1 00:00:07,249 --> 00:00:10,001 你用想象力的钥匙开启这扇门 You unlock this door with the key of imagination. 2 00:00:10,421 --> 00:00:11,985 在它背后是另一个维度 Beyond it is another dimension- 3 00:00:12,336 --> 00:00:13,649 声音的维度 a dimension of sound... 4 00:00:14,784 --> 00:00:16,064 视觉的维度 a dimension of sight... 5 00:00:16,861 --> 00:00:18,432 思想的维度 a dimension of mind. 6 00:00:19,049 --> 00:00:21,873 你正踏入光影迷离 You're moving into a land of both shadow and substance, 7 00:00:21,873 --> 00:00:23,564 虚实交错之境 of things and ideas. 8 00:00:23,564 --> 00:00:26,653 你已经跨入了阴阳魔界 You've just crossed over into the Twilight Zone. 9 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org 10 00:01:16,171 --> 00:01:16,743 你好? Hello? 11 00:01:17,662 --> 00:01:18,537 有人在家吗? Anybody home? 12 00:01:18,708 --> 00:01:19,454 在 Yeah. 13 00:01:20,415 --> 00:01:21,331 芬顿先生? Mr. Fenton? 14 00:01:22,662 --> 00:01:23,750 对,是我 Yeah, that's right. 15 00:01:23,990 --> 00:01:26,086 街上的博尔斯太太让我来的 Mrs. Boles down the street sent me over. 16 00:01:26,295 --> 00:01:28,130 她说你想找人打理草坪? She said you wanted someone to take care of your lawn? 17 00:01:28,672 --> 00:01:30,507 我按了门铃,但没人应门 I rang the doorbell, but nobody answered. 18 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 然后我听到了你的收音机声 Then I heard your radio. 19 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 前门大开着 The front door was wide open. 20 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 哦,对,对,没错,进来吧 Oh, yeah, yeah, that's right. Come on up. 21 00:01:35,896 --> 00:01:38,140 如果你只需要打理前面的草坪 If it's just the front you want taken care of, 22 00:01:38,140 --> 00:01:40,851 我可以负责,每月七块钱 I can handle it for, oh, seven bucks a month. 23 00:01:42,185 --> 00:01:43,325 听起来挺划算 That sounds fair enough. 24 00:01:44,165 --> 00:01:46,575 如果方便的话,我每周三来 I'll come every Wednesday if it's convenient. 25 00:01:46,607 --> 00:01:47,318 成交 Sold. 26 00:01:47,774 --> 00:01:49,109 太好了,芬顿先生,谢谢你 Great, well, thanks a lot, Mr. Fenton. 27 00:01:49,318 --> 00:01:49,901 再见 So long. 28 00:01:49,901 --> 00:01:51,069 别,等等 进来坐坐 No, wait a minute. Come on up. 29 00:01:51,528 --> 00:01:52,753 我们坐下来喝杯啤酒庆祝一下 We'll sit down and have a beer on it. 30 00:01:52,988 --> 00:01:54,218 不用了,谢谢 No, thanks just the same. 31 00:01:54,218 --> 00:01:56,283 不,我不是客气,我冰箱里有很多啤酒 No, I mean it. I've got plenty on ice. 32 00:01:56,753 --> 00:01:58,452 你可以顺便赚点外快 Anyway, you can make a small fortune up here 33 00:01:58,452 --> 00:01:59,953 帮我清理这些杂物 helping me clean out some of this junk. 34 00:02:00,828 --> 00:02:01,413 怎么样? How about it? 35 00:02:02,368 --> 00:02:04,249 好吧,十分钟 Well, ten minutes. 36 00:02:07,421 --> 00:02:08,961 你说你叫什么名字,孩子? What did you say your name is, boy? 37 00:02:09,383 --> 00:02:11,006 亚瑟,亚瑟·高村 Arthur. Arthur Takamuri. 38 00:02:11,081 --> 00:02:11,757 亚瑟? Arthur? 39 00:02:11,798 --> 00:02:12,549 对 That's right. 40 00:02:12,716 --> 00:02:13,884 嗯,这有点奇怪 Well, that's funny. 41 00:02:14,551 --> 00:02:15,156 什么奇怪? What is? 42 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 为什么叫亚瑟? Why Arthur? 43 00:02:17,003 --> 00:02:17,700 为什么不呢? Why not? 44 00:02:18,013 --> 00:02:19,348 我出生在这个国家 I was born in this country. 45 00:02:19,931 --> 00:02:21,308 好吧,我没别的意思 Sure. I didn't mean anything. 46 00:02:21,865 --> 00:02:23,852 你知道,我和任何人一样都是美国人 I'm just as much American as anybody, you know. 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,187 嗯,谁说你不是了? Well, now, who said you're not? 48 00:02:25,878 --> 00:02:27,147 你太敏感了 You're too darn sensitive. 49 00:02:28,731 --> 00:02:29,775 是啊,我想我是有点 Yeah, I guess I am. 50 00:02:30,437 --> 00:02:32,069 其实,我的名字是太郎 Truth is, my name is Taro. 51 00:02:32,736 --> 00:02:33,528 我改过名字 I changed it. 52 00:02:34,568 --> 00:02:37,484 玫瑰就是玫瑰,你明白我的意思吗? A rose is a rose, you get what I mean? 53 00:02:38,200 --> 00:02:38,784 不明白 No. 54 00:02:39,690 --> 00:02:41,119 哦,真是一团糟 Oh, what a mess. 55 00:02:41,662 --> 00:02:43,622 这个阁楼已经20年没整理了 This attic's been like this for 20 years. 56 00:02:44,240 --> 00:02:45,499 堆满了杂物 Knee-deep in junk. 57 00:02:46,031 --> 00:02:48,251 我找到了一些自战争结束后就没见过的东西 I found some stuff I haven't even seen since the war. 58 00:02:49,253 --> 00:02:50,504 嘿,瞧瞧这个 Hey, get a load of this, will you? 59 00:02:51,838 --> 00:02:53,507 你能想象我曾经穿得进这个吗? Can you imagine I once got into it? 60 00:02:53,548 --> 00:02:54,508 当然,为什么不呢? Sure, why not? 61 00:02:55,131 --> 00:02:56,426 嗯,你只是在说客气话 Yeah, you're just being polite. 62 00:02:58,053 --> 00:02:59,805 我现在是个满身肥肉的家伙 I'm a tub of rancid lard now, 63 00:02:59,805 --> 00:03:01,390 但我曾经很强壮 but I was pretty tough once. 64 00:03:02,087 --> 00:03:04,434 我参加过塞班岛和冲绳岛的战斗 I went all through Saipan and Okinawa. 65 00:03:05,690 --> 00:03:06,368 是啊 Yeah. 66 00:03:06,603 --> 00:03:08,397 看看我的勋章,疯狂吧? Check my fruit salad. Crazy, huh? 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,863 你见过这个吗? You ever see one of these? 68 00:03:18,782 --> 00:03:19,741 见过 Yeah. 69 00:03:20,492 --> 00:03:22,577 这是一把真正的武士刀 It's a genuine samurai sword. 70 00:03:23,370 --> 00:03:25,247 不是常见的那种假货 Not a fake like most you see around. 71 00:03:27,082 --> 00:03:30,043 我从一个想砍我头的日本军官那里夺来的 I took it off a Jap officer who tried to cut off my noggin. 72 00:03:31,321 --> 00:03:32,713 上面刻了些东西 There's something engraved on it. 73 00:03:33,243 --> 00:03:34,548 也许你能帮我翻译一下 Maybe you can translate it for me. 74 00:03:35,173 --> 00:03:37,175 抱歉,我只会说英语 Sorry, I can't speak any language but English. 75 00:03:37,359 --> 00:03:38,969 哦,别这样,孩子 Oh, come on, boy. 76 00:03:39,302 --> 00:03:41,930 我母亲会说日语,但我从来没学过 My mother spoke Japanese, but me, I never learned. 77 00:03:43,140 --> 00:03:45,058 你说你想让我帮你清理这些杂物 You said you wanted me to help you clean up this junk. 78 00:03:45,678 --> 00:03:46,435 哦,对 Oh, yeah. 79 00:03:46,435 --> 00:03:47,352 对,没错 Yeah, that's right. 80 00:03:47,653 --> 00:03:49,354 但我得先去拿几瓶啤酒 But first I've got to get a couple of beers. 81 00:03:49,656 --> 00:03:51,022 我喉咙里全是灰 My throat's full of dust. 82 00:03:51,523 --> 00:03:53,442 把东西扔地上,坐下吧 Throw anything you want on the floor and sit down. 83 00:03:53,442 --> 00:03:54,609 马上回来 Be back in a jiffy. 84 00:04:13,378 --> 00:04:14,296 我要杀了他 I'm going to kill him. 85 00:04:17,825 --> 00:04:18,925 我要杀了他 I'm going to kill him. 86 00:04:24,106 --> 00:04:24,931 为什么? Why? 87 00:04:27,125 --> 00:04:29,364 两个男人独自在阁楼里; Two men alone in an attic; 88 00:04:30,043 --> 00:04:31,605 一个年轻的日裔美国人 a young Japanese-American 89 00:04:31,634 --> 00:04:34,065 和一个经历过战争的老兵 and a seasoned veteran of yesterday's war. 90 00:04:35,484 --> 00:04:37,944 距离珍珠港事件已经20多年了 It's 20 odd years since Pearl Harbor, 91 00:04:38,525 --> 00:04:41,239 但两个古老的对手正在为一场战斗摆开阵势 but two ancient opponents are moving into position 92 00:04:41,239 --> 00:04:44,242 战场是一个堆满了骷髅的阁楼—— for a battle in an attic crammed with skeletons- 93 00:04:44,280 --> 00:04:47,746 纪念品、纪念章、旧军装和生锈的勋章—— souvenirs, mementos, old uniforms and rusted metals- 94 00:04:48,330 --> 00:04:50,665 那些来自遥远过去的幽灵 ghosts from the dim reaches of the past 95 00:04:51,054 --> 00:04:53,335 将带领我们进入阴阳魔界 that will lead us into the Twilight Zone. 96 00:05:17,359 --> 00:05:19,986 好了,啤酒来了,冰镇的 Well, here we are, nice and cold. 97 00:05:22,522 --> 00:05:23,949 你喜欢啤酒吗,卡尔? You partial to beer, Carl? 98 00:05:24,487 --> 00:05:25,492 我叫亚瑟 The name's Arthur. 99 00:05:25,533 --> 00:05:27,158 哦,对,对,我忘了 Oh, yeah, yeah, I forgot. 100 00:05:27,158 --> 00:05:28,411 只是,呃… It's just that, uh... 101 00:05:28,690 --> 00:05:30,580 嗯,你看起来不像叫亚瑟的人 well, you don't look like an Arthur to me. 102 00:05:31,308 --> 00:05:33,194 你看起来也不像个士兵 You don't look like a soldier, either. 103 00:05:34,417 --> 00:05:35,585 嗯,你说得对,孩子 Well, you got me there, boy. 104 00:05:36,711 --> 00:05:37,993 既然说到这个,芬顿先生 And while we're at it, Mr. Fenton, 105 00:05:38,213 --> 00:05:40,131 我不喜欢你叫我"孩子" I get bugged by “boy.” 106 00:05:40,916 --> 00:05:43,176 欧洲人总是称呼原住民“男孩” Europeans are always calling the natives “boy,” 107 00:05:43,176 --> 00:05:45,136 还抱怨着白人的负担 and moaning about the white man's burden. “白人的负担”(The White Man’s Burden)是一个19世纪末出现的概念,由英国诗人吉卜林(Rudyard Kipling)在其同名诗歌中首次提出,它指的是欧洲人认为自己有责任将“文明”和“进步”带给他们眼中的“未开化”或“野蛮”的非白人社会,这种观念被用来为欧洲的殖民主义和帝国主义行为提供道德上的正当性,然而,这种所谓的“负担”实际上掩盖了殖民统治的剥削性和压迫性 108 00:05:45,846 --> 00:05:46,680 事实上 Well, the facts are, 109 00:05:46,680 --> 00:05:48,807 我是个成年人了,我靠工作谋生 I'm a full-grown man. I work for a living, 110 00:05:48,932 --> 00:05:51,601 可以叫我亚瑟高村 and I answer to Arthur Takamuri, 111 00:05:52,102 --> 00:05:54,604 相信也好,不相信也罢,有时有人叫我高村先生 and believe it or not, sometimes to Mr. Takamuri. 