1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:01:04,669 --> 00:01:07,233
Dobro jutro,
Daniel-san. -'Jutro.
3
00:01:07,235 --> 00:01:10,135
Dobro došli u dojo obitelji
Miyagi. Sviða ti se?
4
00:01:10,917 --> 00:01:15,413
Ovo je stvarno nešto.
Tko su oni? -Miyagijevi preci.
5
00:01:15,903 --> 00:01:20,708
Tko je to? -To je
Miyagi Shimpo sensei.
6
00:01:21,481 --> 00:01:24,697
Prvi Miyagi koji je donio
karate u Okinawu.
7
00:01:24,699 --> 00:01:28,687
Kao svi Miyagiji,
Shimpo sensei je bio ribar.
8
00:01:28,689 --> 00:01:31,293
Volio je ribolov i sake.
9
00:01:31,993 --> 00:01:38,993
Jednog dana, jaki vjetar, jako
sunce, jaki sake, ali nema ribe.
10
00:01:39,567 --> 00:01:43,575
Shimpo sensei zaspao je
kod obale Okinawe
11
00:01:43,577 --> 00:01:45,741
i probudio se na obali Kine.
12
00:01:48,000 --> 00:01:52,990
Obitelj Han ga je primila
i nauèili su ga Kung Fu.
13
00:01:55,643 --> 00:02:00,327
Kad se sensei vratio u Okinawu,
Miyagijev karate se rodio.
14
00:02:01,042 --> 00:02:07,227
Dvije kulture. Dvije borilaèke
vještine. Dvije grane. Jedno stablo.
15
00:02:07,520 --> 00:02:12,606
Veza koja je održala Hanove
i Miyagije postoji i danas.
16
00:02:16,880 --> 00:02:19,780
PEKING, KINA
17
00:02:19,782 --> 00:02:23,505
SADAŠNJOST
18
00:02:27,399 --> 00:02:29,894
HANOVA ŠKOLA KUNG FUA
19
00:02:32,562 --> 00:02:35,389
Hajde. Borite se.
20
00:02:36,421 --> 00:02:40,418
Razumijete li? -Razumijemo.
21
00:02:44,316 --> 00:02:47,107
Obuci jaknu. Skini jaknu.
22
00:02:59,914 --> 00:03:01,914
Uèitelju Han.
23
00:03:04,355 --> 00:03:06,355
Lijeènica dolazi.
24
00:03:07,098 --> 00:03:09,098
Zaustavi je.
25
00:03:10,892 --> 00:03:15,320
Dovedi Lia. -Li, lijeènica.
26
00:03:19,031 --> 00:03:23,172
Dobro došli u akademiju Han.
Želite li nauèiti Kung Fu?
27
00:03:23,174 --> 00:03:26,319
Nikad nije prekasno za
nauèiti. Èak ni za staricu.
28
00:03:26,321 --> 00:03:28,628
Poèinjemo s obuci jaknu, skini jaknu.
29
00:03:33,135 --> 00:03:38,591
Znam da ti je rekao da me
zaustaviš. -Nisam ništa rekao.
30
00:03:39,824 --> 00:03:43,610
Rekao je. Oprostite. -Idi.
31
00:03:47,157 --> 00:03:49,691
Gdje je moj sin? -Èaja?
32
00:03:54,235 --> 00:03:57,309
Nisam došla piti èaj. Gdje je Li?
33
00:03:58,345 --> 00:04:03,378
Kung Fu jako osnažuje.
-Ujaèe, uz dužno poštovanje
34
00:04:04,454 --> 00:04:08,754
veæ sam izgubila sina zbog tvog puta.
35
00:04:09,037 --> 00:04:14,200
Neæu izgubiti drugoga. -Razumijem.
36
00:04:15,220 --> 00:04:20,630
Znam koliko ti je Li prirastao srcu,
ali ne želim da mu se nešto dogodi.
37
00:04:21,183 --> 00:04:25,642
Kada bi vidjela koliko
mu Kung Fu pomaže.
38
00:04:26,108 --> 00:04:29,068
Svaki put kad je
život postao težak,
39
00:04:29,070 --> 00:04:31,516
Kung Fu mi je pomogao
pronaæi pravi put.
40
00:04:36,227 --> 00:04:39,623
Ovo je za tebe. -Što je to?
41
00:04:39,625 --> 00:04:44,994
Pronašla sam posao u bolnici
u New Yorku. -New Yorku?
42
00:04:45,695 --> 00:04:48,982
To je nova prilika za nas oboje.
43
00:04:51,534 --> 00:04:55,715
Jednu možeš dati Liu
44
00:04:55,717 --> 00:04:58,348
kad pronaðe hrabrosti i
ne bude se skrivao iza ploèe.
45
00:04:58,350 --> 00:05:01,195
Xiao Li, vidjet æemo se na veèeri.
46
00:05:04,070 --> 00:05:09,297
Pametna je. Tvoja mama.
47
00:05:16,798 --> 00:05:22,123
Jesi li me uopæe mislila
pitati? -Tu si. Oprosti.
48
00:05:22,332 --> 00:05:26,851
Xiao Li, želiš li se preseliti u New York?
-Ne, mama. Imamo život ovdje.
49
00:05:26,853 --> 00:05:29,313
Koliko si to mislila skrivati od mene?
50
00:05:29,315 --> 00:05:33,995
Tko zapravo nešto skriva?
-Vježbao sam. Nisam se borio.
51
00:05:34,228 --> 00:05:37,248
Ako vježbaš nasilje,
uzvratit æe ti se nasiljem.
52
00:05:37,250 --> 00:05:39,350
Ti bi to dobro trebao znati.
53
00:05:39,572 --> 00:05:43,305
Xiao Li, bit æe mnogo
toga za tebe u New Yorku.
54
00:05:43,977 --> 00:05:47,710
Zašto govoriš engleski, mama?
-Novi grad. Novi jezik.
55
00:05:48,249 --> 00:05:50,516
Sve stvari možeš ostaviti ovdje.
56
00:05:52,609 --> 00:05:57,619
Hej. Mogu li uzeti tvoje
rukavice? -Radi što želiš.
57
00:06:01,919 --> 00:06:08,517
KARATE KID
LEGENDE
58
00:07:03,063 --> 00:07:05,132
Kutije su stigle.
59
00:07:08,988 --> 00:07:10,988
Lijepo je.
60
00:07:19,219 --> 00:07:21,219
Pogledaj svoju sobu.
61
00:07:33,697 --> 00:07:39,536
Mama. Potražit æu nešto za veèeru.
Mislim da sam vidio pizzeriju.
62
00:07:39,538 --> 00:07:41,760
Nemoj otiæi predaleko. -Naravno.
63
00:07:41,769 --> 00:07:44,272
Èuvaj se. -Uvijek se èuvam.
64
00:08:27,014 --> 00:08:29,619
Mogu li ti pomoæi? -Da.
65
00:08:29,621 --> 00:08:33,308
Imate li punjenu koru?
66
00:08:35,547 --> 00:08:39,884
Nemamo. Znaš što?
Mislim da ti mogu pomoæi.
67
00:08:39,886 --> 00:08:43,452
Vrati se u auto. Vozi kroz tunel
Holland prema Jerseyju
68
00:08:43,454 --> 00:08:47,397
32 kilometra u bilo kojem smjeru. Pronaði
lijepi, usrani mali trgovaèki centar
69
00:08:47,399 --> 00:08:50,498
i siguran sam da æeš pronaæi
punjenu koru. -Jeste li završili?
70
00:08:52,592 --> 00:08:56,709
Bok. Isprièavam se u ime ovih kretena.
71
00:08:56,710 --> 00:09:00,356
Jedan je moj tata. -Ja sam kreten?
-Nemamo punjenu koru?
72
00:09:00,358 --> 00:09:03,137
Imamo obiènu, s feferonima,
s kobasicom, s paprikom,
73
00:09:03,139 --> 00:09:07,882
bakinu, sicilijansku i s patlidžanom.
-Da. Može s feferonima.
74
00:09:07,884 --> 00:09:10,450
S feferonima. Još što?
-Toaletni papir?
75
00:09:11,386 --> 00:09:15,015
Što? Toaletni papir. -Oprosti.
76
00:09:15,308 --> 00:09:19,256
Za kontekst. Doselio sam se u
ulicu pa tražim stvari za stan.
77
00:09:19,258 --> 00:09:23,698
Nešto je otvoreno? Negdje gdje ne
moram voziti sat vremena do Jerseyja,
78
00:09:23,700 --> 00:09:26,146
jer sam upravo letio
18 sati iz Pekinga.
79
00:09:28,075 --> 00:09:31,936
Da. Duæan je iza ugla.
Trgovina mješovitom robom.
80
00:09:31,938 --> 00:09:37,269
Ovdje ih nazivamo duæanom.
-Èudno. Super. Hvala. Vratit æu se.
81
00:09:37,271 --> 00:09:40,813
Mogu li dobiti ime za
narudžbu? -Li Fong.
82
00:09:41,561 --> 00:09:44,578
Dobro došao u New York,
Li Fong. -Hvala.
83
00:09:45,755 --> 00:09:48,735
Što? -Otkad si ti tako šarmantna?
84
00:09:49,517 --> 00:09:52,892
Netko mora biti. -Jao.
85
00:09:54,988 --> 00:09:57,745
Škola poèinje u 7:45 bez kašnjenja.
86
00:09:57,747 --> 00:10:02,359
Idi vlakom do... -Union Square i
presjedam u šesticu prema Canalu.
87
00:10:02,361 --> 00:10:06,715
Posjeti gospoðu Morgan.
-Dat æe mi raspored. Znam, mama.
88
00:10:07,019 --> 00:10:09,019
Mislim.
89
00:10:09,555 --> 00:10:15,708
A ti? Prvi dan u bolnici.
Spremna? -Mogu ja to. Mislim.
90
00:10:18,605 --> 00:10:20,605
Hvala. -Da.
91
00:10:44,297 --> 00:10:46,996
Duboko udahni i izgledaj samouvjereno,
92
00:10:46,998 --> 00:10:49,729
jer neæeš imati drugu
priliku za prvi dojam.
93
00:10:49,731 --> 00:10:52,470
Tvoja mama želi da pišeš
test za upis u koledž
94
00:10:52,472 --> 00:10:54,672
pa imamo mnogo posla.
95
00:10:55,802 --> 00:10:58,025
Imate li vas dvoje dopuštenje za to?
96
00:11:25,612 --> 00:11:27,816
Da, da. Jebi se, Tony.
97
00:11:27,818 --> 00:11:32,450
Znaš da mi to ide. To se zove
profesionalna pristojnost. Sranje.
98
00:11:32,812 --> 00:11:35,976
Tvoje kutije su jeftinije
od tebe. -Pomoæi æu ti.
