896 00:42:00,152 --> 00:42:01,985 您看,威爾,這就是電視業, 897 00:42:02,020 --> 00:42:03,236 而你要將觀眾吸引住 898 00:42:03,271 --> 00:42:05,739 就在他們居住的地方,而您得迅速完成 899 00:42:05,774 --> 00:42:07,624 那就是為什麼我們要安排這瑣碎的修改 900 00:42:07,659 --> 00:42:08,875 在劇場樓廳上的主題 901 00:42:08,910 --> 00:42:11,378 了解,而不是那個男孩攀爬上灌木叢 902 00:42:11,413 --> 00:42:13,246 去親吻那位女孩,他,呃...呃,呃... 903 00:42:13,281 --> 00:42:15,749 在一處地鐵站遇見她 904 00:42:15,784 --> 00:42:17,000 一處地鐵站? 905 00:42:17,035 --> 00:42:18,885 那稍微, 那有一點兒 906 00:42:18,920 --> 00:42:20,754 設想,她扭傷她的踝關節, 而這個男孩在這裡, 907 00:42:20,789 --> 00:42:22,639 他有點像一名基爾代爾博士 ,凱西博士的類型 908 00:42:22,674 --> 00:42:24,508 而他就在那裏爲她的腳踝動手術 909 00:42:24,543 --> 00:42:27,010 在布來頓特快列車 與布隆克斯區慢車之間 910 00:42:27,045 --> 00:42:29,513 你,嗯,你是知道的,威爾 911 00:42:29,548 --> 00:42:34,518 本季的醫生故事是非常大受歡迎的 912 00:42:34,553 --> 00:42:37,270 好吧,全體演員,我們現在將休息一會兒 913 00:42:37,305 --> 00:42:41,775 我要你溫習一下最後一幕臺詞 914 00:42:48,165 --> 00:42:49,416 布默先生,布默先生, 915 00:42:49,451 --> 00:42:51,284 必須採取一些措施了 916 00:42:51,319 --> 00:42:52,536 麻煩嗎?威爾 917 00:42:52,571 --> 00:42:53,787 麻煩嗎? 918 00:42:53,822 --> 00:42:55,672 那是愛斯梅達嗎? 919 00:42:55,707 --> 00:42:58,425 是啊!對,就是那位小妞 920 00:42:58,460 --> 00:43:00,427 嗯,如果你告訴我的是這種情況, 921 00:43:00,462 --> 00:43:01,678 她的自殺的原因是什麼? 922 00:43:01,713 --> 00:43:03,547 是什麼激發她長時間對於 923 00:43:03,582 --> 00:43:05,432 失去情人的陣痛自言自語? 924 00:43:05,467 --> 00:43:06,183 自殺性行為? 925 00:43:06,218 --> 00:43:08,051 這自殺行為是怎麼回事? 926 00:43:08,086 --> 00:43:09,936 哦,沒有自殺者,香濃先生 927 00:43:09,971 --> 00:43:11,805 那當然是完全不可能 928 00:43:11,840 --> 00:43:14,307 威爾,我正打算向你提及此事 929 00:43:14,342 --> 00:43:16,810 知道嗎,我們不能忍受試圖自殺者 930 00:43:16,845 --> 00:43:18,695 她没有用一把彈簧刀刺死她本人 931 00:43:18,730 --> 00:43:21,815 她卻跟這個男低音的小提琴手一起私奔了 932 00:43:21,850 --> 00:43:23,700 出自亞提蕭大樂團不勝感激五人組的作品 933 00:43:23,735 --> 00:43:25,819 那是我的妻子的建議 934 00:43:25,854 --> 00:43:27,070 而且一個富有靈感的人 935 00:43:27,704 --> 00:43:30,207 而且闖入現場的兄弟和父親? 