112 00:05:55,768 --> 00:05:58,191 哦,老兄,你真是敏感 Oh, brother, are you wound up. 113 00:05:59,025 --> 00:06:01,152 每次有人请你喝啤酒你都这样吗? You do this every time a guy offers you a beer? 114 00:06:02,025 --> 00:06:04,030 来,拿着,喝吧 Now here, take it. Go on. 115 00:06:05,257 --> 00:06:06,283 抱歉 I'm sorry. 116 00:06:06,957 --> 00:06:08,618 我想我是被太阳晒得头疼了 I guess I got a headache from the sun. 117 00:06:09,099 --> 00:06:10,653 啊,算了,算了 Ah, forget it, forget it. 118 00:06:10,662 --> 00:06:11,621 战争结束了 The war's over. 119 00:06:13,039 --> 00:06:14,457 不过你可能不知道 But in case you don't know it, 120 00:06:15,042 --> 00:06:17,544 在太平洋战场上战斗过的军人 there ain't a serviceman who saw combat in the Pacific 121 00:06:17,544 --> 00:06:19,212 没有一个不尊重日本人的 who doesn't respect the Japanese. 122 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 他们像老虎一样战斗 They fought like tigers, 123 00:06:22,358 --> 00:06:24,718 很难在不杀死他们的情况下俘虏他们 and it was rare you could take them without killing 'em. 124 00:06:26,848 --> 00:06:27,637 万岁 Banzai. 125 00:06:29,122 --> 00:06:29,961 好吧 Okay. 126 00:06:30,654 --> 00:06:31,474 万岁 Banzai. 127 00:06:38,690 --> 00:06:39,816 话说,呃… Say, uh... 128 00:06:41,472 --> 00:06:43,069 我把那把刀放哪儿了? where'd I leave that pigsticker? 129 00:06:43,653 --> 00:06:44,321 什么? What? 130 00:06:44,372 --> 00:06:46,114 你知道的,那把剑 You know, the sword. 131 00:06:46,337 --> 00:06:49,659 哦,你不是把它放在这张桌子上的吗? Oh, didn't you leave it on this table here? 132 00:06:50,218 --> 00:06:52,120 嗯,我也以为我放在那里了 Well, that's where I thought I left it. 133 00:06:52,779 --> 00:06:54,164 但现在不在了 But it's not there now. 134 00:06:56,082 --> 00:06:58,033 孩子,那东西让我毛骨悚然 Boy, that thing gives me the willies. 135 00:07:00,345 --> 00:07:01,254 如果我弄丢了那可真有意思 It's funny if I lost it. 136 00:07:01,254 --> 00:07:02,881 这些年来我一直在试图摆脱它 I've been trying to lose it for years. 137 00:07:03,970 --> 00:07:05,175 但我一直做不到 Never could make it though. 138 00:07:05,838 --> 00:07:07,135 我应该把它留在那里 I should have left it, 139 00:07:07,763 --> 00:07:09,554 而不是把它捡起来当纪念品 instead of picking it up as a souvenir. 140 00:07:10,226 --> 00:07:11,097 你明白我的意思吗? You know what I mean? 141 00:07:13,308 --> 00:07:14,399 你知道,我… You know, I've... 142 00:07:16,506 --> 00:07:18,021 我试图把它送人 I've tried to give it away, 143 00:07:19,374 --> 00:07:21,775 卖掉它,典当它 sell it, hock it, 144 00:07:23,290 --> 00:07:24,736 把它和垃圾一起扔掉 throw it out with the garbage. 145 00:07:26,404 --> 00:07:28,657 但它总是回来 But it always comes back. 146 00:07:30,241 --> 00:07:31,993 哦,没有什么超自然的东西 Oh, nothing supernatural. 147 00:07:31,993 --> 00:07:33,453 我不相信那些鬼话 I don't believe in that jazz. 148 00:07:34,918 --> 00:07:37,707 但哪怕包成礼物送人别人都不收 But when people refuse it, even wrapped as a gift, 149 00:07:39,209 --> 00:07:40,924 当垃圾扔被收垃圾的送回来 when the men on the garbage truck bring it in, 150 00:07:41,002 --> 00:07:42,295 嗯,一段时间后你会放弃的 well, you give up after a while. 151 00:07:44,249 --> 00:07:44,923 话说… Say... 152 00:07:47,300 --> 00:07:49,135 你不会想要它吧? you wouldn't like to have it, would you? 153 00:07:49,260 --> 00:07:49,844 不 No. 154 00:07:51,082 --> 00:07:52,222 我拿它干什么? What would I do with it? 155 00:07:52,472 --> 00:07:55,934 为什么,当然是把它还给我,刀尖朝前 Why, give it back to me, of course, point first. 156 00:07:57,407 --> 00:07:58,687 我不知道你在说什么 I don't know what you're talking about. 157 00:08:03,596 --> 00:08:04,609 我只是在开玩笑 I was just kidding. 158 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 别放在心上 Don't let it bother you. 159 00:08:07,821 --> 00:08:09,572 我不怪你不想要它 I don't blame you for not wanting it. 160 00:08:10,156 --> 00:08:11,449 它是个很丑的东西 It's a pretty ugly thing. 161 00:08:12,201 --> 00:08:14,369 特别是刀刃上刻的东西 Especially with what's engraved on the blade. 162 00:08:14,828 --> 00:08:17,163 哦,当然,我知道上面写的是什么 Oh, sure, I know what it says. 163 00:08:17,892 --> 00:08:21,167 我拿到它之后,让我们的一个翻译帮我翻译过 I had one of our interpreters translate it for me right after I got it. 164 00:08:22,836 --> 00:08:28,008 上面写着“这把剑将为我复仇” It says “the sword will avenge me.” 165 00:08:29,259 --> 00:08:30,468 对不对,亚瑟? Isn't that it, Arthur? 166 00:08:30,593 --> 00:08:31,553 我不知道 I wouldn't know. 167 00:08:31,606 --> 00:08:33,221 哦,别装了,亚瑟 Oh, come off it, Arthur. 168 00:08:33,346 --> 00:08:34,841 芬顿先生,我靠工作谋生 Look, Mr. Fenton, I work for a living, 169 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 而且我现在有点赶时间 and I'm kind of in a hurry. 170 00:08:36,140 --> 00:08:37,225 听着,太郎 Listen, Taro. 171 00:08:37,892 --> 00:08:39,686 这些关于靠工作谋生的话是什么意思? What's all this stuff about working for a living? 172 00:08:39,686 --> 00:08:40,736 你已经说了两次了 Now you mentioned that twice. 173 00:08:40,743 --> 00:08:42,272 你不认为我也是靠工作谋生的吗? Don't you think I work for a living? 174 00:08:42,480 --> 00:08:43,383 我没说… I didn't say... 175 00:08:43,398 --> 00:08:45,525 我从小就开始靠工作谋生 I've been working for a living ever since I was a kid 176 00:08:46,189 --> 00:08:48,528 而且我的工作比修剪草坪要辛苦得多 and at a job a lot tougher than mowing lawns, 177 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 我可以告诉你 I'll tell you that. 178 00:08:50,947 --> 00:08:53,658 直到上周我被解雇之前,我开过推土机 Right up until last week when I got laid off, I drove a cat. 179 00:08:54,492 --> 00:08:55,838 亚瑟,你知道什么是推土机吗? You know what a cat is, Arthur? 180 00:08:56,286 --> 00:08:58,538 我可以告诉你,那可不是什么跑车 Well, I can tell you this, it ain't no sports car. 181 00:09:00,191 --> 00:09:01,583 那是一种大型推土机 It's a big earthmover. 182 00:09:03,209 --> 00:09:05,283 亚瑟,你有没有移动过土地? You ever move the earth, Arthur? 183 00:09:06,716 --> 00:09:08,798 没有,当然没有 Nah, of course not. 184 00:09:09,466 --> 00:09:10,759 你只是修剪它 You manicure it. 185 00:09:11,813 --> 00:09:12,761 我得走了 I've got to get going. 186 00:09:12,933 --> 00:09:14,554 哦,这么着急干嘛? Oh, what's the rush? 187 00:09:15,096 --> 00:09:16,514 坐下,喝你的啤酒 Sit down, drink your beer. 188 00:09:17,472 --> 00:09:19,392 告诉我你把剑藏哪儿了 Just tell me where you hid the sword. 189 00:09:19,726 --> 00:09:20,602 什么哪儿? Where I did what? 190 00:09:20,727 --> 00:09:23,563 你把它埋在某个地方,好让它不碍事 You buried it somewhere to get it out of the way. 191 00:09:23,938 --> 00:09:25,023 你疯了 You're crazy. 192 00:09:25,187 --> 00:09:27,358 听着,我把那把剑就放在那儿的桌子上 Look, I left that sword right there on the table. 193 00:09:27,358 --> 00:09:28,735 我清楚地记得 I remember it distinctly. 194 00:09:30,761 --> 00:09:31,863 听着,太郎—— Listen, Taro- 195 00:09:32,697 --> 00:09:33,948 对不起,是亚瑟— excuse me, Arthur- 196 00:09:35,617 --> 00:09:37,494 你是不是有点怕我? are you by any chance afraid of me? 197 00:09:37,827 --> 00:09:38,953 我为什么要怕你? Why should I be? 198 00:09:39,162 --> 00:09:41,247 我想得出几个理由 Well, I can think of a couple reasons, 199 00:09:42,164 --> 00:09:43,652 其中一个就是我的背景 one being my background. 200 00:09:44,517 --> 00:09:45,502 我曾经是一名军人 I was in a fighting outfit. 201 00:09:45,502 --> 00:09:46,628 你知道那是什么意思吗? You know what that means? 202 00:09:48,004 --> 00:09:49,547 可不是招募海报上说的那样 Well, it's not like the recruiting posters, 203 00:09:49,547 --> 00:09:50,715 我明确告诉你 I can tell you that. 204 00:09:51,633 --> 00:09:53,426 一个干净利落的小伙子 A nice, clean-cut lad, 205 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 帮助老奶奶过马路的那种 who helps old ladies across the street. 206 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 他必须是一个经过高度训练的战斗机器 He has to be a highly-trained combat machine, 207 00:09:59,099 --> 00:10:01,476 用瞬间反应代替情感 with split-second reactions in place of emotions. 208 00:10:01,923 --> 00:10:03,615 他时刻保持警惕,神经紧绷 He's on wires, on his toes. 209 00:10:03,645 --> 00:10:04,757 他的神经末梢已经麻木 His nerve ends are dead, 210 00:10:05,462 --> 00:10:08,358 他像他的头盔一样冷酷、坚硬、僵硬 and he's as cold and as hard and rigid as his helmet. 211 00:10:11,181 --> 00:10:14,864 事实上,没有什么比这更可怕的了 In fact, there's nothing... nothing more terrible 212 00:10:14,864 --> 00:10:17,992 在漆黑的夜晚遇到一个战士 to meet on a dark night than a fighting man 213 00:10:17,992 --> 00:10:19,869 拿着M1步枪、汤普森冲锋枪、手榴弹 with an M1, a Thompson, a grenade, 214 00:10:21,848 --> 00:10:23,619 甚至赤手空拳 or even his bare hands. 215 00:10:26,079 --> 00:10:26,876 这边! Over here! 216 00:10:27,432 --> 00:10:28,670 出来送死吧… Come out and die... 217 00:10:35,922 --> 00:10:39,514 某个肮脏的天之骄子 some dirty son of heaven, 218 00:10:40,254 --> 00:10:42,517 在丛林里自寻死路 out in the jungle just asking for it. 219 00:10:44,522 --> 00:10:47,730 所以我想,我就成全他吧 So I... I thought I'd oblige. 