99
00:11:35,978 --> 00:11:38,708
Hvala. U redu je.
Ne trebaš. -Nije problem.
100
00:11:39,700 --> 00:11:43,621
Ja sam Li. Sjeæaš se?
Od sinoæ u tvojoj pizzeriji.
101
00:11:43,767 --> 00:11:45,767
Tako je. Punjena kora.
102
00:11:46,761 --> 00:11:49,576
To sam ja. Punjena kora.
103
00:11:49,578 --> 00:11:52,474
Kako to da je tvoj
engleski tako dobar?
104
00:11:52,476 --> 00:11:54,973
Moja mama se specijalizirala
u Hong Kongu
105
00:11:54,975 --> 00:11:57,605
pa sam išao u amerièku
školu dok sam bio ondje.
106
00:12:00,033 --> 00:12:04,918
I sad robuješ ovdje sa mnom? -Da.
107
00:12:07,930 --> 00:12:10,800
Dobro. Pa hvala ti.
108
00:12:11,584 --> 00:12:15,595
Mislim da dalje mogu sama.
-Uopæe mi nije problem. Nemam ništa.
109
00:12:15,597 --> 00:12:20,198
Siguran si? Moram stati na nekoliko
mjesta. -Ozbiljno. Nije mi problem.
110
00:12:21,522 --> 00:12:24,092
Vidim da si danas pronašao
mnogo prijatelja, Li?
111
00:12:24,553 --> 00:12:28,128
Znaš, dan još nije završio. -Dobro.
112
00:12:30,328 --> 00:12:36,119
Ovo je teško. Rajèice... -Lijepo
je što ne moram sve sama nositi.
113
00:12:36,121 --> 00:12:38,999
Zašto su teške? -Meni to odgovara.
114
00:12:39,299 --> 00:12:43,763
Dobro. Imamo pregaèe i umak. Sada samo
moramo nabaviti kuhinjske potrepštine.
115
00:12:46,339 --> 00:12:48,339
Sranje.
116
00:12:50,404 --> 00:12:54,521
Trenirao si karate ili
nešto? -Kung fu. Prije.
117
00:12:55,193 --> 00:12:59,676
Super je, ali više se ne bavim time.
118
00:13:00,147 --> 00:13:04,261
Da, vidi se da si to zaboravio.
Samo nemoj trenirati ovdje.
119
00:13:04,263 --> 00:13:06,263
Zašto? -Ne možeš.
120
00:13:07,373 --> 00:13:12,491
Mia. Dugo se nismo vidjeli.
-Nedovoljno dugo.
121
00:13:13,464 --> 00:13:17,437
Reci tati da me nazove.
-Reci mu sam, O'Shea.
122
00:13:17,439 --> 00:13:20,124
Pokušao sam. Tvoj stari ne sluša.
123
00:13:20,941 --> 00:13:24,211
Èini se da sam to
naslijedila. Moram iæi.
124
00:13:26,053 --> 00:13:28,493
Tko je taj? -Vlasnik.
125
00:13:28,501 --> 00:13:33,819
Moja tata mu duguje novac.
Kloni se ove ulice i bit æeš dobro.
126
00:13:34,334 --> 00:13:36,334
Još jedno zaustavljanje.
127
00:13:37,705 --> 00:13:40,209
Dobro izgledaš, Conor. Brz si.
128
00:13:41,882 --> 00:13:44,561
Upravo sam ispred
vidio tvoju curu, Miu.
129
00:13:44,563 --> 00:13:47,423
Èini se da te je veæ zaboravila.
130
00:13:52,031 --> 00:13:54,935
Zašto se smiješ?
-Što? Bilo je smiješno.
131
00:13:57,859 --> 00:14:01,125
U pravu si. Moram se opustiti.
132
00:14:03,598 --> 00:14:05,598
Sranje.
133
00:14:08,008 --> 00:14:10,008
Želiš li i ti?
134
00:14:18,727 --> 00:14:23,147
600 za zamjenski dio?
-1200 je novi.
135
00:14:23,149 --> 00:14:25,149
Zaboravite. Samo ovo.
136
00:14:39,901 --> 00:14:43,691
Što radiš? -Dat æe ti za 450.
137
00:14:43,693 --> 00:14:45,820
Što? Što je sa 600?
138
00:14:46,494 --> 00:14:50,713
Nije znala da je tvoj
deèko iz Pekinga.
139
00:14:53,727 --> 00:14:58,063
Da. -Dobro. Pogledaj se.
Ponosan si na sebe.
140
00:14:58,065 --> 00:15:02,721
Da. -Sad si moj deèko jer si dogovorio
popust od 150 za zamjenski ventilator?
141
00:15:02,723 --> 00:15:07,124
Ne. Nisam. Nisam toliko
lak. -Dobro. Stvarno?
142
00:15:07,126 --> 00:15:09,128
Mogao bih te nauèiti mandarinski.
143
00:15:09,262 --> 00:15:13,570
Ozbiljan sam. Da uðeš
i govoriš njihov jezik,
144
00:15:13,572 --> 00:15:17,371
bila bi poštovana. Imala bi popust
za domaæe ljude. -I jesam domaæa.
145
00:15:17,373 --> 00:15:20,204
U njihovoj trgovini nisi. -A zauzvrat?
146
00:15:21,200 --> 00:15:25,424
Ne znam. Pokaži mi New York.
-New York? -Da.
147
00:15:25,426 --> 00:15:30,370
Što? Osvrni se.
New York je teško pokazati.
148
00:15:30,372 --> 00:15:33,107
Slièno govore i za mandarinski.
149
00:15:35,817 --> 00:15:41,789
Dobro. Nedjeljom kraæe radim.
Mogu ti pokazati nekoliko mjesta.
150
00:15:42,977 --> 00:15:44,977
Dobro. -Dobro.
151
00:15:47,556 --> 00:15:49,658
Što to znaèi? -To je spoj.
152
00:15:49,918 --> 00:15:55,835
Ne. Nije spoj. To je
obrazovno iskustvo.
153
00:15:57,984 --> 00:15:59,984
Kako je bilo u školi?
154
00:16:01,289 --> 00:16:04,388
Dobro. To je škola.
155
00:16:07,981 --> 00:16:09,981
Pronašao si prijatelje?
156
00:16:12,881 --> 00:16:15,550
Jesam. Jednog. Mislim.
157
00:16:17,444 --> 00:16:20,835
Dobro. Kako se zove? -Mia.
158
00:16:24,478 --> 00:16:26,478
Mia?
159
00:16:35,229 --> 00:16:37,229
Znaš voziti skuter?
160
00:16:40,422 --> 00:16:44,199
Veæ si vozila skuter?
-Ma nisam. Vozim prvi puta.
161
00:16:49,201 --> 00:16:51,201
Pogledaj. Simu Liu.
162
00:16:53,665 --> 00:16:55,665
Blizanci.
163
00:17:02,081 --> 00:17:04,081
Drži se, punjena koro.
164
00:17:13,400 --> 00:17:16,628
Ma daj. Šališ se? -Što je?
165
00:17:16,630 --> 00:17:18,630
Motor se ugasio.
166
00:17:18,632 --> 00:17:20,832
Dobro. Kako æemo se vratiti kuæi?
167
00:17:31,745 --> 00:17:34,593
Da. -Savršeno. -Zezaš me.
168
00:17:34,595 --> 00:17:38,123
Ne. Zapravo sam iznenaðen.
169
00:17:39,326 --> 00:17:41,326
Super. -Što je?
170
00:17:42,542 --> 00:17:45,012
Hej, ljepotice. -Bok, Conor.
171
00:17:45,325 --> 00:17:47,325
Ugodno iznenaðenje.
172
00:17:47,569 --> 00:17:49,817
Što je ovo? -Motor ne radi.
173
00:17:51,057 --> 00:17:53,432
Tko je tvoj prijatelj? -Bok. Li.
174
00:17:54,074 --> 00:17:57,030
Conor, nemoj poèimati. -Što?
175
00:17:58,046 --> 00:18:02,296
Odakle si, Li? -Iz Pekinga.
176
00:18:04,311 --> 00:18:06,311
Znaš Kung Fu?
177
00:18:10,031 --> 00:18:12,031
Malo.
178
00:18:12,638 --> 00:18:15,211
Dobro, Conor. Možeš
nastaviti svojim putem.
179
00:18:15,213 --> 00:18:17,348
Pokušavamo doæi kuæi.
Dan je bio dug.
180
00:18:17,350 --> 00:18:19,798
To znaèi da ste sad vas dvoje?
181
00:18:20,046 --> 00:18:22,635
Uopæe nisam znao da smo završili.
182
00:18:23,323 --> 00:18:26,400
Dobro. Bilo je vrlo
zabavno, ali moramo iæi.
183
00:18:28,950 --> 00:18:32,112
Makni se. -Zašto bih?
184
00:18:32,940 --> 00:18:37,409
Zato što ti je rekla. -Li.
185
00:18:43,956 --> 00:18:47,098
U pravu ste. Moja greška.
186
00:18:49,511 --> 00:18:51,511
Pustite je da proðe.
187
00:18:56,063 --> 00:18:59,224
Pazi. -Li. Conor.
188
00:18:59,854 --> 00:19:02,661
Bože. -Vidimo se, Mia. -Bravo.
189
00:19:02,663 --> 00:19:06,183
Žao mi je. Conor je luðak.
190
00:19:06,951 --> 00:19:11,286
On je neka vrsta moje
najgore tinejdžerske pobune.
191
00:19:11,288 --> 00:19:15,018
U moju obranu, nije bio kreten
dok nije poèeo trenirati.
192
00:19:15,931 --> 00:19:19,492
Ne možeš se suprotstavljati tipovima
poput njega. Stalno trenira karate.
193
00:19:19,494 --> 00:19:22,928
Osvaja 5 Borougha svake
godine. -Što je 5 Borougha?
194
00:19:22,930 --> 00:19:27,777
To je ludo natjecanje u karateu
na ulicama u cijelom gradu.
195
00:19:27,779 --> 00:19:33,111
Možeš osvojiti veliki novac kao nagradu.
Nemoj ništa pomišljati, gospodine Kung Fu.
196
00:19:34,423 --> 00:19:37,309
Tata mi je tisuæu puta
rekao da ga se klonim.
197
00:19:37,311 --> 00:19:40,600
Zašto si to uèinila? -Zato što
mi je rekao da to ne radim.
198
00:19:43,807 --> 00:19:46,601
Kako je tvoje oko?
Mogu li vidjeti? -Naravno.
199
00:19:48,750 --> 00:19:53,393
Što? Što je? Toliko je loše? -Nije.
200
00:19:54,162 --> 00:19:58,218
Da. -Što se dogodilo punjenoj kori?
201
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
Možeš li mu pomoæi?
202
00:20:03,578 --> 00:20:06,724
Ovo æe sigurno boljeti nekoliko dana.
203
00:20:07,432 --> 00:20:10,843
Ne mièi se. -Gdje si nauèio šminkati?
204
00:20:10,845 --> 00:20:13,198
Od moje žene. -Nauèila te je?
205
00:20:13,985 --> 00:20:18,509
Nije. Ne za ovakve noæi.
Nije voljela ni da se tuèem.
206
00:20:19,820 --> 00:20:21,820
Da vidim.
207
00:20:22,243 --> 00:20:25,934
Da, mislim da æe to
biti dobro. Od sada
208
00:20:26,814 --> 00:20:30,316
drži ruke gore. Ovako.
209
00:20:31,659 --> 00:20:34,428
Naravno. -Pogledaj.
210
00:20:42,122 --> 00:20:46,311
Koliko si se dugo borio? -Predugo.
211
00:20:46,499 --> 00:20:51,093
Nekoæ je bio najbolji u gradu.
-Sada šminkam tinejdžere.
212
00:20:52,375 --> 00:20:55,793
Stavi led prije spavanja i veèeras
spavaj sa vreæicom èaja na oku.
213
00:20:55,795 --> 00:20:59,006
Zeleni ili crni èaj? -Lipton.
214
00:21:04,138 --> 00:21:09,170
Što radiš? -Došao si u
Ameriku. Nema borbe.
215
00:21:10,004 --> 00:21:12,129
To je bilo jednostavno pravilo.
216
00:21:13,814 --> 00:21:17,625
Nisam imao izbora. -Uvijek imaš.
217
00:21:21,354 --> 00:21:23,354
Obuci se.
218
00:21:42,746 --> 00:21:46,710
Tko je ta osoba? -Tvoj uèitelj za
standardne testove ocjenjivanja.
219
00:21:46,993 --> 00:21:48,993
Uživaj u danu.
220
00:21:56,463 --> 00:21:58,463
Što je smiješno?
221
00:21:59,031 --> 00:22:02,363
Tvoja mama misli da æeš se upisati
na sveuèilište s tim raèunanjem.
222
00:22:02,365 --> 00:22:05,215
Ne bih se smijao da
sam na tvom mjestu.
223
00:22:05,306 --> 00:22:07,406
Jesi li upoznao moju mamu?
224
00:22:10,524 --> 00:22:12,624
To te je ona udarila po oku?
225
00:22:51,204 --> 00:22:53,340
U redu, Li. Zmajev udarac.
226
00:23:00,578 --> 00:23:04,505
Bože. -Zalet je kljuèan,
227
00:23:05,266 --> 00:23:08,419
ali stabilnost i skok je najbitniji.
228
00:23:15,641 --> 00:23:21,807
Nikad neæu nauèiti. -Hoæeš.
Jednog dana kad ti bude trebalo.
229
00:23:40,554 --> 00:23:45,413
Hej, Peking. Kako oko?
Lijepo zacjeljuje.
230
00:23:45,800 --> 00:23:47,800
Nemoj bježati od mene.
231
00:23:50,517 --> 00:23:54,010
Znaš prvo pravilo karatea?
Uvijek se moraš braniti.
232
00:24:02,654 --> 00:24:08,029
Stvarno to želiš, Peking?
Bit æu blag prema tebi. Bez ruku.
233
00:24:27,281 --> 00:24:29,281
To je bilo ludnica.
234
00:24:29,804 --> 00:24:32,206
Nemoj ustajati. -Ostani dolje.
235
00:24:37,804 --> 00:24:39,804
Zmajev udarac.
236
00:24:42,121 --> 00:24:44,879
Zalet je kljuèan.
237
00:24:52,206 --> 00:24:55,329
Ne možeš bolje, Peking? -Dosta.
238
00:24:58,199 --> 00:25:00,299
Želiš se boriti, Peking?
239
00:25:00,441 --> 00:25:03,711
Bori se protiv mene u 5 Borougha
gdje te nitko neæe spasiti.
240
00:25:04,177 --> 00:25:07,341
Pustite me. -Idemo.
-Predstava je završena.
241
00:26:15,209 --> 00:26:18,103
Tko je to ovdje? Mali, odlazi.
242
00:26:19,019 --> 00:26:24,306
Deèki, pustite ga da ide kuæi.
243
00:26:25,769 --> 00:26:29,216
Možemo se dogovoriti oko toga
zbog èega vas je O'Shea poslao. -Da.
244
00:26:31,432 --> 00:26:33,432
Victor, pazi.
245
00:26:37,704 --> 00:26:40,227
Victor. -Rekao sam ti, mali.
246
00:27:49,364 --> 00:27:53,421
Brišimo. -Idemo. Bolje
ti je da platiš, Victor.
247
00:27:55,215 --> 00:27:57,415
Mislio sam da æu ja spasiti tebe.
248
00:28:02,995 --> 00:28:05,197
Pomaže lijeèiti.
249
00:28:14,227 --> 00:28:18,416
Reæi æeš mi što je to bilo?
-Trenirao sam Kung Fu.
250
00:28:19,399 --> 00:28:22,215
Hoæeš li poduèavati? -Koga? -Mene.
251
00:28:25,500 --> 00:28:28,713
Pozajmio sam novac od ljudi
od kojih ne želiš pozajmljivati.
252
00:28:29,088 --> 00:28:32,711
Sad kad treba vratiti novac,
ne mogu platiti, a oni su došli po to.
253
00:28:33,230 --> 00:28:38,297
Neæe prestati dolaziti.
-Što æeš uèiniti?
254
00:28:40,333 --> 00:28:44,897
Bio sam dobar. Najbolji u gradu, Li.
255
00:28:46,793 --> 00:28:51,825
Što se dogodilo? -Mia. Najbolje
što mi se ikad dogodilo,
256
00:28:53,379 --> 00:28:57,060
ali nisam bio spreman
pa sam trebao nešto stabilno.
257
00:28:57,062 --> 00:29:00,100
Zamijenio sam rukavice za
pregaèu. Sve ostalo je povijest.
258
00:29:02,730 --> 00:29:05,921
Veæina ne zna kad im se
život promijenio zauvijek.
259
00:29:06,514 --> 00:29:08,514
Svaki dan vidim svoj.
260
00:29:11,986 --> 00:29:16,807
Gledaj. Znam tipa.
Promovira borbe gradom.
261
00:29:17,387 --> 00:29:21,568
Namjestit æe mi nagradu s dovoljno velikim
novèanikom da platim, zadržim trgovinu
262
00:29:21,570 --> 00:29:23,734
i možda da mi ostane
malo za platim koledž.
263
00:29:23,736 --> 00:29:29,010
Victor, ne mogu pomoæi...
-Li, nemam šanse,
264
00:29:30,618 --> 00:29:35,139
osim ako mi ne pokažeš što znaš.
Brzinu, fleksibilnost, pokrete.
265
00:29:35,141 --> 00:29:37,199
Ne mogu. -Zašto?
266
00:29:38,394 --> 00:29:41,096
Zato što sam obeæao
da se više neæu boriti.
267
00:29:41,098 --> 00:29:46,505
Trudim se održati to obeæanje.
-Neæeš se ti boriti. Ja æu.
268
00:29:47,395 --> 00:29:49,395
Dobro.
269
00:29:51,840 --> 00:29:53,840
Gledaj.
270
00:29:56,209 --> 00:29:59,510
I ja znam da se moj
život potpuno promijenio.
271
00:30:01,134 --> 00:30:03,502
Stalno razmišljam o tome.
272
00:30:17,463 --> 00:30:21,602
Pomoæi æu ti. -Mogu. Mogu, mama.
273
00:30:24,978 --> 00:30:28,901
Ne razumijem zašto moram iæi.
Nisam išao u hram u Kini.
274
00:30:29,517 --> 00:30:31,517
Novi grad. Novi obièaji.
275
00:30:34,782 --> 00:30:37,011
Dobro izgledaš. -Hvala.
276
00:30:50,677 --> 00:30:52,677
Nedostaje mi.
277
00:31:04,799 --> 00:31:08,527
Uèitelju, ovdje Li. -Kako si, Li?
278
00:31:09,200 --> 00:31:14,301
New York ti se toliko sviða?
-Više mi nedostaje Peking.
279
00:31:14,747 --> 00:31:20,008
I uèenicima nedostaješ.
Èekaj. Pozdravite. -Xiao Li.
280
00:31:21,339 --> 00:31:26,105
Uèitelju, pronašao sam prijatelja
281
00:31:27,138 --> 00:31:31,091
koji želi da ga poduèavam Kung Fu.
282
00:31:32,047 --> 00:31:37,400
Shvaæam. Misliš da Kung Fu
može pomoæi tvom prijatelju?
283
00:31:38,244 --> 00:31:42,541
Mislim. -Sve je dobro što pomaže
drugima, a ti imaš koristi od toga.
284
00:31:42,543 --> 00:31:45,221
Podijeliti znanje je dobro.
285
00:31:45,444 --> 00:31:52,213
Što želiš da ti donesem? -Star si.
Spor. Tvoj rad s nogama je traljav.
286
00:31:53,241 --> 00:31:56,027
Još nešto? -Da. -Primaš
udarce više nego što udaraš,
287
00:31:56,029 --> 00:31:58,409
za što sigurno misliš
da je talent, ali nije.
288
00:31:58,411 --> 00:32:01,521
Što radiš ovdje? -Mogu ti
pomoæi da postaneš bolji.
289
00:32:01,836 --> 00:32:03,836
Kada poèinjemo?
290
00:32:06,339 --> 00:32:12,125
Borimo se tri minute. Punom brzinom.
Pokušaj me udariti kako god možeš.
291
00:32:13,675 --> 00:32:17,261
Li, upola si slabiji.
-Moram znati kakav si u ringu.
292
00:32:17,263 --> 00:32:22,009
Daj. Neæu se boriti protiv klinca
teškog 70 kilograma. -Ni neæeš.
293
00:32:22,328 --> 00:32:24,328
Imam 60 kilograma.
294
00:32:35,867 --> 00:32:38,803
Nema udaranja nogama
u boksu. -Izmakni se.
295
00:32:47,074 --> 00:32:49,074
Otkad zatvaramo u osam?
296
00:32:55,816 --> 00:32:59,274
Jesi li poludio? Ponovno
æeš se boriti? Stvarno?
297
00:32:59,276 --> 00:33:02,807
Trenirat æeš ga? -To je bila
njegova ideja. -Spasio me je.
298
00:33:02,809 --> 00:33:06,098
Rekao mi je. On je kineski
Peter Parker. Nije me briga.
299
00:33:06,100 --> 00:33:08,259
Pokazat æe mi što zna.
Bit æu okretniji.
300
00:33:08,261 --> 00:33:13,207
Nisi bio okretniji od svoje 19.,
tata. -Zbog èega trebam njega.
301
00:33:15,670 --> 00:33:19,391
Znaš da mu daješ lažnu nadu?
-Bolje je od nikakve nade.
302
00:33:20,251 --> 00:33:23,339
Siguran si? -Dušo, to
je samo jedna borba.
303
00:33:23,341 --> 00:33:26,122
Možda dvije. Mogu ja to, Mia.
304
00:33:30,665 --> 00:33:32,665
Nevjerojatno.
305
00:33:33,079 --> 00:33:39,443
Ako ga prebiju, ti æe biti kriv.
-Da. Mislim da su te i susjedi èuli.
306
00:33:39,445 --> 00:33:42,787
Dobro. Onda se razumijemo.
307
00:33:42,789 --> 00:33:46,013
Isprièavam se, ali navodno
imam pizzeriju za voditi.
308
00:33:50,390 --> 00:33:52,390
Dobro je prošlo.
309
00:33:54,861 --> 00:33:58,206
Prvo pravilo Kung Fua. Sve je Kung Fu.
310
00:34:04,058 --> 00:34:06,058
Ova pizzerija je Kung Fu.
311
00:34:08,590 --> 00:34:10,590
Boks je Kung Fu.
312
00:34:13,473 --> 00:34:15,473
Pruži ruku.
313
00:34:17,416 --> 00:34:19,758
Niže. Pogrešna strana. Okreni se.
314
00:34:19,760 --> 00:34:21,760
Udarac. Jedan, dva, tri, èetiri.
315
00:34:24,591 --> 00:34:26,591
Konjski stav.
316
00:34:28,235 --> 00:34:32,132
uèi te nadvladati um
da možeš zanemariti bol.
317
00:34:32,572 --> 00:34:35,778
Ako æeš cijeli dan praviti pizze,
trenirat æeš dok ih praviš.
318
00:34:35,780 --> 00:34:39,621
U danu napravim sto pizza.
Znam napraviti pizze, Li. -Super.
319
00:34:42,349 --> 00:34:44,349
Pokaži mi.
320
00:34:45,936 --> 00:34:47,991
Èuèni. Nemoj se savijati.
321
00:34:47,993 --> 00:34:52,406
Koliko bih trebao ostati ovako? -Idem
ruèati. Vidimo se za sat vremena.
322
00:34:53,578 --> 00:34:56,358
Dobro. -Imaš duge
ruke, ali kad si blizu,
323
00:34:56,360 --> 00:34:58,504
neæeš uvijek imati prostora zamahnuti.
324
00:34:58,506 --> 00:35:02,193
Moraš znati udariti snažno
bez pomicanja tijela.
325
00:35:02,481 --> 00:35:05,906
Ovo se zove jedan
inèni udarac. Pokušaj.
326
00:35:08,916 --> 00:35:11,016
Ne brini se toliko za snagu.
327
00:35:12,353 --> 00:35:14,617
Usredotoèi se na brzinu.
328
00:35:26,225 --> 00:35:29,107
Preobrazit æemo te iz kamena u vodu.
329
00:35:30,731 --> 00:35:33,920
Ako udaraš kamen,
naposljetku æe se slomiti.
330
00:35:33,922 --> 00:35:39,118
Ako udaraš vodu, nastavit æe.
Teæi æe. Uvijek æe biti voda.
331
00:35:40,420 --> 00:35:42,420
Stiže.
332
00:35:43,551 --> 00:35:46,414
U redu. Imam veliku obiènu.
333
00:35:47,895 --> 00:35:50,163
Victory Pizza. Što mogu
uèiniti za vas, šefe?
334
00:35:50,449 --> 00:35:53,396
Što? -Zvuèiš newyorški više od mene.
335
00:35:53,673 --> 00:35:56,093
Cijena u centru je niža.
336
00:35:56,095 --> 00:36:00,336
Molim vas. -Uzmi. -Hvala.
337
00:36:03,069 --> 00:36:05,520
Uèinimo nešto zabavno. -Da.
338
00:36:06,199 --> 00:36:08,199
A Li? -Li je...
339
00:36:09,811 --> 00:36:11,811
Još jednom.
340
00:36:26,424 --> 00:36:28,424
Vrijeme.
341
00:36:28,544 --> 00:36:32,406
Što misliš? -Mogao bi
preživjeti borbu ili dvije.
342
00:37:31,599 --> 00:37:33,599
Oprosti.
343
00:37:33,688 --> 00:37:35,688
Oprosti.
344
00:37:36,876 --> 00:37:40,964
Mislio sam da nema nikoga.
-Imam kamatara, kæer tinejdžericu
345
00:37:40,966 --> 00:37:45,111
i borbu za dva dana. Koja je tvoja
izlika? -Nisam mogao spavati.
346
00:37:45,780 --> 00:37:48,599
Uvijek se ispucavaš usred noæi?
347
00:37:50,924 --> 00:37:53,024
Želiš li razgovarati o tome?
348
00:37:56,448 --> 00:38:00,796
Postoji stari kineski
obièaj kad netko umre.
349
00:38:01,769 --> 00:38:05,319
Trebaš otvoriti sve prozore i vrata
350
00:38:05,321 --> 00:38:08,006
i doslovno pustiti
smrt da izaðe iz kuæe
351
00:38:08,008 --> 00:38:10,526
da ostali mogu nastaviti sa životom.
352
00:38:14,133 --> 00:38:16,301
Da je barem tako lako.
353
00:38:22,496 --> 00:38:25,838
Moj brat i ja napadnuti smo
prije oko godinu dana.
354
00:38:26,245 --> 00:38:29,922
Dogodilo se nakon velikog
natjecanja u Pekingu.
355
00:38:30,875 --> 00:38:36,687
Moj brat je pobijedio, ali tip
koji je izgubio htio se osvetiti.
356
00:38:38,206 --> 00:38:40,875
S njim je bilo nekoliko
tipova i okružili su nas.
357
00:38:43,103 --> 00:38:45,103
Bilo je ih je više.
358
00:38:51,605 --> 00:38:53,605
Jedan je izvukao nož.
359
00:38:56,499 --> 00:39:00,316
Xiao Li. -Bo je dozivao u pomoæ.
360
00:39:01,983 --> 00:39:03,983
Ukoèio sam se.
361
00:39:14,080 --> 00:39:18,025
Ovdje sam, a on nije.
Iznevjerio sam ga.
362
00:39:25,391 --> 00:39:27,919
Morat æeš prestati s time, Li.
363
00:39:30,004 --> 00:39:32,387
Sredi to ili æe to srediti tebe.
364
00:39:37,724 --> 00:39:39,724
Da.
365
00:39:46,455 --> 00:39:50,495
Besplatna pizza. Svježa. -Hvala.
366
00:39:51,491 --> 00:39:54,708
Ismijava me? Zbog mog kardigana?
367
00:39:54,995 --> 00:39:58,921
Ne, Alan. Ne znam dovoljno
mandarinskog da bih te ismijavala.
368
00:40:01,353 --> 00:40:04,206
Idete li kasnije u San Gennaro?
369
00:40:05,346 --> 00:40:09,440
Ne mogu. Moram uèiti za test.
370
00:40:09,442 --> 00:40:14,046
Mislim da mama sve zna.
-Daj. Nemoj biti luzer.
371
00:40:14,048 --> 00:40:17,952
Li, idemo. To je kao
obred New Yorka. -Da.
372
00:40:21,387 --> 00:40:25,644
I razvaljuješ u matematici.
-Vidiš? Moraš iæi.
373
00:40:25,646 --> 00:40:27,646
Doæi æemo.
374
00:40:28,461 --> 00:40:33,590
Dobro. Možda. -Onda æemo se
veèeras možda vidjeti.
375
00:40:38,052 --> 00:40:43,589
Imaš priliku. -Samo smo prijatelji.
376
00:40:44,544 --> 00:40:49,287
Stvarno mi matematika dobro ide?
-Ne. Sve je pogrešno.
377
00:40:49,289 --> 00:40:51,958
Htio sam pomoæi da izgledaš dobro.
378
00:41:01,753 --> 00:41:05,215
Odluèio si se za ulet?
-Neæu uletati, Alan.
379
00:41:05,217 --> 00:41:07,967
Ne. Veèeras je prava noæ za ulet.
380
00:41:07,976 --> 00:41:11,468
Sve je tu. Glazba, romantika,
kobasice, paprike.
381
00:41:11,884 --> 00:41:13,884
Šeæerna vuna.
382
00:41:26,495 --> 00:41:30,703
Osjetiš li to? Ljubav je u zraku.
383
00:41:32,209 --> 00:41:36,006
Što još? Daj da probam.
-Hoæu. -Dobro izgleda.
384
00:41:36,343 --> 00:41:38,343
Tko je on?
385
00:41:39,579 --> 00:41:41,779
Rekao sam ti da smo samo prijatelji.
386
00:41:49,049 --> 00:41:54,573
Pobjednik borbe u 1:22 u drugoj rundi.
387
00:41:54,575 --> 00:41:59,564
Pobjednik tehnièkog nokauta,
Hoagie Podlac Parker.
388
00:41:59,566 --> 00:42:02,799
Lipani, sljedeæi si.
Za pet minuta. Idemo.
389
00:42:02,801 --> 00:42:05,826
Donijela sam led. Trebamo li još što?
390
00:42:07,595 --> 00:42:11,484
Li, zašto me ignoriraš?
391
00:42:13,727 --> 00:42:16,183
Ne ignoriram. -Ignoriraš.
392
00:42:17,436 --> 00:42:21,351
Veæ sam nervozna i pod stresom
veèeras, a to što si èudan ne pomaže.
393
00:42:21,353 --> 00:42:24,462
Veèeras sam u kutu tvog
tate, a ne u tvojem.
394
00:42:24,464 --> 00:42:26,464
Usredotoèimo se na to. Dobro?
395
00:42:28,015 --> 00:42:30,699
Ne. Nije dobro. Li?
396
00:42:33,988 --> 00:42:38,625
Što je s tobom?
-Ne znam. Pitaj Conora.
397
00:42:40,012 --> 00:42:43,329
Što bi to trebalo znaèiti?
-Sinoæ ste izgledali vrlo bliski.
398
00:42:45,012 --> 00:42:49,107
U San Gennaru. Alan i ja došli smo.
399
00:42:50,944 --> 00:42:52,944
O tome se radi.
400
00:42:53,862 --> 00:42:57,292
Li, komplicirano je.
-Sve je u redu. Razumijem.
401
00:43:00,331 --> 00:43:03,207
Zapravo ne razumijem. Objasni mi.
402
00:43:03,209 --> 00:43:06,580
Ne zaslužuje te, Mia. Ni najmanje.
403
00:43:10,343 --> 00:43:15,613
Znaš kako ponekad imaš glupe pogreške
koje ponavljaš iznova i iznova?
404
00:43:15,615 --> 00:43:21,709
I uopæe ih ne želiš imati,
ali imaš ih jer je lako.
405
00:43:22,580 --> 00:43:28,042
Sinoæ... -Ne moraš. Ne želim...
-Sinoæ se ništa nije dogodilo.
406
00:43:28,909 --> 00:43:31,458
Htio je da se dogodi,
ali rekla sam mu da ne želim
407
00:43:31,459 --> 00:43:33,694
ponavljati pogreške s njim
408
00:43:34,901 --> 00:43:38,953
zato što sam upoznala nekoga s
kime želim imati nove pogreške.
409
00:43:40,555 --> 00:43:44,692
Pa... To radimo? Stvaramo pogreške?
410
00:43:46,052 --> 00:43:48,052
Tako se najbolje nauèi.
411
00:43:50,640 --> 00:43:53,752
Bože. Stvarno? -Samo smo...
412
00:43:53,754 --> 00:43:57,873
Razgovarali smo o strategiji...
-I to na noæ borbe. Ne želim slušati.
413
00:43:58,533 --> 00:44:01,486
Imaš sreæe što veèeras moram
nekoga drugoga nokautirati.
414
00:44:10,057 --> 00:44:13,928
Dame i gospodo, uživo iz Queensa...
415
00:44:13,930 --> 00:44:17,549
Tako mi planiraš vratiti? -Ne želiš
se kladiti protiv mene, O'Shea.
416
00:44:17,551 --> 00:44:20,027
Veæ jesam. Stavio sam novac na njega.
417
00:44:20,029 --> 00:44:23,772
U plavom kutu imamo bivšeg
borca velter kategorije...
418
00:44:23,774 --> 00:44:27,178
Tata, ako se predomišljaš,
možemo odustati. Ne moraš to raditi.
419
00:44:27,180 --> 00:44:30,429
Ne predomišljam se, mala.
-Zašto onda stojimo ovdje?
420
00:44:31,285 --> 00:44:34,609
Trebao bi razmaknuti
užad. -Da. Oprosti.
421
00:44:35,809 --> 00:44:39,840
A u crvenom kutu imamo izazivaèa,
422
00:44:39,842 --> 00:44:44,316
ponos Sjevernog Brooklyna,
bivšeg osvajaèa Zlatne rukavice...
423
00:44:44,318 --> 00:44:49,490
Oprosti. -Victora Lipanija.
424
00:44:58,144 --> 00:45:00,144
U redu.
425
00:45:02,042 --> 00:45:04,870
Želim vidjeti poštenu borbu.
Nema laktova, niskih udaraca
426
00:45:04,872 --> 00:45:07,508
i ako vam kažem da se razmaknete,
razmaknut æete se.
427
00:45:07,848 --> 00:45:10,623
Rukavice. -Dobro došao
natrag u boksanje.
428
00:45:13,074 --> 00:45:16,241
Zapamti. Teci. Nemoj se
oslanjati na bokove.
429
00:45:16,243 --> 00:45:18,655
Veèeras si voda, a ne kamen.
430
00:45:19,746 --> 00:45:21,979
Izgledaš prestravljeno, mala.
431
00:45:21,981 --> 00:45:24,723
Ne bojim se. Dobro sam.
Uvijek ovako izgledam.
432
00:45:26,199 --> 00:45:28,199
Ne brini se.
433
00:45:31,010 --> 00:45:33,010
Zapoènite.
434
00:45:35,289 --> 00:45:37,470
Da. -Nastavi, Victor. Kreæi se.
435
00:45:42,422 --> 00:45:44,422
Možeš ti to, tata.
436
00:45:52,839 --> 00:45:55,708
Otkini mu glavu.
Nemoj se igrati s njim.
437
00:45:55,710 --> 00:45:58,200
Nastavi. Možeš ti to, Victor!
438
00:45:59,524 --> 00:46:03,712
Prilagodi se. Pritišæi ga. Nemoj da
te udara. Primaš previše udaraca.
439
00:46:03,714 --> 00:46:06,214
Prolazi mu zakrivljeni
udarac. Pazi na to.
440
00:46:08,636 --> 00:46:12,451
Tip ne prestaje zamahivati.
-Bolji si borac u ringu. Možeš ti to.
441
00:46:12,453 --> 00:46:14,811
Usredotoèi se. Nemoj da te usporava.
442
00:46:14,995 --> 00:46:17,131
Udari ga jedan inènim udarcem, Victor!
443
00:46:19,085 --> 00:46:21,085
Tako je.
444
00:46:26,079 --> 00:46:28,079
Da. Hajde.
445
00:46:30,062 --> 00:46:32,062
Hajde. -Da.
446
00:46:33,140 --> 00:46:36,061
Naprijed, tata. -Radi
nogama. Sagni se, Victor.
447
00:46:36,449 --> 00:46:38,449
Sruši ga.
448
00:46:42,507 --> 00:46:45,092
Iznad. -Ostani u kontroli. -Hajde.
449
00:46:46,240 --> 00:46:48,240
Da. -Hajde.
450
00:46:49,877 --> 00:46:51,877
Da.
451
00:46:59,093 --> 00:47:01,665
Nedopušteni udarac.
-Suèe, koji vrag? -To je lakat.
452
00:47:01,667 --> 00:47:04,660
Ne smije to raditi. -Prestani.
-Gospodo, razdvojite se.
453
00:47:04,662 --> 00:47:08,608
Razvali mu lice. -Ne smije to raditi.
-Nedopušteni udarac. Nokautiraj ga.
454
00:47:15,155 --> 00:47:17,155
Tata.
455
00:47:18,631 --> 00:47:21,922
Tata. Neka mi netko pomogne.
456
00:47:23,450 --> 00:47:25,450
Tata.
457
00:47:30,011 --> 00:47:32,011
Li.
458
00:47:32,486 --> 00:47:34,924
Uèini nešto, Li.
459
00:47:38,728 --> 00:47:41,507
Uvezimo ga unutra. Hitan sluèaj.
460
00:47:42,288 --> 00:47:44,288
Maknite se.
461
00:47:59,125 --> 00:48:01,227
Li, što radiš? Doði.
462
00:48:01,495 --> 00:48:05,077
Xiao Li. -Li, trebamo te.
463
00:48:17,532 --> 00:48:20,655
Odakle poznaješ tog èovjeka?
-Trenirao sam ga za borbu.
464
00:48:20,657 --> 00:48:23,719
Xiao Li. Mislila sam
da sam bila jasna.
465
00:48:25,198 --> 00:48:27,198
Nema borbe.
466
00:48:29,342 --> 00:48:32,102
Moram pokušati držati
tvog prijatelja na životu.
467
00:50:12,707 --> 00:50:14,707
Mama?
468
00:50:50,361 --> 00:50:52,361
Uèitelju. -Sad me vidiš?
469
00:50:53,718 --> 00:50:55,718
Idi.
470
00:50:57,816 --> 00:51:01,303
Mama. -Bok. Iznenaðenje.
471
00:51:03,998 --> 00:51:08,201
Ovo je život u velikom gradu?
472
00:51:16,356 --> 00:51:18,813
Sviða mi se tvoj novi
dom. U trendu je.
473
00:51:20,093 --> 00:51:22,093
Zašto si došao?
474
00:51:22,984 --> 00:51:25,809
Mislio sam da je sad
pravo vrijeme za posjetu.
475
00:52:00,014 --> 00:52:03,815
Ne možeš upravljati životom
kad te sruši, Xiao Li.
476
00:52:04,475 --> 00:52:07,817
ali možeš upravljati kad æeš ustati.
477
00:52:11,973 --> 00:52:14,075
Sutra æemo posjetiti tvog prijatelja.
478
00:52:15,603 --> 00:52:17,603
Uredi ovu sobu.
479
00:52:20,948 --> 00:52:24,118
Lijepo si to uhvatio. Hajde.
480
00:52:30,010 --> 00:52:32,010
Hej.
481
00:52:34,254 --> 00:52:40,458
Mia. Victor, ovo je gospodin Han.
-Legendarni uèitelj.
482
00:52:40,466 --> 00:52:44,397
Li vas je hvalio.
-Victor, žao mi je zbog svega.
483
00:52:44,399 --> 00:52:47,698
Nisi ti kriv. -A pizzerija?
484
00:52:49,137 --> 00:52:52,191
To nije tvoja odgovornost. Tko zna?
485
00:52:52,193 --> 00:52:55,881
Možda je vrijeme da se preselimo
u topliji kraj. -Ne možeš to uèiniti.
486
00:52:55,883 --> 00:52:58,216
Napustit æeš sve što si sagradio.
487
00:52:58,218 --> 00:53:00,982
Nije to odustajanje.
To je nastavak života.
488
00:53:04,373 --> 00:53:08,903
Kineska poslovica. Prijateljev
problem je i moj problem.
489
00:53:09,457 --> 00:53:11,457
Pokušat æemo pomoæi.
490
00:53:14,582 --> 00:53:16,730
Što je to bilo? Kako æemo pomoæi?
491
00:53:16,732 --> 00:53:20,902
Natjecanje poèinje za deset
dana. Borit æeš se. -Što æu?
492
00:53:21,703 --> 00:53:25,526
Za dva dana nam pronaði mjesto
za trening. -Kuda æeš ti?
493
00:53:26,338 --> 00:53:30,128
Posjetit æu prijatelja.
-Kuda ideš? -Oprostite.
494
00:53:30,992 --> 00:53:33,092
Èekaj. Što æeš uèiniti?
495
00:53:52,046 --> 00:53:54,046
Ima li koga?
496
00:53:58,266 --> 00:54:00,266
Ima li koga?
497
00:54:12,445 --> 00:54:17,217
Zdravo, stari prijatelju.
Prošlo je dugo vremena.
498
00:54:29,262 --> 00:54:34,222
Oprostite. Poznavali ste
gospodina Miyagija?
499
00:54:35,910 --> 00:54:40,216
Kad smo zadnji put razgovarali rekao
je, ako ikada budem trebao pomoæ,
500
00:54:40,425 --> 00:54:45,119
znam gdje æu ga pronaæi. -Žao mi je
što ovo govorim, ali gospodin Miyagi
501
00:54:45,868 --> 00:54:48,422
prije nekoliko godina. -Znam.
502
00:54:49,851 --> 00:54:55,622
Nisam došao zbog uèitelja
Miyagija. -Ne razumijem.
503
00:54:58,251 --> 00:55:00,251
Došao sam zbog tebe.
504
00:55:01,588 --> 00:55:03,588
Pogledaj vas dvojicu.