936 00:43:30,242 --> 00:43:32,459 我的妻子不喜歡那樣 937 00:43:32,494 --> 00:43:34,211 她不喜歡父親和哥哥的 938 00:43:34,246 --> 00:43:36,713 這個主意,威爾, 939 00:43:36,748 --> 00:43:38,582 所以,現在我們的表演方式 940 00:43:38,617 --> 00:43:41,718 走進房間的兩個人是警察 941 00:43:45,722 --> 00:43:46,840 男警察? 942 00:43:46,875 --> 00:43:48,091 警察,警員 943 00:43:48,126 --> 00:43:49,976 以及後來在現場, 944 00:43:50,011 --> 00:43:51,845 在那裡都是媽媽在說 945 00:43:51,880 --> 00:43:53,730 關於我們手上的血液, 946 00:43:53,765 --> 00:43:56,850 噯,她確切地不再是母親了 947 00:43:56,885 --> 00:43:58,101 她是園丁的太太 948 00:43:58,136 --> 00:43:59,986 曾盜用公款而服刑的人 949 00:44:00,021 --> 00:44:03,106 但是,她有這齣戲劇中最決定性的臺詞 950 00:44:03,141 --> 00:44:04,357 在尾聲中, 951 00:44:04,392 --> 00:44:06,243 我從第十二夜執行的 952 00:44:06,278 --> 00:44:07,494 假如音樂 953 00:44:07,529 --> 00:44:09,613 是愛情的食糧,那麼奏下去吧 954 00:44:09,648 --> 00:44:12,749 儘量地奏下去, 955 00:44:12,784 --> 00:44:15,869 好讓愛情因過飽噎塞而死 956 00:44:15,904 --> 00:44:17,254 哦,很好,很好地,極好的 957 00:44:17,289 --> 00:44:18,505 食慾令人作嘔 958 00:44:18,540 --> 00:44:20,373 這就很好了 959 00:44:20,408 --> 00:44:22,259 香濃糧食公司 960 00:44:22,294 --> 00:44:24,127 正在支付這種錢 961 00:44:24,162 --> 00:44:26,012 會讓人生病嗎? 962 00:44:26,047 --> 00:44:28,515 呃,威爾,你最好適應 963 00:44:28,550 --> 00:44:32,269 老弟,你正在立即以花言巧語討好 極受歡迎的人的進賬 964 00:44:32,304 --> 00:44:34,020 好吧,我們開始吧! 965 00:44:34,055 --> 00:44:37,140 請讓我們大聲聽取解說,為了適時 966 00:44:38,391 --> 00:44:40,277 在10月30日,園藝家的妻子 967 00:44:40,894 --> 00:44:42,145 返回到犯罪現場 968 00:44:42,180 --> 00:44:44,030 警察已經到達 969 00:44:44,065 --> 00:44:47,150 並且,聯邦調查局再一次... 970 00:44:47,185 --> 00:44:48,401 夠了,簡直就是白癡的行為 971 00:44:48,436 --> 00:44:49,653 這裡沒有獨白! 972 00:44:49,688 --> 00:44:50,904 此處發生了什麼事? 973 00:44:50,939 --> 00:44:52,155 那傢伙是誰? 974 00:44:52,190 --> 00:44:53,406 我會告訴你, 他不是什麼人 975 00:44:53,441 --> 00:44:55,909 他不是戲劇藝術的大學生 976 00:44:55,944 --> 00:44:59,045 他向來在田納西州到處挑剔 977 00:45:00,914 --> 00:45:04,050 現在,就作為一個興趣點... 實驗用原子爐之一種, 978 00:45:04,085 --> 00:45:06,553 您對史坦尼斯拉夫斯基有什麼不滿? 979 00:45:08,922 --> 00:45:11,424 我對這位重要人士 980 00:45:11,459 --> 00:45:13,310 史坦尼斯拉夫斯基有什麼不滿? 981 00:45:14,561 --> 00:45:15,178 你! 982 00:45:22,068 --> 00:45:24,571 吹吧,吹吧,冬天的寒風, 983 00:45:24,606 --> 00:45:28,325 你的心 不無情 不像有人毫不感激 984 00:45:28,360 --> 00:45:32,078 那是始於如你所願,第二幕,第七場 985 00:45:32,113 --> 00:45:33,580 喂!威爾,威爾,威爾 986 00:45:33,615 --> 00:45:35,448 喂!請稍等片刻!威爾,等會兒 987 00:45:35,483 --> 00:45:36,700 你在幹什麼? 988 00:45:36,735 --> 00:45:37,951 您會把整個的交易全給毀了! 989 00:45:37,986 --> 00:45:39,202 我在那兒要對他們說什麼? 