1 00:00:07,289 --> 00:00:10,041 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,461 --> 00:00:12,025 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,689 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,824 --> 00:00:16,104 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,901 --> 00:00:18,472 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,913 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,604 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,604 --> 00:00:26,693 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 10 00:01:01,265 --> 00:01:02,581 我是乔丹·赫里克 I'm Jordan Herrick. 11 00:01:02,615 --> 00:01:04,278 我和莫里斯小姐有约 I have an appointment with Miss Morris. 12 00:01:04,735 --> 00:01:05,465 请进 Come in, please. 13 00:01:05,495 --> 00:01:05,988 谢谢 Thank you. 14 00:01:19,208 --> 00:01:20,287 请这边走 This way, please. 15 00:01:21,183 --> 00:01:22,079 谢谢 Thank you. 16 00:01:28,784 --> 00:01:30,704 我会告诉莫里斯小姐您来了 I'll tell Miss Morris you're here. 17 00:01:53,138 --> 00:01:54,546 1940年 1940. 18 00:01:57,646 --> 00:01:58,862 1940年 1940. 19 00:02:36,868 --> 00:02:38,552 我以为我告诉过你呆在房间里 I thought I told you to stay in your room. 20 00:02:39,139 --> 00:02:42,915 我这次不会袖手旁观,看着它发生 I'm not going to stand by and watch it happen this time. 21 00:02:43,241 --> 00:02:45,225 你会的,因为我说了你会 You will because I say you will. 22 00:02:53,147 --> 00:02:54,363 乔丹·赫里克 Jordan Herrick, 23 00:02:54,628 --> 00:02:56,612 专栏作家,其作品刊登在 Syndicated columnist whose work appears 24 00:02:56,612 --> 00:02:58,404 一百多家报纸上 in more than a hundred newspapers. 25 00:02:58,830 --> 00:03:00,942 天生是个愤世嫉俗者,一个怀疑论者 By nature a cynic, a disbeliever, 26 00:03:01,417 --> 00:03:03,337 此刻却被一个可爱的幻象所吸引 caught for the moment by a lovely vision. 27 00:03:04,759 --> 00:03:07,063 他知道他所看到的幻象并非梦境 He knows the vision he's seen is no dream. 28 00:03:07,570 --> 00:03:10,066 她是帕梅拉·莫里斯,著名的电影明星 She is Pamela Morris, renowned movie star, 29 00:03:10,447 --> 00:03:11,983 她的名字家喻户晓 whose name is a household word 30 00:03:11,983 --> 00:03:13,967 她的面容被数百万人所熟知 and whose face is known to millions. 31 00:03:14,444 --> 00:03:17,900 赫里克先生不知道的是,他刚才还看到了 What Mr. Herrick does not know is that he has also just looked 32 00:03:18,036 --> 00:03:20,660 阴阳魔界的面容 into the face of the Twilight Zone. 33 00:03:40,419 --> 00:03:41,507 赫里克先生? Mr. Herrick? 34 00:03:47,903 --> 00:03:50,719 莫里斯小姐…你好 Miss Morris... hello. 35 00:03:52,050 --> 00:03:53,200 我让你久等了 I've kept you waiting. 36 00:03:54,101 --> 00:03:56,806 哦,不,没关系的 Oh, no, it really doesn't matter. 37 00:03:56,963 --> 00:03:58,051 有关系的 It does matter, 38 00:03:58,394 --> 00:03:59,354 而且我很抱歉 and I am sorry. 39 00:04:00,390 --> 00:04:02,626 哦,但我真的很喜欢游泳池 Oh, but I do so love the pool. 40 00:04:03,607 --> 00:04:04,375 能原谅我吗? Am I forgiven? 41 00:04:05,012 --> 00:04:06,103 当然,我… Of course, I... 42 00:04:06,679 --> 00:04:09,105 我请你原谅我不请自来 I should be asking your forgiveness for this intrusion. 43 00:04:10,771 --> 00:04:11,746 没事的 Please relax. 44 00:04:13,706 --> 00:04:14,443 谢谢 Thank you. 45 00:04:16,164 --> 00:04:17,441 我觉得你人很好 I think you're very nice. 46 00:04:22,762 --> 00:04:25,069 莫里斯小姐,你多大了? Miss Morris, how old are you? 47 00:04:27,795 --> 00:04:30,675 我必须说,赫里克先生,你是个非常直接的人 I must say, Mr. Herrick, you are a very direct man. 48 00:04:31,367 --> 00:04:32,263 你没生气吧? You're not offended? 49 00:04:32,798 --> 00:04:33,549 我为什么要生气? Why should I be? 50 00:04:33,997 --> 00:04:36,120 我有制片人、导演;你们有编辑— I have my producers, directors; you have editors— 51 00:04:36,120 --> 00:04:37,848 都是要求很高的人 they're all very demanding people. 52 00:04:38,566 --> 00:04:41,778 此外,干我这行的女人不能有任何秘密 Besides, a woman in my position can't afford to have secrets. 53 00:04:42,313 --> 00:04:44,064 那我真是松了口气 I'm certainly relieved to hear that. 54 00:04:44,064 --> 00:04:45,408 我担心你会生气 I was afraid you'd be offended. 55 00:04:45,775 --> 00:04:47,439 你在这里没什么好怕的 You have nothing to be afraid of here. 56 00:04:50,383 --> 00:04:51,343 好了,这样好多了 There, that's better. 57 00:04:52,669 --> 00:04:55,871 现在,你为什么不告诉我你觉得我多大了? Now, why don't you tell me how old you think I am? 58 00:04:56,642 --> 00:04:58,102 哦,现在,这不太公平 Oh, now, that's hardly fair. 59 00:04:58,413 --> 00:04:59,703 哦,拜托,说吧 Oh, do, come on, now. 60 00:05:03,075 --> 00:05:03,651 说啊 Well? 61 00:05:05,106 --> 00:05:06,002 你非常漂亮 You're very beautiful. 62 00:05:06,362 --> 00:05:07,898 我没问这个 That wasn't the question. 63 00:05:09,003 --> 00:05:11,485 你现在看起来不比画中老 You don't look any older now than you did in that painting. 64 00:05:14,331 --> 00:05:16,743 我为伯森当模特时还只是个孩子 I was only a child when I posed for Bersonne. 65 00:05:17,408 --> 00:05:19,189 我非常害怕他 I was so frightened of him. 66 00:05:20,020 --> 00:05:22,829 世界对我来说如此明亮、新鲜 The world was so bright and new to me, 67 00:05:23,056 --> 00:05:25,502 而他则如此狂野、有创造力 and he was so wild and creative. 68 00:05:25,780 --> 00:05:27,501 我从来没有遇到过像他这样的人 I've never met anyone like him. 69 00:05:27,954 --> 00:05:31,166 他的天赋使他能够展现出 His genius enabled him to project 70 00:05:31,166 --> 00:05:34,303 他所说的“脆弱花朵的绽放” the "flowering of a fragile blossom," as he put it. 71 00:05:36,854 --> 00:05:38,582 赫里克先生,你想来点咖啡吗? Would you like some coffee, Mr Herrick? 72 00:05:38,705 --> 00:05:40,403 好的,咖啡,谢谢 Yes, coffee, thank you. 73 00:05:41,338 --> 00:05:42,515 你想加点什么吗? Would you like something in it? 74 00:05:42,750 --> 00:05:43,821 白兰地?威士忌? Cognac? Whiskey? 75 00:05:43,878 --> 00:05:45,222 不,谢谢,我要纯咖啡 No, thanks, I'll take it black. 76 00:05:45,806 --> 00:05:47,853 我以为报社的人都是酒鬼 I thought newspaper people were heavy drinkers. 77 00:05:48,340 --> 00:05:49,748 这是个误会 That's a myth. 78 00:05:54,290 --> 00:05:55,534 我母亲,德雷珀夫人 My mother, Mrs. Draper. 79 00:05:55,534 --> 00:05:56,196 乔丹·赫里克 Jordan Herrick. 80 00:05:56,259 --> 00:05:57,155 你好! How do you do? 81 00:05:57,853 --> 00:05:59,409 妈妈,他是一位报社记者 He's a newspaper man, mother. 82 00:05:59,775 --> 00:06:00,607 你好! How do you do? 83 00:06:01,915 --> 00:06:03,312 请坐,喝杯茶吧 Sit down and have some tea. 84 00:06:05,812 --> 00:06:09,098 我妈妈每天下午这个时候都会喝茶 With my mother, it is tea this precise time every afternoon. 85 00:06:09,921 --> 00:06:11,009 而我,喜欢喝咖啡 Me, it's coffee. 86 00:06:12,417 --> 00:06:17,178 德雷珀夫人,你一定为有像帕梅拉·莫里斯这样有名的女儿而感到非常骄傲吧 Mrs. Draper, you must feel very proud to have a daughter as famous as Pamela Morris. 87 00:06:18,021 --> 00:06:19,956 妈妈从来都没有完全赞同我的事业 Mother never did wholly approve of my career. 88 00:06:20,314 --> 00:06:24,062 相信我,赫里克先生,我在这件事上几乎没有选择的余地 Believe me, Mr. Herrick, I had little choice in the matter. 89 00:06:24,413 --> 00:06:26,717 她认为我太固执了 She thinks I'm too headstrong. 90 00:06:27,471 --> 00:06:29,085 “专注”这个词更贴切 Dedicated is the word. 91 00:06:29,723 --> 00:06:31,338 帕梅拉,你依然如此 You still are, Pamela. 92 00:06:32,503 --> 00:06:34,585 她一直都像现在这么漂亮吗? Was she always as beautiful as she is now? 93 00:06:35,214 --> 00:06:36,330 一直都是 Always. 94 00:06:36,580 --> 00:06:38,052 母亲的偏爱 A mother's loyalty. 95 00:06:38,876 --> 00:06:42,404 事实上,赫里克先生,这是真的 As a matter of fact, Mr. Herrick, it is the truth. 96 00:06:42,717 --> 00:06:46,045 或许从母亲那里,我能了解到女儿的真实年龄 Perhaps from the mother, I'll learn the real age of the daughter. 97 00:06:46,763 --> 00:06:48,422 年龄不是相对的吗? Isn't age relative? 98 00:06:48,529 --> 00:06:52,561 此外,我不是答应过要告诉你一切吗,赫里克先生? Besides, didn't I promise to reveal all to you, Mr. Herrick? 99 00:06:53,592 --> 00:06:54,424 赫里克先生! Mr. Herrick! 100 00:06:54,728 --> 00:06:56,575 妈妈,你介意去看看 Mother, would you mind seeing 101 00:06:56,575 --> 00:06:59,007 夏洛特在厨房要不要帮忙吗? If Charlotte has things under control in the kitchen? 102 00:07:01,331 --> 00:07:02,587 很高兴见到你,德雷珀夫人 Pleased to have met you, Mrs. Draper. 103 00:07:06,128 --> 00:07:07,246 再见,赫里克先生 Good-bye, Mr. Herrick. 104 00:07:10,815 --> 00:07:13,375 原谅她吧…她上年纪了 Forgive her, but... she's getting old. 105 00:07:15,395 --> 00:07:17,635 我本来希望她能给我的文章提供一些想法 I was hoping she'd give me some ideas for my article. 106 00:07:18,056 --> 00:07:20,212 不,她的思绪总是飘忽不定 No, her mind wanders. 107 00:07:20,212 --> 00:07:22,644 她的记忆越来越混乱 Her memory becomes increasingly distorted. 108 00:07:24,847 --> 00:07:27,228 我们在露台上喝完咖啡怎么样? Shall we finish our coffee on the terrace? 109 00:07:27,240 --> 00:07:28,803 那里一定有微风 I'm sure there's a breeze out there. 110 00:07:32,568 --> 00:07:33,778 这里不是很美吗? Isn't it lovely out here? 111 00:07:35,021 --> 00:07:36,621 我经常在这里一坐就是好几个小时 I often sit here by the hour, 112 00:07:37,389 --> 00:07:39,234 看着云朵和鸟儿 watching the clouds and the birds. 113 00:07:40,325 --> 00:07:41,861 晚上,我看星星 At night, I watch the stars. 114 00:07:43,481 --> 00:07:44,553 是的,很美 Yes, it is lovely. 115 00:07:45,312 --> 00:07:47,065 哦,但那不是你感兴趣的事情,是吗? Oh, but that isn't what interests you, is it— 116 00:07:47,065 --> 00:07:50,073 我的晚上的习惯,我在这儿做的梦 my nocturnal habits, how I dream out here? 117 00:07:50,715 --> 00:07:52,124 我可以把它写进我的故事里… I could work it into my story... 118 00:07:52,568 --> 00:07:54,808 年龄问题是关键,不是吗? The question of age is the big thing, isn't it? 119 00:07:56,693 --> 00:07:57,921 我38岁了,乔丹 I'm 38, Jordan. 120 00:07:58,940 --> 00:08:00,028 我可以叫你乔丹吗? May I call you Jordan? 121 00:08:00,596 --> 00:08:01,684 当然,请便 Yes, of course, please. 122 00:08:02,484 --> 00:08:03,764 38岁很老吗? Is 38 terribly old? 123 00:08:05,512 --> 00:08:07,688 岁月对任何人都没有更仁慈过 The years have never been kinder to anyone. 124 00:08:08,446 --> 00:08:09,762 说的真好听 What a nice thing to say. 125 00:08:11,069 --> 00:08:11,696 我说的是实话 I mean it. 126 00:08:17,281 --> 00:08:18,305 你拿的是什么? What have you got there? 127 00:08:19,606 --> 00:08:21,270 一些笔记——大部分是日期 Some notes—dates, mostly. 128 00:08:21,353 --> 00:08:22,377 它们和我有关吗? Do they concern me? 129 00:08:23,166 --> 00:08:23,657 是的 Yes. 130 00:08:24,253 --> 00:08:25,068 根据这个… According to this... 131 00:08:26,034 --> 00:08:27,712 我知道,你读到了一篇专栏 Yes, I know, you read something, a column 132 00:08:27,712 --> 00:08:30,144 是那些愚蠢、嫉妒的女人之一写的 by one of those stupid, jealous women. 133 00:08:30,596 --> 00:08:31,840 但如果你才38岁 But if you are 38, 134 00:08:31,840 --> 00:08:33,021 你怎么可能主演 how could you have starred 135 00:08:33,021 --> 00:08:34,941 一部1935年的电影? in a movie made in 1935? 136 00:08:38,068 --> 00:08:39,118 我简直不敢相信— You know, I can't believe it— 137 00:08:39,118 --> 00:08:41,971 乔丹·赫里克竟然被报纸骗了 Jordan Herrick taken in by the printed word. 138 00:08:42,356 --> 00:08:44,660 告诉我,你总是相信你读到的东西吗? Tell me, do you always believe everything you read? 139 00:08:45,268 --> 00:08:46,740 那部电影是《西行之路》 The movie was Trails West. 140 00:08:47,187 --> 00:08:48,595 亲爱的,那不可能是我 Darling, it couldn't have been me. 141 00:08:49,065 --> 00:08:50,512 我那会儿才十岁,你没看出来吗? I would've been ten years old. Don't you see? 142 00:08:50,512 --> 00:08:52,624 这是个我以前就遇到过的老错误 It's an old mistake I've run across before. 143 00:08:53,000 --> 00:08:56,584 根据我们的档案,你的搭档是约翰·布拉德利 According to our files, your costar was John Bradley. 144 00:08:56,715 --> 00:08:57,484 你爱上了他 You were in love with him. 145 00:08:58,231 --> 00:08:59,383 我甚至都没见过他 I never even met him. 146 00:09:00,128 --> 00:09:02,565 你们的档案出错了,这种情况时有发生 Your files are in error, and it does happen, you know. 147 00:09:03,990 --> 00:09:04,946 1935年 1935, 148 00:09:05,978 --> 00:09:07,770 我想我那时候甚至都没看过电影 you know, I don't think I'd even seen a movie yet. 149 00:09:08,776 --> 00:09:10,725 我们很穷,住在爱荷华州 We were poor, living in Iowa. 150 00:09:10,725 --> 00:09:12,293 我父亲的生意失败了 My father's business was failing. 151 00:09:13,346 --> 00:09:16,418 直到1940年,我才出发去好莱坞… It wasn't until 1940 that I set out for Hollywood... 152 00:09:17,065 --> 00:09:19,053 一个十几岁就迷恋明星的女孩 a starstruck girl in my teens 153 00:09:19,637 --> 00:09:22,576 跟随着无数其他满怀希望的人所开辟的道路 following the trail blazed by so many other hopefuls. 154 00:09:23,828 --> 00:09:24,588 但我很幸运 But I was lucky. 155 00:09:25,236 --> 00:09:26,196 你一定很幸运 You must have been. 156 00:09:27,071 --> 00:09:30,975 1940年,你和查尔斯·丹福斯一起出演了《尼罗河女王》 You made Queen of the Nile with Charles Danforth in 1940. 157 00:09:31,700 --> 00:09:32,532 你当时15岁 You were 15. 158 00:09:33,356 --> 00:09:34,909 亲爱的,朱丽叶当时才12岁 Darling, Juliet was 12. 159 00:09:35,471 --> 00:09:36,495 但15岁? But 15? 160 00:09:37,050 --> 00:09:40,489 现在,比起我现在38岁,这很难让人相信吗? Now, is that so much harder to believe than my being 38 today? 161 00:09:40,975 --> 00:09:42,959 没人知道我15岁 You see, no one knew I was 15. 162 00:09:43,256 --> 00:09:44,408 我长得老成 I matured very early. 163 00:09:48,603 --> 00:09:51,355 我想那张照片启发了这里的装修吧? I suppose that picture inspired the decor? 164 00:09:52,123 --> 00:09:53,743 我称之为古埃及风格 I call it early Egyptian, 165 00:09:53,743 --> 00:09:55,437 虽然我觉得这有点傻,但… though I suppose it is rather silly, but... 166 00:09:56,006 --> 00:09:57,612 那是我第一次大放异彩 It was my first big break. 167 00:09:58,953 --> 00:10:01,656 嗯,我很庆幸那不是一部恐怖片 Well, I'm just glad that it wasn't one of those horror pictures, 168 00:10:01,656 --> 00:10:04,600 否则我可能会把这里摆满棺材 or I just might have the place full of caskets. 169 00:10:07,325 --> 00:10:08,093 你知道吗… Do you know... 170 00:10:08,640 --> 00:10:09,885 事实上,我… the fact is that I... 171 00:10:10,628 --> 00:10:14,212 我仍然觉得自己刚刚15岁 I still do feel just about 15. 172 00:10:14,565 --> 00:10:15,525 我真这么觉得 I really do. 173 00:10:17,221 --> 00:10:17,797 不是吗? No? 174 00:10:18,925 --> 00:10:21,421 和你坐在那里,让我觉得自己焕然一新 With you sitting there, I feel new 175 00:10:21,421 --> 00:10:23,917 心跳加速,仿佛只有21岁 and breathless and just 21. 176 00:10:25,875 --> 00:10:28,755 哦,乔丹,我想细细品味这生活中的一切 Oh, I want to savor all there is in this life, Jordan. 177 00:10:30,471 --> 00:10:31,956 这样想是错的吗? Is it wrong to feel that way? 178 00:10:32,356 --> 00:10:33,940 不,不,这样想没错 No, no, it's not wrong. 179 00:10:35,531 --> 00:10:37,584 我说这些真是愚蠢 I'm being foolish, saying these things. 180 00:10:37,584 --> 00:10:39,312 而你没有愚蠢 And you're not being foolish. 181 00:10:39,515 --> 00:10:42,084 我很少有机会… It's just that I so seldom get a chance to... 182 00:10:42,553 --> 00:10:44,893 说出我的心声或倾诉我的梦想 speak my mind or air my dreams. 183 00:10:46,509 --> 00:10:47,661 而你的… And yours... 184 00:10:57,906 --> 00:10:59,040 你会怎么看我? What must you think of me? 185 00:10:59,662 --> 00:11:00,943 我想那么做 I wanted to do that. 186 00:11:02,703 --> 00:11:04,559 而你也想让我那么做 And you wanted me to do it, too. 187 00:11:06,296 --> 00:11:07,187 你真好… You're sweet... 188 00:11:08,582 --> 00:11:10,259 而且非常真实 And very real. 189 00:11:12,051 --> 00:11:13,045 但你现在必须走了 But you must go now. 190 00:11:13,912 --> 00:11:14,488 为什么? Why? 191 00:11:15,400 --> 00:11:16,424 因为我说了算 Because I say so. 192 00:11:18,750 --> 00:11:20,542 如果你愿意,我们以后再见面 We'll see each other again if you'd like. 193 00:11:21,612 --> 00:11:22,956 今晚怎么样?一起吃晚饭,嗯? What about tonight? Dinner, hmm? 194 00:11:23,506 --> 00:11:24,146 好的 All right. 195 00:11:24,781 --> 00:11:26,573 我们不如定在…八点? Why don't we say... 8:00? 196 00:11:27,143 --> 00:11:28,546 那就定在八点 Why don't we say 8:00? 197 00:11:39,656 --> 00:11:40,616 赫里克先生! Mr. Herrick! 198 00:11:44,809 --> 00:11:45,833 你好,德雷珀夫人 Hello, Mrs. Draper. 199 00:11:48,512 --> 00:11:49,250 赫里克先生… Mr. Herrick... 200 00:11:49,293 --> 00:11:49,805 嗯? Yes? 201 00:11:50,765 --> 00:11:52,109 你是个优秀的年轻人 You are a fine young man. 202 00:11:52,771 --> 00:11:53,890 谢谢,德雷珀夫人 Well, thank you, Mrs. Draper. 203 00:11:54,131 --> 00:11:55,731 这可不是随便说说而已的恭维话 It is not an idle compliment. 204 00:11:56,528 --> 00:11:58,146 你还会再见她吗? Are you going to see her again? 205 00:11:58,762 --> 00:11:59,431 是的,今晚 Yes, tonight. 206 00:11:59,431 --> 00:12:00,646 我们今晚要一起吃晚饭 We're having dinner together tonight. 207 00:12:00,762 --> 00:12:02,643 不,你不应该这么做 No, you must not do that. 208 00:12:03,246 --> 00:12:04,534 你绝不能再见她 You must never see her again. 209 00:12:05,215 --> 00:12:05,737 为什么? Why not? 210 00:12:07,250 --> 00:12:08,658 她比你想象的要年长 She's older than you think. 211 00:12:10,096 --> 00:12:11,824 是的,她告诉我她多大了 Yes, she told me how old she was. 212 00:12:12,668 --> 00:12:13,436 是的,我知道 Yes, I know. 213 00:12:14,734 --> 00:12:15,630 三十八岁 Thirty-eight. 214 00:12:16,703 --> 00:12:17,478 好吧,这不是真的吗? Well, isn't that true? 215 00:12:18,278 --> 00:12:20,134 赫里克先生,你不会相信我的 Mr. Herrick, you wouldn't believe me 216 00:12:21,024 --> 00:12:24,154 如果我告诉你我认为她多大 if I told you how old I think she is. 217 00:12:24,921 --> 00:12:26,793 你是猜的?你不知道吗? You think? Don't you know? 218 00:12:27,984 --> 00:12:30,544 不…不完全知道 No... not really. 219 00:12:31,309 --> 00:12:32,333 但你是她妈妈啊 But you're her mother. 220 00:12:34,000 --> 00:12:34,512 不是 No. 221 00:12:35,946 --> 00:12:37,034 我不是她妈妈 I'm not her mother. 222 00:12:39,265 --> 00:12:40,406 我是她女儿! I am her daughter! 223 00:13:15,144 --> 00:13:17,256 我不知道什么时候有过这么美好的时光 I don't know when I've had such a wonderful time. 224 00:13:19,862 --> 00:13:21,475 你一整个晚上都很安静 You've been so quiet all evening. 225 00:13:21,475 --> 00:13:22,088 怎么了? What is it? 226 00:13:23,078 --> 00:13:26,147 哦,是…你妈妈说的某事 Oh, it's... something your mother said. 227 00:13:26,890 --> 00:13:28,296 我不相信,但只是… Now, I don't believe it, but just... 228 00:13:29,468 --> 00:13:30,756 只是留在了我脑海里 just sticks in my mind. 229 00:13:31,103 --> 00:13:31,921 好吧,告诉我 Well, tell me. 230 00:13:34,425 --> 00:13:37,113 她说你是她妈妈 She said that you are her mother. 231 00:13:39,225 --> 00:13:39,821 她妈妈? Her mother? 232 00:13:39,859 --> 00:13:40,604 她妈妈 Her mother. 233 00:13:42,291 --> 00:13:44,218 乔丹,亲爱的,你必须相信我 Jordan, darling, you must believe me. 234 00:13:45,362 --> 00:13:46,834 我妈妈精神错乱了 My mother is disturbed. 235 00:13:47,218 --> 00:13:50,396 我确定这是因为她对我爸爸的去世感到内疚 I'm sure it's because she feels responsible for my father's death. 236 00:13:50,434 --> 00:13:54,100 你看,十年前他们从一个派对上回家 You see, they were returning home from a party ten years ago. 237 00:13:54,265 --> 00:13:56,884 她在开车,然后车冲出了道路 She was driving the car, and it went off the road, 238 00:13:56,884 --> 00:13:57,972 我爸爸就这样去世了 and my father was killed. 239 00:13:59,062 --> 00:13:59,913 恨抱歉 I'm sorry. 240 00:14:00,493 --> 00:14:03,412 从那时起,她就变得偷偷摸摸,疑神疑鬼 Ever since then, she's been furtive, suspicious, 241 00:14:03,412 --> 00:14:05,588 想象着各种可怕的事情 imagining all kinds of terrible things. 242 00:14:06,228 --> 00:14:08,000 我试着帮助她—真的,我试过了— I've tried to help her - really, I have - 243 00:14:09,403 --> 00:14:10,683 但是医生说没希望了 but the doctors say it's hopeless. 244 00:14:11,451 --> 00:14:12,934 她真的应该被送走,但是我还没有… She really should be put away, but I haven't had... 245 00:14:12,934 --> 00:14:14,450 我本不该提起的 I never should've brought it up. 246 00:14:14,450 --> 00:14:16,114 现在,我们忘了吧 Now, let's forget about it. 247 00:14:17,871 --> 00:14:18,512 好吧 All right. 248 00:14:19,843 --> 00:14:21,072 我们聊点别的吧 We'll talk about something else. 249 00:14:22,345 --> 00:14:24,518 毕竟,我们一直在聊我,而且… After all, we've been talking about me, and... 250 00:14:25,693 --> 00:14:26,909 现在你知道我妈妈的事情了 Now you know about my mother. 251 00:14:28,990 --> 00:14:29,886 你的生活怎么样? What about your life? 252 00:14:32,031 --> 00:14:34,783 很无聊…直到现在 Very dull... up until now. 253 00:14:35,687 --> 00:14:37,159 好吧,那你告诉我你来自哪里 All right, then tell me where you're from. 254 00:14:37,725 --> 00:14:39,837 芝加哥,我还住在那里 Chicago. I still live there. 255 00:14:41,918 --> 00:14:44,734 我在芝加哥演出过,在威尔斯剧院 I've played in Chicago. The Wells Theater. 256 00:14:45,531 --> 00:14:46,427 真的吗? Have you really? 257 00:14:56,156 --> 00:14:57,628 我热爱这里的每一刻 I've loved every moment of it. 258 00:14:58,793 --> 00:14:59,689 我真的热爱 I really have. 259 00:15:02,328 --> 00:15:03,396 明天能见你吗? Shall I see you tomorrow? 260 00:15:04,656 --> 00:15:05,296 明天 Tomorrow. 261 00:15:08,318 --> 00:15:08,958 我是克鲁格 Krueger. 262 00:15:10,084 --> 00:15:11,178 好莱坞的乔丹·赫里克吗? Jordan Herrick in Hollywood? 263 00:15:11,481 --> 00:15:12,368 对,让他接电话 Yeah, put him on. 264 00:15:13,647 --> 00:15:15,578 嗨,乔迪,很高兴你打来电话 Hi, Jordy, glad you called. 265 00:15:16,062 --> 00:15:17,509 话说我有另一份工作给你 Say I got another job for you 266 00:15:17,718 --> 00:15:21,388 如果你玩腻了那个好莱坞蛇蝎美人 if you're through playing around with that little hollywood femme fatale. 267 00:15:21,706 --> 00:15:23,684 还没有,暂时还没有,克鲁格 Not yet. Not for a while any way, Krueg. 268 00:15:23,946 --> 00:15:25,226 我想你帮我个忙 Listen, I want you to do something for me. 269 00:15:25,712 --> 00:15:28,400 找出那部叫《尼罗河女王》的电影的资料 Get out the file on a picture called Queen of the Nile. 270 00:15:28,856 --> 00:15:29,816 哪一个? Which one? 271 00:15:30,446 --> 00:15:31,278 哪一个是什么意思? What do you mean, which one? 272 00:15:31,568 --> 00:15:33,087 你可能有点太年轻了 You're a little young for this. 273 00:15:33,621 --> 00:15:34,553 他们拍了两部 They made two of them. 274 00:15:34,553 --> 00:15:36,601 第一部,我想是默片 The first one, a silent, I think. 275 00:15:37,375 --> 00:15:39,325 大约在1920年,也可能稍晚一点 Around 1920, maybe a little later. 276 00:15:39,631 --> 00:15:41,100 好吧,把两部都找来,我等着 All right, get them both. I'll hang on. 277 00:15:41,615 --> 00:15:42,063 好的 Right. 278 00:15:58,046 --> 00:15:58,907 嘿,你还在吗? Hey, you there? 279 00:15:59,128 --> 00:15:59,576 嗯 Yeah. 280 00:15:59,875 --> 00:16:01,859 原版中那个女主角叫什么名字? What was the name of the girl who starred in the original? 281 00:16:02,381 --> 00:16:03,661 康斯坦斯·泰勒 Constance Taylor. 282 00:16:04,090 --> 00:16:05,626 不管怎样,她主演了大部分 Anyway, she starred in most of it. 283 00:16:05,775 --> 00:16:08,865 在拍摄的最后一天发生了一起事故 There was an accident during the last day of shooting. 284 00:16:09,346 --> 00:16:12,142 埃及某个地方的一座坟墓塌陷了 Cave-in in a tomb in Egypt somewhere. 285 00:16:12,725 --> 00:16:13,543 他们再也没有找到她 They never found her. 286 00:16:13,756 --> 00:16:14,652 再也没有找到她? Never found her? 287 00:16:14,867 --> 00:16:17,212 不,大好前途就这么结束了 No, it was the end of a very promising career. 288 00:16:17,815 --> 00:16:20,553 事实上,我见过康斯坦斯·泰勒 As a matter of fact, I met Constance Taylor 289 00:16:20,553 --> 00:16:21,961 大约在你这个年纪的时候 when i was about your age. 290 00:16:22,321 --> 00:16:24,049 她是个非凡的女人 She was an extraordinary woman. 291 00:16:24,393 --> 00:16:25,667 你是指哪方面“非凡”? How do you mean, "extraordinary"? 292 00:16:25,784 --> 00:16:27,240 嗯,她是不老的 Well, she was ageless. 293 00:16:27,581 --> 00:16:30,306 她在弗洛拉·多拉女孩的时代,就是个当红的美人 She'd been a reigning beauty in the days of the flora dora girls. 294 00:16:30,828 --> 00:16:32,743 那是在你出生之前的事了,乔迪 That was a little before your time, Jordy. 295 00:16:33,381 --> 00:16:35,365 她是个真正的蛇蝎美人 She was a real femme fatale. 296 00:16:36,112 --> 00:16:37,787 在埃及那次事故之前 She'd been married half a dozen times 297 00:16:37,787 --> 00:16:39,195 她已经结过六次婚了 before the accident in egypt. 298 00:16:39,500 --> 00:16:42,334 听起来像帕梅拉·莫里斯,有着相同的经历 Sounds like Pamela Morris, the same history. 299 00:16:42,600 --> 00:16:44,137 事实上,非常相似 Very much the same, as a matter of fact. 300 00:16:44,396 --> 00:16:46,252 你有泰勒小姐的照片吗? You got a picture of this Taylor girl? 301 00:16:46,623 --> 00:16:47,112 有 Yeah. 302 00:16:47,690 --> 00:16:49,866 把它和帕梅拉·莫里斯的照片对比一下 All right, compare it to a picture of Pamela Morris. 303 00:17:04,240 --> 00:17:05,072 嗯,乔迪? Yeah, Jordy? 304 00:17:05,453 --> 00:17:05,965 怎么样? Well? 305 00:17:06,640 --> 00:17:07,506 她们长得很像 They look alike, 306 00:17:07,525 --> 00:17:09,518 不过,她们演的是同一种类型的角色 but then, they played the same kind of parts. 307 00:17:10,222 --> 00:17:12,437 同样的妆容,同样的服装类型 Same makeup, same type costume. 308 00:17:13,403 --> 00:17:15,153 克鲁格,威尔斯剧院,老威尔斯剧院—— Krueger, the Wells Theater, the old Wells Theater- 309 00:17:15,153 --> 00:17:16,561 它是在哪一年被拆除的? what year did they tear that down? 310 00:17:16,796 --> 00:17:20,636 哦,大概在20年代的时候,怎么了,乔迪? Oh, sometime back in the '20s. Why, Jordy? 311 00:17:20,959 --> 00:17:22,687 哦,别管了,在我完全确定之前先别说 Oh, never mind. Not until I'm real sure. 312 00:17:23,303 --> 00:17:26,953 还有,给我一份所有曾与帕梅拉·莫里斯有过交往的男性的名单 In the meantime, get me a list of all the men who were ever involved with Pamela Morris. 313 00:17:26,953 --> 00:17:29,243 把所有关于她的新闻报道和剪报都给我,明白了吗? Get me every press release, every clipping you have on her, got it? 314 00:17:29,600 --> 00:17:30,496 听起来挺有意思的 Sounds interesting. 315 00:17:30,762 --> 00:17:32,106 可能听起来很不错 May sound fantastic. 316 00:17:47,500 --> 00:17:48,156 嗯? Well? 317 00:17:49,559 --> 00:17:51,031 这都是真的,赫里克先生 It's all true, Mr. Herrick. 318 00:17:52,384 --> 00:17:53,536 这都是真的 It's all true. 319 00:17:54,559 --> 00:17:55,775 但不要给她看 But don't show it to her. 320 00:17:57,153 --> 00:17:58,493 立刻离开这里 Leave here at once. 321 00:18:00,503 --> 00:18:01,271 这是帕梅拉吗? Is this Pamela? 322 00:18:01,397 --> 00:18:02,743 是的,是的 Yes, yes. 323 00:18:03,456 --> 00:18:04,480 拜托了,赫里克先生 Please, Mr. Herrick, 324 00:18:05,037 --> 00:18:06,701 您不知道情况是怎样的 you don't know how it is. 325 00:18:09,340 --> 00:18:10,876 她用过很多不同的名字 She had many different names. 326 00:18:11,528 --> 00:18:13,512 但40年来她一点都没变 But she hasn't changed in 40 years. 327 00:18:14,190 --> 00:18:15,328 四十年? 40 years? 328 00:18:16,900 --> 00:18:19,076 至少七十年—— At least 70 years- 329 00:18:19,900 --> 00:18:22,332 我一生的总和 The total sum of my life. 330 00:18:23,937 --> 00:18:25,729 你能想象吗 Can you imagine what it was like 331 00:18:26,561 --> 00:18:30,209 总是看到她那么清新美丽 to see her always so fresh and beautiful 332 00:18:30,918 --> 00:18:35,707 而我在镜中的影像却因岁月而枯黄? While my mirrored image grew seared and yellowed with age? 333 00:18:36,771 --> 00:18:38,307 她到底多大了? How old is she, really? 334 00:18:39,068 --> 00:18:40,284 她不受岁月影响 She's ageless. 335 00:18:41,275 --> 00:18:42,701 也许她是永恒的 Perhaps she's eternal. 336 00:18:43,643 --> 00:18:44,675 有什么秘密吗? What is the secret? 337 00:18:45,065 --> 00:18:49,289 女人们为了得到这个答案能出卖灵魂 What woman would not sell her soul to know? 338 00:18:51,809 --> 00:18:55,575 这和这个甲虫有关… It has something to do with this beetle... 339 00:18:56,928 --> 00:18:58,018 和埃及有关 with Egypt. 340 00:18:59,296 --> 00:19:00,669 圣甲虫 The scarab beetle. 341 00:19:02,443 --> 00:19:04,299 象征着永生的埃及符号 Egyptian symbol of everlasting life. 342 00:19:05,162 --> 00:19:06,314 告诉我,如果你那么恨她… Tell me, if you hate her so much... 343 00:19:06,436 --> 00:19:07,466 为什么我还待在这? Why do I stay? 344 00:19:08,281 --> 00:19:09,433 我还能做什么? What else could I do? 345 00:19:09,896 --> 00:19:11,112 在帕梅拉和我的丈夫之后… After Pamela and my husb... 346 00:19:13,243 --> 00:19:14,356 继续告诉我剩下的 Go on, tell me the rest. 347 00:19:14,356 --> 00:19:16,084 不,我不能 No, I cannot. 348 00:19:16,400 --> 00:19:17,193 你必须现在离开! You must go now! 349 00:19:17,193 --> 00:19:19,940 那么其他人呢,约翰·布拉德利,查尔斯·丹佛斯? What about the other men, John Bradley, Charles Danforth? 350 00:19:20,800 --> 00:19:22,400 别问他们的事! Don't ask about them! 351 00:19:23,490 --> 00:19:24,587 德雷珀夫人,听我说… Mrs. Draper, listen to me... 352 00:19:24,643 --> 00:19:25,419 赫里克先生! Mr. Herrick! 353 00:19:26,282 --> 00:19:27,655 你来得正好 How nice you dropped in. 354 00:19:28,871 --> 00:19:30,343 我母亲招待你了吗? Has my mother entertained you? 355 00:19:32,437 --> 00:19:35,317 妈妈,你编了什么荒唐的故事? What wild tales did you spin, mother? 356 00:19:36,121 --> 00:19:37,785 我一点也不觉得这些故事荒唐 I don't think they're wild tales at all. 357 00:19:38,968 --> 00:19:41,592 比如,威尔斯剧院 For example, the Wells Theater, 358 00:19:41,592 --> 00:19:42,360 你曾在那里演出… Where you played... 