220 00:10:49,034 --> 00:10:50,859 我开始绕到他身后 Started circling out behind him, 221 00:10:53,403 --> 00:10:57,115 对于一个靠运气而不是靠脑子的人来说 a simple exercise for somebody 222 00:10:58,199 --> 00:10:59,951 这只是个简单的动作 with more luck than brains. 223 00:11:40,931 --> 00:11:42,202 等一下,等一下 Wait a minute, wait a minute. 224 00:11:42,202 --> 00:11:43,703 我只是在告诉你事情的经过 I was only telling you how it was. 225 00:11:50,698 --> 00:11:51,502 对不起 I'm sorry. 226 00:11:52,863 --> 00:11:54,756 孩子,有那么一会儿,我还以为你要… Boy, for a minute there, I thought you were gonna... 227 00:11:54,756 --> 00:11:56,090 我不知道我怎么了 I don't know what got into me. 228 00:11:57,513 --> 00:11:58,635 我真的不知道 I really don't. 229 00:12:01,804 --> 00:12:04,641 你用那把剑就像割草坪一样熟练 You used that sword like you were mowing a lawn. 230 00:12:14,150 --> 00:12:16,486 你不是像你说的那样得到那把剑的 You didn't get that sword the way you said you did. 231 00:12:16,694 --> 00:12:17,237 不是吗? No? 232 00:12:17,528 --> 00:12:18,071 不是 No. 233 00:12:18,571 --> 00:12:20,823 那个军官投降后,你还是开枪打死了他 You shot that officer after he surrendered. 234 00:12:21,507 --> 00:12:22,742 你疯了 You're crazy. 235 00:12:23,034 --> 00:12:25,787 那个日本军官已经放下剑投降了 The Japanese officer dropped the sword and surrendered. 236 00:12:26,663 --> 00:12:28,281 你冷血地杀死了他 You killed him in cold blood. 237 00:12:29,149 --> 00:12:31,084 好吧,那又怎么样? All right, so what if I did? 238 00:12:32,001 --> 00:12:33,503 那又怎么样? So what if I did? 239 00:12:33,861 --> 00:12:34,629 我不知道 I don't know. 240 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 那是你的问题 That's your problem. 241 00:12:36,714 --> 00:12:37,340 我… I... 242 00:12:41,933 --> 00:12:43,221 我感觉不舒服 I don't feel well. 243 00:12:45,893 --> 00:12:46,724 我在这里干什么? What am I doing here? 244 00:12:47,181 --> 00:12:48,142 我得离开这里 I've got to get out of here. 245 00:12:56,080 --> 00:12:58,319 芬顿先生,门卡住了! Mr. Fenton, the door's stuck! 246 00:12:59,201 --> 00:13:00,446 那是你太虚弱了 Well, you must be weak. 247 00:13:00,947 --> 00:13:01,656 用力拉 Pull on it. 248 00:13:04,650 --> 00:13:05,535 它动不了 It won't move. 249 00:13:06,119 --> 00:13:06,995 你锁门了吗? Did you lock it? 250 00:13:07,030 --> 00:13:09,038 我怎么会做这种事呢? Now, how could I do a thing like that? 251 00:13:09,289 --> 00:13:10,498 这门连锁都没有 It hasn't got a lock. 252 00:13:11,666 --> 00:13:12,834 让我来试试 Here, let me try. 253 00:13:23,789 --> 00:13:26,854 看起来… Well... it looks like 254 00:13:26,889 --> 00:13:28,683 你暂时走不了了 you're not supposed to leave just yet. 255 00:13:29,747 --> 00:13:30,518 你什么意思? What do you mean? 256 00:13:31,252 --> 00:13:32,270 我不知道 I don't know. 257 00:13:33,805 --> 00:13:35,064 我不知道我在说什么 I don't know what I mean. 258 00:13:57,525 --> 00:13:58,296 好吧… Well... 259 00:13:59,922 --> 00:14:01,549 我不知道是什么让它卡住了 I don't know what's making it stick. 260 00:14:02,175 --> 00:14:03,676 以前从没有过这种情况 It never did that before. 261 00:14:03,912 --> 00:14:04,761 算了,孩子 But never mind, boy. 262 00:14:04,761 --> 00:14:06,262 这儿肯定有些工具 There must be some tools up here. 263 00:14:06,624 --> 00:14:07,897 我们可以把门从铰链上卸下来 We'll take it off the hinges. 264 00:14:08,389 --> 00:14:09,599 啊,别想从窗户出去 Nah, forget the window. 265 00:14:09,599 --> 00:14:10,308 太高了 It's too high. 266 00:14:10,817 --> 00:14:12,226 我们可以打碎玻璃 Well, we could break a pane of glass 267 00:14:12,226 --> 00:14:14,177 然后大声呼救,但这是最后的选择 and yell for help, but let's save that for last. 268 00:14:14,312 --> 00:14:15,744 找找看有没有螺丝刀 See if you can find a screwdriver. 269 00:14:27,808 --> 00:14:28,826 好吧… Well... 270 00:14:30,203 --> 00:14:31,329 看看这孩子 look at the boy. 271 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 想当个武士? Becoming a samurai? 272 00:14:35,561 --> 00:14:36,319 别想了,孩子 Well, forget it, boy. 273 00:14:36,334 --> 00:14:37,126 你成不了 You couldn't make it. 274 00:14:37,848 --> 00:14:40,042 如果你再敢用那玩意儿对着我 Now, if you ever try to come at me with that thing again, 275 00:14:40,042 --> 00:14:41,547 我就把你剁成肉饼 I'll chop you up like hamburger. 276 00:14:46,511 --> 00:14:48,120 芬顿先生,我不喜欢这种话 I don't like that kind of talk, Mr. Fenton. 277 00:14:48,196 --> 00:14:48,971 不喜欢? No? 278 00:14:49,263 --> 00:14:50,181 不喜欢 No. 279 00:14:50,591 --> 00:14:52,767 我脾气很暴躁,别煽风点火 I got a short fuse, so don't strike matches. 280 00:14:54,602 --> 00:14:56,020 我在檀香山长大 I grew up in Honolulu. 281 00:14:57,382 --> 00:14:59,399 珍珠港被轰炸时我在那里 I was at Pearl Harbor when it was bombed. 282 00:14:59,690 --> 00:15:00,900 你是其中的一个飞行员吗? Were you one of the pilots? 283 00:15:01,275 --> 00:15:02,610 我当时才四岁 I was four years old. 284 00:15:03,634 --> 00:15:06,280 我的父母一辈子住在夏威夷 My father and mother lived in Hawaii all their lives. 285 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 我父亲是海军的一名文职雇员 My father worked for the Navy as a civilian. 286 00:15:09,242 --> 00:15:11,119 哦,是吗?他做什么工作? Oh, yeah? Doing what? 287 00:15:13,374 --> 00:15:14,872 他帮忙建造了珍珠港的码头 He helped build the docks at Pearl. 288 00:15:15,415 --> 00:15:17,047 他是建筑队的工头 He was foreman of a construction gang. 289 00:15:20,044 --> 00:15:21,237 他是个战争英雄 He was a war hero. 290 00:15:23,589 --> 00:15:26,968 那个星期天早上,轰炸机来袭时,他就在码头上 He was on the docks when they came that Sunday morning. 291 00:15:28,678 --> 00:15:31,347 第一批轰炸机飞来时,他在那里… He was there when the first wave of bombers came over... 292 00:15:32,474 --> 00:15:36,477 眼睁睁地看着自己民族的人摧毁 standing there, watching men of his own race destroy 293 00:15:36,477 --> 00:15:38,271 他亲手建造的东西 what he'd built with his own hands. 294 00:15:40,529 --> 00:15:42,024 轰炸机从头顶飞过 The bombers flew overhead. 295 00:15:44,971 --> 00:15:46,843 我站在我们住的山坡上 I stood on the hillside where we lived, 296 00:15:47,849 --> 00:15:50,199 抬头看着天空中的飞机 looked up at the sky and saw them. 297 00:15:51,409 --> 00:15:52,618 妈妈拉着我的手 And my mother held my hand 298 00:15:52,618 --> 00:15:54,620 试图让我跑进屋子里… and tried to make me run inside the house... 299 00:15:56,021 --> 00:15:57,331 但我站着没动 but I stood. 300 00:15:58,332 --> 00:15:59,584 我看着那些飞机… And I watched the planes... 301 00:16:01,111 --> 00:16:02,628 而下面在港口 while down below at the harbor, 302 00:16:03,290 --> 00:16:05,110 父亲在试图警告水手们 my father was trying to warn the sailors, 303 00:16:05,646 --> 00:16:07,508 试图告诉船上的人们发生了什么 trying to tell the men on the ships what was happening. 304 00:16:08,082 --> 00:16:09,302 但轰炸机还是来了 But the bombers came anyway, 305 00:16:09,302 --> 00:16:11,262 我能听到爆炸声,砰砰砰砰 and I could hear the boom, boom, boom, boom 306 00:16:11,566 --> 00:16:12,889 随着炸弹的爆炸 as the bombs exploded. 307 00:16:13,514 --> 00:16:14,807 我能看到烟雾 And I could see the smoke. 308 00:16:16,309 --> 00:16:18,060 妈妈在哭泣 And my mother was crying, 309 00:16:19,157 --> 00:16:21,189 父亲在大声呼喊警告水手们 and my father was yelling to warn the sailors, 310 00:16:21,481 --> 00:16:22,982 呼喊着让他们还击 yelling for them to fire back. 311 00:16:23,416 --> 00:16:25,109 砰!砰!砰! Boom! Boom! Boom! 312 00:16:26,574 --> 00:16:27,733 飞机在头顶盘旋 Planes circled overhead. 313 00:16:28,196 --> 00:16:29,322 它们投下了炸弹 They dropped their bombs. 314 00:16:59,477 --> 00:17:00,728 事实不是这样的 That's not the way it happened. 315 00:17:04,985 --> 00:17:06,025 他是个叛徒 He was a traitor. 316 00:17:10,195 --> 00:17:11,571 他给飞机发信号 He signaled the planes. 317 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 他告诉他们该在哪里投弹 He showed them where to drop the bombs. 318 00:17:17,862 --> 00:17:19,497 他是个叛徒 He was a traitor. 319 00:17:20,873 --> 00:17:22,290 我父亲是个叛徒 My old man was a traitor. 320 00:17:29,151 --> 00:17:30,258 我得离开这儿 I got to get out of here. 321 00:17:30,735 --> 00:17:33,135 亚瑟!亚瑟! Arthur! Arthur! 322 00:17:34,136 --> 00:17:36,018 现在,你最好坐下来喝杯新鲜的啤酒 Now, you'd better sit down and have a fresh beer. 323 00:17:36,055 --> 00:17:36,722 你需要这个 You need it. 324 00:17:38,648 --> 00:17:40,101 哦,这太蠢了 Aw, that's stupid. 325 00:17:41,394 --> 00:17:44,230 你来这儿是为了割草赚几个钱 Y-y-you come up here to make a few bucks mowing lawns. 326 00:17:45,064 --> 00:17:46,357 我请你喝杯啤酒… I ask you to have a beer... 327 00:17:47,650 --> 00:17:50,111 因为,好吧,如果你想知道的话,我有点孤独 because, well, if you must know, I was kind of lonesome. 328 00:17:50,909 --> 00:17:53,614 我老婆昨晚…生气了 My old lady got... got teed off last night 329 00:17:53,614 --> 00:17:55,783 然后去她姐姐家住了一晚 and went to sleep over at her sister's. 330 00:17:56,486 --> 00:17:57,577 但她会回来的 But she'll be back. 331 00:17:59,453 --> 00:18:02,456 我想我喝酒喝得太多了 I... I guess I drink too much. 332 00:18:05,589 --> 00:18:06,877 你知道吗,亚瑟,你是个… You know, Arthur, you're a... 333 00:18:08,333 --> 00:18:09,338 你是个很不错的人 you're a pretty nice joe. 334 00:18:09,338 --> 00:18:11,266 你知道吗,我第一眼就看出来了 You know, I knew that right away when I first saw you. 335 00:18:11,299 --> 00:18:11,989 所以… That's why... 336 00:18:12,277 --> 00:18:14,176 嗯,所以我请你上来喝杯啤酒 well, that's why I asked you up to have a beer. 337 00:18:15,261 --> 00:18:17,471 这样我就能…我就能告诉你 So I can... I can tell you, 338 00:18:17,471 --> 00:18:19,947 男人对男人地说,最近日子不太好过 man to man, it's been pretty rough lately. 339 00:18:19,947 --> 00:18:23,269 我…他们把我开除了 I... well, they canned me from my job, 340 00:18:24,171 --> 00:18:25,605 让别人顶替了我的位置 put somebody else on the cat. 341 00:18:26,355 --> 00:18:27,106 你能想象吗? Can you imagine? 342 00:18:27,106 --> 00:18:30,192 就因为我有一天喝了那么几杯该死的酒 Just-just-just because I had a few lousy drinks one day. 343 00:18:31,027 --> 00:18:32,201 啊,不是… Ah, no... 344 00:18:33,279 --> 00:18:35,656 不,问题不在酒上 no, it wasn't the booze. 345 00:18:36,446 --> 00:18:37,908 那只是个借口 That was just an excuse. 346 00:18:39,418 --> 00:18:41,370 都是因为他们从外面弄过来的那些廉价劳工 It's all that cheap labor they're bringing over here. 347 00:18:42,996 --> 00:18:44,749 是啊,他们从世界各地弄过来—— Yeah, they're letting them in from everywhere- 348 00:18:45,754 --> 00:18:49,234 墨西哥、波多黎各、中国、日本——外国人 Mexico, Puerto Rico, China, Japan- foreigners. 349 00:18:50,061 --> 00:18:52,340 夏威夷成了一个州,看看我们得到了什么 We make Hawaii a state; look what we get. 350 00:18:53,549 --> 00:18:54,634 啊,我说远了 Ah, I'm... 351 00:18:55,952 --> 00:18:57,470 我扯远了 I'm getting off the subject. 352 00:18:59,620 --> 00:19:00,514 我老婆 My wife. 353 00:19:01,098 --> 00:19:02,558 就像我说的,她… Well, like I said, she... 354 00:19:03,559 --> 00:19:05,728 昨晚去她姐姐家住了一晚 went over to sleep at her sister's last night. 355 00:19:07,321 --> 00:19:09,273 她说她受够我了 Said she was all washed up with me. 356 00:19:10,546 --> 00:19:11,525 你能理解吗? Can you tie that? 357 00:19:11,833 --> 00:19:13,310 这就是所谓的感恩 Now, that's gratitude for you. 358 00:19:14,650 --> 00:19:15,738 但她会回来的 But she's going to come back. 359 00:19:16,458 --> 00:19:17,365 嗯哼 Mm-hmm. 360 00:19:18,320 --> 00:19:20,576 她知道权衡利弊 She knows what side her bread's buttered on. 361 00:19:22,565 --> 00:19:25,706 如果她不知道的话,那要她干嘛呢? And if she doesn't, well, who needs her? 362 00:19:26,415 --> 00:19:27,750 要她干嘛? Who needs her? 363 00:19:29,709 --> 00:19:31,337 一个人也能活下去,对吧,亚瑟? A man can make it alone, huh, Arthur? 364 00:19:32,088 --> 00:19:34,155 我的意思是,女人到处都有 I mean, well, women are a dime a dozen. 365 00:19:34,173 --> 00:19:36,050 去过东方的人都知道 Anybody that's been to the Orient knows that. 366 00:19:41,555 --> 00:19:42,515 怎么了,亚瑟? What's the matter, Arthur? 367 00:19:43,766 --> 00:19:45,726 还是我该叫你太郎? Or do you want me to call you Taro now? 368 00:19:48,104 --> 00:19:50,856 听着,孩子,别太往心里去 Listen, kid, don't take it so hard. 369 00:19:52,464 --> 00:19:54,485 我的意思是,仅仅因为你的父亲 I mean, you know, just because your old man 370 00:19:54,485 --> 00:19:56,821 是个狡猾的、两面三刀的叛徒 was a sneaky little double-dealing traitor, 371 00:19:56,821 --> 00:19:57,988 并不意味着你也是 that doesn't mean you are. 372 00:19:58,364 --> 00:19:59,448 天哪,你到底在干什么? I mean, what the devil? 373 00:19:59,448 --> 00:20:01,380 你没必要去改名字 You don't have to go and change your name and all 374 00:20:01,409 --> 00:20:03,978 也忘了你会说日语 and-and forget you know how to speak Japanese. 375 00:20:05,521 --> 00:20:07,915 双方都有奸诈和背叛的人 There was sneaks and double-crossers on both sides. 376 00:20:08,195 --> 00:20:08,916 就像你 Like you. 377 00:20:09,458 --> 00:20:10,814 等一下 Now wait a minute. 378 00:20:10,835 --> 00:20:12,060 等一下,伙计 Wait a minute, buddy. 379 00:20:12,150 --> 00:20:13,003 你也好不到哪里去 You're no better. 380 00:20:14,422 --> 00:20:15,214 你是杀人犯 You're a murderer. 381 00:20:15,786 --> 00:20:17,299 你杀了一个手无寸铁的人 You killed a defenseless man. 382 00:20:17,550 --> 00:20:18,926 现在冷静点 Now take it easy. 383 00:20:18,926 --> 00:20:21,512 冲绳发生的事——你不能怪我 What happened on Okinawa- you can't blame that on me. 384 00:20:22,304 --> 00:20:24,138 当时,我们接到命令不许抓俘虏 Now, we were told not to take prisoners. 385 00:20:24,325 --> 00:20:25,015 没错 That's right. 386 00:20:25,342 --> 00:20:26,767 他们说“不许抓俘虏” “No prisoners,” they said. 387 00:20:28,701 --> 00:20:29,437 好吧,你… Well, you... 388 00:20:29,971 --> 00:20:31,772 你不能让一个人承担责任 you can't hold a man responsible 389 00:20:31,772 --> 00:20:33,441 仅仅因为他服从命令,对吧? for obeying orders, now, can you? 390 00:20:35,401 --> 00:20:36,430 在太平洋战场上,我们被告知 In the Pacific, we were told 391 00:20:36,444 --> 00:20:37,735 你们这些人甚至不算人类 that you guys weren't even human- 392 00:20:37,735 --> 00:20:39,613 你们…你们只是一种猿类 you were... you were some species of an ape- 393 00:20:40,357 --> 00:20:42,742 不用在意把你们从洞穴里烧出来 and not to worry about burning you out of the caves. 394 00:20:43,347 --> 00:20:46,370 现在你们突然变成了文明、有教养的人 Now all of a sudden, you're fine people, highly cultured. 395 00:20:47,079 --> 00:20:50,541 这都是你们那些破烂半导体收音机的宣传 And it's propaganda about your lousy transistor radios. 396 00:20:53,794 --> 00:20:57,673 放下那把剑,亚瑟,我们一起喝杯啤酒吧 Put that sword down, Arthur, and let's have a beer together. 397 00:20:58,919 --> 00:21:00,468 我不喜欢一个人喝酒 I don't like to drink alone. 398 00:21:06,247 --> 00:21:06,849 亚瑟? Arthur? 399 00:21:09,730 --> 00:21:10,436 亚瑟? Arthur? 400 00:21:12,564 --> 00:21:14,211 亚瑟,我不是告诉你了吗? Well, Arthur, didn't I tell you? 401 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 我现在很孤独 I'm all alone now. 402 00:21:15,799 --> 00:21:17,109 我老婆离开我了 My wife up and left me. 403 00:21:18,138 --> 00:21:19,902 我昨天给工地的工头打了电话 I called the foreman on the job yesterday. 404 00:21:19,904 --> 00:21:21,238 他把电话挂了 And he hung up the phone. 405 00:21:22,364 --> 00:21:23,991 我不是一个坏人,亚瑟 I'm not such a bad guy, Arthur. 406 00:21:24,376 --> 00:21:25,743 为什么这一切会发生? Why is all this happening? 407 00:21:26,324 --> 00:21:27,119 为什么? Why? 408 00:21:31,468 --> 00:21:32,500 好吧 All right. 409 00:21:34,720 --> 00:21:35,711 别回答 Don't answer. 410 00:21:37,986 --> 00:21:40,549 如果你来这里是为了杀我,那就动手吧 If that's what you're here for, kill me. 411 00:21:43,224 --> 00:21:44,553 来啊,我等着呢 Go on, I dare you. 412 00:21:47,352 --> 00:21:49,266 来啊,太郎,我在等你 Come on, Taro, I'm waiting for you. 413 00:21:52,520 --> 00:21:54,980 哦…原来是这样 Oh... so that's it. 414 00:21:56,966 --> 00:21:58,400 你只是想吓唬我 You're just trying to scare me. 415 00:21:59,970 --> 00:22:00,778 好吧 Well, all right. 416 00:22:01,603 --> 00:22:02,404 我很害怕 I'm scared... 417 00:22:03,609 --> 00:22:04,657 但不是害怕死 But not of dying. 418 00:22:05,401 --> 00:22:06,158 而是害怕活着 Of living. 419 00:22:08,118 --> 00:22:09,495 我撑不下去了,亚瑟 I can't make it, Arthur, 420 00:22:09,495 --> 00:22:11,413 不管你叫亚瑟、太郎还是别的什么名字 or Taro, or whatever your name is. 421 00:22:12,314 --> 00:22:13,791 什么都没有了!什么都没有! There's nothing left. Nothing! 422 00:22:15,850 --> 00:22:18,003 我那里有一箱子勋章 I've got a box full of decorations over there. 423 00:22:18,452 --> 00:22:19,547 勋章! Decorations! 424 00:22:20,462 --> 00:22:23,105 一开始你们是猿猴,现在突然 First, you're an ape, and now all of a sudden, 425 00:22:23,133 --> 00:22:25,845 你们变成了很有教养的人 you're-you're some kind of highly-cultured people. 426 00:22:27,063 --> 00:22:29,682 我被这样推来推去 I've been pushed and pulled this way and that way 427 00:22:29,682 --> 00:22:33,519 直到我讨厌所有人,你这个该死的小日本! until I hate everybody, you dirty little Jap! 428 00:23:55,446 --> 00:23:56,852 万岁! Bonzai! 429 00:24:10,491 --> 00:24:14,495 阁楼里,两个男人紧紧地抱在一起,生死相搏 Two men in an attic, locked in mortal embrace. 430 00:24:15,443 --> 00:24:19,041 他们共同的纽带是——罪恶感 Their common bond and their common enemy -guilt- 431 00:24:19,833 --> 00:24:22,294 一种在人类中极为普遍的“疾病” a disease all too prevalent amongst men 432 00:24:22,964 --> 00:24:25,631 无论是在现实世界还是在《阴阳魔界》中 both in and out of the Twilight Zone. 433 00:24:29,385 --> 00:24:31,053 接下来,有请塞林先生 And now, Mr. Serling. 434 00:24:31,136 --> 00:24:33,180 下次,我们将进入一个新领域 Next time out, we move into the area 435 00:24:33,180 --> 00:24:35,474 有着墓地和那些逝去的人 of graveyards and the dear departed 436 00:24:35,862 --> 00:24:36,892 我们将讲述一个故事 and we tell you a story 437 00:24:36,892 --> 00:24:38,644 关于一个非常独特的人 about a most distinctive type of fella 438 00:24:39,118 --> 00:24:41,730 他幸运地拥有一份同样独特的职业 who happily enough has an equally distinctive profession- 439 00:24:42,311 --> 00:24:43,816 他能让死者复活 he raises the dead. 440 00:24:44,233 --> 00:24:46,771 在下一集《阴阳魔界》中,约翰·德纳、斯坦利·亚当斯 On the Twilight Zone next time, John Dehner, Stanley Adams 441 00:24:46,777 --> 00:24:48,904 还有J.帕特·奥马利将展现他们的才华 and J. Pat O'Malley lend selective talents 442 00:24:48,904 --> 00:24:51,991 讲述一个名为“加里蒂先生与坟墓”的故事 to a little item called "Mr. Garrity and the Graves." 443 00:24:52,305 --> 00:25:52,807 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org