1 00:00:07,289 --> 00:00:10,041 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,461 --> 00:00:12,025 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,376 --> 00:00:13,689 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,824 --> 00:00:16,104 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,901 --> 00:00:18,472 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,089 --> 00:00:21,913 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,913 --> 00:00:23,604 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,604 --> 00:00:26,693 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:35,574 --> 00:00:39,806 妈妈,我要生孩子了,我宁愿自己来生 Mother, I'm having a baby, and I'd rather do it myself. 11 00:00:41,012 --> 00:00:42,292 我们必须立即进行手术 We'll have to operate at once. 12 00:00:42,634 --> 00:00:44,234 手术刀…缝合线… Scalpel... suture... 13 00:00:44,968 --> 00:00:45,537 小心点,护士! Watch it, nurse! 14 00:00:50,650 --> 00:00:51,546 晚餐很棒 Great dinner. 15 00:00:52,218 --> 00:00:53,242 很高兴你喜欢 Glad you like it. 16 00:00:53,787 --> 00:00:56,091 吃起来像波纹塑料 Tastes like corrugated plastic. 17 00:00:56,243 --> 00:00:57,203 老是晚回来 Keep being late. 18 00:00:57,206 --> 00:00:58,166 你指望吃什么? What do you expect? 19 00:00:58,409 --> 00:00:59,740 我没指望什么 I don't expect nothing. 20 00:00:59,740 --> 00:01:00,956 我只是厌倦了 I'm just getting sick of it. 21 00:01:01,200 --> 00:01:02,433 你厌倦了? You're getting sick of it? 22 00:01:02,575 --> 00:01:03,778 你考虑过我的感受吗? How do you think I feel? 23 00:01:03,862 --> 00:01:05,268 我得到的不是一个回家的男人 I don't get a man coming home. 24 00:01:05,268 --> 00:01:07,252 而是个出租车上的二手货 I get a used article from the cab. 25 00:01:07,365 --> 00:01:09,209 嘿,你能小声点吗? Hey, cut it down to a roar, will you? 26 00:01:09,209 --> 00:01:10,489 记住,我们有客人 Remember, we got company. 27 00:01:10,675 --> 00:01:12,083 总之,我告诉你过- Anyway, I told you- 28 00:01:12,478 --> 00:01:14,750 我正要去车库的时候他招呼我 guy hails me when I'm heading for the garage. 29 00:01:14,840 --> 00:01:18,037 得把他一路拉去…去…去杨克斯 Have to haul him all the way up to... to... to Yonkers. 30 00:01:18,262 --> 00:01:19,865 我听过这个借口了 I've heard that one before. 31 00:01:20,128 --> 00:01:21,152 有时候是扬克斯 One day Yonkers, 32 00:01:21,152 --> 00:01:23,250 有时候又是拉瓜迪亚机场 one day La Guardia airport. 33 00:01:23,618 --> 00:01:25,071 你别想骗我,乔 You don't fool me, Joe. 34 00:01:25,271 --> 00:01:26,140 那个女孩是谁? Who's the chick? 35 00:01:26,140 --> 00:01:27,676 啊,你疯了 Ah, you're crazy. 36 00:01:29,960 --> 00:01:30,928 妈妈... Mother... 37 00:01:30,965 --> 00:01:32,673 嘿,那家伙还要多久? Hey, how long is that guy going to be? 38 00:01:32,698 --> 00:01:34,232 我要看摔跤比赛了 I got wrestling coming on. 39 00:01:35,128 --> 00:01:36,513 大型双打比赛- Big tag team match- 40 00:01:37,153 --> 00:01:39,178 肥佬路易和俄国公爵 Fat Louie and the Russian Duke 41 00:01:39,178 --> 00:01:41,034 对阵豹纹男和斯威尼 versus the Panther Man and Sweeney. 42 00:01:41,352 --> 00:01:42,824 你再也不能直视我的眼睛了 You can't look me in the eye anymore, 43 00:01:42,824 --> 00:01:43,748 你内心充满了愧疚 you're so guilty. 44 00:01:44,194 --> 00:01:46,223 但别跳楼啊,乔 But don't jump out a window, Joe. 45 00:01:46,578 --> 00:01:48,591 总有一天,我会报仇的 One of these days, I'll even up the score. 46 00:01:48,591 --> 00:01:50,534 这会是一场势均力敌的比赛 It'll be a real tight ball game. 47 00:01:51,004 --> 00:01:53,564 那个英俊的屠夫弗雷迪·布鲁姆 You know that good-looking Freddy Broome, the butcher, 48 00:01:53,990 --> 00:01:55,334 总是打量着我 he's always looking me over. 49 00:01:55,516 --> 00:01:56,988 你以为我是克利奥帕特拉 You'd think I was Cleopatra. 50 00:01:57,492 --> 00:01:58,708 啊,闭嘴吧 Ah, shut up. 51 00:01:59,132 --> 00:02:01,244 你想干什么,想打架吗? What are you trying to do, start a fight? 52 00:02:01,959 --> 00:02:04,160 等里面那个小丑摆弄完了 Once that joker in there gets done fiddling, 53 00:02:04,380 --> 00:02:05,788 我要去看摔跤比赛 I'm going to watch wrestling 54 00:02:05,977 --> 00:02:07,193 然后好好休息一下 and then flake out. 55 00:02:07,291 --> 00:02:08,251 我累坏了 I'm pooped. 56 00:02:08,560 --> 00:02:09,776 我猜也是 I'll bet you are. 57 00:02:09,776 --> 00:02:12,882 你开车去了扬克斯,说不定还去了两次 You drove to Yonkers, maybe even went twice. 58 00:02:12,882 --> 00:02:14,542 你不该开这么多车的,乔 You shouldn't drive so much, Joe. 59 00:02:14,542 --> 00:02:16,270 你会把身体搞坏的! You'll ruin your health! 60 00:02:18,383 --> 00:02:19,407 进展如何,迈克? How's it coming, Mike? 61 00:02:19,928 --> 00:02:20,879 谁知道呢? Who knows? 62 00:02:21,080 --> 00:02:22,040 它可能还能用 It may live. 63 00:02:23,651 --> 00:02:24,898 你已经弄了一个小时了 You've been at it an hour now. 64 00:02:24,933 --> 00:02:27,149 我半小时就能组装一套新的 I could build a new set in half the time. 65 00:02:28,028 --> 00:02:29,917 哦?是吗? Oh? Is that so? 66 00:02:30,122 --> 00:02:32,433 当然,你最好聪明点 Sure, and you better get wise. 67 00:02:32,736 --> 00:02:35,039 我不是刚从泽西渡轮下来的 I didn't just step off the ferry from Jersey. 68 00:02:35,508 --> 00:02:37,160 我知道你们这些人怎么干活的 I know how you guys operate. 69 00:02:37,677 --> 00:02:38,317 是吗? Do you? 70 00:02:38,675 --> 00:02:39,712 当然 Naturally. 71 00:02:40,106 --> 00:02:42,032 首先你磨蹭一个小时要价5美元 First you kill a five-buck hour, 72 00:02:42,326 --> 00:02:43,872 然后你说你得把设备 then you say you got to take the set 73 00:02:43,872 --> 00:02:46,092 拿到店里去——又要20美元 down to the shop - another 20 bucks. 74 00:02:46,636 --> 00:02:49,644 然后你又开始以每个2.5美元的价格更换管子 Then you start switching tubes around at $2.50 a crack. 75 00:02:50,078 --> 00:02:52,760 我拿一些可怜家伙的旧管子,他拿我的新管子 I get some poor sucker's old ones, and he gets mine. 76 00:02:53,119 --> 00:02:54,545 这是一个骗局——就是这样 It's a racket - that's what it is. 77 00:02:54,580 --> 00:02:56,234 不入流的黑手党 A penny-ante cosa nostra. 78 00:02:56,709 --> 00:02:58,584 所以别给你自己找麻烦,明白吗 So save yourself a headache, see. 79 00:02:58,937 --> 00:03:00,857 我可不会为了大额账单而忙活 I ain't swinging for no big bills. 80 00:03:02,390 --> 00:03:03,071 既然这样的话… In that case... 81 00:03:04,381 --> 00:03:05,439 电视机修好了 The set's ready. 82 00:03:05,765 --> 00:03:06,277 什么? What? 83 00:03:06,809 --> 00:03:08,473 它…它修好了 It's... it's ready. 84 00:03:09,962 --> 00:03:11,370 这次,我请客 And this time, it's on me. 85 00:03:12,347 --> 00:03:13,035 免费的 Free. 86 00:03:13,606 --> 00:03:15,262 嘿,等一下! Hey, wait a minute! 87 00:03:17,171 --> 00:03:20,215 嗯…你不可能每次都赢 Well... you can't win them all. 88 00:03:35,767 --> 00:03:37,431 你老婆,你老婆! Your wife, your wife! 89 00:03:37,741 --> 00:03:39,149 我听到的全是这个! That's all I ever hear! 90 00:03:39,625 --> 00:03:41,350 嘿,菲莉丝,进来吧 Hey, Phyllis, come on in. 91 00:03:41,350 --> 00:03:41,941 你知道吗? What do you know? 92 00:03:41,941 --> 00:03:42,998 我们能收到10频道了 We can get channel 10. 93 00:03:43,267 --> 00:03:44,419 如果你还算个男人 If you were any kind of a man, 94 00:03:44,419 --> 00:03:45,488 你就会把她甩了 you'd get rid of her. 95 00:03:46,311 --> 00:03:48,392 菲莉丝,你快点行不行?10频道! Phyllis, hurry up, will you? Channel 10! 96 00:03:48,392 --> 00:03:49,992 我信任你 I trusted you. 97 00:03:50,052 --> 00:03:51,716 我没有隐瞒任何事! I didn't hold anything back! 98 00:03:52,020 --> 00:03:53,060 我等你了! I waited! 99 00:03:58,788 --> 00:04:00,505 噢,别这样,别哭了 Aw, come on, don't cry. 100 00:04:00,505 --> 00:04:02,764 做点什么吧,但是别哭,好吗? Do anything, but don't cry, will you? 101 00:04:06,846 --> 00:04:08,574 电视迷的肖像 Portrait of a TV fan. 102 00:04:08,866 --> 00:04:09,890 姓名:乔·布里特 Name: Joe Britt. 103 00:04:10,370 --> 00:04:11,842 职业:出租车司机 Occupation: Cab driver. 104 00:04:13,516 --> 00:04:16,460 今晚,布里特先生要去看《一场盛大的演出》—— Tonight Mr. Britt is going to watch "A Really Big Show" - 105 00:04:16,954 --> 00:04:19,322 为这位见识过一切的出租车司机准备的特别节目 something special for the cabby who's seen everything. 106 00:04:19,857 --> 00:04:20,881 乔·布里特不知道 Joe Britt doesn't know it, 107 00:04:20,914 --> 00:04:23,218 但他的空车标志已经放下,计价器也在运转 but his flag is down and his meter's running, 108 00:04:23,583 --> 00:04:27,365 他已经挂上高档——正驶向《迷离境界》 and he's in high gear - on his way to the Twilight Zone. 109 00:04:47,115 --> 00:04:48,203 娶我 Marry me. 110 00:04:48,935 --> 00:04:49,639 娶你? Marry you? 111 00:04:50,148 --> 00:04:51,182 哦,现在,宝贝,听我说 Oh, now, look, baby, 112 00:04:51,182 --> 00:04:53,294 我们说的是两码事 we're talking about two different things. 113 00:04:54,370 --> 00:04:57,122 爱情是与晚餐相伴的鲜花和美酒 Love is flowers and wine with the dinner. 114 00:04:58,099 --> 00:04:59,836 婚姻是拖把 Marriage is a floor mop 115 00:04:59,871 --> 00:05:01,334 和两磅的汉堡 and two pounds of hamburger. 116 00:05:01,723 --> 00:05:03,579 哦,好吧,我不介意汉堡 Oh, well, I don't mind hamburger. 117 00:05:04,084 --> 00:05:05,172 呃,要加洋葱 Uh, with onions. 118 00:05:10,538 --> 00:05:11,370 怎么了,乔? What's the matter, Joe? 119 00:05:13,601 --> 00:05:15,183 你哑了还是怎么了? You struck dumb or something? 120 00:05:16,337 --> 00:05:18,833 你个大邋遢鬼!你把啤酒洒了 You big slob! You spilled the beer. 121 00:05:19,165 --> 00:05:21,277 还好你妈给了我们这块地毯 It's a good thing your mother gave us this rug. 122 00:05:21,465 --> 00:05:25,881 我讨厌它,任何东西,哪怕是啤酒渍,都能让它变好 I hate it, and anything, even beer stains, is an improvement. 123 00:05:26,483 --> 00:05:28,352 别再耍宝了 Now quit clowning. 124 00:05:28,625 --> 00:05:30,143 你说我们能收到10频道吗? You say we can get channel 10? 125 00:05:31,024 --> 00:05:32,112 别动它 Leave it alone. 126 00:05:32,309 --> 00:05:33,362 怎么了? What's the matter? 127 00:05:33,472 --> 00:05:35,254 噢,拜托,乔,我还要洗碗呢 Oh, come on, Joe, I got dishes to do. 128 00:05:35,276 --> 00:05:36,868 我说了别管它! I said leave it alone! 129 00:05:37,031 --> 00:05:38,869 你怎么了?你疯了吗? What's the matter with you? You nuts or something? 130 00:05:39,415 --> 00:05:41,719 你冲我嚷嚷让我来看10频道 You yell at me to come watch channel 10, 131 00:05:41,797 --> 00:05:43,189 而当我放下所有事情时,你… and when I drop everything, you... 132 00:05:43,383 --> 00:05:45,879 怎么了,乔?电视机还是出故障吗? What's the matter, Joe? Is the set still on the blink? 133 00:05:46,033 --> 00:05:48,018 对!不对! Yes! That is, no! 134 00:05:48,254 --> 00:05:49,709 一定是哪里出了问题 There must be something screwy. 135 00:05:49,952 --> 00:05:52,692 你知道这里根本收不到10频道 You know there's no channel 10 around here. 136 00:05:54,708 --> 00:05:56,116 对不起,我冲你嚷嚷了 I'm sorry I yelled at you. 137 00:05:56,804 --> 00:05:58,711 我一定是被路上的车给挤得烦躁了 I must be traffic happy or something. 138 00:06:01,614 --> 00:06:02,958 我打开摔跤节目吧 I'll turn on the wrestling. 139 00:06:05,639 --> 00:06:08,197 现在,女士们,先生们 And now, ladies and gentlemen, 140 00:06:08,557 --> 00:06:12,605 今晚的主打赛事,我们将为您呈现一场复赛 for the main event of the evening, we bring you a rematch 141 00:06:12,605 --> 00:06:15,421 两位摔跤界的巨人将再次对决- between those two titans of wrestling- 142 00:06:15,839 --> 00:06:18,665 这些无畏的身体艺术表演者- those fearless performers of the physical arts- 143 00:06:19,083 --> 00:06:22,347 狂野的黑豹和俄罗斯公爵! the wild panther and the russian duke! 144 00:06:26,208 --> 00:06:29,757 双打组合胖路易和斯威尼怎么了? What happened to the tag team- fat louie and sweeney? 145 00:07:05,486 --> 00:07:06,292 晚餐很棒 Great dinner. 146 00:07:07,011 --> 00:07:08,099 很高兴你喜欢 Glad you like it. 147 00:07:08,526 --> 00:07:10,830 吃起来像波纹塑料 Tastes like corrugated plastic. 148 00:07:11,100 --> 00:07:11,934 老是晚回来 Keep being late. 149 00:07:11,973 --> 00:07:12,933 你指望吃什么? What do you expect? 150 00:07:13,157 --> 00:07:14,542 我没指望什么 I don't expect nothing. 151 00:07:14,542 --> 00:07:15,758 我只是厌倦了 I'm just getting sick of it. 152 00:07:15,942 --> 00:07:17,197 你厌倦了? You're getting sick of it? 153 00:07:17,390 --> 00:07:18,502 你考虑过我的感受吗? How do you think i feel? 154 00:07:18,655 --> 00:07:20,041 我得到的不是一个回家的男人 I don't get a man coming home. 155 00:07:20,041 --> 00:07:22,025 而是一个出租车上的二手货 I get a used article from the cab. 156 00:07:22,140 --> 00:07:23,881 嘿,你能小点声吗? Hey, cut it down to a roar, will you? 157 00:07:23,881 --> 00:07:25,161 记住,我们有客人 Remember, we got company. 158 00:07:25,472 --> 00:07:26,805 总之,我告诉你过- 159 00:07:27,236 --> 00:07:29,592 我正要去车库的时候他招呼我 160 00:07:29,592 --> 00:07:32,717 得把他一路拉去…去…去杨克斯 161 00:07:33,016 --> 00:07:34,628 我听过这个借口了 162 00:07:34,883 --> 00:07:37,991 有时候是扬克斯,有时候又是拉瓜迪亚机场 One day Yonkers, one day La Guardia Airport. 163 00:07:40,935 --> 00:07:42,279 乔? Joe? 164 00:07:46,145 --> 00:07:47,105 乔! Joe! 165 00:07:47,663 --> 00:07:48,815 乔,醒醒 Joe, wake up. 166 00:07:49,499 --> 00:07:50,543 怎么了? What's the matter? 167 00:07:55,542 --> 00:07:56,694 你现在好吗? Are you okay now? 168 00:07:57,186 --> 00:07:57,698 什么? What? 169 00:07:58,257 --> 00:07:59,089 发生了什么? What happened? 170 00:07:59,176 --> 00:08:00,227 嗯,我不知道 Well, I don't know. 171 00:08:00,737 --> 00:08:01,953 你可能晕倒了 You probably fainted. 172 00:08:03,201 --> 00:08:04,052 感觉好点了吗? Feel better? 173 00:08:04,481 --> 00:08:05,185 是的 Yeah. 174 00:08:07,557 --> 00:08:08,288 当然 Sure. 175 00:08:11,555 --> 00:08:13,219 一定是我吃的什么东西 Must have been something I ate. 176 00:08:14,647 --> 00:08:15,577 是的,有可能 Yeah, it could be. 177 00:08:17,225 --> 00:08:19,593 它尝起来不像波纹塑料吗? Didn't it taste like corrugated plastic? 178 00:08:20,443 --> 00:08:21,792 你期望吃到什么? Well, what did you expect? 179 00:08:21,820 --> 00:08:23,629 我不得不加热它三次 I had to heat it three times. 180 00:08:32,257 --> 00:08:33,857 听着,乔,可能是你的心脏问题 Listen, Joe, maybe it's your heart. 181 00:08:34,462 --> 00:08:35,275 你为什么不去睡觉 Why don't you go to bed, 182 00:08:35,275 --> 00:08:36,307 我打电话给医生? and I'll call a doctor? 183 00:08:36,397 --> 00:08:41,449 不,那台电视有点特别不对劲 No, there's just something mighty screwy with that television. 184 00:08:42,008 --> 00:08:43,693 我们又要开始这个话题了吗? Are we off on that again? 185 00:08:44,260 --> 00:08:45,476 听着,菲利斯... Listen, Phyllis... 186 00:08:46,540 --> 00:08:49,750 你确定以前从没见过那个修理工吗? Are you sure you never saw that repair guy before? 187 00:08:50,013 --> 00:08:52,076 我现在真的要打电话给医生 Now I am going to call a doctor. 