1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:01:04,669 --> 00:01:07,233 Dobro jutro, Daniel-san. -'Jutro. 3 00:01:07,235 --> 00:01:10,135 Dobro došli u dojo obitelji Miyagi. Sviða ti se? 4 00:01:10,917 --> 00:01:15,413 Ovo je stvarno nešto. Tko su oni? -Miyagijevi preci. 5 00:01:15,903 --> 00:01:20,708 Tko je to? -To je Miyagi Shimpo sensei. 6 00:01:21,481 --> 00:01:24,697 Prvi Miyagi koji je donio karate u Okinawu. 7 00:01:24,699 --> 00:01:28,687 Kao svi Miyagiji, Shimpo sensei je bio ribar. 8 00:01:28,689 --> 00:01:31,293 Volio je ribolov i sake. 9 00:01:31,993 --> 00:01:38,993 Jednog dana, jaki vjetar, jako sunce, jaki sake, ali nema ribe. 10 00:01:39,567 --> 00:01:43,575 Shimpo sensei zaspao je kod obale Okinawe 11 00:01:43,577 --> 00:01:45,741 i probudio se na obali Kine. 12 00:01:48,000 --> 00:01:52,990 Obitelj Han ga je primila i nauèili su ga Kung Fu. 13 00:01:55,643 --> 00:02:00,327 Kad se sensei vratio u Okinawu, Miyagijev karate se rodio. 14 00:02:01,042 --> 00:02:07,227 Dvije kulture. Dvije borilaèke vještine. Dvije grane. Jedno stablo. 15 00:02:07,520 --> 00:02:12,606 Veza koja je održala Hanove i Miyagije postoji i danas. 16 00:02:16,880 --> 00:02:19,780 PEKING, KINA 17 00:02:19,782 --> 00:02:23,505 SADAŠNJOST 18 00:02:27,399 --> 00:02:29,894 HANOVA ŠKOLA KUNG FUA 19 00:02:32,562 --> 00:02:35,389 Hajde. Borite se. 20 00:02:36,421 --> 00:02:40,418 Razumijete li? -Razumijemo. 21 00:02:44,316 --> 00:02:47,107 Obuci jaknu. Skini jaknu. 22 00:02:59,914 --> 00:03:01,914 Uèitelju Han. 23 00:03:04,355 --> 00:03:06,355 Lijeènica dolazi. 24 00:03:07,098 --> 00:03:09,098 Zaustavi je. 25 00:03:10,892 --> 00:03:15,320 Dovedi Lia. -Li, lijeènica. 26 00:03:19,031 --> 00:03:23,172 Dobro došli u akademiju Han. Želite li nauèiti Kung Fu? 27 00:03:23,174 --> 00:03:26,319 Nikad nije prekasno za nauèiti. Èak ni za staricu. 28 00:03:26,321 --> 00:03:28,628 Poèinjemo s obuci jaknu, skini jaknu. 29 00:03:33,135 --> 00:03:38,591 Znam da ti je rekao da me zaustaviš. -Nisam ništa rekao. 30 00:03:39,824 --> 00:03:43,610 Rekao je. Oprostite. -Idi. 31 00:03:47,157 --> 00:03:49,691 Gdje je moj sin? -Èaja? 32 00:03:54,235 --> 00:03:57,309 Nisam došla piti èaj. Gdje je Li? 33 00:03:58,345 --> 00:04:03,378 Kung Fu jako osnažuje. -Ujaèe, uz dužno poštovanje 34 00:04:04,454 --> 00:04:08,754 veæ sam izgubila sina zbog tvog puta. 35 00:04:09,037 --> 00:04:14,200 Neæu izgubiti drugoga. -Razumijem. 36 00:04:15,220 --> 00:04:20,630 Znam koliko ti je Li prirastao srcu, ali ne želim da mu se nešto dogodi. 37 00:04:21,183 --> 00:04:25,642 Kada bi vidjela koliko mu Kung Fu pomaže. 38 00:04:26,108 --> 00:04:29,068 Svaki put kad je život postao težak, 39 00:04:29,070 --> 00:04:31,516 Kung Fu mi je pomogao pronaæi pravi put. 40 00:04:36,227 --> 00:04:39,623 Ovo je za tebe. -Što je to? 41 00:04:39,625 --> 00:04:44,994 Pronašla sam posao u bolnici u New Yorku. -New Yorku? 42 00:04:45,695 --> 00:04:48,982 To je nova prilika za nas oboje. 43 00:04:51,534 --> 00:04:55,715 Jednu možeš dati Liu 44 00:04:55,717 --> 00:04:58,348 kad pronaðe hrabrosti i ne bude se skrivao iza ploèe. 45 00:04:58,350 --> 00:05:01,195 Xiao Li, vidjet æemo se na veèeri. 46 00:05:04,070 --> 00:05:09,297 Pametna je. Tvoja mama. 47 00:05:16,798 --> 00:05:22,123 Jesi li me uopæe mislila pitati? -Tu si. Oprosti. 48 00:05:22,332 --> 00:05:26,851 Xiao Li, želiš li se preseliti u New York? -Ne, mama. Imamo život ovdje. 49 00:05:26,853 --> 00:05:29,313 Koliko si to mislila skrivati od mene? 50 00:05:29,315 --> 00:05:33,995 Tko zapravo nešto skriva? -Vježbao sam. Nisam se borio. 51 00:05:34,228 --> 00:05:37,248 Ako vježbaš nasilje, uzvratit æe ti se nasiljem. 52 00:05:37,250 --> 00:05:39,350 Ti bi to dobro trebao znati. 53 00:05:39,572 --> 00:05:43,305 Xiao Li, bit æe mnogo toga za tebe u New Yorku. 54 00:05:43,977 --> 00:05:47,710 Zašto govoriš engleski, mama? -Novi grad. Novi jezik. 55 00:05:48,249 --> 00:05:50,516 Sve stvari možeš ostaviti ovdje. 56 00:05:52,609 --> 00:05:57,619 Hej. Mogu li uzeti tvoje rukavice? -Radi što želiš. 57 00:06:01,919 --> 00:06:08,517 KARATE KID LEGENDE 58 00:07:03,063 --> 00:07:05,132 Kutije su stigle. 59 00:07:08,988 --> 00:07:10,988 Lijepo je. 60 00:07:19,219 --> 00:07:21,219 Pogledaj svoju sobu. 61 00:07:33,697 --> 00:07:39,536 Mama. Potražit æu nešto za veèeru. Mislim da sam vidio pizzeriju. 62 00:07:39,538 --> 00:07:41,760 Nemoj otiæi predaleko. -Naravno. 63 00:07:41,769 --> 00:07:44,272 Èuvaj se. -Uvijek se èuvam. 64 00:08:27,014 --> 00:08:29,619 Mogu li ti pomoæi? -Da. 65 00:08:29,621 --> 00:08:33,308 Imate li punjenu koru? 66 00:08:35,547 --> 00:08:39,884 Nemamo. Znaš što? Mislim da ti mogu pomoæi. 67 00:08:39,886 --> 00:08:43,452 Vrati se u auto. Vozi kroz tunel Holland prema Jerseyju 68 00:08:43,454 --> 00:08:47,397 32 kilometra u bilo kojem smjeru. Pronaði lijepi, usrani mali trgovaèki centar 69 00:08:47,399 --> 00:08:50,498 i siguran sam da æeš pronaæi punjenu koru. -Jeste li završili? 70 00:08:52,592 --> 00:08:56,709 Bok. Isprièavam se u ime ovih kretena. 71 00:08:56,710 --> 00:09:00,356 Jedan je moj tata. -Ja sam kreten? -Nemamo punjenu koru? 72 00:09:00,358 --> 00:09:03,137 Imamo obiènu, s feferonima, s kobasicom, s paprikom, 73 00:09:03,139 --> 00:09:07,882 bakinu, sicilijansku i s patlidžanom. -Da. Može s feferonima. 74 00:09:07,884 --> 00:09:10,450 S feferonima. Još što? -Toaletni papir? 75 00:09:11,386 --> 00:09:15,015 Što? Toaletni papir. -Oprosti. 76 00:09:15,308 --> 00:09:19,256 Za kontekst. Doselio sam se u ulicu pa tražim stvari za stan. 77 00:09:19,258 --> 00:09:23,698 Nešto je otvoreno? Negdje gdje ne moram voziti sat vremena do Jerseyja, 78 00:09:23,700 --> 00:09:26,146 jer sam upravo letio 18 sati iz Pekinga. 79 00:09:28,075 --> 00:09:31,936 Da. Duæan je iza ugla. Trgovina mješovitom robom. 80 00:09:31,938 --> 00:09:37,269 Ovdje ih nazivamo duæanom. -Èudno. Super. Hvala. Vratit æu se. 81 00:09:37,271 --> 00:09:40,813 Mogu li dobiti ime za narudžbu? -Li Fong. 82 00:09:41,561 --> 00:09:44,578 Dobro došao u New York, Li Fong. -Hvala. 83 00:09:45,755 --> 00:09:48,735 Što? -Otkad si ti tako šarmantna? 84 00:09:49,517 --> 00:09:52,892 Netko mora biti. -Jao. 85 00:09:54,988 --> 00:09:57,745 Škola poèinje u 7:45 bez kašnjenja. 86 00:09:57,747 --> 00:10:02,359 Idi vlakom do... -Union Square i presjedam u šesticu prema Canalu. 87 00:10:02,361 --> 00:10:06,715 Posjeti gospoðu Morgan. -Dat æe mi raspored. Znam, mama. 88 00:10:07,019 --> 00:10:09,019 Mislim. 89 00:10:09,555 --> 00:10:15,708 A ti? Prvi dan u bolnici. Spremna? -Mogu ja to. Mislim. 90 00:10:18,605 --> 00:10:20,605 Hvala. -Da. 91 00:10:44,297 --> 00:10:46,996 Duboko udahni i izgledaj samouvjereno, 92 00:10:46,998 --> 00:10:49,729 jer neæeš imati drugu priliku za prvi dojam. 93 00:10:49,731 --> 00:10:52,470 Tvoja mama želi da pišeš test za upis u koledž 94 00:10:52,472 --> 00:10:54,672 pa imamo mnogo posla. 95 00:10:55,802 --> 00:10:58,025 Imate li vas dvoje dopuštenje za to? 96 00:11:25,612 --> 00:11:27,816 Da, da. Jebi se, Tony. 97 00:11:27,818 --> 00:11:32,450 Znaš da mi to ide. To se zove profesionalna pristojnost. Sranje. 98 00:11:32,812 --> 00:11:35,976 Tvoje kutije su jeftinije od tebe. -Pomoæi æu ti. 99 00:11:35,978 --> 00:11:38,708 Hvala. U redu je. Ne trebaš. -Nije problem. 100 00:11:39,700 --> 00:11:43,621 Ja sam Li. Sjeæaš se? Od sinoæ u tvojoj pizzeriji. 101 00:11:43,767 --> 00:11:45,767 Tako je. Punjena kora. 102 00:11:46,761 --> 00:11:49,576 To sam ja. Punjena kora. 103 00:11:49,578 --> 00:11:52,474 Kako to da je tvoj engleski tako dobar? 104 00:11:52,476 --> 00:11:54,973 Moja mama se specijalizirala u Hong Kongu 105 00:11:54,975 --> 00:11:57,605 pa sam išao u amerièku školu dok sam bio ondje. 106 00:12:00,033 --> 00:12:04,918 I sad robuješ ovdje sa mnom? -Da. 107 00:12:07,930 --> 00:12:10,800 Dobro. Pa hvala ti. 108 00:12:11,584 --> 00:12:15,595 Mislim da dalje mogu sama. -Uopæe mi nije problem. Nemam ništa. 109 00:12:15,597 --> 00:12:20,198 Siguran si? Moram stati na nekoliko mjesta. -Ozbiljno. Nije mi problem. 110 00:12:21,522 --> 00:12:24,092 Vidim da si danas pronašao mnogo prijatelja, Li? 111 00:12:24,553 --> 00:12:28,128 Znaš, dan još nije završio. -Dobro. 112 00:12:30,328 --> 00:12:36,119 Ovo je teško. Rajèice... -Lijepo je što ne moram sve sama nositi. 113 00:12:36,121 --> 00:12:38,999 Zašto su teške? -Meni to odgovara. 114 00:12:39,299 --> 00:12:43,763 Dobro. Imamo pregaèe i umak. Sada samo moramo nabaviti kuhinjske potrepštine. 115 00:12:46,339 --> 00:12:48,339 Sranje. 116 00:12:50,404 --> 00:12:54,521 Trenirao si karate ili nešto? -Kung fu. Prije. 117 00:12:55,193 --> 00:12:59,676 Super je, ali više se ne bavim time. 118 00:13:00,147 --> 00:13:04,261 Da, vidi se da si to zaboravio. Samo nemoj trenirati ovdje. 119 00:13:04,263 --> 00:13:06,263 Zašto? -Ne možeš. 120 00:13:07,373 --> 00:13:12,491 Mia. Dugo se nismo vidjeli. -Nedovoljno dugo. 121 00:13:13,464 --> 00:13:17,437 Reci tati da me nazove. -Reci mu sam, O'Shea. 122 00:13:17,439 --> 00:13:20,124 Pokušao sam. Tvoj stari ne sluša. 123 00:13:20,941 --> 00:13:24,211 Èini se da sam to naslijedila. Moram iæi. 124 00:13:26,053 --> 00:13:28,493 Tko je taj? -Vlasnik. 125 00:13:28,501 --> 00:13:33,819 Moja tata mu duguje novac. Kloni se ove ulice i bit æeš dobro. 126 00:13:34,334 --> 00:13:36,334 Još jedno zaustavljanje. 127 00:13:37,705 --> 00:13:40,209 Dobro izgledaš, Conor. Brz si. 128 00:13:41,882 --> 00:13:44,561 Upravo sam ispred vidio tvoju curu, Miu. 129 00:13:44,563 --> 00:13:47,423 Èini se da te je veæ zaboravila. 130 00:13:52,031 --> 00:13:54,935 Zašto se smiješ? -Što? Bilo je smiješno. 131 00:13:57,859 --> 00:14:01,125 U pravu si. Moram se opustiti. 132 00:14:03,598 --> 00:14:05,598 Sranje. 133 00:14:08,008 --> 00:14:10,008 Želiš li i ti? 134 00:14:18,727 --> 00:14:23,147 600 za zamjenski dio? -1200 je novi. 135 00:14:23,149 --> 00:14:25,149 Zaboravite. Samo ovo. 136 00:14:39,901 --> 00:14:43,691 Što radiš? -Dat æe ti za 450. 137 00:14:43,693 --> 00:14:45,820 Što? Što je sa 600? 138 00:14:46,494 --> 00:14:50,713 Nije znala da je tvoj deèko iz Pekinga. 139 00:14:53,727 --> 00:14:58,063 Da. -Dobro. Pogledaj se. Ponosan si na sebe. 140 00:14:58,065 --> 00:15:02,721 Da. -Sad si moj deèko jer si dogovorio popust od 150 za zamjenski ventilator? 141 00:15:02,723 --> 00:15:07,124 Ne. Nisam. Nisam toliko lak. -Dobro. Stvarno? 142 00:15:07,126 --> 00:15:09,128 Mogao bih te nauèiti mandarinski. 143 00:15:09,262 --> 00:15:13,570 Ozbiljan sam. Da uðeš i govoriš njihov jezik, 144 00:15:13,572 --> 00:15:17,371 bila bi poštovana. Imala bi popust za domaæe ljude. -I jesam domaæa. 145 00:15:17,373 --> 00:15:20,204 U njihovoj trgovini nisi. -A zauzvrat? 146 00:15:21,200 --> 00:15:25,424 Ne znam. Pokaži mi New York. -New York? -Da. 147 00:15:25,426 --> 00:15:30,370 Što? Osvrni se. New York je teško pokazati. 148 00:15:30,372 --> 00:15:33,107 Slièno govore i za mandarinski. 149 00:15:35,817 --> 00:15:41,789 Dobro. Nedjeljom kraæe radim. Mogu ti pokazati nekoliko mjesta. 150 00:15:42,977 --> 00:15:44,977 Dobro. -Dobro. 151 00:15:47,556 --> 00:15:49,658 Što to znaèi? -To je spoj. 152 00:15:49,918 --> 00:15:55,835 Ne. Nije spoj. To je obrazovno iskustvo. 153 00:15:57,984 --> 00:15:59,984 Kako je bilo u školi? 154 00:16:01,289 --> 00:16:04,388 Dobro. To je škola. 155 00:16:07,981 --> 00:16:09,981 Pronašao si prijatelje? 156 00:16:12,881 --> 00:16:15,550 Jesam. Jednog. Mislim. 157 00:16:17,444 --> 00:16:20,835 Dobro. Kako se zove? -Mia. 158 00:16:24,478 --> 00:16:26,478 Mia? 159 00:16:35,229 --> 00:16:37,229 Znaš voziti skuter? 160 00:16:40,422 --> 00:16:44,199 Veæ si vozila skuter? -Ma nisam. Vozim prvi puta. 161 00:16:49,201 --> 00:16:51,201 Pogledaj. Simu Liu. 162 00:16:53,665 --> 00:16:55,665 Blizanci. 163 00:17:02,081 --> 00:17:04,081 Drži se, punjena koro. 164 00:17:13,400 --> 00:17:16,628 Ma daj. Šališ se? -Što je? 165 00:17:16,630 --> 00:17:18,630 Motor se ugasio. 166 00:17:18,632 --> 00:17:20,832 Dobro. Kako æemo se vratiti kuæi? 167 00:17:31,745 --> 00:17:34,593 Da. -Savršeno. -Zezaš me. 168 00:17:34,595 --> 00:17:38,123 Ne. Zapravo sam iznenaðen. 169 00:17:39,326 --> 00:17:41,326 Super. -Što je? 170 00:17:42,542 --> 00:17:45,012 Hej, ljepotice. -Bok, Conor. 171 00:17:45,325 --> 00:17:47,325 Ugodno iznenaðenje. 172 00:17:47,569 --> 00:17:49,817 Što je ovo? -Motor ne radi. 173 00:17:51,057 --> 00:17:53,432 Tko je tvoj prijatelj? -Bok. Li. 174 00:17:54,074 --> 00:17:57,030 Conor, nemoj poèimati. -Što? 175 00:17:58,046 --> 00:18:02,296 Odakle si, Li? -Iz Pekinga. 176 00:18:04,311 --> 00:18:06,311 Znaš Kung Fu? 177 00:18:10,031 --> 00:18:12,031 Malo. 178 00:18:12,638 --> 00:18:15,211 Dobro, Conor. Možeš nastaviti svojim putem. 179 00:18:15,213 --> 00:18:17,348 Pokušavamo doæi kuæi. Dan je bio dug. 180 00:18:17,350 --> 00:18:19,798 To znaèi da ste sad vas dvoje? 181 00:18:20,046 --> 00:18:22,635 Uopæe nisam znao da smo završili. 182 00:18:23,323 --> 00:18:26,400 Dobro. Bilo je vrlo zabavno, ali moramo iæi. 183 00:18:28,950 --> 00:18:32,112 Makni se. -Zašto bih? 184 00:18:32,940 --> 00:18:37,409 Zato što ti je rekla. -Li. 185 00:18:43,956 --> 00:18:47,098 U pravu ste. Moja greška. 186 00:18:49,511 --> 00:18:51,511 Pustite je da proðe. 187 00:18:56,063 --> 00:18:59,224 Pazi. -Li. Conor. 188 00:18:59,854 --> 00:19:02,661 Bože. -Vidimo se, Mia. -Bravo. 189 00:19:02,663 --> 00:19:06,183 Žao mi je. Conor je luðak. 190 00:19:06,951 --> 00:19:11,286 On je neka vrsta moje najgore tinejdžerske pobune. 191 00:19:11,288 --> 00:19:15,018 U moju obranu, nije bio kreten dok nije poèeo trenirati. 192 00:19:15,931 --> 00:19:19,492 Ne možeš se suprotstavljati tipovima poput njega. Stalno trenira karate. 193 00:19:19,494 --> 00:19:22,928 Osvaja 5 Borougha svake godine. -Što je 5 Borougha? 194 00:19:22,930 --> 00:19:27,777 To je ludo natjecanje u karateu na ulicama u cijelom gradu. 195 00:19:27,779 --> 00:19:33,111 Možeš osvojiti veliki novac kao nagradu. Nemoj ništa pomišljati, gospodine Kung Fu. 196 00:19:34,423 --> 00:19:37,309 Tata mi je tisuæu puta rekao da ga se klonim. 197 00:19:37,311 --> 00:19:40,600 Zašto si to uèinila? -Zato što mi je rekao da to ne radim. 198 00:19:43,807 --> 00:19:46,601 Kako je tvoje oko? Mogu li vidjeti? -Naravno. 199 00:19:48,750 --> 00:19:53,393 Što? Što je? Toliko je loše? -Nije. 200 00:19:54,162 --> 00:19:58,218 Da. -Što se dogodilo punjenoj kori? 201 00:19:59,500 --> 00:20:01,500 Možeš li mu pomoæi? 202 00:20:03,578 --> 00:20:06,724 Ovo æe sigurno boljeti nekoliko dana. 203 00:20:07,432 --> 00:20:10,843 Ne mièi se. -Gdje si nauèio šminkati? 204 00:20:10,845 --> 00:20:13,198 Od moje žene. -Nauèila te je? 205 00:20:13,985 --> 00:20:18,509 Nije. Ne za ovakve noæi. Nije voljela ni da se tuèem. 206 00:20:19,820 --> 00:20:21,820 Da vidim. 207 00:20:22,243 --> 00:20:25,934 Da, mislim da æe to biti dobro. Od sada 208 00:20:26,814 --> 00:20:30,316 drži ruke gore. Ovako. 209 00:20:31,659 --> 00:20:34,428 Naravno. -Pogledaj. 210 00:20:42,122 --> 00:20:46,311 Koliko si se dugo borio? -Predugo. 211 00:20:46,499 --> 00:20:51,093 Nekoæ je bio najbolji u gradu. -Sada šminkam tinejdžere. 212 00:20:52,375 --> 00:20:55,793 Stavi led prije spavanja i veèeras spavaj sa vreæicom èaja na oku. 213 00:20:55,795 --> 00:20:59,006 Zeleni ili crni èaj? -Lipton. 214 00:21:04,138 --> 00:21:09,170 Što radiš? -Došao si u Ameriku. Nema borbe. 215 00:21:10,004 --> 00:21:12,129 To je bilo jednostavno pravilo. 216 00:21:13,814 --> 00:21:17,625 Nisam imao izbora. -Uvijek imaš. 217 00:21:21,354 --> 00:21:23,354 Obuci se. 218 00:21:42,746 --> 00:21:46,710 Tko je ta osoba? -Tvoj uèitelj za standardne testove ocjenjivanja. 219 00:21:46,993 --> 00:21:48,993 Uživaj u danu. 220 00:21:56,463 --> 00:21:58,463 Što je smiješno? 221 00:21:59,031 --> 00:22:02,363 Tvoja mama misli da æeš se upisati na sveuèilište s tim raèunanjem. 222 00:22:02,365 --> 00:22:05,215 Ne bih se smijao da sam na tvom mjestu. 223 00:22:05,306 --> 00:22:07,406 Jesi li upoznao moju mamu? 224 00:22:10,524 --> 00:22:12,624 To te je ona udarila po oku? 225 00:22:51,204 --> 00:22:53,340 U redu, Li. Zmajev udarac. 226 00:23:00,578 --> 00:23:04,505 Bože. -Zalet je kljuèan, 227 00:23:05,266 --> 00:23:08,419 ali stabilnost i skok je najbitniji. 228 00:23:15,641 --> 00:23:21,807 Nikad neæu nauèiti. -Hoæeš. Jednog dana kad ti bude trebalo. 229 00:23:40,554 --> 00:23:45,413 Hej, Peking. Kako oko? Lijepo zacjeljuje. 230 00:23:45,800 --> 00:23:47,800 Nemoj bježati od mene. 231 00:23:50,517 --> 00:23:54,010 Znaš prvo pravilo karatea? Uvijek se moraš braniti. 232 00:24:02,654 --> 00:24:08,029 Stvarno to želiš, Peking? Bit æu blag prema tebi. Bez ruku. 233 00:24:27,281 --> 00:24:29,281 To je bilo ludnica. 234 00:24:29,804 --> 00:24:32,206 Nemoj ustajati. -Ostani dolje. 235 00:24:37,804 --> 00:24:39,804 Zmajev udarac. 236 00:24:42,121 --> 00:24:44,879 Zalet je kljuèan. 237 00:24:52,206 --> 00:24:55,329 Ne možeš bolje, Peking? -Dosta. 238 00:24:58,199 --> 00:25:00,299 Želiš se boriti, Peking? 239 00:25:00,441 --> 00:25:03,711 Bori se protiv mene u 5 Borougha gdje te nitko neæe spasiti. 240 00:25:04,177 --> 00:25:07,341 Pustite me. -Idemo. -Predstava je završena. 241 00:26:15,209 --> 00:26:18,103 Tko je to ovdje? Mali, odlazi. 242 00:26:19,019 --> 00:26:24,306 Deèki, pustite ga da ide kuæi. 243 00:26:25,769 --> 00:26:29,216 Možemo se dogovoriti oko toga zbog èega vas je O'Shea poslao. -Da. 244 00:26:31,432 --> 00:26:33,432 Victor, pazi. 245 00:26:37,704 --> 00:26:40,227 Victor. -Rekao sam ti, mali. 246 00:27:49,364 --> 00:27:53,421 Brišimo. -Idemo. Bolje ti je da platiš, Victor. 247 00:27:55,215 --> 00:27:57,415 Mislio sam da æu ja spasiti tebe. 248 00:28:02,995 --> 00:28:05,197 Pomaže lijeèiti. 249 00:28:14,227 --> 00:28:18,416 Reæi æeš mi što je to bilo? -Trenirao sam Kung Fu. 250 00:28:19,399 --> 00:28:22,215 Hoæeš li poduèavati? -Koga? -Mene. 251 00:28:25,500 --> 00:28:28,713 Pozajmio sam novac od ljudi od kojih ne želiš pozajmljivati. 252 00:28:29,088 --> 00:28:32,711 Sad kad treba vratiti novac, ne mogu platiti, a oni su došli po to. 253 00:28:33,230 --> 00:28:38,297 Neæe prestati dolaziti. -Što æeš uèiniti? 254 00:28:40,333 --> 00:28:44,897 Bio sam dobar. Najbolji u gradu, Li. 255 00:28:46,793 --> 00:28:51,825 Što se dogodilo? -Mia. Najbolje što mi se ikad dogodilo, 256 00:28:53,379 --> 00:28:57,060 ali nisam bio spreman pa sam trebao nešto stabilno. 257 00:28:57,062 --> 00:29:00,100 Zamijenio sam rukavice za pregaèu. Sve ostalo je povijest. 258 00:29:02,730 --> 00:29:05,921 Veæina ne zna kad im se život promijenio zauvijek. 259 00:29:06,514 --> 00:29:08,514 Svaki dan vidim svoj. 260 00:29:11,986 --> 00:29:16,807 Gledaj. Znam tipa. Promovira borbe gradom. 261 00:29:17,387 --> 00:29:21,568 Namjestit æe mi nagradu s dovoljno velikim novèanikom da platim, zadržim trgovinu 262 00:29:21,570 --> 00:29:23,734 i možda da mi ostane malo za platim koledž. 263 00:29:23,736 --> 00:29:29,010 Victor, ne mogu pomoæi... -Li, nemam šanse, 264 00:29:30,618 --> 00:29:35,139 osim ako mi ne pokažeš što znaš. Brzinu, fleksibilnost, pokrete. 265 00:29:35,141 --> 00:29:37,199 Ne mogu. -Zašto? 266 00:29:38,394 --> 00:29:41,096 Zato što sam obeæao da se više neæu boriti. 267 00:29:41,098 --> 00:29:46,505 Trudim se održati to obeæanje. -Neæeš se ti boriti. Ja æu. 268 00:29:47,395 --> 00:29:49,395 Dobro. 269 00:29:51,840 --> 00:29:53,840 Gledaj. 270 00:29:56,209 --> 00:29:59,510 I ja znam da se moj život potpuno promijenio. 271 00:30:01,134 --> 00:30:03,502 Stalno razmišljam o tome. 272 00:30:17,463 --> 00:30:21,602 Pomoæi æu ti. -Mogu. Mogu, mama. 273 00:30:24,978 --> 00:30:28,901 Ne razumijem zašto moram iæi. Nisam išao u hram u Kini. 274 00:30:29,517 --> 00:30:31,517 Novi grad. Novi obièaji. 275 00:30:34,782 --> 00:30:37,011 Dobro izgledaš. -Hvala. 276 00:30:50,677 --> 00:30:52,677 Nedostaje mi. 277 00:31:04,799 --> 00:31:08,527 Uèitelju, ovdje Li. -Kako si, Li? 278 00:31:09,200 --> 00:31:14,301 New York ti se toliko sviða? -Više mi nedostaje Peking. 279 00:31:14,747 --> 00:31:20,008 I uèenicima nedostaješ. Èekaj. Pozdravite. -Xiao Li. 280 00:31:21,339 --> 00:31:26,105 Uèitelju, pronašao sam prijatelja 281 00:31:27,138 --> 00:31:31,091 koji želi da ga poduèavam Kung Fu. 282 00:31:32,047 --> 00:31:37,400 Shvaæam. Misliš da Kung Fu može pomoæi tvom prijatelju? 283 00:31:38,244 --> 00:31:42,541 Mislim. -Sve je dobro što pomaže drugima, a ti imaš koristi od toga. 284 00:31:42,543 --> 00:31:45,221 Podijeliti znanje je dobro. 285 00:31:45,444 --> 00:31:52,213 Što želiš da ti donesem? -Star si. Spor. Tvoj rad s nogama je traljav. 286 00:31:53,241 --> 00:31:56,027 Još nešto? -Da. -Primaš udarce više nego što udaraš, 287 00:31:56,029 --> 00:31:58,409 za što sigurno misliš da je talent, ali nije. 288 00:31:58,411 --> 00:32:01,521 Što radiš ovdje? -Mogu ti pomoæi da postaneš bolji. 289 00:32:01,836 --> 00:32:03,836 Kada poèinjemo? 290 00:32:06,339 --> 00:32:12,125 Borimo se tri minute. Punom brzinom. Pokušaj me udariti kako god možeš. 291 00:32:13,675 --> 00:32:17,261 Li, upola si slabiji. -Moram znati kakav si u ringu. 292 00:32:17,263 --> 00:32:22,009 Daj. Neæu se boriti protiv klinca teškog 70 kilograma. -Ni neæeš. 293 00:32:22,328 --> 00:32:24,328 Imam 60 kilograma. 294 00:32:35,867 --> 00:32:38,803 Nema udaranja nogama u boksu. -Izmakni se. 295 00:32:47,074 --> 00:32:49,074 Otkad zatvaramo u osam? 296 00:32:55,816 --> 00:32:59,274 Jesi li poludio? Ponovno æeš se boriti? Stvarno? 297 00:32:59,276 --> 00:33:02,807 Trenirat æeš ga? -To je bila njegova ideja. -Spasio me je. 298 00:33:02,809 --> 00:33:06,098 Rekao mi je. On je kineski Peter Parker. Nije me briga. 299 00:33:06,100 --> 00:33:08,259 Pokazat æe mi što zna. Bit æu okretniji. 300 00:33:08,261 --> 00:33:13,207 Nisi bio okretniji od svoje 19., tata. -Zbog èega trebam njega. 301 00:33:15,670 --> 00:33:19,391 Znaš da mu daješ lažnu nadu? -Bolje je od nikakve nade. 302 00:33:20,251 --> 00:33:23,339 Siguran si? -Dušo, to je samo jedna borba. 303 00:33:23,341 --> 00:33:26,122 Možda dvije. Mogu ja to, Mia. 304 00:33:30,665 --> 00:33:32,665 Nevjerojatno. 305 00:33:33,079 --> 00:33:39,443 Ako ga prebiju, ti æe biti kriv. -Da. Mislim da su te i susjedi èuli. 306 00:33:39,445 --> 00:33:42,787 Dobro. Onda se razumijemo. 307 00:33:42,789 --> 00:33:46,013 Isprièavam se, ali navodno imam pizzeriju za voditi. 308 00:33:50,390 --> 00:33:52,390 Dobro je prošlo. 309 00:33:54,861 --> 00:33:58,206 Prvo pravilo Kung Fua. Sve je Kung Fu. 310 00:34:04,058 --> 00:34:06,058 Ova pizzerija je Kung Fu. 311 00:34:08,590 --> 00:34:10,590 Boks je Kung Fu. 312 00:34:13,473 --> 00:34:15,473 Pruži ruku. 313 00:34:17,416 --> 00:34:19,758 Niže. Pogrešna strana. Okreni se. 314 00:34:19,760 --> 00:34:21,760 Udarac. Jedan, dva, tri, èetiri. 315 00:34:24,591 --> 00:34:26,591 Konjski stav. 316 00:34:28,235 --> 00:34:32,132 uèi te nadvladati um da možeš zanemariti bol. 317 00:34:32,572 --> 00:34:35,778 Ako æeš cijeli dan praviti pizze, trenirat æeš dok ih praviš. 318 00:34:35,780 --> 00:34:39,621 U danu napravim sto pizza. Znam napraviti pizze, Li. -Super. 319 00:34:42,349 --> 00:34:44,349 Pokaži mi. 320 00:34:45,936 --> 00:34:47,991 Èuèni. Nemoj se savijati. 321 00:34:47,993 --> 00:34:52,406 Koliko bih trebao ostati ovako? -Idem ruèati. Vidimo se za sat vremena. 322 00:34:53,578 --> 00:34:56,358 Dobro. -Imaš duge ruke, ali kad si blizu, 323 00:34:56,360 --> 00:34:58,504 neæeš uvijek imati prostora zamahnuti. 324 00:34:58,506 --> 00:35:02,193 Moraš znati udariti snažno bez pomicanja tijela. 325 00:35:02,481 --> 00:35:05,906 Ovo se zove jedan inèni udarac. Pokušaj. 326 00:35:08,916 --> 00:35:11,016 Ne brini se toliko za snagu. 327 00:35:12,353 --> 00:35:14,617 Usredotoèi se na brzinu. 328 00:35:26,225 --> 00:35:29,107 Preobrazit æemo te iz kamena u vodu. 329 00:35:30,731 --> 00:35:33,920 Ako udaraš kamen, naposljetku æe se slomiti. 330 00:35:33,922 --> 00:35:39,118 Ako udaraš vodu, nastavit æe. Teæi æe. Uvijek æe biti voda. 331 00:35:40,420 --> 00:35:42,420 Stiže. 332 00:35:43,551 --> 00:35:46,414 U redu. Imam veliku obiènu. 333 00:35:47,895 --> 00:35:50,163 Victory Pizza. Što mogu uèiniti za vas, šefe? 334 00:35:50,449 --> 00:35:53,396 Što? -Zvuèiš newyorški više od mene. 335 00:35:53,673 --> 00:35:56,093 Cijena u centru je niža. 336 00:35:56,095 --> 00:36:00,336 Molim vas. -Uzmi. -Hvala. 337 00:36:03,069 --> 00:36:05,520 Uèinimo nešto zabavno. -Da. 338 00:36:06,199 --> 00:36:08,199 A Li? -Li je... 339 00:36:09,811 --> 00:36:11,811 Još jednom. 340 00:36:26,424 --> 00:36:28,424 Vrijeme. 341 00:36:28,544 --> 00:36:32,406 Što misliš? -Mogao bi preživjeti borbu ili dvije. 342 00:37:31,599 --> 00:37:33,599 Oprosti. 343 00:37:33,688 --> 00:37:35,688 Oprosti. 344 00:37:36,876 --> 00:37:40,964 Mislio sam da nema nikoga. -Imam kamatara, kæer tinejdžericu 345 00:37:40,966 --> 00:37:45,111 i borbu za dva dana. Koja je tvoja izlika? -Nisam mogao spavati. 346 00:37:45,780 --> 00:37:48,599 Uvijek se ispucavaš usred noæi? 347 00:37:50,924 --> 00:37:53,024 Želiš li razgovarati o tome? 348 00:37:56,448 --> 00:38:00,796 Postoji stari kineski obièaj kad netko umre. 349 00:38:01,769 --> 00:38:05,319 Trebaš otvoriti sve prozore i vrata 350 00:38:05,321 --> 00:38:08,006 i doslovno pustiti smrt da izaðe iz kuæe 351 00:38:08,008 --> 00:38:10,526 da ostali mogu nastaviti sa životom. 352 00:38:14,133 --> 00:38:16,301 Da je barem tako lako. 353 00:38:22,496 --> 00:38:25,838 Moj brat i ja napadnuti smo prije oko godinu dana. 354 00:38:26,245 --> 00:38:29,922 Dogodilo se nakon velikog natjecanja u Pekingu. 355 00:38:30,875 --> 00:38:36,687 Moj brat je pobijedio, ali tip koji je izgubio htio se osvetiti. 356 00:38:38,206 --> 00:38:40,875 S njim je bilo nekoliko tipova i okružili su nas. 357 00:38:43,103 --> 00:38:45,103 Bilo je ih je više. 358 00:38:51,605 --> 00:38:53,605 Jedan je izvukao nož. 359 00:38:56,499 --> 00:39:00,316 Xiao Li. -Bo je dozivao u pomoæ. 360 00:39:01,983 --> 00:39:03,983 Ukoèio sam se. 361 00:39:14,080 --> 00:39:18,025 Ovdje sam, a on nije. Iznevjerio sam ga. 362 00:39:25,391 --> 00:39:27,919 Morat æeš prestati s time, Li. 363 00:39:30,004 --> 00:39:32,387 Sredi to ili æe to srediti tebe. 364 00:39:37,724 --> 00:39:39,724 Da. 365 00:39:46,455 --> 00:39:50,495 Besplatna pizza. Svježa. -Hvala. 366 00:39:51,491 --> 00:39:54,708 Ismijava me? Zbog mog kardigana? 367 00:39:54,995 --> 00:39:58,921 Ne, Alan. Ne znam dovoljno mandarinskog da bih te ismijavala. 368 00:40:01,353 --> 00:40:04,206 Idete li kasnije u San Gennaro? 369 00:40:05,346 --> 00:40:09,440 Ne mogu. Moram uèiti za test. 370 00:40:09,442 --> 00:40:14,046 Mislim da mama sve zna. -Daj. Nemoj biti luzer. 371 00:40:14,048 --> 00:40:17,952 Li, idemo. To je kao obred New Yorka. -Da. 372 00:40:21,387 --> 00:40:25,644 I razvaljuješ u matematici. -Vidiš? Moraš iæi. 373 00:40:25,646 --> 00:40:27,646 Doæi æemo. 374 00:40:28,461 --> 00:40:33,590 Dobro. Možda. -Onda æemo se veèeras možda vidjeti. 375 00:40:38,052 --> 00:40:43,589 Imaš priliku. -Samo smo prijatelji. 376 00:40:44,544 --> 00:40:49,287 Stvarno mi matematika dobro ide? -Ne. Sve je pogrešno. 377 00:40:49,289 --> 00:40:51,958 Htio sam pomoæi da izgledaš dobro. 378 00:41:01,753 --> 00:41:05,215 Odluèio si se za ulet? -Neæu uletati, Alan. 379 00:41:05,217 --> 00:41:07,967 Ne. Veèeras je prava noæ za ulet. 380 00:41:07,976 --> 00:41:11,468 Sve je tu. Glazba, romantika, kobasice, paprike. 381 00:41:11,884 --> 00:41:13,884 Šeæerna vuna. 382 00:41:26,495 --> 00:41:30,703 Osjetiš li to? Ljubav je u zraku. 383 00:41:32,209 --> 00:41:36,006 Što još? Daj da probam. -Hoæu. -Dobro izgleda. 384 00:41:36,343 --> 00:41:38,343 Tko je on? 385 00:41:39,579 --> 00:41:41,779 Rekao sam ti da smo samo prijatelji. 386 00:41:49,049 --> 00:41:54,573 Pobjednik borbe u 1:22 u drugoj rundi. 387 00:41:54,575 --> 00:41:59,564 Pobjednik tehnièkog nokauta, Hoagie Podlac Parker. 388 00:41:59,566 --> 00:42:02,799 Lipani, sljedeæi si. Za pet minuta. Idemo. 389 00:42:02,801 --> 00:42:05,826 Donijela sam led. Trebamo li još što? 390 00:42:07,595 --> 00:42:11,484 Li, zašto me ignoriraš? 391 00:42:13,727 --> 00:42:16,183 Ne ignoriram. -Ignoriraš. 392 00:42:17,436 --> 00:42:21,351 Veæ sam nervozna i pod stresom veèeras, a to što si èudan ne pomaže. 393 00:42:21,353 --> 00:42:24,462 Veèeras sam u kutu tvog tate, a ne u tvojem. 394 00:42:24,464 --> 00:42:26,464 Usredotoèimo se na to. Dobro? 395 00:42:28,015 --> 00:42:30,699 Ne. Nije dobro. Li? 396 00:42:33,988 --> 00:42:38,625 Što je s tobom? -Ne znam. Pitaj Conora. 397 00:42:40,012 --> 00:42:43,329 Što bi to trebalo znaèiti? -Sinoæ ste izgledali vrlo bliski. 398 00:42:45,012 --> 00:42:49,107 U San Gennaru. Alan i ja došli smo. 399 00:42:50,944 --> 00:42:52,944 O tome se radi. 400 00:42:53,862 --> 00:42:57,292 Li, komplicirano je. -Sve je u redu. Razumijem. 401 00:43:00,331 --> 00:43:03,207 Zapravo ne razumijem. Objasni mi. 402 00:43:03,209 --> 00:43:06,580 Ne zaslužuje te, Mia. Ni najmanje. 403 00:43:10,343 --> 00:43:15,613 Znaš kako ponekad imaš glupe pogreške koje ponavljaš iznova i iznova? 404 00:43:15,615 --> 00:43:21,709 I uopæe ih ne želiš imati, ali imaš ih jer je lako. 405 00:43:22,580 --> 00:43:28,042 Sinoæ... -Ne moraš. Ne želim... -Sinoæ se ništa nije dogodilo. 406 00:43:28,909 --> 00:43:31,458 Htio je da se dogodi, ali rekla sam mu da ne želim 407 00:43:31,459 --> 00:43:33,694 ponavljati pogreške s njim 408 00:43:34,901 --> 00:43:38,953 zato što sam upoznala nekoga s kime želim imati nove pogreške. 409 00:43:40,555 --> 00:43:44,692 Pa... To radimo? Stvaramo pogreške? 410 00:43:46,052 --> 00:43:48,052 Tako se najbolje nauèi. 411 00:43:50,640 --> 00:43:53,752 Bože. Stvarno? -Samo smo... 412 00:43:53,754 --> 00:43:57,873 Razgovarali smo o strategiji... -I to na noæ borbe. Ne želim slušati. 413 00:43:58,533 --> 00:44:01,486 Imaš sreæe što veèeras moram nekoga drugoga nokautirati. 414 00:44:10,057 --> 00:44:13,928 Dame i gospodo, uživo iz Queensa... 415 00:44:13,930 --> 00:44:17,549 Tako mi planiraš vratiti? -Ne želiš se kladiti protiv mene, O'Shea. 416 00:44:17,551 --> 00:44:20,027 Veæ jesam. Stavio sam novac na njega. 417 00:44:20,029 --> 00:44:23,772 U plavom kutu imamo bivšeg borca velter kategorije... 418 00:44:23,774 --> 00:44:27,178 Tata, ako se predomišljaš, možemo odustati. Ne moraš to raditi. 419 00:44:27,180 --> 00:44:30,429 Ne predomišljam se, mala. -Zašto onda stojimo ovdje? 420 00:44:31,285 --> 00:44:34,609 Trebao bi razmaknuti užad. -Da. Oprosti. 421 00:44:35,809 --> 00:44:39,840 A u crvenom kutu imamo izazivaèa, 422 00:44:39,842 --> 00:44:44,316 ponos Sjevernog Brooklyna, bivšeg osvajaèa Zlatne rukavice... 423 00:44:44,318 --> 00:44:49,490 Oprosti. -Victora Lipanija. 424 00:44:58,144 --> 00:45:00,144 U redu. 425 00:45:02,042 --> 00:45:04,870 Želim vidjeti poštenu borbu. Nema laktova, niskih udaraca 426 00:45:04,872 --> 00:45:07,508 i ako vam kažem da se razmaknete, razmaknut æete se. 427 00:45:07,848 --> 00:45:10,623 Rukavice. -Dobro došao natrag u boksanje. 428 00:45:13,074 --> 00:45:16,241 Zapamti. Teci. Nemoj se oslanjati na bokove. 429 00:45:16,243 --> 00:45:18,655 Veèeras si voda, a ne kamen. 430 00:45:19,746 --> 00:45:21,979 Izgledaš prestravljeno, mala. 431 00:45:21,981 --> 00:45:24,723 Ne bojim se. Dobro sam. Uvijek ovako izgledam. 432 00:45:26,199 --> 00:45:28,199 Ne brini se. 433 00:45:31,010 --> 00:45:33,010 Zapoènite. 434 00:45:35,289 --> 00:45:37,470 Da. -Nastavi, Victor. Kreæi se. 435 00:45:42,422 --> 00:45:44,422 Možeš ti to, tata. 436 00:45:52,839 --> 00:45:55,708 Otkini mu glavu. Nemoj se igrati s njim. 437 00:45:55,710 --> 00:45:58,200 Nastavi. Možeš ti to, Victor! 438 00:45:59,524 --> 00:46:03,712 Prilagodi se. Pritišæi ga. Nemoj da te udara. Primaš previše udaraca. 439 00:46:03,714 --> 00:46:06,214 Prolazi mu zakrivljeni udarac. Pazi na to. 440 00:46:08,636 --> 00:46:12,451 Tip ne prestaje zamahivati. -Bolji si borac u ringu. Možeš ti to. 441 00:46:12,453 --> 00:46:14,811 Usredotoèi se. Nemoj da te usporava. 442 00:46:14,995 --> 00:46:17,131 Udari ga jedan inènim udarcem, Victor! 443 00:46:19,085 --> 00:46:21,085 Tako je. 444 00:46:26,079 --> 00:46:28,079 Da. Hajde. 445 00:46:30,062 --> 00:46:32,062 Hajde. -Da. 446 00:46:33,140 --> 00:46:36,061 Naprijed, tata. -Radi nogama. Sagni se, Victor. 447 00:46:36,449 --> 00:46:38,449 Sruši ga. 448 00:46:42,507 --> 00:46:45,092 Iznad. -Ostani u kontroli. -Hajde. 449 00:46:46,240 --> 00:46:48,240 Da. -Hajde. 450 00:46:49,877 --> 00:46:51,877 Da. 451 00:46:59,093 --> 00:47:01,665 Nedopušteni udarac. -Suèe, koji vrag? -To je lakat. 452 00:47:01,667 --> 00:47:04,660 Ne smije to raditi. -Prestani. -Gospodo, razdvojite se. 453 00:47:04,662 --> 00:47:08,608 Razvali mu lice. -Ne smije to raditi. -Nedopušteni udarac. Nokautiraj ga. 454 00:47:15,155 --> 00:47:17,155 Tata. 455 00:47:18,631 --> 00:47:21,922 Tata. Neka mi netko pomogne. 456 00:47:23,450 --> 00:47:25,450 Tata. 457 00:47:30,011 --> 00:47:32,011 Li. 458 00:47:32,486 --> 00:47:34,924 Uèini nešto, Li. 459 00:47:38,728 --> 00:47:41,507 Uvezimo ga unutra. Hitan sluèaj. 460 00:47:42,288 --> 00:47:44,288 Maknite se. 461 00:47:59,125 --> 00:48:01,227 Li, što radiš? Doði. 462 00:48:01,495 --> 00:48:05,077 Xiao Li. -Li, trebamo te. 463 00:48:17,532 --> 00:48:20,655 Odakle poznaješ tog èovjeka? -Trenirao sam ga za borbu. 464 00:48:20,657 --> 00:48:23,719 Xiao Li. Mislila sam da sam bila jasna. 465 00:48:25,198 --> 00:48:27,198 Nema borbe. 466 00:48:29,342 --> 00:48:32,102 Moram pokušati držati tvog prijatelja na životu. 467 00:50:12,707 --> 00:50:14,707 Mama? 468 00:50:50,361 --> 00:50:52,361 Uèitelju. -Sad me vidiš? 469 00:50:53,718 --> 00:50:55,718 Idi. 470 00:50:57,816 --> 00:51:01,303 Mama. -Bok. Iznenaðenje. 471 00:51:03,998 --> 00:51:08,201 Ovo je život u velikom gradu? 472 00:51:16,356 --> 00:51:18,813 Sviða mi se tvoj novi dom. U trendu je. 473 00:51:20,093 --> 00:51:22,093 Zašto si došao? 474 00:51:22,984 --> 00:51:25,809 Mislio sam da je sad pravo vrijeme za posjetu. 475 00:52:00,014 --> 00:52:03,815 Ne možeš upravljati životom kad te sruši, Xiao Li. 476 00:52:04,475 --> 00:52:07,817 ali možeš upravljati kad æeš ustati. 477 00:52:11,973 --> 00:52:14,075 Sutra æemo posjetiti tvog prijatelja. 478 00:52:15,603 --> 00:52:17,603 Uredi ovu sobu. 479 00:52:20,948 --> 00:52:24,118 Lijepo si to uhvatio. Hajde. 480 00:52:30,010 --> 00:52:32,010 Hej. 481 00:52:34,254 --> 00:52:40,458 Mia. Victor, ovo je gospodin Han. -Legendarni uèitelj. 482 00:52:40,466 --> 00:52:44,397 Li vas je hvalio. -Victor, žao mi je zbog svega. 483 00:52:44,399 --> 00:52:47,698 Nisi ti kriv. -A pizzerija? 484 00:52:49,137 --> 00:52:52,191 To nije tvoja odgovornost. Tko zna? 485 00:52:52,193 --> 00:52:55,881 Možda je vrijeme da se preselimo u topliji kraj. -Ne možeš to uèiniti. 486 00:52:55,883 --> 00:52:58,216 Napustit æeš sve što si sagradio. 487 00:52:58,218 --> 00:53:00,982 Nije to odustajanje. To je nastavak života. 488 00:53:04,373 --> 00:53:08,903 Kineska poslovica. Prijateljev problem je i moj problem. 489 00:53:09,457 --> 00:53:11,457 Pokušat æemo pomoæi. 490 00:53:14,582 --> 00:53:16,730 Što je to bilo? Kako æemo pomoæi? 491 00:53:16,732 --> 00:53:20,902 Natjecanje poèinje za deset dana. Borit æeš se. -Što æu? 492 00:53:21,703 --> 00:53:25,526 Za dva dana nam pronaði mjesto za trening. -Kuda æeš ti? 493 00:53:26,338 --> 00:53:30,128 Posjetit æu prijatelja. -Kuda ideš? -Oprostite. 494 00:53:30,992 --> 00:53:33,092 Èekaj. Što æeš uèiniti? 495 00:53:52,046 --> 00:53:54,046 Ima li koga? 496 00:53:58,266 --> 00:54:00,266 Ima li koga? 497 00:54:12,445 --> 00:54:17,217 Zdravo, stari prijatelju. Prošlo je dugo vremena. 498 00:54:29,262 --> 00:54:34,222 Oprostite. Poznavali ste gospodina Miyagija? 499 00:54:35,910 --> 00:54:40,216 Kad smo zadnji put razgovarali rekao je, ako ikada budem trebao pomoæ, 500 00:54:40,425 --> 00:54:45,119 znam gdje æu ga pronaæi. -Žao mi je što ovo govorim, ali gospodin Miyagi 501 00:54:45,868 --> 00:54:48,422 prije nekoliko godina. -Znam. 502 00:54:49,851 --> 00:54:55,622 Nisam došao zbog uèitelja Miyagija. -Ne razumijem. 