505
00:55:05,248 --> 00:55:11,185
Fotografirali smo se
1985. toèno u ovoj kuæi.
506
00:55:11,985 --> 00:55:16,930
Cijelu noæ je govorio o tebi.
O svom najboljem prijatelju.
507
00:55:18,138 --> 00:55:21,715
Djeèaku zbog kojeg je
imao svrhu u životu.
508
00:55:25,055 --> 00:55:28,522
Zahvalan što ste došli
ovdje, gospodine Han.
509
00:55:28,648 --> 00:55:32,264
Zbog sadašnjeg života ne mogu se
samo spakirati i otiæi u New York.
510
00:55:32,266 --> 00:55:35,201
Postoji mnogo dobrih dojoa.
511
00:55:35,203 --> 00:55:39,200
Da, ali ne želim da Li nauèi karate.
512
00:55:41,001 --> 00:55:44,599
Želim da Li nauèi Miyagijev karate.
513
00:55:46,147 --> 00:55:50,818
Li mi znaèi ono što si ti
znaèio uèitelju Miyagiju.
514
00:55:55,966 --> 00:55:59,125
Žao mi je, gospodine Han.
Volio bih da vam mogu pomoæi.
515
00:55:59,631 --> 00:56:03,291
Hoæeš. -Ne mogu. -Možeš.
516
00:56:04,404 --> 00:56:08,114
Ne slušate me.
-Èujem te jasno i glasno.
517
00:56:09,303 --> 00:56:14,695
Neæu iæi u New York.
-Vidjet æemo se u Velikoj Jabuci.
518
00:56:23,023 --> 00:56:25,101
Moj ujak me prijavio u 5 Borougha.
519
00:56:25,103 --> 00:56:28,072
Borit æeš se na najopasnijem
natjecanju u karateu u gradu?
520
00:56:28,074 --> 00:56:32,630
Nemoj me odgovarati.
-Ne, to je sjajno. Uništit æemo ga.
521
00:56:32,632 --> 00:56:36,498
Slušaj, New York. Li Fong
æe te razbiti. -Dobro. Šuti.
522
00:56:36,751 --> 00:56:40,506
Ni ne znam karate.
Ne znam ni gdje æu trenirati.
523
00:56:41,088 --> 00:56:43,456
Dobro. Smislit æemo nešto.
524
00:56:46,372 --> 00:56:48,372
Što misliš o golubovima?
525
00:56:48,907 --> 00:56:51,007
Ovo su golubovi pismonoše.
526
00:56:51,338 --> 00:56:56,201
Neka djeca nasljeðuju imovinu i
Lamborghinije, ali ja sam dobio ovo.
527
00:56:56,203 --> 00:57:00,314
Svjetski poznate Vrtove Fetterman.
Dobro došao u novu teretanu.
528
00:57:07,087 --> 00:57:09,087
Da.
529
00:57:13,166 --> 00:57:15,166
Kukuriku.
530
00:57:15,781 --> 00:57:18,451
'Jutro. Probudi se.
Vrijeme je za trening.
531
00:57:20,641 --> 00:57:22,641
Kad si se vratio?
532
00:57:24,175 --> 00:57:28,421
Nije Hanova škola Kung Fua,
ali i ovo æe biti dobro.
533
00:57:31,046 --> 00:57:33,445
Usredotoèi se. Sagni se.
534
00:57:34,035 --> 00:57:36,904
Drvo ti pomaže u obrani.
535
00:57:43,530 --> 00:57:45,630
Izravnaj se. Usredotoèi se.
536
00:57:47,397 --> 00:57:52,200
Obuci jaknu, skini jaknu.
Veselije. Manje bacanja.
537
00:57:57,383 --> 00:58:00,646
Gdje si ovo vidio?
-U drevnoj poslovici Kung Fua.
538
00:58:00,648 --> 00:58:03,449
Snaði se s onim što imaš. -Dobro.
539
00:58:03,451 --> 00:58:05,684
Znam zašto si došao. -Znam da znaš.
540
00:58:05,686 --> 00:58:08,313
Onda znaš da to ne odobravam. -Znam.
541
00:58:19,135 --> 00:58:21,186
Ustani. Obuci jaknu, skini jaknu.
542
00:58:21,188 --> 00:58:24,513
Problem je u tome što
vidim Boa kad se borim.
543
00:58:26,612 --> 00:58:30,268
Svejedno se moraš
usredotoèiti. -Pokušavam.
544
00:58:30,270 --> 00:58:33,422
Obuci jaknu, skini jaknu
æe pomoæi kod toga.
545
00:58:37,404 --> 00:58:42,074
Pokušaj. -Samo tako æemo
mu dopustiti da se bori?
546
00:58:42,076 --> 00:58:45,690
Ne radi se o borbi.
Radi se o neodustajanju.
547
00:58:45,692 --> 00:58:50,004
Ne samo za Xiao Lija. Za vas oboje.
548
00:58:54,166 --> 00:58:56,266
Okreni se. Usredotoèi se.
549
00:59:01,709 --> 00:59:03,709
Jedan hotdog, molim.
550
00:59:06,282 --> 00:59:10,642
Jedan sa svime. -Hvala.
-Mogu li i ja dobiti? Keèap. Zaèin.
551
00:59:10,644 --> 00:59:14,505
Puno hvala. -Izvoli.
-Ne. Hotdog je loš za tebe.
552
00:59:16,228 --> 00:59:19,324
Ništa. -Nema problema.
-Požuri. Moraš trenirati.
553
00:59:27,247 --> 00:59:29,247
Sagni se.
554
00:59:38,844 --> 00:59:41,996
Dobro. Stani. Znam. Usredotoèi se.
555
00:59:46,167 --> 00:59:51,116
To je bio preširok stav. Karate je više
ravan. Kreæemo se prema protivniku.
556
00:59:52,128 --> 00:59:55,201
Uèitelju LaRusso. -Uèitelju Han.
557
01:00:00,454 --> 01:00:04,697
Što te dovodi u New York?
-Nemojte. Znali ste da dolazim.
558
01:00:05,392 --> 01:00:07,695
Xiao Li, upoznaj uèitelja LaRussa.
559
01:00:09,557 --> 01:00:12,526
Èast mi je. -Ovo je zanimljivo.
560
01:00:13,349 --> 01:00:18,123
Znate da je nemoguæe za uèenika
da savlada karate u tjedan dana?
561
01:00:18,125 --> 01:00:20,841
Nisi vidio uèenika u akciji.
562
01:00:24,658 --> 01:00:27,197
Hej. Dobro je.
563
01:00:29,430 --> 01:00:33,513
Mogao bi uspjeti. -Naši obièaji su
ukorijenjeni u našu povijest.
564
01:00:34,055 --> 01:00:36,702
Imaš odliène temelje Kung Fua.
565
01:00:36,704 --> 01:00:39,905
Da bi osvojio 5 Borougha,
trebat æe ti karate.
566
01:00:39,907 --> 01:00:42,743
Na poèetku æeš poèeti s
jednostavnim pokretima.
567
01:00:42,914 --> 01:00:46,628
Prednja obrana. Onda udarac nogom
sa strane. -Udarac sa strane.
568
01:00:47,074 --> 01:00:49,821
Lijepo. Udarac rukom s prednje
strane. -Prednja strana.
569
01:00:49,823 --> 01:00:53,137
Dobro. Uèitelju Han.
-Da? -Napadnite na tri.
570
01:00:53,139 --> 01:00:56,021
Ja? -I jedan...
571
01:00:59,773 --> 01:01:03,297
Rekao sam jednostavno.
-Ovo je jednostavno.
572
01:01:04,131 --> 01:01:07,098
Ovo su nove tehnike. Trebali
biste biti blagi prema njemu.
573
01:01:07,100 --> 01:01:10,700
Protivnik neæe biti blag.
Zašto bih ja bio?
574
01:01:11,633 --> 01:01:15,807
Nije mu ništa. -Tražili ste
me da ga nauèim karate.
575
01:01:15,809 --> 01:01:18,828
Prvo æe nauèiti stajati,
a onda napadati. -Bože.
576
01:01:19,892 --> 01:01:21,892
Dvojica su.
577
01:01:25,572 --> 01:01:28,222
Moje rame. -Ponovno.
578
01:01:28,573 --> 01:01:32,998
Imam bodove, uèitelju. -Ne borimo se
za bodove. Borimo se da bismo ubili.
579
01:01:39,339 --> 01:01:41,339
Udarac.
580
01:01:42,303 --> 01:01:45,037
Diši. Okreni se.
581
01:01:45,565 --> 01:01:47,565
Li.
582
01:01:48,942 --> 01:01:52,323
Znaèi ovo je gradski pogled.
583
01:01:55,593 --> 01:02:01,623
Želiš razgovarati o tome? -Posvaðali
smo i sad ne želi razgovarati sa mnom.
584
01:02:02,095 --> 01:02:07,187
U životu postoji samo jedno pitanje.
585
01:02:07,541 --> 01:02:12,804
Je li vrijedno? -Vrijedna je.
586
01:02:14,168 --> 01:02:18,318
Hvala vam na strpljenju.
Bok. Spremni ste naruèiti?
587
01:02:18,751 --> 01:02:20,751
Imamo pizzu za Broadway.
588
01:02:22,510 --> 01:02:25,415
Želiš da ja vozim bicikl? Hajde.
589
01:02:41,829 --> 01:02:46,001
Ima li koga? Netko je naruèio pizzu?
590
01:02:46,546 --> 01:02:49,675
Bok. Da, to sam bio ja.
591
01:02:49,677 --> 01:02:51,743
Èaša soka za damu.
592
01:02:52,707 --> 01:02:55,940
Pepsi. Jako dobro ide uz feferone. Da.
593
01:02:57,470 --> 01:02:59,470
Pruži mu priliku.
594
01:03:06,907 --> 01:03:10,702
Ovo je nova teretana?
595
01:03:11,613 --> 01:03:18,602
Da, ovo su Vrtovi Fetterman,
gdje su legende karatea stvorene.
596
01:03:22,955 --> 01:03:25,672
Znaš da to ne moraš raditi, Li.
597
01:03:25,927 --> 01:03:28,809
Ne moraš se boriti. -Moram.
598
01:03:29,582 --> 01:03:35,515
Ne za mog tatu. Ne za mene. -Znam.
599
01:03:36,983 --> 01:03:38,983
Radim to za sebe.
600
01:03:40,607 --> 01:03:43,505
I ako pobijedim to
æe biti super svima.
601
01:03:45,445 --> 01:03:47,645
Svima æe nam pružiti novi poèetak.
602
01:03:50,917 --> 01:03:53,023
Siguran si? -Da.
603
01:03:57,912 --> 01:03:59,912
Bit æeš u mom kutu?
604
01:04:03,263 --> 01:04:06,289
Postoji jedan problem.
605
01:04:07,794 --> 01:04:10,129
Mislim da sam se zaljubila u Alana.
606
01:04:14,546 --> 01:04:19,490
Da. Da. Znao sam da
æe mi se plan obiti o glavu.
607
01:04:43,567 --> 01:04:48,119
Newyorèani, jeste li spremni?
608
01:04:48,956 --> 01:04:51,459
Dobro došli na 5 Borougha,
609
01:04:51,461 --> 01:04:57,355
gdje se najbolji bore da bi saznali
tko je najbolji od najboljih.
610
01:04:57,357 --> 01:05:00,762
Tko god to bio,
dobit æe 50 tisuæa dolara.
611
01:05:00,764 --> 01:05:03,736
Borbe završavaju s
osam bodova ili nokautom.
612
01:05:03,738 --> 01:05:06,606
Udarac u tijelo donosi
bod. Dva u glavu.
613
01:05:06,608 --> 01:05:08,608
Borci. -Možeš ti to.
614
01:05:09,397 --> 01:05:13,785
Poèinje. Prvih pet rundi 5 Borougha,
615
01:05:13,787 --> 01:05:17,477
Li Fong protiv Buddhe Stevensa.
616
01:05:17,784 --> 01:05:19,884
Naklonite se jedan drugome.
617
01:05:20,527 --> 01:05:22,627
Pripremite se. -Sredi ga, Buddha.
618
01:05:28,315 --> 01:05:30,364
Veæ je primio udarac
u trup. -Jedan bod.
619
01:05:30,366 --> 01:05:33,755
To je bod za Buddhu Stevensa.
-Dobro došao na 5 Borougha.
620
01:05:33,757 --> 01:05:36,717
Da vidimo hoæe li se
Fong oporaviti. -Nastavi.
621
01:05:42,228 --> 01:05:44,328
Dva. -Kakav udarac u glavu.
622
01:05:45,532 --> 01:05:47,532
Nokaut. Pobjednik.
623
01:05:49,422 --> 01:05:52,121
Drago mi je što sam ovdje.
-Drugi put, Buddha.
624
01:05:57,571 --> 01:06:03,220
Yama-zuki. Obrana udarcem. Jaèi si.
-Obrana vjetrenjaèa je dinamiènija.
625
01:06:14,184 --> 01:06:18,355
Sve je Kung Fu. -Pa... Ne.
626
01:06:18,357 --> 01:06:20,710
Što je s dvije grane, jedno stablo?
627
01:06:22,295 --> 01:06:25,021
Jedna grana je snažnija od druge.
628
01:06:25,926 --> 01:06:30,419
Drugi krug. 5 Borougha.
Li Fong protiv Queens Tornada.
629
01:06:31,626 --> 01:06:33,842
That's the Yama-zuki udarac-obrana.
630
01:06:35,563 --> 01:06:37,563
Stani. Pobjednik.
631
01:06:38,572 --> 01:06:40,978
Sljedeæi. -Laka pobjeda
za Conora Daya.
632
01:06:42,054 --> 01:06:46,408
Vremenska prognoza. Tornado je nestao.
Li Fong nastavlja dalje. -Pobjednik.
633
01:06:48,221 --> 01:06:50,802
To je novo. -Sviða ti se? -Da.
634
01:06:52,126 --> 01:06:55,297
Evo ga. -Tko je njega zaposlio?
635
01:06:55,958 --> 01:06:58,497
Ona je kriva. -Što je sve ovo?
636
01:06:58,773 --> 01:07:01,783
Èestitam. Dospio si na zid slavnih.
637
01:07:08,068 --> 01:07:10,168
Trebam li znati još nešto?
638
01:07:16,129 --> 01:07:19,602
Ovo je neobièan sparing
za Conora Daya.
639
01:07:20,606 --> 01:07:24,096
Brzi gubitak za Lavlju
grivu. -Pobjednik.
640
01:07:24,098 --> 01:07:27,313
To je to. Conor Day je došao u finale.
641
01:07:32,887 --> 01:07:35,191
Da. Tako je.
642
01:07:36,798 --> 01:07:39,232
Obrana vjetrenjaèom Li Fonga.
643
01:07:42,952 --> 01:07:45,850
Nokaut za Barretta. -Pobjednik.
644
01:07:45,852 --> 01:07:48,855
Li Fong je napredovao u finale.
645
01:07:55,456 --> 01:07:57,456
Deèki.
646
01:08:01,467 --> 01:08:04,936
Stani, mali. -Uèitelju, pazite.
647
01:08:07,527 --> 01:08:09,527
Li, pazi.
648
01:08:10,445 --> 01:08:12,445
Li.
649
01:08:16,837 --> 01:08:18,837
Gospodine Han, pazite.
650
01:08:20,007 --> 01:08:23,806
Želiš li i ti? Idemo.
651
01:08:24,171 --> 01:08:27,426
To je to. Li Punjena kora
Fong dolazi u finale,
652
01:08:27,428 --> 01:08:29,597
gdje æe se boriti s Conorom Dayom
653
01:08:29,599 --> 01:08:33,693
nakon tjedan dana na vrhu
nebodera u centru Manhattana.
654
01:08:33,695 --> 01:08:39,395
To je obraèun na nebu.
Netko æe osvojiti 50 tisuæa dolara.
655
01:08:40,862 --> 01:08:46,412
Kako je na natjecanju?
-Dobro. Nešto nedostaje.
656
01:08:52,934 --> 01:08:56,031
Tvoj ujak kaže da se
Conor bori kao tigar.
657
01:08:58,005 --> 01:09:00,814
Imam mnogo iskustva
s takvim protivnicima.
658
01:09:03,816 --> 01:09:06,514
Znaš koji je najbolji
naèin za pobijediti tigra?
659
01:09:06,792 --> 01:09:09,316
Biti veæi tigar? -Postavi zamku.
660
01:09:12,921 --> 01:09:15,926
Iskoristi agresiju
protivnika protiv njega.
661
01:09:15,928 --> 01:09:19,091
Ne. Ovako je bolje. Doði.
662
01:09:20,928 --> 01:09:24,465
Èekaj. -Ovako je bolje.
663
01:09:24,467 --> 01:09:28,804
Možda u Kung Fuu,
ali u karateu... Spreman?
664
01:09:33,489 --> 01:09:36,988
Nekakav èudan zvuk sam èuo u kuku.
665
01:09:37,737 --> 01:09:40,791
Udari. Skini jaknu. -Ne. Nemoj.
666
01:09:43,414 --> 01:09:46,392
Drevni naèin. -Malo æu ostati
ovdje. Nekako je lijepo.
667
01:09:46,394 --> 01:09:49,533
Ali u Valleyu... -Pustite me malo.
668
01:09:52,299 --> 01:09:54,799
Miyagijev naèin. -Pokazat æu ti nešto.
669
01:09:55,082 --> 01:09:59,897
Ne. Ljudi. U Brooklynu je to napad.
670
01:10:01,253 --> 01:10:05,011
Dobar je uèenik.
Imao je dobrog uèitelja.
671
01:10:06,146 --> 01:10:09,220
Uèitelj je dobar
koliko i njegov uèenik.
672
01:10:09,222 --> 01:10:13,112
Uèitelj Miyagi me to
nauèio. -Nedostaje mi.
673
01:10:15,262 --> 01:10:19,199
Svaki put kad imam priliku
prenijeti dio njegove ostavštine,
674
01:10:19,958 --> 01:10:22,058
to nikad nije pogrešan izbor.
675
01:10:29,763 --> 01:10:31,763
Kako to nazivaš?
676
01:10:33,758 --> 01:10:37,105
To je fei long tui.
Zmajev udarac. Udarac mog brata.
677
01:10:37,107 --> 01:10:39,107
Upotrijebit æeš ga?
678
01:10:40,360 --> 01:10:43,362
Pokuša sam na Conoru. Obranio se.
679
01:10:43,364 --> 01:10:45,638
Predvidio je. Srušio me je
kad sam se doèekao.
680
01:10:45,640 --> 01:10:48,392
Savršeno. -Kako to
mislite? Nisam uspio.
681
01:10:48,394 --> 01:10:50,513
Tako æemo namamiti tigra.
682
01:10:51,216 --> 01:10:54,517
Uèitelju Han, imam ideju. -Kakvu?
683
01:10:55,556 --> 01:10:57,556
Što si mu rekao?
684
01:10:59,173 --> 01:11:03,636
Conor æe oèekivati Zmajev udarac
pa æeš ga namamiti time.
685
01:11:03,638 --> 01:11:06,373
Moraš se spustiti dovoljno da
izbjegneš Conorov udarac,
686
01:11:06,375 --> 01:11:09,061
ostavljajuæi ga otvorenim.
Onda æeš napasti.
687
01:11:09,063 --> 01:11:11,271
Dobro. Treæi udarac za Zmajev udarac.
688
01:11:11,273 --> 01:11:13,462
Neæe moæi ništa.
Ovo je naša zamka za tigra.
689
01:11:13,464 --> 01:11:15,958
Želiš da proðem ispod toga?
690
01:11:15,960 --> 01:11:19,929
Probit æeš se kroz to.
-Probiti. Da. Nemoguæe.
691
01:11:20,412 --> 01:11:22,412
Hajde.
692
01:11:24,611 --> 01:11:28,883
Odlièno. Sad ispod udarca. Dobro si?
693
01:11:30,261 --> 01:11:35,118
Moraš se spustiti niže.
-Ustani kad te život sruši. -Da.
694
01:11:35,597 --> 01:11:39,703
Pronašao sam ovo tražeæi
stvari gospodina Miyagija.
695
01:11:39,912 --> 01:11:44,065
Mislim da predstavlja povijest
izmeðu dvije obitelji.
696
01:11:44,067 --> 01:11:47,361
Dvije grane. -Jedno stablo.
697
01:11:48,201 --> 01:11:51,831
Zbog ovoga sam te došao trenirati.
Da prenosiš obièaje u buduænost
698
01:11:51,833 --> 01:11:54,101
i zapamtiš za što se boriš.
699
01:11:55,636 --> 01:12:00,918
Tvoje je. -Hvala, uèitelju.
700
01:12:12,199 --> 01:12:14,199
Dobro. Kreni.
701
01:12:14,693 --> 01:12:19,860
Moraš biti brži. Više se spusti.
-Prestani udarati glavom. -Da.
702
01:12:20,300 --> 01:12:22,568
Koliko æe ovo još trajati?
703
01:12:28,493 --> 01:12:32,238
Kako ovo pomaže? -Jaèa tvoje kvadove.
704
01:12:44,230 --> 01:12:46,896
Polako. -Držite se.
705
01:12:46,898 --> 01:12:48,898
Polako. -Uspori.
706
01:13:16,589 --> 01:13:18,589
Još jednom.
707
01:13:23,750 --> 01:13:25,777
Idemo.
708
01:13:26,992 --> 01:13:29,710
Vrijeme je. Pokaži nam zamku za tigra.
709
01:13:33,106 --> 01:13:35,725
Ispod udarca. Sruši ga udarcem u nogu.
710
01:13:36,955 --> 01:13:40,719
Evo nas. Trenutak koji smo svi èekali.
711
01:13:40,721 --> 01:13:43,388
Na visini od šezdeset
katova u Velikoj Jabuci,
712
01:13:43,390 --> 01:13:46,006
najboljem gradu na svijetu.
713
01:13:53,427 --> 01:13:58,303
Xiao Li. -Mama. Znam što æeš
reæi, ali moram to uèiniti.
714
01:13:59,092 --> 01:14:04,004
Znam. Neæeš biti sam.
715
01:14:14,822 --> 01:14:16,822
Bo bi se ponosio tobom.
716
01:14:19,987 --> 01:14:21,987
I ja se ponosim.
717
01:14:28,254 --> 01:14:30,254
Razbij ga.
718
01:14:53,693 --> 01:14:58,933
Xiao Li, spreman si?
-Skoro. Samo malo.
719
01:15:04,004 --> 01:15:06,004
Uèitelju.
720
01:15:18,492 --> 01:15:21,315
Dvije grane. -Jedno stablo.
721
01:15:58,439 --> 01:16:03,122
Iz Pekinga u Kini
bori se za novac Manhattana,
722
01:16:03,124 --> 01:16:07,703
imamo Lija Punjenu koru Fonga.
723
01:16:21,167 --> 01:16:23,167
Sredi ga, uèitelju.
724
01:16:28,785 --> 01:16:32,306
Iz Demolition dojoa...
-Veèeras æemo namamiti tigra.
725
01:16:32,308 --> 01:16:36,855
prvak brani titulu 5 Borougha,
726
01:16:36,857 --> 01:16:40,033
Conor Day!
727
01:16:43,663 --> 01:16:47,310
Ponovit æu pravila.
Osam bodova ili nokaut.
728
01:16:47,312 --> 01:16:50,630
Udarac u tijelo je jedan bod,
a udarac u glavu dva boda.
729
01:16:50,632 --> 01:16:53,432
Naravno, ako si nokautiran...
730
01:16:53,434 --> 01:16:55,837
Nemaš kuda, Peking.
731
01:16:58,558 --> 01:17:01,295
Nikuda ne idem. -Borci.
732
01:17:17,764 --> 01:17:19,889
Vrijeme je za uništenje.
733
01:17:23,064 --> 01:17:25,759
Fong udara sa strane.
-Conor Day je pobjegao.
734
01:17:28,130 --> 01:17:30,428
Udarac iz okreta u lice.
735
01:17:30,430 --> 01:17:33,030
Day izgleda dosta brži.
736
01:17:33,032 --> 01:17:35,032
Dva boda.
737
01:17:50,383 --> 01:17:53,293
Li Fongu je teško udariti Conora Daya.
738
01:17:55,622 --> 01:18:00,381
Udarac u sredinu.
Conor Day se divi tome. -Bod.
739
01:18:00,383 --> 01:18:05,417
Li Fong skaèe. -Conor Day
ga ruši jednom rukom.
740
01:18:05,419 --> 01:18:07,419
Ne smiješ to raditi.
741
01:18:07,761 --> 01:18:10,213
Fong pada zajedno sa sucem.
742
01:18:18,595 --> 01:18:22,214
Xiao Li, ustani. Vrati se. -Hajde, Li.
743
01:18:22,216 --> 01:18:26,036
Uzvrati. -Ovo poèinje
biti eliminacija.
744
01:18:27,390 --> 01:18:30,233
Hajde, Li. -Tako treba.
745
01:18:45,993 --> 01:18:48,715
Ostani uravnotežen. -Usredotoèi se.
746
01:18:54,215 --> 01:18:59,685
Obrana Fonga. Li Fong napada.
747
01:18:59,687 --> 01:19:01,687
Da. -Da.
748
01:19:07,548 --> 01:19:11,576
Bod za Fonga. -To je naš potez.
-Klasièni jedan inèni udarac.
749
01:19:11,578 --> 01:19:14,710
Li Fong is je napokon na ploèi.
-Možeš li se boriti?
750
01:19:18,693 --> 01:19:23,023
Li Fong se ne boji napasti. -Bod.
751
01:19:26,740 --> 01:19:29,496
Bravo. -Bod.
752
01:19:40,320 --> 01:19:42,690
Obrnuti kružni udarac.
753
01:19:42,850 --> 01:19:45,950
To sam ga ja nauèio.
-Ne, ja sam. -Dva boda.
754
01:19:45,952 --> 01:19:48,453
Dva boda za udarac u lice.
Izjednaèeno je.
755
01:19:48,455 --> 01:19:51,333
Ovo je prava borba. Imamo borbu.
756
01:20:03,389 --> 01:20:05,389
Fong uzvraæa.
757
01:20:08,703 --> 01:20:10,703
Bod za Daya.
758
01:20:13,000 --> 01:20:16,024
Bod za Fonga. U vodstvu je.
759
01:20:19,818 --> 01:20:21,818
Bod za Fonga.
760
01:20:25,491 --> 01:20:31,443
Dva boda. -To je udarac
u glavu za Conora Daya.
761
01:20:31,445 --> 01:20:34,806
Stani. Ne mièi se. Ne. Raèuna se.
762
01:20:34,808 --> 01:20:37,519
Jedan, dva... -Xiao Li.
763
01:20:38,238 --> 01:20:40,238
Tri.
764
01:20:45,251 --> 01:20:47,251
Ustani, mali. -Èetiri.
765
01:20:48,766 --> 01:20:50,984
Hajde, Li. -Pet.
766
01:20:51,245 --> 01:20:55,929
Xiao Li, ustani. -Šest, sedam,
767
01:20:56,709 --> 01:20:59,029
osam, devet...
768
01:21:00,027 --> 01:21:03,633
Da. -Idemo, Li.
769
01:21:09,162 --> 01:21:11,162
Hajde, Li. Razbij ga.
770
01:21:14,927 --> 01:21:18,504
Li, idemo. Možeš ti to.
771
01:21:18,845 --> 01:21:23,275
Izjednaèeni su sa sedam bodova.
Sljedeæi bod donosi pobjedu.
772
01:21:49,644 --> 01:21:51,644
Hajde, Conor.
773
01:22:31,444 --> 01:22:36,301
Bod za Fonga. To je to. Gotovo je.
774
01:22:36,303 --> 01:22:39,460
8-7 za Li Fonga.
775
01:22:39,462 --> 01:22:42,964
Vaš novi prvak 5 Borougha.
776
01:22:50,970 --> 01:22:52,970
Xiao Li.
777
01:23:07,480 --> 01:23:09,480
Li.
778
01:23:29,663 --> 01:23:31,663
Pobjednik.
779
01:23:48,955 --> 01:23:50,955
Xiao Li.
780
01:23:53,675 --> 01:23:55,675
Uspio si.
781
01:23:59,807 --> 01:24:01,907
Mi smo uspjeli. -Da.
782
01:24:11,576 --> 01:24:15,899
Li. -Moja ruka.
783
01:24:15,901 --> 01:24:18,001
U redu. Bilo je dosta.
784
01:24:28,950 --> 01:24:33,629
Punjena kora.
785
01:24:56,130 --> 01:24:58,230
Hvala što ste svi èekali.
786
01:25:00,480 --> 01:25:03,050
Imamo dvije sicilijanske
i punjenu koru. -Ja æu.
787
01:25:03,848 --> 01:25:06,986
Napokon imaš punjenu koru.
-Samo neko vrijeme.
788
01:25:06,988 --> 01:25:09,852
Spasio si radnju. To je
najmanje što mogu uèiniti.
789
01:25:11,554 --> 01:25:13,554
Dobro izgleda.
790
01:25:13,896 --> 01:25:17,926
Nedostajat æete nam,
uèitelju. -Pogrešna ruka.
791
01:25:18,697 --> 01:25:21,324
Doði u Peking. Otvorili
smo na treæoj lokaciji.
792
01:25:21,326 --> 01:25:23,526
Imate novac, ja imam vremena.
793
01:25:31,113 --> 01:25:33,419
Dostava za tebe, šefe.
794
01:25:37,274 --> 01:25:39,274
Kuda ovo ide?
795
01:25:41,909 --> 01:25:45,994
Da? Pizza za Daniela LaRussa.
-Nisam naruèio pizzu.
796
01:25:47,588 --> 01:25:49,588
Hvala, uèitelju.
797
01:25:54,552 --> 01:25:57,828
Ako budete trebali moju pomoæ,
znate gdje æete me pronaæi.
798
01:26:03,116 --> 01:26:07,597
Usput, dugujete mi 1100
dolara i napojnicu. Li Fong.
799
01:26:08,205 --> 01:26:10,340
U redu, pametnjakoviæu.
800
01:26:13,829 --> 01:26:17,099
Johnny, moraš probati pizzu
iz New Yorka. Najbolja je.
801
01:26:17,101 --> 01:26:20,512
Zašto si naruèio iz New Yorka? Znamo
da je najbolja pizza u Encinu.
802
01:26:20,514 --> 01:26:22,816
Nema usporedbe. Kažem ti.
803
01:26:23,885 --> 01:26:28,179
Èekaj. Pa da. -Što?
-Naša ideja za posao. -O èemu ti to?
804
01:26:28,181 --> 01:26:32,240
Otvorit æemo pizzeriju. Nazvat
æemo je Miyagi-Dough. -Ne.
805
01:26:32,242 --> 01:26:35,247
Shvaæaš? Kao Miyagi-Do,
ali tijesto. Kao tijesto za pizzu.
806
01:26:35,249 --> 01:26:39,696
Shvaæam. To je nepristojno. -Za pizzu?
-Prema gospodinu Miyagiju.
807
01:26:39,698 --> 01:26:43,304
Gospodin Miyagi nije volio pizzu?
-Johnny, znaš što? Podgrijat æu pizzu.
808
01:26:44,657 --> 01:26:48,596
Miyagi-Dough. Feferoni su
vaša najbolja obrana.
809
01:26:48,984 --> 01:26:53,306
Miyagi-Dough. Prvo nareži,
stisni jako, bez inæuna.
810
01:26:53,748 --> 01:26:56,283
To je ideja od milijun
dolara, LaRusso.
811
01:26:56,714 --> 01:27:00,684
Miyagi-Dough. Miyagi-Dough.
S maslinama, bez maslina.
812
01:27:01,305 --> 01:28:01,764
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org