188 00:08:52,076 --> 00:08:53,996 现在,等等,等等 Now, now, wait a minute, wait a minute. 189 00:08:55,212 --> 00:08:55,980 菲利斯... Phyllis... 190 00:08:57,668 --> 00:08:59,972 如果我告诉你... What would you say if I told you that... 191 00:09:01,549 --> 00:09:04,109 我在电视上看到自己呢? that I saw myself on TV? 192 00:09:04,688 --> 00:09:06,457 哈!你当时在笑吗? Huh! Were you smiling? 193 00:09:07,670 --> 00:09:12,534 如果我告诉你我在电视上看到你呢? And what would you say if I told you I saw you on TV? 194 00:09:13,026 --> 00:09:14,093 你疯了 You're cracked. 195 00:09:14,446 --> 00:09:15,982 你脑子坏掉了 You're losing your marbles. 196 00:09:16,451 --> 00:09:18,179 我就知道你会这么说 That's what I figured you'd say. 197 00:09:20,646 --> 00:09:22,822 好吧,算了 Okay, forget it. 198 00:09:22,902 --> 00:09:24,374 你是个蠢牛 You're a stupid cow. 199 00:09:24,420 --> 00:09:25,508 一个鸟脑袋! A bird brain! 200 00:09:25,774 --> 00:09:27,054 要不然你在搞什么鬼 Or else you're up to something. 201 00:09:27,257 --> 00:09:28,380 乔,宝贝... Joe, baby... 202 00:09:28,458 --> 00:09:29,532 “乔,宝贝,” "Joe, baby." 203 00:09:29,714 --> 00:09:31,826 别管那些“乔,宝贝”了 Never mind that "Joe, baby" stuff. 204 00:09:32,166 --> 00:09:33,210 我知道你在搞鬼 I'm on to you. 205 00:09:33,210 --> 00:09:34,298 你在设陷阱陷害我! You're trying to trap me! 206 00:09:34,571 --> 00:09:35,921 你得起早摸黑才能 Well, you'll have to get up mighty early 207 00:09:35,921 --> 00:09:37,075 看到早上的阳光 in the morning, see? 208 00:09:37,667 --> 00:09:39,052 你生病了 You are sick. 209 00:09:39,076 --> 00:09:39,884 现在,听我说... Now, listen... 210 00:09:40,312 --> 00:09:41,656 你回厨房去 You go back into the kitchen, 211 00:09:41,903 --> 00:09:43,938 在电话簿里找那个修理工 look up that repair guy in the phone book. 212 00:09:44,401 --> 00:09:46,256 告诉他回到这里,你明白吗?! Tell him to come back here, you understand?! 213 00:09:46,484 --> 00:09:47,728 好吧,乔 All right, Joe. 214 00:09:47,744 --> 00:09:49,211 因为如果他不来,帮帮我 Because if he don't, so help me, 215 00:09:49,211 --> 00:09:51,024 我会去他的店,不管在哪 I'll go down to his shop, wherever it is, 216 00:09:51,024 --> 00:09:52,048 把他拖到这里! and drag him here! 217 00:09:52,236 --> 00:09:54,028 你们两个以为在愚弄谁? Who do you two think you're fooling with? 218 00:09:54,412 --> 00:09:57,100 好吧,好吧,我马上打电话给他! Okay, okay, I'll call him right away! 219 00:09:57,224 --> 00:09:58,585 同时,你去床上躺着 Meanwhile, you get in bed. 220 00:10:11,820 --> 00:10:14,508 你好,索尔特曼医生,我是布里特夫人 Hello, Dr. Saltman, this is Mrs. Britt. 221 00:10:14,971 --> 00:10:16,635 你能马上过来吗? Could you come right over, please? 222 00:10:31,741 --> 00:10:32,514 哈哈! Ha! Ha! 223 00:10:32,514 --> 00:10:33,602 我要杀了你! I'll kill you! 224 00:10:36,658 --> 00:10:39,154 现在打开电视,乔! Now turn on the TV, Joe! 225 00:10:44,921 --> 00:10:45,932 你,你...! You, you...! 226 00:10:45,967 --> 00:10:48,505 来吧!来吧!放弃吧! Come on! Come on! Give it up! 227 00:10:48,568 --> 00:10:51,384 你,你...你称自己为妻子?! You, you... you call yourself a wife?! 228 00:10:54,060 --> 00:10:55,212 你这个肮脏的...! You dirty...! 229 00:11:11,788 --> 00:11:13,112 好吧,你会的,是吗? Well, you will, huh? 230 00:11:16,281 --> 00:11:17,881 你要杀我,是吗? Going to kill me, are you? 231 00:11:18,309 --> 00:11:19,717 我要杀了你! I'll kill you! 232 00:11:20,283 --> 00:11:21,329 放开我! Let me go! 233 00:11:30,727 --> 00:11:31,416 菲利斯... Phyllis... 234 00:11:32,772 --> 00:11:33,732 菲利斯! Phyllis! 235 00:11:40,483 --> 00:11:41,609 我做了什么? What have I done? 236 00:11:50,535 --> 00:11:51,382 菲利斯... Phyllis... 237 00:11:53,569 --> 00:11:54,465 菲利斯! Phyllis! 238 00:11:55,805 --> 00:11:57,649 现在怎么了,乔? Now what's the matter, Joe? 239 00:11:59,506 --> 00:12:01,425 乔,怎么了? Joe, what's the matter? 240 00:12:02,566 --> 00:12:03,390 怎么了? What's the matter? 241 00:12:04,606 --> 00:12:05,822 你听不到吗? Can't you hear? 242 00:12:06,125 --> 00:12:07,277 你看不到吗? Can't you see? 243 00:12:08,267 --> 00:12:09,028 看! Look! 244 00:12:15,314 --> 00:12:16,210 哦,天哪... Oh, God... 245 00:12:16,417 --> 00:12:17,508 这是个骗局! It's a trick! 246 00:12:37,472 --> 00:12:38,932 我已经给他打了镇静剂 Well, I've given him a sedative, 247 00:12:38,932 --> 00:12:41,940 我会开一些安眠药 and I'll write a prescription for some tranquilizers. 248 00:12:42,588 --> 00:12:45,148 我们只好等着瞧了 And we'll just have to wait and see. 249 00:12:46,462 --> 00:12:47,862 也许你去找更专业的医生 Perhaps it would be wise 250 00:12:47,862 --> 00:12:49,741 咨询一下会更明智 for you to seek more expert advice. 251 00:12:51,272 --> 00:12:52,940 我只是个家庭医生,你知道 I'm only a family doctor, you know, 252 00:12:52,940 --> 00:12:55,884 精神病学不是我的专长 and psychiatry is not my specialty. 