990 00:45:39,237 --> 00:45:40,453 我要對他們說什麼呢? 991 00:45:40,488 --> 00:45:41,705 坦白地告訴他們,前者 992 00:45:41,740 --> 00:45:44,841 愚蠢就像 993 00:45:44,876 --> 00:45:45,458 陽光一樣 994 00:45:45,493 --> 00:45:47,344 遍灑全球 995 00:45:47,379 --> 00:45:49,212 第十二夜,第三幕,第一場 996 00:45:49,247 --> 00:45:51,715 那你呢,朱利斯布默,愚蠢的凡人, 997 00:45:51,750 --> 00:45:55,468 没人會用一件不朽的披風覆蓋他自己 998 00:45:55,503 --> 00:45:57,971 對您來說,朱利斯布默已經屈服於 999 00:45:58,006 --> 00:46:01,107 絕對混合卑鄙可恥的氣味 1000 00:46:01,142 --> 00:46:02,976 那非常引起鼻孔憤怒... 1001 00:46:03,011 --> 00:46:06,112 對你而言,朱利斯布默... 1002 00:46:06,147 --> 00:46:07,981 祝你好運 1003 00:46:22,128 --> 00:46:23,997 嘿,朱利斯,目前,整整一個禮拜 1004 00:46:24,032 --> 00:46:25,882 你看似有人叫您 1005 00:46:25,917 --> 00:46:27,751 外出並擦洗一隻蜥蜴 1006 00:46:27,786 --> 00:46:30,887 他食言了 1007 00:46:30,922 --> 00:46:33,390 那傢伙食言了 1008 00:46:33,425 --> 00:46:36,393 您想要幾句忠告嗎? 1009 00:46:36,428 --> 00:46:38,261 停止這些魔術 1010 00:46:38,296 --> 00:46:42,649 在一輛有軌電車上給你自己找1份 令人愉快的乾淨安全的工作 1011 00:46:44,768 --> 00:46:46,653 究竟是哪個高尚些﹖ 1012 00:46:46,688 --> 00:46:51,024 是耐心忍受命運裡殘暴無恥的眾矢亂石之擊, 1013 00:46:51,059 --> 00:46:55,779 還是挺身與無涯苦海為敵﹐ 1014 00:46:55,814 --> 00:46:57,664 是嗎? 1015 00:46:57,699 --> 00:47:01,167 那傢伙到底有沒有天賦? 1016 00:47:01,202 --> 00:47:03,036 哇! 我跑出一片天 1017 00:47:03,071 --> 00:47:06,790 他們已經在談論我的下一個任務 1018 00:47:06,825 --> 00:47:09,926 有關2小時壯觀的美國歷史 1019 00:47:09,961 --> 00:47:12,929 您對於美國歷史記錄了解多少? 1020 00:47:12,964 --> 00:47:14,547 我知道有一點 1021 00:47:14,582 --> 00:47:19,552 一位名叫朱利斯布默 的作家在1963年死於營養不良 1022 00:47:57,340 --> 00:47:58,591 天靈靈! 1023 00:47:58,626 --> 00:48:01,728 急急如律令! 1024 00:48:02,595 --> 00:48:03,847 地靈靈! 1025 00:48:03,882 --> 00:48:05,098 媽,喂!媽 1026 00:48:05,133 --> 00:48:06,983 他又重蹈覆辙了! 1027 00:48:08,234 --> 00:48:10,103 誰知道這意味著什麼? 1028 00:48:10,138 --> 00:48:12,605 但是,總而言之,他是值得尊敬的 1029 00:48:12,640 --> 00:48:15,108 進行到這一步,你一定要給他 1030 00:48:15,143 --> 00:48:15,742 更加在哪一方面? 1031 00:48:15,777 --> 00:48:18,244 美洲的歷史學主題? 1032 00:48:18,279 --> 00:48:20,113 喲,坦率地說,布拉姆霍夫先生, 1033 00:48:20,148 --> 00:48:22,615 我總是無法與他取得聯繫 1034 00:48:22,650 --> 00:48:24,501 事實是,因為我還沒有... 