503 00:54:58,251 --> 00:55:00,251 Došao sam zbog tebe. 504 00:55:01,588 --> 00:55:03,588 Pogledaj vas dvojicu. 505 00:55:05,248 --> 00:55:11,185 Fotografirali smo se 1985. toèno u ovoj kuæi. 506 00:55:11,985 --> 00:55:16,930 Cijelu noæ je govorio o tebi. O svom najboljem prijatelju. 507 00:55:18,138 --> 00:55:21,715 Djeèaku zbog kojeg je imao svrhu u životu. 508 00:55:25,055 --> 00:55:28,522 Zahvalan što ste došli ovdje, gospodine Han. 509 00:55:28,648 --> 00:55:32,264 Zbog sadašnjeg života ne mogu se samo spakirati i otiæi u New York. 510 00:55:32,266 --> 00:55:35,201 Postoji mnogo dobrih dojoa. 511 00:55:35,203 --> 00:55:39,200 Da, ali ne želim da Li nauèi karate. 512 00:55:41,001 --> 00:55:44,599 Želim da Li nauèi Miyagijev karate. 513 00:55:46,147 --> 00:55:50,818 Li mi znaèi ono što si ti znaèio uèitelju Miyagiju. 514 00:55:55,966 --> 00:55:59,125 Žao mi je, gospodine Han. Volio bih da vam mogu pomoæi. 515 00:55:59,631 --> 00:56:03,291 Hoæeš. -Ne mogu. -Možeš. 516 00:56:04,404 --> 00:56:08,114 Ne slušate me. -Èujem te jasno i glasno. 517 00:56:09,303 --> 00:56:14,695 Neæu iæi u New York. -Vidjet æemo se u Velikoj Jabuci. 518 00:56:23,023 --> 00:56:25,101 Moj ujak me prijavio u 5 Borougha. 519 00:56:25,103 --> 00:56:28,072 Borit æeš se na najopasnijem natjecanju u karateu u gradu? 520 00:56:28,074 --> 00:56:32,630 Nemoj me odgovarati. -Ne, to je sjajno. Uništit æemo ga. 521 00:56:32,632 --> 00:56:36,498 Slušaj, New York. Li Fong æe te razbiti. -Dobro. Šuti. 522 00:56:36,751 --> 00:56:40,506 Ni ne znam karate. Ne znam ni gdje æu trenirati. 523 00:56:41,088 --> 00:56:43,456 Dobro. Smislit æemo nešto. 524 00:56:46,372 --> 00:56:48,372 Što misliš o golubovima? 525 00:56:48,907 --> 00:56:51,007 Ovo su golubovi pismonoše. 526 00:56:51,338 --> 00:56:56,201 Neka djeca nasljeðuju imovinu i Lamborghinije, ali ja sam dobio ovo. 527 00:56:56,203 --> 00:57:00,314 Svjetski poznate Vrtove Fetterman. Dobro došao u novu teretanu. 528 00:57:07,087 --> 00:57:09,087 Da. 529 00:57:13,166 --> 00:57:15,166 Kukuriku. 530 00:57:15,781 --> 00:57:18,451 'Jutro. Probudi se. Vrijeme je za trening. 531 00:57:20,641 --> 00:57:22,641 Kad si se vratio? 532 00:57:24,175 --> 00:57:28,421 Nije Hanova škola Kung Fua, ali i ovo æe biti dobro. 533 00:57:31,046 --> 00:57:33,445 Usredotoèi se. Sagni se. 534 00:57:34,035 --> 00:57:36,904 Drvo ti pomaže u obrani. 535 00:57:43,530 --> 00:57:45,630 Izravnaj se. Usredotoèi se. 536 00:57:47,397 --> 00:57:52,200 Obuci jaknu, skini jaknu. Veselije. Manje bacanja. 537 00:57:57,383 --> 00:58:00,646 Gdje si ovo vidio? -U drevnoj poslovici Kung Fua. 538 00:58:00,648 --> 00:58:03,449 Snaði se s onim što imaš. -Dobro. 539 00:58:03,451 --> 00:58:05,684 Znam zašto si došao. -Znam da znaš. 540 00:58:05,686 --> 00:58:08,313 Onda znaš da to ne odobravam. -Znam. 541 00:58:19,135 --> 00:58:21,186 Ustani. Obuci jaknu, skini jaknu. 542 00:58:21,188 --> 00:58:24,513 Problem je u tome što vidim Boa kad se borim. 543 00:58:26,612 --> 00:58:30,268 Svejedno se moraš usredotoèiti. -Pokušavam. 544 00:58:30,270 --> 00:58:33,422 Obuci jaknu, skini jaknu æe pomoæi kod toga. 545 00:58:37,404 --> 00:58:42,074 Pokušaj. -Samo tako æemo mu dopustiti da se bori? 546 00:58:42,076 --> 00:58:45,690 Ne radi se o borbi. Radi se o neodustajanju. 547 00:58:45,692 --> 00:58:50,004 Ne samo za Xiao Lija. Za vas oboje. 548 00:58:54,166 --> 00:58:56,266 Okreni se. Usredotoèi se. 549 00:59:01,709 --> 00:59:03,709 Jedan hotdog, molim. 550 00:59:06,282 --> 00:59:10,642 Jedan sa svime. -Hvala. -Mogu li i ja dobiti? Keèap. Zaèin. 551 00:59:10,644 --> 00:59:14,505 Puno hvala. -Izvoli. -Ne. Hotdog je loš za tebe. 552 00:59:16,228 --> 00:59:19,324 Ništa. -Nema problema. -Požuri. Moraš trenirati. 553 00:59:27,247 --> 00:59:29,247 Sagni se. 554 00:59:38,844 --> 00:59:41,996 Dobro. Stani. Znam. Usredotoèi se. 555 00:59:46,167 --> 00:59:51,116 To je bio preširok stav. Karate je više ravan. Kreæemo se prema protivniku. 556 00:59:52,128 --> 00:59:55,201 Uèitelju LaRusso. -Uèitelju Han. 557 01:00:00,454 --> 01:00:04,697 Što te dovodi u New York? -Nemojte. Znali ste da dolazim. 558 01:00:05,392 --> 01:00:07,695 Xiao Li, upoznaj uèitelja LaRussa. 559 01:00:09,557 --> 01:00:12,526 Èast mi je. -Ovo je zanimljivo. 560 01:00:13,349 --> 01:00:18,123 Znate da je nemoguæe za uèenika da savlada karate u tjedan dana? 561 01:00:18,125 --> 01:00:20,841 Nisi vidio uèenika u akciji. 562 01:00:24,658 --> 01:00:27,197 Hej. Dobro je. 563 01:00:29,430 --> 01:00:33,513 Mogao bi uspjeti. -Naši obièaji su ukorijenjeni u našu povijest. 564 01:00:34,055 --> 01:00:36,702 Imaš odliène temelje Kung Fua. 565 01:00:36,704 --> 01:00:39,905 Da bi osvojio 5 Borougha, trebat æe ti karate. 566 01:00:39,907 --> 01:00:42,743 Na poèetku æeš poèeti s jednostavnim pokretima. 567 01:00:42,914 --> 01:00:46,628 Prednja obrana. Onda udarac nogom sa strane. -Udarac sa strane. 568 01:00:47,074 --> 01:00:49,821 Lijepo. Udarac rukom s prednje strane. -Prednja strana. 569 01:00:49,823 --> 01:00:53,137 Dobro. Uèitelju Han. -Da? -Napadnite na tri. 570 01:00:53,139 --> 01:00:56,021 Ja? -I jedan... 571 01:00:59,773 --> 01:01:03,297 Rekao sam jednostavno. -Ovo je jednostavno. 572 01:01:04,131 --> 01:01:07,098 Ovo su nove tehnike. Trebali biste biti blagi prema njemu. 573 01:01:07,100 --> 01:01:10,700 Protivnik neæe biti blag. Zašto bih ja bio? 574 01:01:11,633 --> 01:01:15,807 Nije mu ništa. -Tražili ste me da ga nauèim karate. 575 01:01:15,809 --> 01:01:18,828 Prvo æe nauèiti stajati, a onda napadati. -Bože. 576 01:01:19,892 --> 01:01:21,892 Dvojica su. 577 01:01:25,572 --> 01:01:28,222 Moje rame. -Ponovno. 578 01:01:28,573 --> 01:01:32,998 Imam bodove, uèitelju. -Ne borimo se za bodove. Borimo se da bismo ubili. 579 01:01:39,339 --> 01:01:41,339 Udarac. 580 01:01:42,303 --> 01:01:45,037 Diši. Okreni se. 581 01:01:45,565 --> 01:01:47,565 Li. 582 01:01:48,942 --> 01:01:52,323 Znaèi ovo je gradski pogled. 583 01:01:55,593 --> 01:02:01,623 Želiš razgovarati o tome? -Posvaðali smo i sad ne želi razgovarati sa mnom. 584 01:02:02,095 --> 01:02:07,187 U životu postoji samo jedno pitanje. 585 01:02:07,541 --> 01:02:12,804 Je li vrijedno? -Vrijedna je. 586 01:02:14,168 --> 01:02:18,318 Hvala vam na strpljenju. Bok. Spremni ste naruèiti? 587 01:02:18,751 --> 01:02:20,751 Imamo pizzu za Broadway. 588 01:02:22,510 --> 01:02:25,415 Želiš da ja vozim bicikl? Hajde. 589 01:02:41,829 --> 01:02:46,001 Ima li koga? Netko je naruèio pizzu? 590 01:02:46,546 --> 01:02:49,675 Bok. Da, to sam bio ja. 591 01:02:49,677 --> 01:02:51,743 Èaša soka za damu. 592 01:02:52,707 --> 01:02:55,940 Pepsi. Jako dobro ide uz feferone. Da. 593 01:02:57,470 --> 01:02:59,470 Pruži mu priliku. 594 01:03:06,907 --> 01:03:10,702 Ovo je nova teretana? 595 01:03:11,613 --> 01:03:18,602 Da, ovo su Vrtovi Fetterman, gdje su legende karatea stvorene. 596 01:03:22,955 --> 01:03:25,672 Znaš da to ne moraš raditi, Li. 597 01:03:25,927 --> 01:03:28,809 Ne moraš se boriti. -Moram. 598 01:03:29,582 --> 01:03:35,515 Ne za mog tatu. Ne za mene. -Znam. 599 01:03:36,983 --> 01:03:38,983 Radim to za sebe. 600 01:03:40,607 --> 01:03:43,505 I ako pobijedim to æe biti super svima. 601 01:03:45,445 --> 01:03:47,645 Svima æe nam pružiti novi poèetak. 602 01:03:50,917 --> 01:03:53,023 Siguran si? -Da. 603 01:03:57,912 --> 01:03:59,912 Bit æeš u mom kutu? 604 01:04:03,263 --> 01:04:06,289 Postoji jedan problem. 605 01:04:07,794 --> 01:04:10,129 Mislim da sam se zaljubila u Alana. 606 01:04:14,546 --> 01:04:19,490 Da. Da. Znao sam da æe mi se plan obiti o glavu. 607 01:04:43,567 --> 01:04:48,119 Newyorèani, jeste li spremni? 608 01:04:48,956 --> 01:04:51,459 Dobro došli na 5 Borougha, 609 01:04:51,461 --> 01:04:57,355 gdje se najbolji bore da bi saznali tko je najbolji od najboljih. 610 01:04:57,357 --> 01:05:00,762 Tko god to bio, dobit æe 50 tisuæa dolara. 611 01:05:00,764 --> 01:05:03,736 Borbe završavaju s osam bodova ili nokautom. 612 01:05:03,738 --> 01:05:06,606 Udarac u tijelo donosi bod. Dva u glavu. 613 01:05:06,608 --> 01:05:08,608 Borci. -Možeš ti to. 614 01:05:09,397 --> 01:05:13,785 Poèinje. Prvih pet rundi 5 Borougha, 615 01:05:13,787 --> 01:05:17,477 Li Fong protiv Buddhe Stevensa. 616 01:05:17,784 --> 01:05:19,884 Naklonite se jedan drugome. 617 01:05:20,527 --> 01:05:22,627 Pripremite se. -Sredi ga, Buddha. 618 01:05:28,315 --> 01:05:30,364 Veæ je primio udarac u trup. -Jedan bod. 619 01:05:30,366 --> 01:05:33,755 To je bod za Buddhu Stevensa. -Dobro došao na 5 Borougha. 620 01:05:33,757 --> 01:05:36,717 Da vidimo hoæe li se Fong oporaviti. -Nastavi. 621 01:05:42,228 --> 01:05:44,328 Dva. -Kakav udarac u glavu. 622 01:05:45,532 --> 01:05:47,532 Nokaut. Pobjednik. 623 01:05:49,422 --> 01:05:52,121 Drago mi je što sam ovdje. -Drugi put, Buddha. 624 01:05:57,571 --> 01:06:03,220 Yama-zuki. Obrana udarcem. Jaèi si. -Obrana vjetrenjaèa je dinamiènija. 625 01:06:14,184 --> 01:06:18,355 Sve je Kung Fu. -Pa... Ne. 626 01:06:18,357 --> 01:06:20,710 Što je s dvije grane, jedno stablo? 627 01:06:22,295 --> 01:06:25,021 Jedna grana je snažnija od druge. 628 01:06:25,926 --> 01:06:30,419 Drugi krug. 5 Borougha. Li Fong protiv Queens Tornada. 629 01:06:31,626 --> 01:06:33,842 That's the Yama-zuki udarac-obrana. 630 01:06:35,563 --> 01:06:37,563 Stani. Pobjednik. 631 01:06:38,572 --> 01:06:40,978 Sljedeæi. -Laka pobjeda za Conora Daya. 632 01:06:42,054 --> 01:06:46,408 Vremenska prognoza. Tornado je nestao. Li Fong nastavlja dalje. -Pobjednik. 633 01:06:48,221 --> 01:06:50,802 To je novo. -Sviða ti se? -Da. 634 01:06:52,126 --> 01:06:55,297 Evo ga. -Tko je njega zaposlio? 635 01:06:55,958 --> 01:06:58,497 Ona je kriva. -Što je sve ovo? 636 01:06:58,773 --> 01:07:01,783 Èestitam. Dospio si na zid slavnih. 637 01:07:08,068 --> 01:07:10,168 Trebam li znati još nešto? 638 01:07:16,129 --> 01:07:19,602 Ovo je neobièan sparing za Conora Daya. 639 01:07:20,606 --> 01:07:24,096 Brzi gubitak za Lavlju grivu. -Pobjednik. 640 01:07:24,098 --> 01:07:27,313 To je to. Conor Day je došao u finale. 641 01:07:32,887 --> 01:07:35,191 Da. Tako je. 642 01:07:36,798 --> 01:07:39,232 Obrana vjetrenjaèom Li Fonga. 643 01:07:42,952 --> 01:07:45,850 Nokaut za Barretta. -Pobjednik. 644 01:07:45,852 --> 01:07:48,855 Li Fong je napredovao u finale. 645 01:07:55,456 --> 01:07:57,456 Deèki. 646 01:08:01,467 --> 01:08:04,936 Stani, mali. -Uèitelju, pazite. 647 01:08:07,527 --> 01:08:09,527 Li, pazi. 648 01:08:10,445 --> 01:08:12,445 Li. 649 01:08:16,837 --> 01:08:18,837 Gospodine Han, pazite. 650 01:08:20,007 --> 01:08:23,806 Želiš li i ti? Idemo. 651 01:08:24,171 --> 01:08:27,426 To je to. Li Punjena kora Fong dolazi u finale, 652 01:08:27,428 --> 01:08:29,597 gdje æe se boriti s Conorom Dayom 653 01:08:29,599 --> 01:08:33,693 nakon tjedan dana na vrhu nebodera u centru Manhattana. 654 01:08:33,695 --> 01:08:39,395 To je obraèun na nebu. Netko æe osvojiti 50 tisuæa dolara. 655 01:08:40,862 --> 01:08:46,412 Kako je na natjecanju? -Dobro. Nešto nedostaje. 656 01:08:52,934 --> 01:08:56,031 Tvoj ujak kaže da se Conor bori kao tigar. 657 01:08:58,005 --> 01:09:00,814 Imam mnogo iskustva s takvim protivnicima. 658 01:09:03,816 --> 01:09:06,514 Znaš koji je najbolji naèin za pobijediti tigra? 659 01:09:06,792 --> 01:09:09,316 Biti veæi tigar? -Postavi zamku. 660 01:09:12,921 --> 01:09:15,926 Iskoristi agresiju protivnika protiv njega. 661 01:09:15,928 --> 01:09:19,091 Ne. Ovako je bolje. Doði. 662 01:09:20,928 --> 01:09:24,465 Èekaj. -Ovako je bolje. 663 01:09:24,467 --> 01:09:28,804 Možda u Kung Fuu, ali u karateu... Spreman? 664 01:09:33,489 --> 01:09:36,988 Nekakav èudan zvuk sam èuo u kuku. 665 01:09:37,737 --> 01:09:40,791 Udari. Skini jaknu. -Ne. Nemoj. 666 01:09:43,414 --> 01:09:46,392 Drevni naèin. -Malo æu ostati ovdje. Nekako je lijepo. 667 01:09:46,394 --> 01:09:49,533 Ali u Valleyu... -Pustite me malo. 668 01:09:52,299 --> 01:09:54,799 Miyagijev naèin. -Pokazat æu ti nešto. 669 01:09:55,082 --> 01:09:59,897 Ne. Ljudi. U Brooklynu je to napad. 670 01:10:01,253 --> 01:10:05,011 Dobar je uèenik. Imao je dobrog uèitelja. 671 01:10:06,146 --> 01:10:09,220 Uèitelj je dobar koliko i njegov uèenik. 672 01:10:09,222 --> 01:10:13,112 Uèitelj Miyagi me to nauèio. -Nedostaje mi. 673 01:10:15,262 --> 01:10:19,199 Svaki put kad imam priliku prenijeti dio njegove ostavštine, 674 01:10:19,958 --> 01:10:22,058 to nikad nije pogrešan izbor. 675 01:10:29,763 --> 01:10:31,763 Kako to nazivaš? 676 01:10:33,758 --> 01:10:37,105 To je fei long tui. Zmajev udarac. Udarac mog brata. 677 01:10:37,107 --> 01:10:39,107 Upotrijebit æeš ga? 678 01:10:40,360 --> 01:10:43,362 Pokuša sam na Conoru. Obranio se. 679 01:10:43,364 --> 01:10:45,638 Predvidio je. Srušio me je kad sam se doèekao. 680 01:10:45,640 --> 01:10:48,392 Savršeno. -Kako to mislite? Nisam uspio. 681 01:10:48,394 --> 01:10:50,513 Tako æemo namamiti tigra. 682 01:10:51,216 --> 01:10:54,517 Uèitelju Han, imam ideju. -Kakvu? 683 01:10:55,556 --> 01:10:57,556 Što si mu rekao? 684 01:10:59,173 --> 01:11:03,636 Conor æe oèekivati Zmajev udarac pa æeš ga namamiti time. 685 01:11:03,638 --> 01:11:06,373 Moraš se spustiti dovoljno da izbjegneš Conorov udarac, 686 01:11:06,375 --> 01:11:09,061 ostavljajuæi ga otvorenim. Onda æeš napasti. 687 01:11:09,063 --> 01:11:11,271 Dobro. Treæi udarac za Zmajev udarac. 688 01:11:11,273 --> 01:11:13,462 Neæe moæi ništa. Ovo je naša zamka za tigra. 689 01:11:13,464 --> 01:11:15,958 Želiš da proðem ispod toga? 690 01:11:15,960 --> 01:11:19,929 Probit æeš se kroz to. -Probiti. Da. Nemoguæe. 691 01:11:20,412 --> 01:11:22,412 Hajde. 692 01:11:24,611 --> 01:11:28,883 Odlièno. Sad ispod udarca. Dobro si? 693 01:11:30,261 --> 01:11:35,118 Moraš se spustiti niže. -Ustani kad te život sruši. -Da. 694 01:11:35,597 --> 01:11:39,703 Pronašao sam ovo tražeæi stvari gospodina Miyagija. 695 01:11:39,912 --> 01:11:44,065 Mislim da predstavlja povijest izmeðu dvije obitelji. 696 01:11:44,067 --> 01:11:47,361 Dvije grane. -Jedno stablo. 697 01:11:48,201 --> 01:11:51,831 Zbog ovoga sam te došao trenirati. Da prenosiš obièaje u buduænost 698 01:11:51,833 --> 01:11:54,101 i zapamtiš za što se boriš. 699 01:11:55,636 --> 01:12:00,918 Tvoje je. -Hvala, uèitelju. 700 01:12:12,199 --> 01:12:14,199 Dobro. Kreni. 701 01:12:14,693 --> 01:12:19,860 Moraš biti brži. Više se spusti. -Prestani udarati glavom. -Da. 702 01:12:20,300 --> 01:12:22,568 Koliko æe ovo još trajati? 703 01:12:28,493 --> 01:12:32,238 Kako ovo pomaže? -Jaèa tvoje kvadove. 