253 00:12:57,225 --> 00:13:01,678 然而,我觉得你丈夫的情况可能比较简单 However, I feel that your husband's condition could be relatively simple. 254 00:13:02,125 --> 00:13:04,374 我读过一篇有趣的论文 I read an interesting paper on research 255 00:13:04,374 --> 00:13:06,441 可能适用于你丈夫的情况 that might apply to your husband's condition. 256 00:13:06,838 --> 00:13:08,246 什么状况,医生? What condition, doctor? 257 00:13:08,525 --> 00:13:12,006 嗯,根据这篇文章,任何人都有可能产生幻觉 Well, according to this article, it's possible for anyone to have delusions 258 00:13:12,046 --> 00:13:14,500 这些幻觉直接源于我们过度机械化的文化 directly attributable to our overmechanized culture. 259 00:13:14,975 --> 00:13:15,628 真的吗? Really? 260 00:13:15,628 --> 00:13:18,188 嗯,现在,你说他是个电视迷 Mm. Now, you say he's a TV addict. 261 00:13:19,103 --> 00:13:23,287 嗯,也许他长时间地盯着这个电子宝贝——电视机 Well, perhaps he's been staring at this electronic blessing, the television set, for so long 262 00:13:23,856 --> 00:13:25,203 以至于电视的生活已经成了他的生活 and its life has become his. 263 00:13:25,478 --> 00:13:26,054 是吗? Yeah? 264 00:13:26,468 --> 00:13:28,403 他达到了极度困惑的阶段 And he's reached such a stage of confusion 265 00:13:28,403 --> 00:13:30,687 以至于他已经不清楚自己是在观看动作 that he no longer knows whether he's watching the action 266 00:13:30,687 --> 00:13:31,810 还是在参与其中 or participating in it. 267 00:13:32,728 --> 00:13:34,267 请注意,这不是一种疾病 Now, mind you, this is not an illness 268 00:13:34,302 --> 00:13:36,146 它不仅仅影响青少年或弱智人群 affecting only the juvenile or moronic. 269 00:13:37,146 --> 00:13:40,750 我偶尔发现自己在要缝合线和海绵 I, on occasion, have found myself asking for sutures and sponges 270 00:13:40,750 --> 00:13:42,862 当电视里外科医生在做手术的时候 during operations performed by television surgeons. 271 00:13:43,061 --> 00:13:43,635 哦? Oh? 272 00:13:44,312 --> 00:13:45,363 但没关系 But never mind. 273 00:13:46,197 --> 00:13:49,103 就布里特先生的情况,我倾向于认为 In Mr. Britt's case, I rather feel 274 00:13:49,103 --> 00:13:50,803 他以为自己已经杀了你 he thinks he has murdered you. 275 00:13:51,768 --> 00:13:52,600 什么? What? 276 00:13:53,090 --> 00:13:54,434 或者说,他以为他会 Or rather, that he will. 277 00:13:55,762 --> 00:13:59,205 他对过去、现在和未来似乎非常困惑 He seems to be quite bewildered regarding the past, present, and future. 278 00:13:59,775 --> 00:14:02,871 好吧,无论如何,这可能很严重 Well, in any case, it could be serious, 279 00:14:04,268 --> 00:14:07,384 所以你能让他一早就来我的办公室吗? so would you have him in my office first thing in the morning, hmm? 280 00:14:08,153 --> 00:14:08,985 好的,医生 All right, doctor. 281 00:14:09,778 --> 00:14:11,570 今晚确保他好好休息 And see that he gets a good night's rest tonight. 282 00:14:12,312 --> 00:14:12,846 晚安 Good night. 283 00:14:13,275 --> 00:14:14,107 晚安,医生 Good night, doctor. 284 00:14:30,778 --> 00:14:32,234 现在,电视前的朋友们 Now, you folks out there in TV land, 285 00:14:32,234 --> 00:14:33,681 我这个老实的乡下人不会骗你们 you know old country boy's not joshing you 286 00:14:33,681 --> 00:14:36,431 我告诉你们,这次促销时间有限 when he tells you that this sale ain't gonna be going on much longer. 287 00:14:36,731 --> 00:14:39,356 因为我们进货的速度有多快,出货的速度就有多快 'Cause fast as we move 'em in now, we're gonna herd 'em out. 288 00:14:40,206 --> 00:14:42,062 我们一群群买,一群群卖 We buy by the herd, and we sell 'em by the herd. 289 00:14:42,250 --> 00:14:44,525 哦,对于你们这些城里人来说,这叫批量购买 Oh, for you folks uptown, that's called volume buying. 290 00:14:44,675 --> 00:14:47,340 哎呀,说真的,作为一个乡下人 Well, now, shucks, about all a country boy can do 291 00:14:47,340 --> 00:14:48,765 靠卖东西赚那么一点钱 with a buck or two he makes on a sale 292 00:14:48,765 --> 00:14:50,865 也就够交电费、付农场工人工资的 is to keep the lights on, pay the ranch hands. 293 00:14:51,069 --> 00:14:53,106 现在,你们知道这个老实的乡下人不会对你们说谎 Now, you know that old country boy shoots straight with you. 294 00:14:53,106 --> 00:14:56,376 我的意思是,我的意思是,如果他的好货交付不了,他现在就会告诉你 I mean, he tells you right now if any of his beauties come up late. 295 00:14:57,175 --> 00:14:58,519 你们要带走这辆小菲利吗? Will you take this little Philly right here? 296 00:14:58,865 --> 00:15:00,209 哇,这个... Hot dog, this one... 297 00:15:12,275 --> 00:15:13,188 菲莉丝 Phyllis. 298 00:15:19,622 --> 00:15:21,300 医生希望你睡觉 The doctor wants you to go to sleep. 299 00:15:21,454 --> 00:15:22,843 所以他给你开了镇静剂 That's why he gave you a sedative. 300 00:15:23,165 --> 00:15:24,303 我睡不着 I can't sleep. 301 00:15:24,303 --> 00:15:25,711 你也不会睡得着的 You wouldn't be able to, either, 302 00:15:26,134 --> 00:15:27,670 如果你看到我所做的事 if you'd seen what I did. 303 00:15:28,200 --> 00:15:29,608 好吧,那就醒着吧 Well, stay awake. 304 00:15:30,190 --> 00:15:32,135 不过,你所看到的- Only, what you saw- 305 00:15:32,565 --> 00:15:33,717 我不想听 I don't want to hear about it. 306 00:15:34,159 --> 00:15:34,991 他告诉你了? He told you? 307 00:15:35,275 --> 00:15:37,996 是的,他说不用担心 Yes. He said not to worry. 308 00:15:37,996 --> 00:15:40,893 他说...他说你只要去睡觉 He said... he said for you to just go to sleep 309 00:15:40,915 --> 00:15:42,515 一切都会好起来的 and everything would be fine. 310 00:15:43,031 --> 00:15:44,615 有什么要我帮你拿的吗? Is there anything I can get you? 311 00:15:44,659 --> 00:15:46,178 不,不,不用了 No, no, that's okay. 312 00:15:46,715 --> 00:15:47,355 菲莉丝... Phyllis... 313 00:15:48,250 --> 00:15:48,890 怎么了? Yes? 314 00:15:49,500 --> 00:15:50,931 我得和你谈谈,坐下 I got to talk to you. Sit down. 315 00:15:50,978 --> 00:15:52,187 哦,不,你不想 Oh, no, you don't. 316 00:15:52,475 --> 00:15:55,196 每次你这么说,我们最后都会吵架 Every time you start that, we wind up having a fight, 317 00:15:55,196 --> 00:15:57,564 如果你不介意的话,今晚我想算了 and if you don't mind, tonight I'm passing. 318 00:15:57,829 --> 00:15:59,609 我保证不会吵架 I'll make sure there's no fight. 319 00:15:59,609 --> 00:16:01,273 你不用担心 Don't you worry about that. 320 00:16:01,815 --> 00:16:04,183 反正,我跟你没什么可吵的 Anyway, I got nothing to fight with you about. 321 00:16:04,993 --> 00:16:09,021 如果我们之间有什么不合,那都是我的错 If anyone is to blame for us not getting along, it's me. 322 00:16:09,021 --> 00:16:10,271 好了,来,坐下吧 Now, come on, sit down. 323 00:16:10,615 --> 00:16:11,895 哦,你病了 Oh, you are sick. 324 00:16:12,318 --> 00:16:13,293 你身体不舒服,乔 You're not well, Joe. 325 00:16:13,293 --> 00:16:14,443 如果你头脑清醒的话 If you were in your right noodle, 326 00:16:14,443 --> 00:16:15,690 你就不会这样说话了 you wouldn't talk like that. 327 00:16:15,690 --> 00:16:17,310 不,我是说真的,拜托,我是说真的 No, I mean it. Come on, I mean it. 328 00:16:17,310 --> 00:16:18,526 来,坐下,亲爱的 Come on, sit down, honey. 329 00:16:20,909 --> 00:16:21,869 听着,菲莉丝... Look, Phyllis... 330 00:16:22,854 --> 00:16:26,655 开出租车是个挺孤单的工作 You know, driving a cab is pretty lonely work. 331 00:16:27,378 --> 00:16:30,326 你得一个人开好几个小时的车 You're all by yourself for hours and hours, 332 00:16:30,484 --> 00:16:32,084 中间还得... and in between times, 333 00:16:32,434 --> 00:16:33,978 人们不停地对你大喊大叫 people are yelling at you 334 00:16:33,978 --> 00:16:37,284 让你慢点,快点,走麦迪逊大道 to slow down, go ahead, to take Madison Avenue, 335 00:16:37,284 --> 00:16:39,085 又让你别走麦迪逊大道 to not take Madison Avenue, 336 00:16:39,085 --> 00:16:41,261 让你右转,左转,停车 to turn right, left, stop. 337 00:16:41,622 --> 00:16:42,593 而且 And on top of it, 338 00:16:42,593 --> 00:16:44,321 每个人都说你不诚实 everybody says you're crooked. 339 00:16:44,909 --> 00:16:51,117 所以当有人靠近你,对你微笑,并叫你“先生”时 So, when somebody comes along and smiles at you and calls you "mister," 340 00:16:51,596 --> 00:16:59,041 嗯,也许你会欣喜若狂,开始觉得月亮和星星都是你的私有财产 well, maybe you go all to pieces and start to think the moon and the stars are your private property, 341 00:16:59,041 --> 00:17:00,674 而且春天到了 And that it's spring. 342 00:17:01,297 --> 00:17:06,979 嗯,你表现得像个一流的白痴,兴奋得就像你只有17或18岁 Well, you act like a first-class donkey, kicking up your heels like you were 17 or 18. 343 00:17:08,321 --> 00:17:09,372 你明白我的意思吗? Get what I mean? 344 00:17:10,154 --> 00:17:11,066 不 No. 345 00:17:12,688 --> 00:17:14,032 哎… Well... 346 00:17:14,032 --> 00:17:16,359 给你画图也没意义 There ain't no point in drawing you pictures. 347 00:17:17,622 --> 00:17:21,462 我想告诉你的是,嗯,你知道的—— What I was trying to tell you is that, well, you know- 348 00:17:22,557 --> 00:17:26,416 看到你那样死去,真是太可怕了 Seeing you dead like that, it was an awful shock and 349 00:17:27,239 --> 00:17:29,159 这让我意识到… it made me realize that... 350 00:17:29,791 --> 00:17:31,711 嗯,你知道我想说什么 Well, you know what I'm trying to say. 351 00:17:32,097 --> 00:17:33,697 不知道,你说 No. Say it. 352 00:17:34,241 --> 00:17:35,713 好吧,我说 Okay, I will. 353 00:17:36,747 --> 00:17:39,884 正是那样的震惊才让我意识到… It took a shock like that to make me realize that... 354 00:17:40,545 --> 00:17:42,017 你并不是… that you are not... 355 00:17:43,504 --> 00:17:44,336 呃… Well... 356 00:17:44,734 --> 00:17:46,270 我爱的是你 It's you I'm in love with. 357 00:17:47,332 --> 00:17:48,708 我真感动啊 I'm touched. 358 00:17:49,269 --> 00:17:50,485 好吧 All right. 359 00:17:50,561 --> 00:17:52,545 我真的很感动! I'm really touched! 360 00:17:53,067 --> 00:17:54,923 好吧,别耍脾气了 All right, don't get nasty. 361 00:17:55,035 --> 00:17:58,299 我应该怎么做,变得眼泪汪汪的吗? What am I supposed to do, get all dewy and gooey? 362 00:17:58,355 --> 00:18:00,208 难道我要欣喜若狂 Am I supposed to fall all over myself 363 00:18:00,208 --> 00:18:03,984 就因为结婚27年的丈夫终于决定爱我了? because my husband of 27 years finally decides he loves me? 364 00:18:03,984 --> 00:18:05,350 我不是那个意思 I didn't mean it that way. 365 00:18:05,378 --> 00:18:09,059 在追遍了半个布朗克斯和整个曼哈顿区之后 After chasing half the bronx and the entire borough of manhattan, 366 00:18:09,059 --> 00:18:11,074 你给我颁了优秀奖 you pin the blue ribbon on me, 367 00:18:11,289 --> 00:18:16,965 这意味着我赢得了一个二手蠢货,要养活他,哄着他,留住他,并且服从他,直到死亡将我们分开! which means I win a used nitwit to feed, to pamper, to keep and obey till death do part! 368 00:18:16,965 --> 00:18:18,034 冷静点,菲莉丝 Take it easy, Phyllis. 369 00:18:18,034 --> 00:18:18,994 我会冷静的 I'll take it easy. 370 00:18:19,068 --> 00:18:23,375 要不是你躺在床上发了疯,我真想拿把屠刀砍了你 I'd take a butcher knife to you if you weren't in bed and out of your right mind. 371 00:18:23,375 --> 00:18:24,847 谁发疯了? Who's out of his right mind? 372 00:18:24,878 --> 00:18:25,966 是你! You are! 373 00:18:26,337 --> 00:18:29,343 如果你以为我会对你的肮脏行为视而不见… If you think I'm going to take your dirty doings lying down... 374 00:18:29,903 --> 00:18:34,629 说什么有人在你去车库的路上拦住你,让你带他去扬克斯 So some guy hailed you on the way to the garage and asked you to take him to Yonkers. 375 00:18:35,146 --> 00:18:37,706 难怪我们上个月一直缺钱! No wonder we've been short of money for the last month! 376 00:18:38,146 --> 00:18:41,462 你把钱都花在那个满身跳蚤的贱女人身上了! You've been blowing it all on that flea-bitten floozy! 377 00:18:41,940 --> 00:18:43,028 滚出去! Get out of here! 378 00:18:43,068 --> 00:18:44,732 我当然会! You bet I will! 379 00:18:45,544 --> 00:18:48,509 如果你认为我会和一个做过你所做事情的男人生活在一起… If you think I'm going to live with a man that's done what you've done... 380 00:18:50,063 --> 00:18:51,945 把我生命中最美好的年华都给你… giving you the best years of my life... 381 00:18:52,670 --> 00:18:54,078 我信任过你! I trusted you! 382 00:18:54,513 --> 00:18:58,360 好吧,Britt先生,我要把你告上法庭- Well, Mr. Britt, I'm going to take you to court- 383 00:18:58,744 --> 00:19:01,263 你和你那个花哨的女人 you and that fancy woman of yours, 384 00:19:01,459 --> 00:19:02,831 不管她是谁! whoever she is! 385 00:19:02,927 --> 00:19:04,762 如果你愿意,尽管去吧! Go ahead, if that's what you want! 386 00:19:05,502 --> 00:19:07,541 这就是我追求诚实的回报 That's the thanks I get for wanting to be honest. 387 00:19:08,305 --> 00:19:11,196 这就是我想要重新开始生活的回报 That's the thanks I get for wanting to turn over a new leaf. 388 00:19:15,878 --> 00:19:18,209 杀了我吧-我倒要看看他敢不敢 Kill me- I'd like to see him try it. 389 00:19:18,985 --> 00:19:22,377 我要把他撕成碎片,这个卑鄙无耻的骗子 I'll tear him limb from limb, the dirty, rotten cheat. 390 00:19:25,279 --> 00:19:27,646 我不知道我曾经看上她什么 I don't know what I ever saw in her. 391 00:19:28,398 --> 00:19:30,318 她根本不理解别人 She ain't got no understanding. 392 00:19:31,453 --> 00:19:35,810 就算同情跳起来咬她的屁股,她也不知道同情是什么 She wouldn't know sympathy if it hopped up and bit her on the backside. 393 00:19:38,135 --> 00:19:43,086 法官大人,控方反对辩方的这些打断 Your honor, the prosecution objects to these interruptions by the defense. 394 00:19:43,680 --> 00:19:47,281 他们有机会反驳我们专家证人的证词 They've had their chance to refute the testimony of our expert witness, 395 00:19:47,577 --> 00:19:50,713 但他们所做的只是让索尔特曼医生出庭作证 and all they did was to put Dr. Saltman on the stand. 396 00:19:51,441 --> 00:19:54,577 然而,即使是索尔特曼医生也证实 Now, even he testified that in his opinion, 397 00:19:55,120 --> 00:19:57,616 被告在谋杀时是神志清醒的 the accused was sane when he committed the murder. 398 00:19:58,373 --> 00:20:03,301 因此,在我的总结陈词中,当我要求判处死刑时… So in this summation, when I demand the penalty of death... 399 00:20:04,171 --> 00:20:04,978 菲莉丝! Phyllis! 400 00:20:05,509 --> 00:20:06,959 再喊一次试试! I'll "Phyllis" you! 401 00:20:07,978 --> 00:20:08,874 菲莉丝! Phyllis! 402 00:20:11,724 --> 00:20:13,862 你想干什么,想气我吗? What are you trying to do, drive me bugs? 403 00:20:14,001 --> 00:20:16,113 你怎么能站在那里听这些? How can you stand there listening to this? 404 00:20:20,946 --> 00:20:25,556 约瑟夫·布里特,你已被陪审团判定有罪 Joseph Britt, you have been found guilty by a jury of your peers. 405 00:20:26,227 --> 00:20:27,725 本庭判决 It is the judgment of this court 406 00:20:27,725 --> 00:20:30,221 将你押往辛辛监狱 that you be taken to the Sing Sing State Prison 407 00:20:30,815 --> 00:20:32,607 在那里羁押 and there be kept in custody 408 00:20:33,065 --> 00:20:37,200 并按照法律规定的程序执行死刑 and put to death in a manner provided by the law. 409 00:20:50,700 --> 00:20:52,620 你怎么能站在那里不动? How can you just stand there? 410 00:20:53,093 --> 00:20:54,885 你一定是疯了! You must be bugs! 411 00:20:54,931 --> 00:20:57,400 你所看到的是你内心的想法,乔 What you see is in your mind, Joe, 412 00:20:57,400 --> 00:20:59,825 而你所听到的是你的良知 and what you hear is your conscience. 413 00:21:00,365 --> 00:21:02,413 看那里,好好看看! There, take a good look! 414 00:21:02,925 --> 00:21:03,615 关掉它 Turn it off. 415 00:21:03,615 --> 00:21:06,751 为什么?这只是另一个像摔跤一样的节目 Why? It's just another program like wrestling. 416 00:21:06,828 --> 00:21:08,328 我们一起看吧 Let's watch it together. 417 00:21:08,359 --> 00:21:10,746 我今天一整天都没笑过了 I haven't had a good laugh all day. 418 00:21:10,746 --> 00:21:12,410 别挡我的路,菲莉丝! Get out of my way, Phyllis! 419 00:21:12,410 --> 00:21:13,862 哦,我好害怕 Ooh, I'm so frightened. 420 00:21:13,862 --> 00:21:15,526 你把我吓坏了 You scare me to death. 421 00:21:16,734 --> 00:21:19,125 哦,我的天,你真是粗鲁 Oh, my, my, how rough you are. 422 00:21:19,445 --> 00:21:21,237 告诉我你看到了什么,乔 Tell me what you see, Joe. 423 00:21:45,903 --> 00:21:48,591 你看到了什么,乔?- 女摔跤手? What did you see, Joe - lady wrestlers? 424 00:21:53,028 --> 00:21:56,265 你看到了什么,乔?- 滑稽表演? What do you see, Joe - a burlesque show? 425 00:21:56,969 --> 00:21:59,109 杨克斯的扇子舞者? Fan dancers from Yonkers? 426 00:22:03,915 --> 00:22:04,693 Yonkers? Yonkers? 427 00:22:04,756 --> 00:22:06,228 扇子舞者? Fan dancers? 428 00:22:06,325 --> 00:22:07,765 你看到了吗,乔? Did you see them, Joe? 429 00:22:09,459 --> 00:22:12,275 杨克斯,杨克斯,杨克斯! Yonkers, Yonkers, Yonkers! 430 00:22:12,553 --> 00:22:14,062 扇子舞者! Fan dancers! 431 00:22:18,178 --> 00:22:19,616 扇子舞者! Fan dancers! 432 00:22:25,357 --> 00:22:26,590 我要杀了你! I'll kill you! 433 00:22:26,881 --> 00:22:27,528 哈哈! Ha! Ha! 434 00:22:27,528 --> 00:22:28,680 我要杀了你! I'll kill you! 435 00:22:30,087 --> 00:22:31,431 哈哈! Ha! Ha! 436 00:22:31,868 --> 00:22:34,364 现在把电视打开,乔! Now turn on the tv, joe! 437 00:22:40,096 --> 00:22:41,337 给我... Give me... 438 00:22:41,378 --> 00:22:42,466 哦... oh... 439 00:22:43,298 --> 00:22:43,938 你... you... 440 00:22:44,665 --> 00:22:47,033 快点,快点,把那个给我! come on, come on, give me that! 441 00:22:47,409 --> 00:22:48,053 你...你... You... you... 442 00:22:48,375 --> 00:22:49,847 你称自己为妻子? you call yourself a wife? 443 00:22:51,412 --> 00:22:53,396 哦,你这个肮脏的...! Oh, you dirty...! 444 00:23:04,170 --> 00:23:05,194 放开我! Get off of me! 445 00:23:12,164 --> 00:23:13,380 好吧,你会的,嗯? Well, you will, huh? 446 00:23:16,530 --> 00:23:18,322 你要杀我,是吗? Going to kill me, are you? 447 00:23:18,480 --> 00:23:19,888 我要杀了你 I'll kill you. 448 00:23:27,006 --> 00:23:27,902 菲莉丝... Phyllis... 449 00:23:29,136 --> 00:23:30,096 菲莉丝! Phyllis! 450 00:23:36,860 --> 00:23:38,341 我都做了些什么? What have I done? 451 00:23:41,813 --> 00:23:42,901 哦… Oh... 452 00:23:49,179 --> 00:23:50,779 我真的不是故意的 I didn't really mean it. 453 00:23:51,159 --> 00:23:53,591 我杀了她,我杀了她 I killed her. I killed her. 454 00:23:58,886 --> 00:23:59,615 哦… Oh... 455 00:23:59,735 --> 00:24:01,783 修好你的电视了,对吧,先生? Fix your set, okay, mister? 456 00:24:02,479 --> 00:24:05,807 你会推荐我的服务,对吧? You will recommend my service, won't you? 457 00:24:06,925 --> 00:24:09,216 下次你的电视机再出问题的时候 The next time your TV set is on the blink, 458 00:24:09,216 --> 00:24:11,456 当你需要一位一流的修理工时 when you're in the need of a first-rate repairman, 459 00:24:11,653 --> 00:24:13,509 我们可以向你推荐我们的专家吗? may we suggest our own specialist? 460 00:24:13,509 --> 00:24:16,974 工厂培训,迅速,诚实,24小时服务 Factory-trained, prompt, honest, 24-hour service. 461 00:24:17,145 --> 00:24:18,567 你在电话簿里找不到他 You won't find him in the phone book, 462 00:24:18,828 --> 00:24:20,994 但他的办公室很容易找 but his office is conveniently located- 463 00:24:21,302 --> 00:24:22,658 就在-阴阳魔界 in the Twilight Zone. 464 00:24:27,948 --> 00:24:29,612 现在,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 465 00:24:30,098 --> 00:24:32,722 在下一集阴阳魔界,我们将前往新奥尔良 Next on The Twilight Zone, we move into New Orleans 466 00:24:32,907 --> 00:24:35,595 参加狂欢节,并且要狠狠地玩一把 for the Mardi Gras, and we do it with a vengeance. 467 00:24:35,936 --> 00:24:38,865 罗伯特·基斯和米尔顿·塞尔泽出演一个离奇的故事 Robert Keith and Milton Selzer appear in a bizarre story 468 00:24:38,865 --> 00:24:40,721 讲述男人、狂欢节游行队伍和面具 of men, masquerades and masks. 469 00:24:41,149 --> 00:24:43,389 这是一个结束你的一周的小惊喜 This is a small shocker to wind up your week, 470 00:24:43,986 --> 00:24:45,778 如果它不能让你去见心理医生 and if it doesn't send you to a psychiatrist, 471 00:24:46,050 --> 00:24:47,650 至少也会让你去照照镜子 it'll send you at least to a mirror. 472 00:24:48,161 --> 00:24:50,401 下一集阴阳魔界,“面具” On The Twilight Zone next, "The Masks." 473 00:24:51,305 --> 00:25:51,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm