1 00:00:07,297 --> 00:00:09,726 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,457 --> 00:00:11,981 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,583 --> 00:00:13,719 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,592 --> 00:00:16,054 视觉的维度 a dimension of sight, 5 00:00:16,981 --> 00:00:18,306 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,004 --> 00:00:21,621 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,656 --> 00:00:23,490 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,525 --> 00:00:26,626 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 10 00:01:45,993 --> 00:01:47,479 来几杯啤酒,亲爱的,嗯? Couple of beers, honey, huh? 11 00:01:50,762 --> 00:01:52,141 伙计,听那吱吱声 Man, listen to that squeak. 12 00:01:52,250 --> 00:01:53,467 你在期待什么? What do you expect? 13 00:01:53,947 --> 00:01:56,902 我们拿到钱的时候,他就会拿到他要的所有油膏 Well, when we get paid off, he'll get all the oil paste he needs. 14 00:01:56,971 --> 00:01:58,240 如果我们能找到的话 If we can find any. 15 00:01:58,525 --> 00:01:59,627 难道我们找不到吗? Well, why shouldn't we? 16 00:01:59,823 --> 00:02:02,329 因为他们不生产了,这就是原因 Because they don't make it anymore. That's why. 17 00:02:02,329 --> 00:02:04,604 真是疯了,附近还有很多B2 That's crazy, there's still plenty of B2's around. 18 00:02:04,706 --> 00:02:05,977 说出五个 Name five. 19 00:02:09,531 --> 00:02:10,782 他能行吗? Will he be all right? 20 00:02:10,817 --> 00:02:12,256 如果他不被击中的话 If he don't get hit. 21 00:02:13,483 --> 00:02:16,314 好吧,瞪着我是没有用的,你知道他中枪了 Well, it's no use glaring at me, you know he's shot. 22 00:02:16,992 --> 00:02:20,166 不是这样的,他只是需要一点点修理 That ain't true, he just needs a little work, that's all. 23 00:02:20,391 --> 00:02:22,668 是的,一点点三四千 美元的大修 Yeah, a little $3,000, 4,000 overhaul 24 00:02:22,668 --> 00:02:24,467 用他们不再生产的零件 with parts they don't make anymore. 25 00:02:26,404 --> 00:02:27,038 谢谢 Thanks. 26 00:02:34,877 --> 00:02:37,726 按照你的说法,波尔,你会认为他已经算报废了 The way you tell it, Pole, you'd think he was ready for the scrapheap. 27 00:02:37,819 --> 00:02:38,576 不是吗? Ain't he? 28 00:02:38,710 --> 00:02:39,780 不,他没有 No, he ain't. 29 00:02:40,472 --> 00:02:42,168 马克索还有很多战斗力 There's plenty of fight left in Maxo. 30 00:02:45,334 --> 00:02:46,429 那他会没事吗? Well, is he going to be all right? 31 00:02:46,684 --> 00:02:47,776 钢铁,我不知道 Steel, i don't know. 32 00:02:48,156 --> 00:02:49,477 他需要修理,你知道的 He needs work, you know that. 33 00:02:49,902 --> 00:02:51,137 他左臂的扳机弹簧 The trigger springs in his left arm 34 00:02:51,172 --> 00:02:52,813 已经被重新连接过很多次 has been rewired so many times, 35 00:02:52,813 --> 00:02:53,828 快不行了 it's just about had it. 36 00:02:54,329 --> 00:02:55,995 他的那一侧没有保护措施 He's got no protection on that side. 37 00:02:56,177 --> 00:02:57,583 眼睛的晶状体破裂了 The eye lens is cracked. 38 00:02:57,725 --> 00:02:59,797 腿上的电缆已经磨损,没有张力 The leg cables are worn, they got no tension. 39 00:03:01,050 --> 00:03:02,743 甚至他的陀螺仪也坏了 Even his gyro is off. 40 00:03:03,804 --> 00:03:05,515 更不用说他没有的油膏了 Not to mention the oil paste he ain't got. 41 00:03:05,515 --> 00:03:06,532 我们会给他弄到一些的 We'll get him some. 42 00:03:06,532 --> 00:03:08,281 是啊,比赛结束后 Yeah, after the fight. 43 00:03:08,654 --> 00:03:09,879 比赛的时候呢? What about during the fight? 44 00:03:10,108 --> 00:03:12,065 他将在擂台上像蒸汽铲一样吱吱作响 He'll be creaking around that ring like a steam shovel. 45 00:03:12,065 --> 00:03:13,850 他能坚持两个回合就是奇迹 It'll be a miracle if he goes two rounds. 46 00:03:14,262 --> 00:03:15,545 没那么糟,波尔 It's not that bad, Pole. 47 00:03:15,648 --> 00:03:16,588 更糟的是 It's worse. 48 00:03:17,162 --> 00:03:20,309 等到那群人得到了来自费城的 "战斗 "马克索的消息 Wait’ll that crowd gets a load of ‘Battling’ Maxo from Philadelphia. 49 00:03:20,852 --> 00:03:22,418 我们能拿到回家的车费就不错了 We'll be lucky to get our car fare home 50 00:03:22,453 --> 00:03:23,670 更不用说500块钱了 much less 500 bucks. 51 00:03:24,075 --> 00:03:26,069 合同已经签了,他们现在不能毁约 The contract’s signed. They can’t back out now. 52 00:03:26,306 --> 00:03:30,520 合同是关于战斗的马克索的,而不是这个蒸汽铲子 The contract is for Battling Maxo, not this steam shovel here. 53 00:03:30,811 --> 00:03:32,070 马克索会没事的 Maxo's going to do all right. 54 00:03:32,838 --> 00:03:34,349 对抗一个B7? Against a B7? 55 00:03:34,349 --> 00:03:38,067 这是个起步阶段的B7,关键部位还没弄好的B7,起步阶段的B7… It's a starter B7- don't even have the kinks worked out yet. A starter B7... 56 00:03:38,102 --> 00:03:39,451 啊... Aw... 57 00:03:42,438 --> 00:03:44,983 战斗马克索,一轮游马克索 Battling Maxo- one-round Maxo 58 00:03:44,983 --> 00:03:45,978 战斗蒸汽铲 the battling steam shovel. 59 00:03:45,978 --> 00:03:47,194 你能不能闭上嘴? Will you shut up? 60 00:03:48,916 --> 00:03:50,580 你为什么总是责备他 What are you always knocking him for? 61 00:03:51,148 --> 00:03:52,448 五年来他一直做得很好 He's been doing all right for five years. 62 00:03:52,483 --> 00:03:53,559 他会继续保持的 He'll keep doing okay. 63 00:03:54,313 --> 00:03:55,798 没错,他是需要一点修理,一点油膏 Okay, so he needs a little work, a little oil paste. 64 00:03:55,852 --> 00:03:57,773 我们有500美元,我们会给他买那些东西 We get the 500 bucks, we'll get him that stuff- 65 00:03:58,122 --> 00:04:00,590 新的扳机弹簧、油膏、眼睛镜片,还有别东西 new trigger spring, oil paste, eye lens, everything. 66 00:04:06,408 --> 00:04:07,971 是的,你会做到的,孩子 Yeah, you'll do okay, boy. 67 00:04:10,137 --> 00:04:11,370 你会做得很好 You'll do okay. 68 00:04:14,354 --> 00:04:18,016 体育项目,大约在1974年: Sports item, circa 1974: 69 00:04:18,388 --> 00:04:20,741 战斗麦克索,B2,重量级、 Battling Maxo, B2, heavyweight, 70 00:04:20,902 --> 00:04:22,528 在他的经理人和经纪人的陪同下, accompanied by his manager and handler, 71 00:04:22,528 --> 00:04:26,112 抵达堪萨斯州的梅纳德, 参加一场预定的六回合比赛. arrives in Maynard, Kansas, for a scheduled six-round bout. 72 00:04:27,337 --> 00:04:30,871 战斗马克索是一个机器人,或者准确地说,一个仿生人 Battling Maxo is a robot, or, to be exact, an android, 73 00:04:31,287 --> 00:04:34,123 定义:一个类似于人类的自动装置 definition: an automaton resembling a human being. 74 00:04:34,572 --> 00:04:36,769 自从1968年合法地废除了拳击比赛以来 Only these automatons have been permitted in the ring 75 00:04:36,769 --> 00:04:39,969 只有这些机器人被允许进入拳击场 since prizefighting was legally abolished in 1968. 76 00:04:40,905 --> 00:04:43,617 这就是那场预定的六回合比赛的故事 This is the story of that scheduled six-round bout. 77 00:04:44,068 --> 00:04:47,904 更具体地说,是两个男人不久后面对这个无情的事实的故事: More specifically, the story of two men shortly to face that remorseless truth: 78 00:04:48,298 --> 00:04:49,834 没有法律可以 That no law can be passed 79 00:04:50,085 --> 00:04:52,389 废除残忍或绝望的需要 which will abolish cruelty or desperate need, 80 00:04:52,705 --> 00:04:55,009 也不可能废除盲目的兽性勇气 nor, for that matter, blind animal courage. 81 00:04:55,916 --> 00:04:58,383 面对这一事实的地点 Location for the facing of said truth 82 00:04:58,834 --> 00:05:00,668 是一个小型的、充满烟火气的竞技场 a small, smoke-filled arena 83 00:05:01,052 --> 00:05:03,841 就在阴阳魔界 just this side of the Twilight Zone. 84 00:05:40,359 --> 00:05:41,320 哦,天… Oh, for... 85 00:05:41,425 --> 00:05:42,642 把他斜过去 tip him, huh. 86 00:05:42,897 --> 00:05:43,498 有什么用? What's the use? 87 00:05:43,498 --> 00:05:44,277 斜过去! Tip him! 88 00:05:52,471 --> 00:05:53,380 好了 Okay. 89 00:05:58,983 --> 00:06:00,410 你知道,我不明白你,波尔 You know, i don't get you, Pole. 90 00:06:00,578 --> 00:06:02,428 七个月,我们终于得到了一场比赛 After seven months, we finally get a bout 91 00:06:02,463 --> 00:06:03,680 而你所能做的就是抱怨 and all you can do is complain. 92 00:06:03,715 --> 00:06:05,431 一些比赛, 堪萨斯的梅纳德 Some bout- Maynard, Kansas, 93 00:06:05,484 --> 00:06:07,241 全国的拳击中心 the prizefighting center of the nation. 94 00:06:07,241 --> 00:06:08,394 这是个开始,不是吗? It's a start, ain't it? 95 00:06:08,569 --> 00:06:10,786 我们在这里赚的钱, 可以让马克索恢复健康 What we earn here, we can put Maxo back in shape. 96 00:06:11,228 --> 00:06:12,145 嗯, 如果他赢了的话. Huh, if he wins. 97 00:06:12,145 --> 00:06:12,841 哈! Hah! 98 00:06:13,271 --> 00:06:14,057 我不明白你, 波尔 You know, i don't get you, Pole. 99 00:06:14,088 --> 00:06:14,618 他是我们的战士 He's our fighter. 100 00:06:14,618 --> 00:06:15,962 你为什么一直不相信他 Now, why do you keep writing him off? 101 00:06:15,994 --> 00:06:17,268 我是个一流的机械师,钢铁 I'm a class-a mechanic, Steel, 102 00:06:17,314 --> 00:06:18,475 不是一个做白日梦的孩子 not a daydreaming kid. 103 00:06:18,475 --> 00:06:19,878 我们手里的是一块冷冰冰的钢铁 We got us a piece of dead iron here. 104 00:06:19,878 --> 00:06:21,347 嘘,有人会听到的 Shh. Somebody will hear you. 105 00:06:21,621 --> 00:06:23,455 简单的机械知识,马克索能带着头走下擂台 Simple mechanics- Maxo will be lucky 106 00:06:23,455 --> 00:06:24,821 就算幸运了 to get out of the ring with his head on. 107 00:06:26,093 --> 00:06:28,336 错了,这是一个起步阶段的B7,问题缠身 Wrong. It's a starter B7, full of kinks. 108 00:06:28,389 --> 00:06:29,200 全是问题 Just full of them. 109 00:06:29,366 --> 00:06:30,834 当然,当然 Sure, sure. 110 00:06:34,617 --> 00:06:35,378 请进 Come in. 111 00:06:38,025 --> 00:06:38,793 诺兰先生? Mr. Nolan? 112 00:06:39,830 --> 00:06:41,022 不,是麦克斯韦 No, Maxwell. 113 00:06:41,112 --> 00:06:42,968 诺兰几分钟后就回来了 Nolan will be back in a couple of minutes. 114 00:06:44,618 --> 00:06:46,538 我是,呃…我是凯利 I'm, uh... I'm kelly. 115 00:06:47,918 --> 00:06:49,346 战斗马克索的经理 Battling Maxo's manager. 116 00:06:49,495 --> 00:06:50,818 哦,好的 Oh, yeah. 117 00:06:51,359 --> 00:06:53,151 这是波尔,我的机械师 And this is Pole, my mechanic. 118 00:06:53,336 --> 00:06:54,890 请坐,诺兰马上就回来 Sit down. Nolan will be right back. 119 00:06:54,943 --> 00:06:55,859 哦,谢谢 Oh, thanks, thanks. 120 00:07:02,287 --> 00:07:05,743 呃......也许你听说过我的拳手,麦克斯韦先生 Uh... maybe you heard about my fighter, Mr. Maxwell. 121 00:07:05,924 --> 00:07:06,559 嗯? Hmm? 122 00:07:06,645 --> 00:07:08,273 我说你听说过我的拳手? I say you heard of my fighter? 123 00:07:08,550 --> 00:07:09,587 没有 Nope. 124 00:07:09,825 --> 00:07:12,059 哦,他曾经差点成为世界重量级冠军 Oh, he was almost the world's heavyweight champion once. 125 00:07:13,915 --> 00:07:16,202 我......我自己曾经是个重量级选手 I... i used to be a heavyweight myself. 126 00:07:16,402 --> 00:07:18,764 当然,是在法律通过之前 Before the law was passed, of course. 127 00:07:20,453 --> 00:07:24,070 是的,我曾经以 "钢铁 "凯利的名义打拳 Yeah, i used to box under the name of "Steel" Kelly. 128 00:07:25,020 --> 00:07:28,080 他们这么叫我是因为我从未被击倒过 They called me that because i never got knocked down. 129 00:07:29,895 --> 00:07:31,662 没有,一次都没有 Not... not once. 130 00:07:34,419 --> 00:07:36,339 今晚将有一场大战,对吧? Well, going to be a great fight tonight, huh? 131 00:07:38,474 --> 00:07:41,542 你知道我的小伙子曾在71年击败了"巨石"迪姆西 You know my boy took Dimsey "the Rock" back in '71. 132 00:07:41,542 --> 00:07:42,422 你记得吧 You remember that. 133 00:07:42,513 --> 00:07:43,274 不记得 Nope. 134 00:07:43,782 --> 00:07:45,382 东海岸的报纸都报道了 It was all over the east coast newspapers- 135 00:07:45,382 --> 00:07:47,124 波士顿、纽约、费城 Boston, New York, Philly. 136 00:07:48,076 --> 00:07:49,374 我们就是从费城来的 Well, that's where we're from- Philly. 137 00:07:51,116 --> 00:07:53,740 是的,当年最大的冷门--上了头条 Yeah, biggest upset of the year- made the headlines. 138 00:07:54,991 --> 00:07:55,699 诺兰先生? Mr. Nolan? 139 00:07:55,769 --> 00:07:56,339 嗯? Hmm? 140 00:07:56,802 --> 00:07:57,363 凯利 Kelly. 141 00:07:57,841 --> 00:07:59,155 我正想着你能不能来呢 I was wondering if you'd make it. 142 00:07:59,426 --> 00:08:00,376 你的拳手好吗? Your fighter in shape? 143 00:08:00,376 --> 00:08:02,693 哦,是的,先生,我的机械师把它拆开 Oh, yes, sir, my mechanic here took him apart 144 00:08:02,693 --> 00:08:04,593 离开费城之前又把它装了起来 and put him back together just before we left Philly. 145 00:08:05,425 --> 00:08:06,641 你很幸运能得到一场比赛 You're lucky to get a bout. 146 00:08:07,793 --> 00:08:11,620 我们已经有两年没有用过低于B4等级的了 We ain't used nothing less than B4's in almost two years now. 147 00:08:12,332 --> 00:08:14,611 我们的拳手在一次车祸中被毁了 Fighter we had got ruined in a car wreck, though. 148 00:08:14,945 --> 00:08:16,399 哦,你不用担心,诺兰先生 Oh, you got nothing to worry about, Mr. Nolan. 149 00:08:16,399 --> 00:08:17,513 我的拳手处于最佳状态 My fighther's in top shape. 150 00:08:18,008 --> 00:08:21,280 嘿,你知道吗,他在71年的时候就击败了“巨石”迪姆西,你还记得吧 Hey, you know, he took Dimsey "the Rock" back in '71. You remember that. 151 00:08:21,469 --> 00:08:23,069 我只想要一场精彩的拳击 I just want a good fight. 152 00:08:23,364 --> 00:08:25,114 哦,你会有的,诺兰先生 Oh, you'll get it, Mr. Nolan. 153 00:08:25,138 --> 00:08:26,266 你会有的 You'll get it. 154 00:08:27,009 --> 00:08:28,929 哦,呃,你有我们能用的准备室吗? Oh, uh, do you have a ready room that we can use? 155 00:08:29,563 --> 00:08:31,710 我想给他做最后的检查 I like to give him a last-minute check. 156 00:08:32,709 --> 00:08:34,397 五号房,在大厅里 Number five, down the hall. 157 00:08:34,432 --> 00:08:36,282 你们的比赛在9点 And your bout's at 9:00. 158 00:08:36,484 --> 00:08:37,585 好的,先生 Yes, sir. 159 00:08:39,351 --> 00:08:42,231 哦,诺兰先生,呃... 我,呃... Oh, Mr. Nolan, uh... i, uh... 160 00:08:42,305 --> 00:08:45,151 一场比赛结束后给你钱 you'll get your money after you deliver a fight. 161 00:08:46,016 --> 00:08:47,281 是的,先生 Yes, sir. 162 00:08:48,422 --> 00:08:49,638 好的,到时见 Okay, see you then. 163 00:08:51,687 --> 00:08:52,977 麦克斯韦先生 Mr. Maxwell. 164 00:08:54,456 --> 00:08:55,737 哦,天啊 Oh, boy. 165 00:08:58,501 --> 00:08:59,752 五号 Five. 166 00:09:12,355 --> 00:09:13,926 现在我要你仔细检查一下他 I want you to check him over good, now. 167 00:09:13,968 --> 00:09:14,757 为什么? What for? 168 00:09:14,962 --> 00:09:15,854 你听到我说的了吗? Did you hear me? 169 00:09:16,186 --> 00:09:17,083 听到了 Yeah. 170 00:09:17,625 --> 00:09:19,455 他要打败那个讨厌的B7 He's going to take that lousy B7. 171 00:09:19,629 --> 00:09:21,602 他当然会,用他的牙齿 Sure he is, with his teeth. 172 00:09:23,034 --> 00:09:24,856 我希望我们能弄到那个油膏 I wish we'd have gotten that oil paste. 173 00:09:25,145 --> 00:09:27,977 我告诉过你,他们不会在这里卖,他们 为什么要卖? I told you they wouldn't sell any here- why should they? 174 00:09:28,308 --> 00:09:31,199 马克索可能是方圆一千英里内唯一的B2 Maxo is probably the only B2 in a thousand miles. 175 00:09:36,830 --> 00:09:39,108 我听说莫利今年要推出B9 I hear Morley's coming out with a b9 this year. 176 00:09:39,773 --> 00:09:41,730 胳膊和腿都有超强的触发器 Hyper trigger in both arms and legs. 177 00:09:42,214 --> 00:09:46,112 全钢化铝,三重陀螺,三重绞线 All steeled aluminum, triple gyro, triple twisted wiring. 178 00:09:47,164 --> 00:09:49,722 说它在被击倒后也能站起来 Say it'll be able to stand up after knockdowns, too. 179 00:09:56,844 --> 00:09:58,230 他还好吗? Well, is he okay? 180 00:09:58,265 --> 00:09:59,482 当然,他很好 Sure, he's great. 181 00:10:03,419 --> 00:10:04,807 如果这东西不爆炸 If this doesn't blow. 182 00:10:05,022 --> 00:10:05,905 为什么会爆炸? Well, why should it? 183 00:10:05,960 --> 00:10:08,704 这是次品,我八个月前就告诉你了 It's sub-par, i told you that eight months ago. 184 00:10:08,759 --> 00:10:10,510 那我们在比赛后再买一个的 Well, we'll get another one after the bout. 185 00:10:10,549 --> 00:10:12,644 好的,再用75块钱打水漂 Yeah, another 75 bucks down the drain. 186 00:10:12,726 --> 00:10:14,646 他为我们赚了500美元,不是吗? Look, he's earning us $500, ain't he? 187 00:10:18,884 --> 00:10:20,723 好吧,我在左手边慢慢来,嗯? Okay, I'll take it easy on that left, huh? 188 00:10:20,768 --> 00:10:23,321 如果现在不行,今晚也工作不了 If it don't work now, it won't work tonight. 189 00:10:23,530 --> 00:10:24,261 别说了 Save it. 190 00:10:25,729 --> 00:10:27,596 好的,让他不要反击 Okay, set him so he don't counterpunch. 191 00:10:50,191 --> 00:10:52,193 哦,他们在后排都能听到他 Oh, they'll hear him in the back row. 192 00:10:53,376 --> 00:10:54,608 好的,试试其他的 All right, try the rest. 193 00:10:54,640 --> 00:10:57,009 他的头会挨至少两拳 He'll get more than two punches thrown at his head. 194 00:10:57,137 --> 00:10:58,737 我说试试其他的 Try the rest, i said. 195 00:11:15,205 --> 00:11:16,705 好的,把他设为自动 Okay, put him on automatic. 196 00:11:29,618 --> 00:11:32,275 哦,他真出色,真是太出色了 Oh, he's beautiful, just beautiful. 197 00:11:33,237 --> 00:11:34,590 我们得把他设为防守模式 We got to put him on defense. 198 00:11:34,590 --> 00:11:35,804 如果我们让他进场 He'll get chopped to pieces 199 00:11:35,804 --> 00:11:36,712 他会被砍成碎片的 if we let him move in. 200 00:11:36,747 --> 00:11:37,468 不 No. 201 00:11:37,528 --> 00:11:38,474 哦,天... Oh, for... 202 00:11:38,701 --> 00:11:42,242 你能动脑子想想吗?他是B2,钢铁,一个B2! Will you use your head? He's a B2, Steel, a B2! 203 00:11:42,353 --> 00:11:43,809 无论如何他将会被屠杀的 He's going to get slaughtered anyway 204 00:11:43,809 --> 00:11:44,762 我们还不如省省… we might as well save the... 205 00:11:44,790 --> 00:11:47,418 但合同规定他必须是进攻型的 but the contract calls for him to be on offensive. 206 00:11:47,768 --> 00:11:49,025 哈,这有什么用? Ah, what's the use? 207 00:11:49,159 --> 00:11:50,296 来,我们再测试一下 Come on, let's test him some more. 208 00:11:50,346 --> 00:11:51,257 为了什么?他已经和以前一样好了 What for? He’s as good as he’ll ever be. 209 00:11:51,257 --> 00:11:52,843 你能按我说的做吗! Will you do what I say! 210 00:11:59,560 --> 00:12:00,776 你做了什么? What'd you do? 211 00:12:01,734 --> 00:12:03,068 我告诉过你,不要乱动左边 I told you not to mess with that left. 212 00:12:03,068 --> 00:12:04,108 如果是你弄坏的,帮我个忙 So help me if you broke it. 213 00:12:04,108 --> 00:12:05,184 如果是我弄坏的! If I broke it! 214 00:12:05,228 --> 00:12:06,562 听着,你这个大笨蛋! Listen, you big dumb 215 00:12:06,910 --> 00:12:09,406 这堆东西过去三年能用纯属运气 This heap's been going on borrowed time for the past three years. 216 00:12:09,499 --> 00:12:11,355 你不要跟我说什么破损! Don't you talk to me about breakages! 217 00:12:13,349 --> 00:12:14,305 启动他 Open him up. 218 00:12:15,112 --> 00:12:16,712 好,好的 Sure, sure. 219 00:12:21,371 --> 00:12:22,729 你有本事再找个机械师 You just find another mechanic 220 00:12:22,729 --> 00:12:24,274 能在过去几年让这蒸汽铲 who could have kept this steam shovel going 221 00:12:24,274 --> 00:12:25,289 继续运转 these last few years- 222 00:12:25,366 --> 00:12:26,728 你只要找到一个 you just find one. 223 00:12:43,638 --> 00:12:44,302 修好它 Fix it. 224 00:12:44,302 --> 00:12:44,885 钢铁,我… Steel, i... 225 00:12:44,885 --> 00:12:45,318 修好它 fix it. 226 00:12:45,799 --> 00:12:46,717 钢铁,我做不到 Steel, i can't. 227 00:12:46,717 --> 00:12:48,467 听着,你把它弄坏了,现在你把它修好! Look, you broke it, now you fix it! 228 00:12:50,096 --> 00:12:50,681 放开我 Let go of me. 229 00:12:50,705 --> 00:12:52,064 你不明白吗?必须修好它 Don't you understand? It's got to be fixed. 230 00:12:52,064 --> 00:12:53,405 它需要一个新弹簧 It needs a new spring. 231 00:12:53,440 --> 00:12:54,112 那就去买一个 Then get one. 232 00:12:54,404 --> 00:12:56,227 他们这里没有,你不明白吗? They don't have them here, don't you understand? 233 00:12:56,289 --> 00:12:57,955 他们不生产那种了 They don't make them anymore. 234 00:13:26,383 --> 00:13:27,942 那,如果他们不看比赛... Well, if they don't watch the fights... 235 00:13:28,545 --> 00:13:29,207 什么? what? 236 00:13:29,851 --> 00:13:32,027 如果诺兰和麦克斯韦不看比赛 If Nolan and Maxwell don't watch the bouts. 237 00:13:32,695 --> 00:13:33,588 你在说什么... What are you talk... 238 00:13:34,945 --> 00:13:36,724 你怎么了,疯了? what are you, crazy? 239 00:13:37,944 --> 00:13:39,625 你已经疯了,你不能这样做 You're out of your mind. You can't do that. 240 00:13:39,970 --> 00:13:42,438 我们要参加一场比赛,否则就拿不到钱 We deliver a fight or we don't get paid. 241 00:13:42,765 --> 00:13:44,807 拜托,钢,他们不会让你比的 Come on, Steel, they'll never let you. 242 00:13:45,242 --> 00:13:46,407 你不能让他们相信… You can't make them believe that... 243 00:13:47,206 --> 00:13:48,344 听着, 你不能这样做. listen, you can't do it. 244 00:13:48,379 --> 00:13:49,914 没人知道马克索长什么样子 Nobody knows what Maxo looks like. 245 00:13:53,292 --> 00:13:55,084 只有办公室里的那两个人见过我, Only those two guys in the office saw me, 246 00:13:56,067 --> 00:13:58,371 如果诺兰和麦克斯韦不看比赛, and if Nolan and Maxwell don't watch the bouts, 247 00:13:59,693 --> 00:14:01,037 那么观众怎么会知道? well, why should the crowd know? 248 00:14:01,141 --> 00:14:01,962 钢铁! Steel! 249 00:14:02,154 --> 00:14:04,177 好吧, B2的血就像任何新的一样 Well, the B2's bleed just like any of the new ones, 250 00:14:04,181 --> 00:14:05,397 还有瘀伤和其他东西 and bruise and the whole thing. 251 00:14:05,696 --> 00:14:06,956 听着,我可以给我姐姐打电话 Look, i can wire my sister. 252 00:14:07,135 --> 00:14:08,863 她会寄钱让我们回到东部 She'll send us the dough to get back east. 253 00:14:10,695 --> 00:14:12,909 钢铁,我知道费城有个人想低价卖一个B5 Steel, i know a guy in Philly wants to sell a b5 cheap. 254 00:14:13,151 --> 00:14:14,367 我们可以用它来筹集现金 We can scurry up the cash with it. 255 00:14:15,491 --> 00:14:16,671 钢铁,认真想想,好吗? Steel, use your head, will you? 256 00:14:17,404 --> 00:14:19,275 这是一个B7,你会被撕碎的 It's a B7- you'll get mangled. 257 00:14:23,753 --> 00:14:25,237 我不会让你这么做的,我... I'm not going to let you do it, i... 258 00:14:28,764 --> 00:14:29,885 你要帮我 you're going to help me 259 00:14:30,538 --> 00:14:32,294 否则我就把你的脑袋打烂 or I'm going to beat your brains out. 260 00:14:35,023 --> 00:14:36,342 你会被杀的,钢铁 You'll get killed, Steel. 261 00:14:39,692 --> 00:14:40,799 那我就死 Then i will. 262 00:15:19,202 --> 00:15:20,162 嘿 Hey. 263 00:15:21,646 --> 00:15:22,721 你迟到了 You're late. 264 00:15:23,532 --> 00:15:24,684 老板在哪里? Where's the owner? 265 00:15:26,790 --> 00:15:27,921 在观众席上 In the audience. 266 00:15:39,839 --> 00:15:41,061 我应该告诉他的 I should've told him. 267 00:15:41,158 --> 00:15:42,588 如果你说了,我就杀了你 I would've killed you if you had. 268 00:15:43,387 --> 00:15:45,225 你得在回合之间用毛巾给我擦 You'll have to towel me off between rounds. 269 00:15:45,225 --> 00:15:47,255 什么回合之间?你连一个回合都坚持不了 Between what round? You won't last even one. 270 00:15:47,255 --> 00:15:48,537 你认为你的对手是什么? What do you think you're going up against, 271 00:15:48,537 --> 00:15:49,249 另一个拳手? another fighter? 272 00:15:49,637 --> 00:15:51,138 你要对付的是一台机器,你这个大傻子… You're going against a machine, you big, dumb... 273 00:15:51,138 --> 00:15:52,546 照我说的做,嗯? just do like i say, huh? 274 00:15:53,427 --> 00:15:54,970 如果我帮你擦,他们会知道的,不是吗? If i towel you off, they'll know, won't they? 275 00:15:55,159 --> 00:15:56,945 听着,他们这里已经很多年没见过B2了 Look, they ain't seen a B2 around here in years. 276 00:15:56,945 --> 00:15:57,792 诺兰这么说的 Nolan said so. 277 00:15:57,839 --> 00:15:59,508 有人问起,就说是漏油 Anybody asks, just tell them it's an oil leak. 278 00:15:59,543 --> 00:16:01,025 好,好的 Sure, sure. 279 00:16:10,519 --> 00:16:13,463 好吧,如果它不是战斗马克索! Well, if it ain't battlin' Maxo! 280 00:16:13,784 --> 00:16:15,896 废铁,废铁! Scrap iron, scrap iron! 281 00:16:16,193 --> 00:16:18,027 废铁,废铁! Scrap iron, scrap iron! 282 00:16:57,168 --> 00:16:59,600 女士们,先生们! Ladies and gentlemen! 283 00:17:00,237 --> 00:17:02,573 今晚的第五场比赛是 The fifth contest of the evening- 284 00:17:03,250 --> 00:17:05,837 一场六回合的重量级对决 a six-round heavyweight bout 285 00:17:06,309 --> 00:17:08,845 来自费城的 featuring, from Philadelphia, 286 00:17:09,423 --> 00:17:14,093 B2,战斗马克索! a B2, Battling Maxo! 287 00:17:18,870 --> 00:17:21,306 把那堆垃圾从这里扔出去! Get that pile of junk out of here! 288 00:17:21,497 --> 00:17:23,353 你说的是战斗马克索吧! Rattlin' Maxo, you mean! 289 00:17:26,243 --> 00:17:30,099 对决,我们的B7 And his opponent, our own B7, 290 00:17:30,756 --> 00:17:32,960 梅纳德闪电 the maynard flash. 291 00:17:49,214 --> 00:17:50,750 这是你最后的机会 This is your last chance. 292 00:17:51,746 --> 00:17:52,606 滚开 Get out. 293 00:17:53,491 --> 00:17:54,753 那离他远点 Stay away from him, then. 294 00:18:14,276 --> 00:18:16,279 送那个油罐一程! Get that tanker a bicycle! 295 00:18:16,430 --> 00:18:18,229 把那个垃圾堆扔出去! Get that junk pile out of there! 296 00:18:30,243 --> 00:18:31,484 别那么做 Don't do it. 297 00:18:54,267 --> 00:18:56,685 杀了他,杀了他,杀了他! Kill him, kill him, kill him! 298 00:18:57,106 --> 00:18:58,096 杀了他! Kill him! 299 00:19:51,411 --> 00:19:52,590 不 No. 300 00:20:13,896 --> 00:20:15,764 这拳手真强啊! What a fighterheis! 301 00:20:20,790 --> 00:20:21,955 你能起来吗? Can you get up? 302 00:20:23,307 --> 00:20:24,523 钢铁,你能起来吗? Steel, can you get up? 303 00:20:24,894 --> 00:20:26,796 好了,女士们,先生们,现在稍等一下 All right, ladies and gentlemen, hold it, now. 304 00:20:27,046 --> 00:20:27,659 请稍等 Hold it. 305 00:20:27,917 --> 00:20:29,035 袍子 The robe. 306 00:20:30,333 --> 00:20:30,932 什么? What? 307 00:20:31,254 --> 00:20:32,717 把袍子拿来 Get the robe. 308 00:20:37,861 --> 00:20:40,453 小声点,现在好了 Hold it down, that's enough, now. 309 00:20:48,133 --> 00:20:50,766 女士们,先生们,获胜者是 Ladies and gentlemen, the winner, 310 00:20:50,889 --> 00:20:53,838 在第一回合的2分20秒内击败对手的 in two minutes and 20 seconds of the first round, 311 00:20:53,988 --> 00:20:55,822 梅纳德闪电! the maynard flash! 312 00:21:03,347 --> 00:21:06,448 把那堆铁皮拿开! Get that pile of tin out of here! 313 00:21:06,483 --> 00:21:08,317 一堆生锈的垃圾! Rusty pile of junk! 314 00:21:08,352 --> 00:21:09,568 滚出这里! Get out of here! 315 00:22:05,163 --> 00:22:07,019 你个大傻瓜… You big, dumb... 316 00:22:09,336 --> 00:22:10,087 什么? what? 317 00:22:11,048 --> 00:22:12,264 去拿钱 Go get the money. 318 00:22:13,476 --> 00:22:14,336 但… But... 319 00:22:14,336 --> 00:22:15,267 现在去 now. 320 00:22:51,310 --> 00:22:52,706 哦,你拿到钱了吗? Oh, you get the money, huh? 321 00:22:53,434 --> 00:22:54,558 你拿到钱了? Did you get the money? 322 00:22:54,845 --> 00:22:55,704 一半 Half of it. 323 00:22:56,053 --> 00:22:57,033 你什么意思? What do you mean? 324 00:22:57,281 --> 00:22:59,714 他不肯给只打了一回合的拳手五百美元 He wouldn't pay five c's for a one-rounder. 325 00:22:59,757 --> 00:23:00,551 你在开玩笑吗? Are you kidding? 326 00:23:00,639 --> 00:23:02,931 钢铁,钢铁,我们对此无能为力 Steel, Steel, there's nothing we can do about it. 327 00:23:02,931 --> 00:23:04,193 他那里有一帮打手 He's got a bunch of toughs in there. 328 00:23:04,472 --> 00:23:06,537 我们很幸运他没有在台上把我们赶出城 We're lucky he didn't run us out of town on the rails. 329 00:23:15,417 --> 00:23:16,167 好吧 Okay. 330 00:23:17,390 --> 00:23:18,562 我们坐巴士回去 We'll take the bus back. 331 00:23:19,075 --> 00:23:20,541 我们一路坐巴士回去 We'll take the bus back all the way. 332 00:23:20,982 --> 00:23:23,030 那会花掉我们大约六七十块 That'll cost us about 60, 70 bucks. 333 00:23:23,722 --> 00:23:25,258 还能剩下几乎200块 That'll leave us 200 almost. 334 00:23:26,239 --> 00:23:30,058 我们能买个新的透镜板,扳机弹簧,油膏 We can get a new lens plate, trigger springs, oil paste. 335 00:23:31,194 --> 00:23:32,695 嗯,很多油膏 Yeah, lots of oil paste. 336 00:23:33,127 --> 00:23:34,435 马克索会像新的一样好,是吗? Maxo will be good as new, huh? 337 00:23:34,884 --> 00:23:36,799 我们能参加一些精彩的比赛,马克索,对吧? We'll get some good bouts, Maxo, huh? 338 00:23:38,480 --> 00:23:40,082 他只需要一点点检修 That's all he needs is a little overhaul- 339 00:23:41,170 --> 00:23:43,356 油膏,扳机弹簧,眼睛镜片 oil paste, trigger springs, eye lens. 340 00:23:44,703 --> 00:23:46,239 是的,马克索会没事的 Yeah, Maxo's going to be all right. 341 00:23:47,400 --> 00:23:50,657 我们会让他们瞧瞧好的B2能干什么对吧,马克索?没错 We'll show 'em what a good B2 can do huh, Maxo, right? Right. 342 00:23:51,589 --> 00:23:52,490 对吧,波尔,嗯? Right, Pole, huh? 343 00:23:52,967 --> 00:23:53,790 嗯? Huh? 344 00:23:54,074 --> 00:23:55,146 当然,钢铁 Sure, Steel. 345 00:23:57,180 --> 00:23:59,002 失败一方的画像 Portrait of a losing side, 346 00:23:59,056 --> 00:24:01,754 证明了你无法超越机器 proof positive that you can't outpunch machinery. 347 00:24:02,275 --> 00:24:03,866 也证明了另一件事: Proof also of something else: 348 00:24:04,491 --> 00:24:06,104 不管未来会发生什么 That no matter what the future brings, 349 00:24:06,104 --> 00:24:09,240 人类应对挑战的能力将保持不变 man's capacity to rise to the occasion will remain unaltered. 350 00:24:10,096 --> 00:24:13,755 他的顽强和乐观的潜力一如既往地 His potential for tenacity and optimism continues, as always, 351 00:24:14,150 --> 00:24:16,251 继续打败,战胜和超越 to outfight, outpoint and outlive 352 00:24:16,353 --> 00:24:18,657 他的社会做出的任何改变 any and all changes made by his society, 353 00:24:19,211 --> 00:24:21,473 为此阴阳魔界献上 for which three cheers and a unanimous decision 354 00:24:22,267 --> 00:24:24,764 三声欢呼和一致决定 rendered from the Twilight Zone. 355 00:24:25,305 --> 00:25:25,784 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org