359 00:19:43,328 --> 00:19:44,672 在二十年代被拆了 Was torn down in the '20s. 360 00:19:48,256 --> 00:19:49,216 你可以离开了,妈妈 You may leave us, Mother. 361 00:19:50,000 --> 00:19:52,018 夏洛特会在您的房间里为您准备茶 Charlotte will prepare your tea in your room. 362 00:19:52,553 --> 00:19:53,834 帕梅拉,别这样! Pamela, please! 363 00:19:54,015 --> 00:19:56,319 我想单独和赫里克先生谈谈 I wish to speak to Mr. Herrick alone. 364 00:20:10,615 --> 00:20:11,290 您的咖啡 Your coffee. 365 00:20:15,500 --> 00:20:16,183 你刚才说… You were saying... 366 00:20:18,771 --> 00:20:23,123 你不觉得现在该好好谈谈了吗? Don't you think it's time we had an honest talk? 367 00:20:24,850 --> 00:20:25,810 你想要什么? What is it that you want? 368 00:20:27,226 --> 00:20:27,808 钱? Money? 369 00:20:29,010 --> 00:20:29,500 不 No. 370 00:20:30,275 --> 00:20:31,299 只是想知道真相 Just the truth. 371 00:20:33,853 --> 00:20:34,853 你会知道的 And you shall have it. 372 00:21:04,021 --> 00:21:04,710 什么? What? 373 00:21:12,181 --> 00:21:12,885 那是什么? What is that? 374 00:21:13,515 --> 00:21:15,231 罕见的埃及圣甲虫 The rare Egyptian scarab. 375 00:21:16,212 --> 00:21:17,684 永恒的秘密 The secret of eternity. 376 00:21:19,625 --> 00:21:20,628 你是从哪里… Where did you... 377 00:21:21,018 --> 00:21:21,594 得到它的? Get it? 378 00:21:22,915 --> 00:21:25,207 从理解它力量的法老那里 From the pharaohs who understood its power. 379 00:21:26,581 --> 00:21:28,501 法老?嗯? Pharaohs? Hmm? 380 00:21:29,543 --> 00:21:33,895 我告诉过你,赫里克先生,我曾是尼罗河女王 I told you, Mr. Herrick, I was once queen of the Nile. 381 00:21:35,466 --> 00:21:38,090 你,嗯… You, uh... 382 00:23:37,153 --> 00:23:39,931 我想我告诉过你了,没我叫不要进来,维奥拉… I thought I told you never to come in until I called you, Viola... 383 00:23:40,796 --> 00:23:42,559 如果你想再活一天 if you want to live another day. 384 00:23:44,634 --> 00:23:45,683 赶快把它处理掉 Get rid of it, quickly. 385 00:23:53,962 --> 00:23:55,242 你一定是杰克逊先生 You must be Mr. Jackson. 386 00:23:55,553 --> 00:23:57,857 是的,我前几天打电话了 Yes, I called the other day. 387 00:23:58,368 --> 00:24:00,288 我让你方便的时候过来 And I told you to come out when you could. 388 00:24:01,087 --> 00:24:01,983 你以为我会忘记吗? Did you think I'd forget? 389 00:24:02,815 --> 00:24:05,311 来,我们去客厅喝咖啡 Come, we'll have coffee in the living room. 390 00:24:05,550 --> 00:24:07,470 每个人都知道帕梅拉·莫里斯 Everybody knows Pamela Morris, 391 00:24:07,593 --> 00:24:09,961 那位美丽且永远年轻的电影明星 The beautiful and eternally young movie star. 392 00:24:10,746 --> 00:24:12,858 还是她有一个更著名的名字 Or does she have another name even more famous, 393 00:24:13,518 --> 00:24:15,694 一个几个世纪前的埃及名字? An Egyptian name from centuries past? 394 00:24:16,334 --> 00:24:18,254 最好不要太好奇 It's best not to be too curious, 395 00:24:18,687 --> 00:24:20,671 否则你会像乔丹·赫里克那样—— Lest you wind up like Jordan Herrick- 396 00:24:21,050 --> 00:24:23,024 变成一堆尘土和旧衣服 a pile of dust and old clothing 397 00:24:23,375 --> 00:24:25,231 被遗弃在阴阳魔界里 discarded in the endless eternity 398 00:24:25,978 --> 00:24:27,002 无尽的永恒中 of the Twilight Zone. 399 00:24:30,303 --> 00:24:31,903 现在,有请瑟林先生 And now, Mr. Serling. 400 00:24:32,253 --> 00:24:34,877 下一集,我们要给那些支持我们的人来点不一样的 Next time out, we do a little biting of the hand that feeds 401 00:24:35,541 --> 00:24:37,409 我们会给你讲一个和电视有关的有趣故事 and we tell you a delightful yarn that has to do with television. 402 00:24:37,458 --> 00:24:39,292 请注意,这不是普通的电视节目 Not normal television, mind you, 403 00:24:39,424 --> 00:24:42,236 而是一个关于一台能预测未来的电视机的离奇故事 but a wacky tale about a TV set that predicts the future. 404 00:24:42,608 --> 00:24:43,862 这是马丁·戈德史密斯的作品 It's written by Martin Goldsmith 405 00:24:43,862 --> 00:24:45,846 由三位才华横溢的演员主演 and stars three eminently talented people 406 00:24:46,063 --> 00:24:47,727 他们第一次来到阴阳魔界: who make their first visit to the Zone: 407 00:24:47,897 --> 00:24:50,137 琼·布朗黛尔、威廉·德马雷斯特和斯特林·霍洛威 Joan Blondell, William Demarest, and Sterling Holloway. 408 00:24:50,439 --> 00:24:52,935 下一集阴阳魔界,《盒子里的东西》 On the Twilight Zone next time, "What's in the Box." 409 00:24:53,305 --> 00:25:53,202