704 01:12:44,230 --> 01:12:46,896 Polako. -Držite se. 705 01:12:46,898 --> 01:12:48,898 Polako. -Uspori. 706 01:13:16,589 --> 01:13:18,589 Još jednom. 707 01:13:23,750 --> 01:13:25,777 Idemo. 708 01:13:26,992 --> 01:13:29,710 Vrijeme je. Pokaži nam zamku za tigra. 709 01:13:33,106 --> 01:13:35,725 Ispod udarca. Sruši ga udarcem u nogu. 710 01:13:36,955 --> 01:13:40,719 Evo nas. Trenutak koji smo svi èekali. 711 01:13:40,721 --> 01:13:43,388 Na visini od šezdeset katova u Velikoj Jabuci, 712 01:13:43,390 --> 01:13:46,006 najboljem gradu na svijetu. 713 01:13:53,427 --> 01:13:58,303 Xiao Li. -Mama. Znam što æeš reæi, ali moram to uèiniti. 714 01:13:59,092 --> 01:14:04,004 Znam. Neæeš biti sam. 715 01:14:14,822 --> 01:14:16,822 Bo bi se ponosio tobom. 716 01:14:19,987 --> 01:14:21,987 I ja se ponosim. 717 01:14:28,254 --> 01:14:30,254 Razbij ga. 718 01:14:53,693 --> 01:14:58,933 Xiao Li, spreman si? -Skoro. Samo malo. 719 01:15:04,004 --> 01:15:06,004 Uèitelju. 720 01:15:18,492 --> 01:15:21,315 Dvije grane. -Jedno stablo. 721 01:15:58,439 --> 01:16:03,122 Iz Pekinga u Kini bori se za novac Manhattana, 722 01:16:03,124 --> 01:16:07,703 imamo Lija Punjenu koru Fonga. 723 01:16:21,167 --> 01:16:23,167 Sredi ga, uèitelju. 724 01:16:28,785 --> 01:16:32,306 Iz Demolition dojoa... -Veèeras æemo namamiti tigra. 725 01:16:32,308 --> 01:16:36,855 prvak brani titulu 5 Borougha, 726 01:16:36,857 --> 01:16:40,033 Conor Day! 727 01:16:43,663 --> 01:16:47,310 Ponovit æu pravila. Osam bodova ili nokaut. 728 01:16:47,312 --> 01:16:50,630 Udarac u tijelo je jedan bod, a udarac u glavu dva boda. 729 01:16:50,632 --> 01:16:53,432 Naravno, ako si nokautiran... 730 01:16:53,434 --> 01:16:55,837 Nemaš kuda, Peking. 731 01:16:58,558 --> 01:17:01,295 Nikuda ne idem. -Borci. 732 01:17:17,764 --> 01:17:19,889 Vrijeme je za uništenje. 733 01:17:23,064 --> 01:17:25,759 Fong udara sa strane. -Conor Day je pobjegao. 734 01:17:28,130 --> 01:17:30,428 Udarac iz okreta u lice. 735 01:17:30,430 --> 01:17:33,030 Day izgleda dosta brži. 736 01:17:33,032 --> 01:17:35,032 Dva boda. 737 01:17:50,383 --> 01:17:53,293 Li Fongu je teško udariti Conora Daya. 738 01:17:55,622 --> 01:18:00,381 Udarac u sredinu. Conor Day se divi tome. -Bod. 739 01:18:00,383 --> 01:18:05,417 Li Fong skaèe. -Conor Day ga ruši jednom rukom. 740 01:18:05,419 --> 01:18:07,419 Ne smiješ to raditi. 741 01:18:07,761 --> 01:18:10,213 Fong pada zajedno sa sucem. 742 01:18:18,595 --> 01:18:22,214 Xiao Li, ustani. Vrati se. -Hajde, Li. 743 01:18:22,216 --> 01:18:26,036 Uzvrati. -Ovo poèinje biti eliminacija. 744 01:18:27,390 --> 01:18:30,233 Hajde, Li. -Tako treba. 745 01:18:45,993 --> 01:18:48,715 Ostani uravnotežen. -Usredotoèi se. 746 01:18:54,215 --> 01:18:59,685 Obrana Fonga. Li Fong napada. 747 01:18:59,687 --> 01:19:01,687 Da. -Da. 748 01:19:07,548 --> 01:19:11,576 Bod za Fonga. -To je naš potez. -Klasièni jedan inèni udarac. 749 01:19:11,578 --> 01:19:14,710 Li Fong is je napokon na ploèi. -Možeš li se boriti? 750 01:19:18,693 --> 01:19:23,023 Li Fong se ne boji napasti. -Bod. 751 01:19:26,740 --> 01:19:29,496 Bravo. -Bod. 752 01:19:40,320 --> 01:19:42,690 Obrnuti kružni udarac. 753 01:19:42,850 --> 01:19:45,950 To sam ga ja nauèio. -Ne, ja sam. -Dva boda. 754 01:19:45,952 --> 01:19:48,453 Dva boda za udarac u lice. Izjednaèeno je. 755 01:19:48,455 --> 01:19:51,333 Ovo je prava borba. Imamo borbu. 756 01:20:03,389 --> 01:20:05,389 Fong uzvraæa. 757 01:20:08,703 --> 01:20:10,703 Bod za Daya. 758 01:20:13,000 --> 01:20:16,024 Bod za Fonga. U vodstvu je. 759 01:20:19,818 --> 01:20:21,818 Bod za Fonga. 760 01:20:25,491 --> 01:20:31,443 Dva boda. -To je udarac u glavu za Conora Daya. 761 01:20:31,445 --> 01:20:34,806 Stani. Ne mièi se. Ne. Raèuna se. 762 01:20:34,808 --> 01:20:37,519 Jedan, dva... -Xiao Li. 763 01:20:38,238 --> 01:20:40,238 Tri. 764 01:20:45,251 --> 01:20:47,251 Ustani, mali. -Èetiri. 765 01:20:48,766 --> 01:20:50,984 Hajde, Li. -Pet. 766 01:20:51,245 --> 01:20:55,929 Xiao Li, ustani. -Šest, sedam, 767 01:20:56,709 --> 01:20:59,029 osam, devet... 768 01:21:00,027 --> 01:21:03,633 Da. -Idemo, Li. 769 01:21:09,162 --> 01:21:11,162 Hajde, Li. Razbij ga. 770 01:21:14,927 --> 01:21:18,504 Li, idemo. Možeš ti to. 771 01:21:18,845 --> 01:21:23,275 Izjednaèeni su sa sedam bodova. Sljedeæi bod donosi pobjedu. 772 01:21:49,644 --> 01:21:51,644 Hajde, Conor. 773 01:22:31,444 --> 01:22:36,301 Bod za Fonga. To je to. Gotovo je. 774 01:22:36,303 --> 01:22:39,460 8-7 za Li Fonga. 775 01:22:39,462 --> 01:22:42,964 Vaš novi prvak 5 Borougha. 776 01:22:50,970 --> 01:22:52,970 Xiao Li. 777 01:23:07,480 --> 01:23:09,480 Li. 778 01:23:29,663 --> 01:23:31,663 Pobjednik. 779 01:23:48,955 --> 01:23:50,955 Xiao Li. 780 01:23:53,675 --> 01:23:55,675 Uspio si. 781 01:23:59,807 --> 01:24:01,907 Mi smo uspjeli. -Da. 782 01:24:11,576 --> 01:24:15,899 Li. -Moja ruka. 783 01:24:15,901 --> 01:24:18,001 U redu. Bilo je dosta. 784 01:24:28,950 --> 01:24:33,629 Punjena kora. 785 01:24:56,130 --> 01:24:58,230 Hvala što ste svi èekali. 786 01:25:00,480 --> 01:25:03,050 Imamo dvije sicilijanske i punjenu koru. -Ja æu. 787 01:25:03,848 --> 01:25:06,986 Napokon imaš punjenu koru. -Samo neko vrijeme. 788 01:25:06,988 --> 01:25:09,852 Spasio si radnju. To je najmanje što mogu uèiniti. 789 01:25:11,554 --> 01:25:13,554 Dobro izgleda. 790 01:25:13,896 --> 01:25:17,926 Nedostajat æete nam, uèitelju. -Pogrešna ruka. 791 01:25:18,697 --> 01:25:21,324 Doði u Peking. Otvorili smo na treæoj lokaciji. 792 01:25:21,326 --> 01:25:23,526 Imate novac, ja imam vremena. 793 01:25:31,113 --> 01:25:33,419 Dostava za tebe, šefe. 794 01:25:37,274 --> 01:25:39,274 Kuda ovo ide? 795 01:25:41,909 --> 01:25:45,994 Da? Pizza za Daniela LaRussa. -Nisam naruèio pizzu. 796 01:25:47,588 --> 01:25:49,588 Hvala, uèitelju. 797 01:25:54,552 --> 01:25:57,828 Ako budete trebali moju pomoæ, znate gdje æete me pronaæi. 798 01:26:03,116 --> 01:26:07,597 Usput, dugujete mi 1100 dolara i napojnicu. Li Fong. 799 01:26:08,205 --> 01:26:10,340 U redu, pametnjakoviæu. 800 01:26:13,829 --> 01:26:17,099 Johnny, moraš probati pizzu iz New Yorka. Najbolja je. 801 01:26:17,101 --> 01:26:20,512 Zašto si naruèio iz New Yorka? Znamo da je najbolja pizza u Encinu. 802 01:26:20,514 --> 01:26:22,816 Nema usporedbe. Kažem ti. 803 01:26:23,885 --> 01:26:28,179 Èekaj. Pa da. -Što? -Naša ideja za posao. -O èemu ti to? 804 01:26:28,181 --> 01:26:32,240 Otvorit æemo pizzeriju. Nazvat æemo je Miyagi-Dough. -Ne. 805 01:26:32,242 --> 01:26:35,247 Shvaæaš? Kao Miyagi-Do, ali tijesto. Kao tijesto za pizzu. 806 01:26:35,249 --> 01:26:39,696 Shvaæam. To je nepristojno. -Za pizzu? -Prema gospodinu Miyagiju. 807 01:26:39,698 --> 01:26:43,304 Gospodin Miyagi nije volio pizzu? -Johnny, znaš što? Podgrijat æu pizzu. 808 01:26:44,657 --> 01:26:48,596 Miyagi-Dough. Feferoni su vaša najbolja obrana. 809 01:26:48,984 --> 01:26:53,306 Miyagi-Dough. Prvo nareži, stisni jako, bez inæuna. 810 01:26:53,748 --> 01:26:56,283 To je ideja od milijun dolara, LaRusso. 811 01:26:56,714 --> 01:27:00,684 Miyagi-Dough. Miyagi-Dough. S maslinama, bez maslina. 812 01:27:01,305 --> 01:28:01,764 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org