1035 00:48:25,752 --> 00:48:28,872 雨果先生,他在外面 1036 00:48:28,907 --> 00:48:30,123 是誰? 1037 00:48:30,158 --> 00:48:30,757 朱利斯 1038 00:48:31,374 --> 00:48:33,259 他帶了某些人和他在一起 1039 00:48:33,294 --> 00:48:34,511 布拉姆霍夫先生? 他來這裡了 1040 00:48:34,546 --> 00:48:36,379 他回到我們身邊了 1041 00:48:36,414 --> 00:48:38,882 這傢伙回到了我們的陣營 1042 00:48:38,917 --> 00:48:42,018 我告訴過你,你可以指望布默 ,我就知道 1043 00:48:42,053 --> 00:48:45,772 是,我會帶回, 一會兒,我會盡快回覆您 1044 00:48:45,807 --> 00:48:47,023 是的 1045 00:48:47,058 --> 00:48:48,274 雨果先生! 1046 00:48:48,309 --> 00:48:50,143 朱利斯,老弟,你上哪兒去了? 1047 00:48:50,178 --> 00:48:52,028 整個禮拜,你不接電話 1048 00:48:52,063 --> 00:48:53,897 電視聯播公司為您驚嘆不已 1049 00:48:53,932 --> 00:48:55,782 代理機構在為您捧腹大笑 1050 00:48:55,817 --> 00:48:57,033 那些客戶為你放聲大笑 1051 00:48:57,068 --> 00:48:58,902 他們想要那個美國的史學題目 1052 00:48:58,937 --> 00:49:00,153 明白 1053 00:49:00,188 --> 00:49:01,404 一個荒誕不經的想法 1054 00:49:01,439 --> 00:49:02,655 一個絕對非常棒的概念 1055 00:49:02,690 --> 00:49:04,541 我現在將身置其中 1056 00:49:04,576 --> 00:49:06,409 我和我的同事必須一直在處理此事 1057 00:49:06,444 --> 00:49:07,043 你的幕僚... 1058 00:49:07,078 --> 00:49:08,912 不是那位穿著長及膝蓋的褲子的怪人嗎? 1059 00:49:08,947 --> 00:49:10,163 啊,刪去他, 忘了他吧 ! 1060 00:49:10,198 --> 00:49:12,665 現在這個演出節目是關於 美國的來歷,對嗎? 1061 00:49:12,700 --> 00:49:14,551 正確的! 而且您想要有證據可證明的多半,對嗎? 1062 00:49:14,586 --> 00:49:15,802 有文件可證明的,當然 1063 00:49:15,837 --> 00:49:18,304 而您希望節目很真實的 1064 00:49:18,339 --> 00:49:19,556 最重要的可信的,是的 1065 00:49:19,591 --> 00:49:20,807 我想讓你會見我的職員 1066 00:49:20,842 --> 00:49:23,309 派那些紳士們進來,行嗎? 1067 00:49:28,815 --> 00:49:30,817 羅伯特李將軍 1068 00:49:35,321 --> 00:49:36,573 尤利西斯辛普森格蘭特將軍 1069 00:49:38,691 --> 00:49:42,445 喬治華盛頓 1070 00:49:42,480 --> 00:49:44,948 亞伯拉罕林肯 1071 00:49:47,951 --> 00:49:49,836 寶嘉康蒂 1072 00:49:50,954 --> 00:49:53,456 丹尼爾布恩 1073 00:49:54,707 --> 00:49:57,844 西奧多羅斯福 1074 00:49:58,461 --> 00:50:01,598 班傑明富蘭克林 1075 00:50:04,717 --> 00:50:06,603 朱利斯布默先生 1076 00:50:06,638 --> 00:50:10,356 一名有軌電車隨車服務員 帶著作者身份的妄想症 1077 00:50:10,391 --> 00:50:14,110 而如果剛才故事似乎有點離譜, 1078 00:50:14,145 --> 00:50:16,613 記住把一個物品視為詩的破格 1079 00:50:16,648 --> 00:50:19,732 還有把另一個局面叫做陰陽魔界 1080 00:50:21,956 --> 00:50:30,956 影片翻譯請關注 豆瓣小組 老舊洋片影集 與我聯絡俄羅斯VK社群網址https://vk.com/id545942417 1080 00:50:31,305 --> 00:51:31,515 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm