1 00:00:06,973 --> 00:00:10,110 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,145 --> 00:00:11,978 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,013 --> 00:00:13,863 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:15,150 --> 00:00:16,983 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:17,018 --> 00:00:18,868 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:18,903 --> 00:00:22,622 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:22,657 --> 00:00:23,873 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,908 --> 00:00:27,627 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:41,910 --> 00:00:43,194 这就是来自向化县的男孩? Is this the boy from huong hoa? 11 00:00:43,245 --> 00:00:44,033 是的,长官 That's right, sir. 12 00:00:44,372 --> 00:00:45,688 我们遭遇了伏击 We were caught in ambush. 13 00:00:47,401 --> 00:00:49,166 "腹部有多个弹片 "Multiple shrapnel, abdomen. 14 00:00:49,801 --> 00:00:50,927 大面积组织损伤" Extensive tissue damage." 15 00:00:52,887 --> 00:00:54,521 我们不能在这里给他治疗 Well, we can't touch him here. 16 00:00:54,556 --> 00:00:55,723 得送他去后方 We'll have to send him on back. 17 00:00:55,933 --> 00:00:57,208 长官,他有多少生还几率? What are his chances, sir? 18 00:00:58,173 --> 00:01:00,007 恐怕不是很多 Not very good, I'm afraid. 19 00:01:01,594 --> 00:01:02,810 "菲利普斯,皮普" "Phillips, Pip." 20 00:01:03,763 --> 00:01:05,704 "皮普",真是个古怪的名字 "Pip." that's an odd name. 21 00:01:08,329 --> 00:01:10,795 那二等兵皮普,我祝你长命百岁 Well, private Pip, I wish you a long life. 22 00:01:12,392 --> 00:01:14,440 或者,未能长寿,也有人哀悼 Or, short of that, someone to mourn. 23 00:01:22,064 --> 00:01:23,267 不,拜托! No, please! 24 00:02:09,345 --> 00:02:12,101 非常荣幸向您介绍一位叫麦克斯·菲利普斯的人 Submitted for your approval, one Max Phillips, 25 00:02:12,507 --> 00:02:14,837 一位疲惫不堪的赌注登记经纪人 a slightly the-worse-for-wear maker of book 26 00:02:15,461 --> 00:02:17,770 他的生活就像一捆脏衣服一样 whose life has been as drab and undistinguished 27 00:02:17,770 --> 00:02:19,637 单调乏味 as a bundle of dirty clothes. 28 00:02:20,349 --> 00:02:22,263 虽然时光已晚 And, though it's very late in his day, 29 00:02:22,420 --> 00:02:24,446 他仍有个奇怪的愿望,希望余生能像 he has an errant wish that the rest of his life 30 00:02:24,446 --> 00:02:25,918 送去洗衣店的衣服一样被洗刷干净 might be sent out to a laundry, 31 00:02:26,281 --> 00:02:27,902 熠熠生辉地回来 to come back shiny and clean, 32 00:02:28,490 --> 00:02:31,038 然后将此作为爱的礼物赠予儿子皮普 this to be a gift of love to a son named Pip. 33 00:02:31,779 --> 00:02:33,982 麦克斯·菲利普斯先生,现代人 Mr. Max Phillips, homo sapiens, 34 00:02:34,236 --> 00:02:37,372 很快就会发现人类并不像他想象的那样聪明 who is soon to discover that man is not as wise as he thinks- 35 00:02:37,948 --> 00:02:40,828 这一课将在阴阳魔界学到 said lesson to be learned in the Twilight Zone. 36 00:02:46,391 --> 00:02:50,023 赞美皮普 In Praise of Pip 37 00:03:01,711 --> 00:03:02,613 请进 Yeah. 38 00:03:06,652 --> 00:03:09,329 哎呦,这里闻起来像个酿酒厂 Whew. It smells like a brewery in here. 39 00:03:09,392 --> 00:03:10,308 不错吧,哈? Nice, huh? 40 00:03:10,536 --> 00:03:11,605 不错到没有 Nice, no. 41 00:03:11,640 --> 00:03:12,760 倒是一贯如此 Typical, yes. 42 00:03:16,211 --> 00:03:17,704 你楼下有个访客 You got a visitor downstairs. 43 00:03:17,737 --> 00:03:18,693 一个孩子 Some kid. 44 00:03:19,057 --> 00:03:21,525 我有没有告诉过你我爱你,菲尼夫人? Did I ever tell you I love you, Mrs. Feeney? 45 00:03:21,893 --> 00:03:24,043 经常说,没完没了地说 Often and endlessly. 46 00:03:24,302 --> 00:03:25,515 好吧,我真的爱你 Well, I do love you. 47 00:03:25,639 --> 00:03:26,882 你是女人中的女王 You're the queen of women. 48 00:03:28,831 --> 00:03:29,845 邮递员来了吗? Mailman come? 49 00:03:29,883 --> 00:03:30,798 来了又走了 Come and gone. 50 00:03:31,645 --> 00:03:32,827 有我的信件吗? Anything for me? 51 00:03:34,209 --> 00:03:34,950 没有 Nope. 52 00:03:36,255 --> 00:03:38,443 没有…关于孩子的消息吗? Nothing... from the kid? 53 00:03:40,121 --> 00:03:41,978 没有,这次没有 No. Not this time. 54 00:03:42,410 --> 00:03:43,626 但别担心他 But don't worry about him. 55 00:03:43,670 --> 00:03:44,901 他没事 He's all right. 56 00:03:47,652 --> 00:03:49,443 你这样对自己没什么好处 You ain't going to do yourself any good. 57 00:03:49,588 --> 00:03:50,682 你知道的 You know that. 58 00:03:51,338 --> 00:03:53,386 敏锐的观察,菲尼夫人 An astute observation, Mrs. Feeney. 59 00:03:54,282 --> 00:03:57,312 哦,我爱你和你敏锐的观察 Oh, I love you and your astute observations. 60 00:03:57,603 --> 00:03:59,770 我是说真的,我真是这个意思 I mean it. I really mean it. 61 00:04:00,406 --> 00:04:01,573 我知道 I know. 62 00:04:02,498 --> 00:04:04,128 怎么样,菲尼夫人? How 'bout it, Mrs. Feeney? 63 00:04:05,212 --> 00:04:06,517 这是笑话,不是吗? It's to laugh, isn't it? 64 00:04:07,782 --> 00:04:09,141 这不是笑话吗? Isn't it to laugh? 65 00:04:26,987 --> 00:04:28,203 请进 Yeah. 66 00:04:29,255 --> 00:04:30,395 嗨,菲利普斯先生 Hi, Mr. Phillips. 67 00:04:30,791 --> 00:04:31,786 进来吧 Come on in. 68 00:04:35,618 --> 00:04:36,631 想来根烟吗? Do you want a cigarette? 69 00:04:37,164 --> 00:04:38,231 我正在抽 I got one. 70 00:04:38,480 --> 00:04:39,505 还有吗? Got two? 71 00:04:41,845 --> 00:04:43,096 谢谢 Thank you. 72 00:04:45,281 --> 00:04:47,841 呃…林荫巷昨天输了 Uh... Shady Lane lost yesterday. 73 00:04:48,084 --> 00:04:49,917 世道就是这样,乔治 That's the way of the world, Georgy. 74 00:04:50,460 --> 00:04:53,157 富人越来越富,长期投注的输 The rich get richer and the long shots lose. 75 00:04:53,192 --> 00:04:54,302 那该怎么办呢? So what's to do? 76 00:04:54,327 --> 00:04:55,492 你说他有很大机会赢得比赛 You said he had a good chance. 77 00:04:55,541 --> 00:04:57,200 你说他在湿地跑得很好 You told me he ran good on a wet track. 78 00:04:57,563 --> 00:04:58,480 我说过那话吗? I said that? 79 00:05:00,426 --> 00:05:02,474 证明我对马匹一无所知,哈? Proving how little I know about horses, huh? 80 00:05:03,094 --> 00:05:04,168 我该怎么办? What am I going to do? 81 00:05:04,203 --> 00:05:05,419 我把所有的钱都押在他身上了 I bet every nickel I had on him. 82 00:05:05,640 --> 00:05:06,936 真有趣,乔治 It's funny, george. 83 00:05:08,146 --> 00:05:09,574 什么都想不出来 Can't think of a thing. 84 00:05:10,158 --> 00:05:11,942 哦,真是个大笑话 Oh. Big joke. 85 00:05:12,646 --> 00:05:13,910 让人哈哈大笑 Lots of laughs. 86 00:05:14,402 --> 00:05:16,271 你从哪儿弄来的钱?从哪儿来的? Where'd you get the money? Where'd it come from? 87 00:05:18,933 --> 00:05:19,820 我弄来的 I got it. 88 00:05:19,977 --> 00:05:20,801 从哪儿? From where? 89 00:05:21,051 --> 00:05:22,686 从…从我工作的地方 From... from where I work. 90 00:05:22,922 --> 00:05:23,993 "你工作的地方" "Where you work." 91 00:05:24,670 --> 00:05:25,962 白领抢劫,哈? A white-collar heist, huh? 92 00:05:26,041 --> 00:05:26,895 我借的 I borrowed it. 93 00:05:26,930 --> 00:05:28,547 你借的,当然,你借的 You borrowed it, sure, you borrowed it. 94 00:05:29,013 --> 00:05:30,790 在他们不知情的情况下,你借的 Without their knowing about, you borrowed it. 95 00:05:32,302 --> 00:05:33,281 我说的对吗? How right am i? 96 00:05:35,670 --> 00:05:37,162 接下来怎么办呢,乔治? So what's to do, Georgy? 97 00:05:38,592 --> 00:05:39,789 我会进监狱 I'll go to jail. 98 00:05:40,044 --> 00:05:41,409 这点我可以打赌 I'll make book on that. 99 00:05:42,867 --> 00:05:45,782 可怜的小乔治,和其他人一样 Poor Georgy porgy, one of the breed- 100 00:05:46,859 --> 00:05:50,230 初出茅庐加上事后诸葛亮 johnny-come-lately wisdom grafted onto a second-guesser head. 101 00:05:51,282 --> 00:05:52,790 所以我再问一遍,乔治 So I ask again, Georgy, 102 00:05:53,451 --> 00:05:54,454 接下来怎么办? what's to do? 103 00:06:05,106 --> 00:06:06,802 麦克斯·菲利普斯在外面 Max Phillips is outside. 104 00:06:10,703 --> 00:06:12,682 我已经五天没见过你了 I haven't seen you in five days. 105 00:06:12,845 --> 00:06:14,197 感觉像过了好几年 Seems like years. 106 00:06:14,390 --> 00:06:15,119 大家都在哪儿? Where's everybody? 107 00:06:15,192 --> 00:06:16,240 大家都走了 Everybody's gone. 108 00:06:16,852 --> 00:06:18,631 我们今晚结账了,你在哪儿? We settled accounts tonight. Where were you? 109 00:06:19,084 --> 00:06:20,428 合理的问题 A reasonable question. 110 00:06:20,504 --> 00:06:21,937 我坐错了公交车? I took the wrong bus? 111 00:06:22,491 --> 00:06:25,334 你要是给我错误的答案,出门会被车撞 You give me the wrong story now, you'll wind up under the wheels. 112 00:06:26,633 --> 00:06:29,799 1,341美元,嘿!形势在变好 1,341 bucks. Hey! Things are looking up. 113 00:06:29,896 --> 00:06:31,830 这取决于你看的角度 It all depends on where you're doing the looking. 114 00:06:32,153 --> 00:06:34,265 从我的角度,我不喜欢这个景象 From where I sit, I don't like the view. 115 00:06:35,159 --> 00:06:36,759 我不理解你,麦克西 I don't understand you, maxie. 116 00:06:36,892 --> 00:06:38,128 我把你当成好兄弟 I treat you like a favorite uncle, 117 00:06:38,163 --> 00:06:39,255 而你却背叛了我 and you double-cross me. 118 00:06:39,799 --> 00:06:41,104 天啊,被抓住了 Egad, caught. 119 00:06:41,721 --> 00:06:44,117 一个叫乔治·雷诺德的孩子和你下了一注 Kid by the name of George Reynold placed a bet with you- 120 00:06:44,550 --> 00:06:46,435 300美元,马匹没有名次 $300, and the horse doesn't place 121 00:06:46,435 --> 00:06:48,568 然而,钱却没到我的手里 and yet, somehow the dough never got to me. 122 00:06:49,072 --> 00:06:50,167 为什么,麦克西? Why, maxie? 123 00:06:50,676 --> 00:06:52,267 我不知道,为什么? I'll bite. Why? 124 00:06:52,854 --> 00:06:54,622 因为你还回去了,这就是为什么 Because you gave it back, that's why. 125 00:06:54,826 --> 00:06:55,646 你欺骗了我 You welshed on me. 126 00:06:56,570 --> 00:06:58,810 我不得不出去找那个孩子,把我的钱拿回来 And I had to go out and find the kid and get my dough back. 127 00:06:59,614 --> 00:07:01,563 而且我不得不稍微粗暴一点儿,因为他很固执 I had to rough him up a little bit 'cause he was stubborn. 128 00:07:01,563 --> 00:07:02,523 那可真麻烦 That was a lot of trouble. 129 00:07:06,437 --> 00:07:08,383 为了区区300块钱而已 For 300 lousy bucks. 130 00:07:09,442 --> 00:07:11,152 是啊,真是麻烦 Yeah, an awful lot of trouble. 131 00:07:11,710 --> 00:07:13,414 麦克西,你知道一旦开了这个头 But you know how it would be, maxie, 132 00:07:13,449 --> 00:07:14,276 事情会怎样 if I let this one pass. 133 00:07:14,295 --> 00:07:16,170 会有一堆人排着队欠我钱 It would be the first of a long line. 134 00:07:16,696 --> 00:07:18,832 三个月内我就会倾家荡产 Inside of three months, I wouldn't have a shirt. 135 00:07:19,899 --> 00:07:21,369 孩子一定很有说服力 Kid must have been persuasive. 136 00:07:22,665 --> 00:07:23,673 问孩子去 Ask the kid. 137 00:07:23,814 --> 00:07:25,147 已经问过了,看看他的脸 He's been asked. Look at his face. 138 00:07:25,398 --> 00:07:28,422 如果我拿不回那笔钱,我就要进监狱 If I don't get that dough back, I'm going to go to jail. 139 00:07:28,461 --> 00:07:29,740 难道你不明白吗,莫兰先生? Don't you understand, Mr. Moran? 140 00:07:30,117 --> 00:07:31,094 我会进监狱 I'm going to go to jail. 141 00:07:31,525 --> 00:07:33,463 你真是令我伤心,孩子 You're tearing me to pieces, kid. Right in here. 142 00:07:33,941 --> 00:07:35,333 你知道你哪里错了吗,小伙子? You know what's the matter with you, fella? 143 00:07:35,554 --> 00:07:37,595 你听信麦克斯·菲利普斯这样的家伙 You listen to guys like Max Phillips. 144 00:07:38,079 --> 00:07:38,980 那是第一个错误 That was mistake one. 145 00:07:39,019 --> 00:07:41,329 麦克斯·菲利普斯一生中从未放弃过任何东西 Max Phillips never gave anything away in his life. 146 00:07:41,438 --> 00:07:42,402 我说的对吗,麦克西? How right am i, maxie? 147 00:07:42,654 --> 00:07:43,689 非常正确 Very right. 148 00:07:45,047 --> 00:07:47,223 一个有着罗宾汉情结的无赖 A heel with a robin hood complex, 149 00:07:48,286 --> 00:07:50,518 但瘦弱又短命,乔治 but thin and short-lived, Georgy porgy. 150 00:07:51,448 --> 00:07:54,595 下次有人无偿给你东西的时候记住这个 Remember that the next time somebody tries to hand you something for nothing. 151 00:07:55,574 --> 00:07:56,915 审慎考虑信息来源 Consider the source. 152 00:08:00,726 --> 00:08:01,556 是的 Yeah. 153 00:08:01,630 --> 00:08:02,364 谁? Who? 154 00:08:02,929 --> 00:08:04,076 他正在忙 He's busy now. 155 00:08:04,613 --> 00:08:05,766 好吧,好吧 All right, all right. 156 00:08:06,030 --> 00:08:06,852 是你的房东 It's your landlady. 157 00:08:06,901 --> 00:08:08,211 说有给你的电报 Says there's a telegram for you. 158 00:08:09,745 --> 00:08:10,905 是,菲尼女士 Yeah, Mrs. Feeney. 159 00:08:11,625 --> 00:08:12,457 打开它 Open it up. 160 00:08:14,458 --> 00:08:15,680 陆军部? Department of the army? 161 00:08:17,070 --> 00:08:18,037 好的,读给我听 Well, read it to me. 162 00:08:23,778 --> 00:08:24,734 不 No. 163 00:08:26,828 --> 00:08:27,832 不 No... 164 00:08:32,591 --> 00:08:34,104 不,我没事,菲尼夫人 no, I'm all right, Mrs. Feeney. 165 00:08:35,668 --> 00:08:36,677 谢谢 Thank you. 166 00:08:38,922 --> 00:08:39,913 谢谢 Thank you. 167 00:09:04,183 --> 00:09:05,724 皮普快死了 Pip is dying. 168 00:09:07,923 --> 00:09:09,574 我的孩子快死了,在… My kid is dying in a... 169 00:09:11,007 --> 00:09:12,886 在一个叫南越的地方 in a place called south vietnam. 170 00:09:15,358 --> 00:09:17,737 那里甚至不应该发生战争 There isn't even supposed to be a war going on there, 171 00:09:19,186 --> 00:09:20,538 但我的儿子快死了 but my son is dying. 172 00:09:23,210 --> 00:09:24,425 这是玩笑 It's to laugh. 173 00:09:25,787 --> 00:09:28,107 我发誓,这是玩笑 I swear, it's to laugh. 174 00:09:30,447 --> 00:09:32,863 嘿,麦克斯,哦,嘿,孩子,我很抱歉 Hey, max, oh, hey, kid, I'm sorry. 175 00:09:34,209 --> 00:09:36,217 我的孩子原来很喜欢游乐园 My kid used to love amusement parks. 176 00:09:36,712 --> 00:09:38,337 我常常在周六晚上带他去 I used to take him on saturday night. 177 00:09:40,333 --> 00:09:42,639 这孩子又不是已经死了 It ain't like the kid's dead already, you know. 178 00:09:42,650 --> 00:09:43,866 我的意思是… What I mean is... 179 00:09:43,960 --> 00:09:45,449 在我不那么醉 when I wasn't too drunk, 180 00:09:46,403 --> 00:09:48,095 或者当我没有出去帮你行骗的时候 or when I wasn't out conning for you, 181 00:09:48,844 --> 00:09:50,536 我经常带他去游乐园 i used to take him to the amusement park. 182 00:09:54,453 --> 00:09:56,471 你知道一些事情,莫兰,我认为你错了 You know something, Moran, I think you're wrong. 183 00:09:57,846 --> 00:09:59,701 我想我已经放弃了一些东西 I think I've given something away. 184 00:10:01,639 --> 00:10:03,218 我的孩子,皮普 My kid, Pip. 185 00:10:04,294 --> 00:10:05,661 我身上善良的部分 The good part of me. 186 00:10:06,220 --> 00:10:07,063 干净的部分 The clean part. 187 00:10:08,594 --> 00:10:09,939 我曾经引以为傲的部分 The part I was proud of. 188 00:10:10,154 --> 00:10:12,757 乔治,你把这个放回它原来的地方 Georgy, you put this back where it came from. 189 00:10:12,965 --> 00:10:15,348 听着马克西,我对你孩子的事感到抱歉,但不要 Now look maxie, I'm sorry about your kid, but... 190 00:10:15,373 --> 00:10:16,730 别再说了!别说了! No moree of it! No more! 191 00:10:17,206 --> 00:10:19,318 20年前,我应该吐口水在你眼睛里 20 years ago, I should have spit right in your eye. 192 00:10:19,513 --> 00:10:22,620 20年前,我就应该知道一个男人抚养儿子的时间有多少 20 years ago, I should have known how little time a man has to raise his son. 193 00:10:24,291 --> 00:10:26,106 有点迟来的正义,乔治 A little belated honor now, george. 194 00:10:26,189 --> 00:10:27,167 你离开这里 You get out of here. 195 00:10:27,206 --> 00:10:29,057 尽可能快地走,不要回头看 Walk as fast as you can. Don't look behind you. 196 00:10:32,142 --> 00:10:35,035 莫兰,如果你的人想抽烟 Moran, if your boy is reaching for a cigarette, 197 00:10:35,123 --> 00:10:36,786 你告诉他我受不了烟味 you tell him the smoke bothers me. 198 00:10:37,006 --> 00:10:38,409 如果他还有别的目的 If he's reaching for anything else, 199 00:10:38,426 --> 00:10:39,728 你告诉他我会在他还没到一半的时候 you tell him I'll cut his heart out 200 00:10:39,748 --> 00:10:41,121 把他的心挖出来 before he halfway reaches it, 201 00:10:41,156 --> 00:10:42,372 然后我再来对付你 and then I'll go to work on you. 202 00:10:49,153 --> 00:10:50,446 出去,离开这里! Get out. Get out of here! 203 00:10:50,916 --> 00:10:51,908 跑! Move! 204 00:11:25,618 --> 00:11:27,125 我本来想改变的 I was going to change. 205 00:11:29,553 --> 00:11:31,421 这是事实,皮普 That's a fact, Pip. 206 00:11:32,767 --> 00:11:34,353 我本…我本来想改变的 I was... I was going to change. 207 00:11:34,783 --> 00:11:38,111 我本…我本来想在你下船的时候时候见你 I was... I was going to meet you when you got off the boat. 208 00:11:40,997 --> 00:11:42,869 所以从现在起我不赌博了 So now there's no more bets, 209 00:11:43,583 --> 00:11:45,267 也不再喝酒了… and there's no more bottles... 210 00:11:49,421 --> 00:11:50,702 …但,哦… ...but, oh... 211 00:11:52,920 --> 00:11:54,768 也不再有皮普了 there's no more Pip either. 212 00:12:01,233 --> 00:12:02,352 哦,上帝 Oh, god, 213 00:12:04,711 --> 00:12:05,583 如果我… if i... 214 00:12:06,822 --> 00:12:10,566 如果我能和他谈谈,你明白吗? if I could just talk to him, you see? 215 00:12:11,394 --> 00:12:13,752 如果我能看到他… If I could just see him... 216 00:12:16,715 --> 00:12:18,873 如果我能告诉他... if I could just tell him... 217 00:12:27,109 --> 00:12:28,994 好的,我的朋友们,完成了 all right, my friends, that'll do it. 218 00:12:29,220 --> 00:12:30,765 让我们看看他能否活一个小时 Let's see if he'll survive for an hour. 219 00:12:31,000 --> 00:12:33,919 如果他能坚持那么久,我想他就能活下来了 If he can hang on for that long, I think he'll hang on for good. 220 00:12:34,767 --> 00:12:36,464 嗯,祝你好运... Well, good luck to you... 221 00:12:37,110 --> 00:12:38,547 他叫什么名字?皮普? what was his name? Pip? 222 00:12:41,176 --> 00:12:42,478 祝你好运,皮普 Good luck to you, Pip. 223 00:13:39,946 --> 00:13:40,760 皮普? Pip? 224 00:13:41,553 --> 00:13:42,427 皮普 Pip. 225 00:13:46,597 --> 00:13:48,482 嘿,皮普 Hey, Pip. 226 00:13:49,019 --> 00:13:52,182 嘿,爸,我一直在等你 Hey, pop, I've been waiting. 227 00:13:52,408 --> 00:13:53,801 嘿,皮普! Hey, Pip! 228 00:14:04,189 --> 00:14:05,357 嘿,皮普 Hey, Pip. 229 00:14:06,729 --> 00:14:08,525 皮普,我的孩子 Pip, my boy. 230 00:14:08,585 --> 00:14:11,052 嘿,爸爸,我已经等了很久了 Hey, pop, I've been waiting forever so long. 231 00:14:12,574 --> 00:14:13,792 嘿,皮普 Hey, Pip. 232 00:14:18,700 --> 00:14:20,363 哦,皮普,嘿! Oh, Pip, hey! 233 00:14:21,272 --> 00:14:22,112 皮普 Pip. 234 00:14:23,677 --> 00:14:26,061 你又变成十岁了,皮普 You're ten years old again, Pip. 235 00:14:26,360 --> 00:14:27,681 你怎么又十岁了? How come you're ten years old again? 236 00:14:27,916 --> 00:14:29,234 我就是啊,爸爸 That's what I am, pop. 237 00:14:29,323 --> 00:14:31,912 我十岁,现在是周六晚上 I'm ten years old, and it's saturday night. 238 00:14:32,333 --> 00:14:33,825 你让我在中途等你 You said to meet you on the midway, 239 00:14:34,084 --> 00:14:34,941 我就一直在等 and I've been waiting. 240 00:14:35,158 --> 00:14:36,613 我怕你不来了 I was afraid you weren't going to come. 241 00:14:38,448 --> 00:14:39,523 但我不明白 But I don't understand. 242 00:14:39,553 --> 00:14:40,803 我真的不明白 I really don't understand. 243 00:14:40,935 --> 00:14:42,696 有时候你不出现,爸爸 Sometimes you don't show up, pop. 244 00:14:43,146 --> 00:14:45,251 有时当你生病或其他什么的时候 Sometimes when you're sick or something. 245 00:14:47,090 --> 00:14:48,848 你记得我原来说的话吗,皮普,你记得吗? You remember what I used to say, Pip. You remember? 246 00:14:48,973 --> 00:14:50,018 我记得 I remember. 247 00:14:50,238 --> 00:14:51,021 我说 I used to say 248 00:14:51,693 --> 00:14:54,493 嘿,皮普,谁是你最好的朋友? hey, Pip, who's your best buddy? 249 00:14:54,767 --> 00:14:56,769 嘿,爸爸,你是我最好的朋友 Hey, pop, you're my best buddy. 250 00:15:04,999 --> 00:15:06,884 哦! Oh! 251 00:15:07,070 --> 00:15:08,204 你想做什么? What do you want to do? 252 00:15:08,220 --> 00:15:08,987 我们做什么? What we do? 253 00:15:09,007 --> 00:15:11,349 去兜风,爸爸,或者吃棉花糖怎么样? How about some rides, pop, or some cotton candy? 254 00:15:11,487 --> 00:15:13,745 行,兜风吃还有吃棉花糖 Sure. Some rides and some cotton candy. 255 00:15:13,796 --> 00:15:15,711 你想要什么都行,什么都可以 Anything you want. Anything at all. 256 00:15:16,469 --> 00:15:19,975 但,皮普,你又回到十岁了 But, Pip, you're ten years old again. 257 00:15:19,997 --> 00:15:20,964 我不明白 I don't understand that. 258 00:15:20,989 --> 00:15:22,708 没有任何区别,爸爸 It doesn't make any difference now, pop. 259 00:15:22,875 --> 00:15:24,237 我们在这里,我们在一起 We're here, and we're together, 260 00:15:24,428 --> 00:15:25,739 我们可以兜风 and we can go on some rides. 261 00:15:26,136 --> 00:15:27,624 我们当然可以 Sure we can. 262 00:15:27,659 --> 00:15:29,189 当然可以,皮普 Sure we can, Pip. 263 00:15:41,018 --> 00:15:42,142 我们出发 Let's go. 264 00:15:51,876 --> 00:15:52,625 嘿 Hey. 265 00:15:52,801 --> 00:15:53,962 过来,爸爸 Come on, pop. 266 00:16:02,486 --> 00:16:03,210 哇! Whoa! 267 00:16:03,236 --> 00:16:04,446 爸爸,快,快 Pop, help, help. 268 00:16:04,813 --> 00:16:05,493 啊 Ah. 269 00:16:12,977 --> 00:16:13,920 这个怎么样? How about this? 270 00:16:13,955 --> 00:16:14,904 喔,不错 Ooh, neat. 271 00:16:18,931 --> 00:16:20,147 加油,爸爸 Come on, dad. 272 00:16:32,177 --> 00:16:34,718 用枪,不是下巴 Work the gun, not the jaws. 273 00:16:40,492 --> 00:16:41,344 你击中了一只鸭子 You hit a duck. 274 00:16:41,560 --> 00:16:42,879 皮普,你击中了一只鸭子 Pip, you hit a duck. 275 00:16:42,944 --> 00:16:43,781 你击中了 You hit it. 276 00:16:45,353 --> 00:16:46,129 皮普 Pip. 277 00:16:47,289 --> 00:16:48,675 谁是你最好的朋友,皮普 Who's your best buddy, Pip? 278 00:16:48,817 --> 00:16:50,737 你,爸爸,你是我最好的朋友 You, pop. You're my best buddy. 279 00:16:58,465 --> 00:16:59,399 怎么了,皮普? What's the matter, Pip? 280 00:17:03,905 --> 00:17:05,156 发生什么事了? What happened? 281 00:17:07,121 --> 00:17:08,373 皮普,怎么了? Pip, what's the matter? 282 00:17:09,214 --> 00:17:10,255 皮普,听我说 Pip, listen to me. 283 00:17:12,937 --> 00:17:13,646 皮普 Pip. 284 00:17:15,348 --> 00:17:16,148 皮普! Pip! 285 00:17:33,249 --> 00:17:34,194 皮普 Pip. 286 00:17:39,737 --> 00:17:43,240 皮普 Pip. 287 00:17:47,630 --> 00:17:48,672 皮普 Pip. 288 00:17:54,358 --> 00:17:55,743 皮普,皮普 Pip. Pip. 289 00:17:56,154 --> 00:17:57,184 皮普 Pip. 290 00:18:05,341 --> 00:18:07,055 你要理解我说的话 You have to understand this. 291 00:18:07,752 --> 00:18:10,350 你要试着听我说,理解我 You have to try and listen and understand. 292 00:18:10,550 --> 00:18:12,405 我不在你身边 Those times when I wasn't around, 293 00:18:13,210 --> 00:18:14,383 我在外行骗 when I was out conning 294 00:18:14,413 --> 00:18:16,521 赌博,或者酩酊大醉 and being a shill, or when I was too drunk, 295 00:18:17,228 --> 00:18:19,295 把你从一个房间赶到另一个房间的时候 and when I'd drag you from one rooming house to another... 296 00:18:19,452 --> 00:18:21,664 没有关系,爸爸 it doesn't make any difference now, pop. 297 00:18:21,767 --> 00:18:23,198 有关系,皮普 It makes a difference, Pip. 298 00:18:23,218 --> 00:18:24,329 真的有关系 It does make a difference 299 00:18:24,369 --> 00:18:26,045 因为我想要你知道没有人… because I want you to know that no man... 300 00:18:27,097 --> 00:18:28,493 哦,听我说,儿子 oh, listen to me, son. 301 00:18:29,183 --> 00:18:33,313 从来没有一个人像我爱你一样爱他的孩子 No man ever, ever loved a boy any more than I love you. 302 00:18:34,649 --> 00:18:35,865 那是因为… It was because... 303 00:18:35,964 --> 00:18:39,044 因为我只是空想而不去做 well, because I dreamed instead of did, you know. 304 00:18:39,079 --> 00:18:41,633 我祝愿和希望,而不努力 I wished and hoped instead of tried. 305 00:18:42,935 --> 00:18:46,750 但上帝可以作证,皮普,我爱你 But as god is my witness, Pip, I loved you. 306 00:18:48,210 --> 00:18:50,357 你看,我无法用语言来表达 See, I wouldn't be able to put it into words 307 00:18:50,358 --> 00:18:52,458 因为没有任何语言,除了… 'cause there isn't any language, but... 308 00:18:53,364 --> 00:18:54,939 除了我爱你 but I love you. 309 00:18:57,639 --> 00:18:58,611 皮普 Pip. 310 00:18:59,370 --> 00:19:00,718 你现在不能离开我 You can't leave me now. 311 00:19:01,687 --> 00:19:02,454 皮普 Pip. 312 00:19:02,490 --> 00:19:04,057 你现在不能离开我 You can't go away from me now. 313 00:19:04,375 --> 00:19:05,353 皮普 Pip. 314 00:19:08,558 --> 00:19:09,385 皮普 Pip. 315 00:19:10,862 --> 00:19:12,797 皮普,皮普 Pip. Pip. 316 00:19:13,824 --> 00:19:14,873 皮普! Pip! 317 00:19:15,173 --> 00:19:17,348 皮普,皮普 Pip. Pip. 318 00:19:18,971 --> 00:19:20,255 皮普? Pip? 319 00:19:20,891 --> 00:19:22,517 时间到了,爸爸 The hour's up now, pop. 320 00:19:22,748 --> 00:19:23,964 我得走了 I have to go. 321 00:19:24,522 --> 00:19:25,906 我不属于这里 I don't belong here. 322 00:19:26,181 --> 00:19:30,667 你看,爸爸,时间到了,我快死了 You see, pop, the hour's up, and I'm dying. 323 00:19:32,766 --> 00:19:34,783 你…你只是个孩子 You... you're just a kid. 324 00:19:35,669 --> 00:19:37,869 你只是个小男孩,皮普 You're just a little boy, Pip. 325 00:19:38,475 --> 00:19:40,081 你不能死 You can't die. 326 00:19:40,332 --> 00:19:42,355 我想用我的余生和你在一起 I want to spend the rest of my life being with you 327 00:19:42,371 --> 00:19:45,000 为你做点什么,为你付出 and doing things for you and giving you things. 328 00:19:45,704 --> 00:19:47,617 这就是我生命的全部意义了 That's all that life means to me anymore. 329 00:19:47,622 --> 00:19:49,135 那是唯一重要的事情 That's the only thing that's important. 330 00:19:49,752 --> 00:19:52,703 皮普,我保证不再喝酒 And, Pip, I promise you that they'll be no more bottles, 331 00:19:52,709 --> 00:19:54,390 不再做骗人的工作 and no more con job, nothing, 332 00:19:54,411 --> 00:19:56,291 不再让你等我了 and no more having to wait for me. 333 00:19:58,062 --> 00:19:58,971 皮普 Pip. 334 00:19:59,006 --> 00:19:59,822 皮普! Pip! 335 00:20:10,004 --> 00:20:11,449 我快死了,爸爸 I'm dying, pop. 336 00:20:12,008 --> 00:20:15,164 对不起,但我必须回去 I'm sorry, but I have to go back. 337 00:20:15,687 --> 00:20:16,938 为什么,皮普? Why, Pip? 338 00:20:18,400 --> 00:20:19,506 为什么? Why? 339 00:21:05,901 --> 00:21:07,401 嘿,上帝? Hey, god? 340 00:21:10,182 --> 00:21:11,524 嘿,上帝… Hey, god... 341 00:21:15,509 --> 00:21:17,322 我同你做笔交易 I'll make a deal with you. 342 00:21:20,960 --> 00:21:22,066 我给你… I give you... 343 00:21:24,562 --> 00:21:31,244 我给你一个衰老、软弱的白痴的腐烂躯体 i give you the sodden carcass of an aging, weak idiot. 344 00:21:34,058 --> 00:21:35,320 我把自己给你 I give you me. 345 00:21:38,026 --> 00:21:40,457 你只要把皮普还回来 All you have to give back is Pip. 346 00:21:45,013 --> 00:21:50,124 求你了,上帝,不要带走我的孩子 Please, god, don't take my boy. 347 00:21:52,353 --> 00:21:53,540 求求你了 Please. 348 00:21:56,957 --> 00:21:58,364 带我走 Take me. 349 00:22:01,422 --> 00:22:02,562 带我走吧 Take me. 350 00:22:42,550 --> 00:22:43,641 你好吗,皮普? You all right, Pip? 351 00:22:43,661 --> 00:22:44,836 哦,当然,我很好 Oh, sure. I'm fine. 352 00:22:45,096 --> 00:22:46,772 这是我调皮的孙女 It's this leprechaun grandkid of mine. 353 00:22:46,807 --> 00:22:48,150 她想坐摩天轮 She wants to go on the ferris wheel. 354 00:22:48,180 --> 00:22:49,246 你要和我们一起吗? You want to come with us? 355 00:22:49,379 --> 00:22:50,360 啊,不了,谢谢 Ah, no, thanks. 356 00:22:50,414 --> 00:22:51,684 我就随便走走 I'll just sorta walk around. 357 00:22:52,042 --> 00:22:54,621 我说,这地方让我想起了你父亲 You know, this place reminds me of your father, 358 00:22:54,622 --> 00:22:55,662 愿他的灵魂安息 god rest his soul. 359 00:22:55,833 --> 00:22:59,192 他过去一直说要带你来这里 He used to talk about taking you here all the time. 360 00:23:00,083 --> 00:23:01,694 是的,我们确实度过了一些快乐的时光 Yeah, we sure had some good times. 361 00:23:02,091 --> 00:23:03,732 哦,我们有过一些美好的时光 Oh, we had some wonderful times. 362 00:23:04,086 --> 00:23:05,728 听着,等我们下来后 Look, we'll meet you over by the ferris wheel 363 00:23:05,733 --> 00:23:06,700 摩天轮旁见,好吗? when we get off, huh? 364 00:23:06,823 --> 00:23:07,947 好的,祝你们玩得开心 Okay. Have a good time. 365 00:23:07,967 --> 00:23:09,965 好的,你小心点,知道吗,皮普? Yeah. You watch out, huh, Pip? 366 00:23:39,931 --> 00:23:41,632 用枪,不是下巴 Work the gun, not the jaws. 367 00:23:44,887 --> 00:23:46,380 我爸爸原来说过 That's what my pop used to say. 368 00:23:50,179 --> 00:23:52,378 嘿,爸爸,你是我最好的朋友 Hey, pop, you're my best buddy. 369 00:23:52,819 --> 00:23:53,839 你永远都是 You always were. 370 00:24:00,590 --> 00:24:02,207 除了这段旁白之外 Very little comment here 371 00:24:02,907 --> 00:24:04,920 很少有评论 save for this small aside. 372 00:24:05,797 --> 00:24:08,424 肉体的纽带是深刻而强大的 That the ties of flesh are deep and strong. 373 00:24:08,967 --> 00:24:10,337 爱的能力 That the capacity to love 374 00:24:10,343 --> 00:24:13,053 是人类动物的一个重要的、丰富的 is a vital, rich and all-consuming function 375 00:24:13,058 --> 00:24:14,055 和全面的功能 of the human animal 376 00:24:15,216 --> 00:24:18,317 你可以在任何地方找到高尚、牺牲和爱 and that you can find nobility and sacrifice and love 377 00:24:18,894 --> 00:24:20,207 无论你在哪里寻找它-- wherever you may seek it out- 378 00:24:20,762 --> 00:24:25,332 在街上、在心里或在阴阳魔界 down the block, in the heart or in the Twilight Zone. 379 00:24:31,335 --> 00:24:33,017 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 380 00:24:33,210 --> 00:24:34,258 下一集阴阳魔界 Next on Twilight Zone, 381 00:24:34,412 --> 00:24:37,460 我们将通过一部名为"钢铁"的节目涉足男人的艺术 we dabble in the manly arts with a show called "Steel." 382 00:24:37,639 --> 00:24:39,815 由理查德·马西森特别为我们写的 Written especially for us by Richard Matheson, 383 00:24:40,331 --> 00:24:42,178 这个故事不只是为拳击爱好者准备的 this one isn't just for prizefighting buffs 384 00:24:42,213 --> 00:24:43,764 因为这个故事 because the story is above and beyond 385 00:24:43,772 --> 00:24:46,278 不仅仅与拳击比赛有关 anything remotely involving the Marquis of Queensberry. 386 00:24:46,676 --> 00:24:49,051 相反,它是对一些非常古怪人物的 Rather, it's a tender, touching and touch analysis 387 00:24:49,086 --> 00:24:50,601 温柔、感人的分析 of some very bizarre people. 388 00:24:50,945 --> 00:24:53,645 李·马文和乔·曼特尔漫步于阴阳魔界 Lee Marvin and Joe Mantell take a walk in the Twilight Zone 389 00:24:53,701 --> 00:24:55,942 在下一集"钢铁" next in "Steel". 390 00:24:56,305 --> 00:25:56,654 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm