1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,674 --> 00:01:01,860
Baldrick,
3
00:01:01,884 --> 00:01:03,736
hva gjør du der ute?
4
00:01:03,760 --> 00:01:05,989
Jeg skjærer ut noe på denne kula, sir.
5
00:01:06,013 --> 00:01:07,657
Hva skjærer du ut?
6
00:01:07,681 --> 00:01:10,660
Jeg skjærer ut 'Baldrick', sir.
7
00:01:10,684 --> 00:01:11,661
Hvorfor det?
8
00:01:11,685 --> 00:01:13,371
Det er faktisk en listig plan.
9
00:01:13,395 --> 00:01:14,831
Selvsagt er den det.
10
00:01:14,855 --> 00:01:16,332
Du skjønner, de sier jo
11
00:01:16,356 --> 00:01:19,919
at et sted finnes det en kule med navnet ditt på?
12
00:01:19,943 --> 00:01:21,838
Ja?
13
00:01:21,862 --> 00:01:25,362
Vel, jeg tenkte at hvis jeg eide kula med navnet mitt på,
14
00:01:25,532 --> 00:01:29,786
ville jeg aldri bli truffet av den, for jeg kommer aldri til å skyte meg selv.
15
00:01:30,037 --> 00:01:31,514
Å, så synd.
16
00:01:31,538 --> 00:01:34,851
Og sjansen for at det finnes to kuler
17
00:01:34,875 --> 00:01:37,937
med navnet mitt på, er sannelig veldig liten.
18
00:01:37,961 --> 00:01:42,090
Det er ikke det eneste her som er 'sannelig veldig lite'.
19
00:01:42,341 --> 00:01:45,820
Hjernen din, for eksempel, er så ørliten, Baldrick,
20
00:01:45,844 --> 00:01:48,364
at hvis en sulten kannibal åpnet hodet ditt,
21
00:01:48,388 --> 00:01:53,393
ville det ikke vært nok inni til å dekke en liten vannkjeks.
22
00:01:53,894 --> 00:01:56,956
Tally-ho, pip-pip, og vips, så er saken biff.
23
00:01:56,980 --> 00:01:58,708
På engelsk sier vi 'god morgen'.
24
00:01:58,732 --> 00:02:01,837
- Se hva jeg har til Dem, sir. - Hva da?
25
00:02:01,861 --> 00:02:04,006
Det er siste utgave av 'Konge og fedreland'.
26
00:02:04,030 --> 00:02:05,925
Å, fordømt inspirerende saker!
27
00:02:05,949 --> 00:02:09,094
Magasinet som forteller soldatene sannheten om krigen.
28
00:02:09,118 --> 00:02:11,222
Eller alternativt, det største fiksjonsverket
29
00:02:11,246 --> 00:02:15,583
siden troskapsløfter ble inkludert i den franske vigselsseremonien.
30
00:02:15,792 --> 00:02:17,144
Nei, nei, sir.
31
00:02:17,168 --> 00:02:18,812
De kan ikke nekte for at denne fine avisen
32
00:02:18,836 --> 00:02:20,272
er bra for moralen til mennene.
33
00:02:20,296 --> 00:02:21,315
Absolutt ikke,
34
00:02:21,339 --> 00:02:25,301
jeg tror bare man kunne oppnådd mer ved å gi dem ordentlig dopapir.
35
00:02:25,552 --> 00:02:26,820
Jeg er slett ikke med Dem, sir,
36
00:02:26,844 --> 00:02:30,157
hva kan noen patriotisk kar ha imot dette storslåtte bladet?
37
00:02:30,181 --> 00:02:32,952
Bortsett fra baken hans?
38
00:02:32,976 --> 00:02:34,495
Vel, se på det.
39
00:02:34,519 --> 00:02:38,606
Jeg mener, det er omtrent like overbevisende som Dr. Crippens forsvarsadvokat.
40
00:02:38,857 --> 00:02:40,918
De britiske soldatene blir alle fremstilt
41
00:02:40,942 --> 00:02:44,171
som to meter høye med biceps på størrelse med Bournemouth.
42
00:02:44,195 --> 00:02:45,840
Gjennomført inspirerende saker.
43
00:02:45,864 --> 00:02:50,326
Og se, sir, denne kom også til Dem i morges.
44
00:02:51,828 --> 00:02:53,931
Hmm, vet De hva dette er, løytnant?
45
00:02:53,955 --> 00:02:56,851
- Det er en god, gammel tjenesterevolver. - Feil.
46
00:02:56,875 --> 00:02:58,602
Det er en splitter ny tjenesterevolver,
47
00:02:58,626 --> 00:03:02,064
som jeg mistenkelig nok har fått tilsendt uten å ha bedt om den.
48
00:03:02,088 --> 00:03:04,066
Jeg aner ugler i mosen,
49
00:03:04,090 --> 00:03:08,845
og da snakker jeg ikke om innholdet i Baldricks eplesmuldrepai.
50
00:03:09,846 --> 00:03:11,866
Det er rart, sir, for vi bestilte ikke
51
00:03:11,890 --> 00:03:13,993
de nye skyttergravstigene heller.
52
00:03:14,017 --> 00:03:15,995
- Nye stiger? - Ja, de kom i går.
53
00:03:16,019 --> 00:03:18,789
Jeg delte dem ut til mennene, og de var helt henrykte.
54
00:03:18,813 --> 00:03:19,832
Ikke sant, menn?
55
00:03:19,856 --> 00:03:21,083
Ja, sir,
56
00:03:21,107 --> 00:03:23,794
første faste brensel vi har hatt siden vi brant kattene.
57
00:03:23,818 --> 00:03:26,338
Noe er på ferde,
58
00:03:26,362 --> 00:03:29,216
og jeg tror jeg kan gjøre en kvalifisert gjetning på hva det er.
59
00:03:29,240 --> 00:03:31,594
Noe som du, George, ville hatt vanskelig for å gjøre.
60
00:03:31,618 --> 00:03:33,220
Ah, sant, sant.
61
00:03:33,244 --> 00:03:35,848
På min skole kunne utdanningen ryke og reise
62
00:03:35,872 --> 00:03:38,851
så lenge en gutt kunne slå en sekser, synge skolesangen veldig høyt,
63
00:03:38,875 --> 00:03:41,478
og ta en varm 'crumpet' bakfra uten å tute.
64
00:03:41,502 --> 00:03:42,938
Jeg, derimot,
65
00:03:42,962 --> 00:03:44,857
er et fullendt menneske
66
00:03:44,881 --> 00:03:47,234
med en grad fra Livets harde skole,
67
00:03:47,258 --> 00:03:49,403
et diplom fra Bank og juling-akademiet,
68
00:03:49,427 --> 00:03:53,264
og tre gullstjerner fra barnehagen for å få grisebank.
69
00:03:53,473 --> 00:03:56,453
Og mine instinkter får meg til å dedusere
70
00:03:56,477 --> 00:03:59,789
at vi endelig skal storme skyttergraven.
71
00:03:59,813 --> 00:04:01,666
Du store min, sir, mener De...
72
00:04:01,690 --> 00:04:03,752
Mener De at øyeblikket endelig er kommet for oss
73
00:04:03,776 --> 00:04:06,546
til å gi tysker-Harry en skikkelig omgang britisk juling,
74
00:04:06,570 --> 00:04:08,006
seks av de beste, med buksene nede?
75
00:04:08,030 --> 00:04:11,575
Hvis du mener om vi alle kommer til å bli drept, ja.
76
00:04:11,784 --> 00:04:14,596
Tydeligvis skal feltmarskalk Haig gjøre
77
00:04:14,620 --> 00:04:15,805
enda et gigantisk forsøk
78
00:04:15,829 --> 00:04:19,100
på å flytte barskapet sitt 15 cm nærmere Berlin.
79
00:04:19,124 --> 00:04:20,393
Riktig!
80
00:04:20,417 --> 00:04:21,645
Bravo-issimo!
81
00:04:21,669 --> 00:04:23,730
Vel, la oss sette i gang, hva?
82
00:04:23,754 --> 00:04:26,191
Opp og over til ære og berømmelse, sistemann til Berlin er en pyse.
83
00:04:26,215 --> 00:04:29,715
Gi meg hjelmen din, løytnant.
84
00:04:38,602 --> 00:04:44,108
Ja, en slags smart hodekamuflasje kan være på sin plass.
85
00:04:44,441 --> 00:04:45,627
Tillatelse til å tale, sir.
86
00:04:45,651 --> 00:04:49,154
Innvilget, med en passende følelse av utmattelse og gru.
87
00:04:49,405 --> 00:04:52,759
Jeg har en listig plan for å unngå å bli drept, sir.
88
00:04:52,783 --> 00:04:54,761
- Å ja, hva er den? - Matlaging.
89
00:04:54,785 --> 00:04:56,179
Jeg forstår.
90
00:04:56,203 --> 00:05:00,666
Du vet at hovedkvarteret alltid er på utkikk etter gode kokker?
91
00:05:00,916 --> 00:05:03,478
Vel, vi drar dit, lager noe mat til dem,
92
00:05:03,502 --> 00:05:05,647
og så kommer vi oss ut av skyttergravene på den måten.
93
00:05:05,671 --> 00:05:08,400
- Baldrick, det er en glimrende plan. - Er den det?
94
00:05:08,424 --> 00:05:09,484
Ja, den er suveren.
95
00:05:09,508 --> 00:05:11,903
Tillatelse til å skrive hjem umiddelbart, sir!
96
00:05:11,927 --> 00:05:14,823
Dette er den første glimrende planen en Baldrick noensinne har hatt!
97
00:05:14,847 --> 00:05:16,575
I århundrer har vi prøvd,
98
00:05:16,599 --> 00:05:20,099
og de har alltid vist seg å være totalt grisesøl.
99
00:05:20,311 --> 00:05:22,998
Min mor vil bli kjempefornøyd.
100
00:05:23,022 --> 00:05:26,817
Hmm, om hun bare var like pen som Punch, Baldrick.
101
00:05:27,067 --> 00:05:29,504
Det er imidlertid én liten feil med planen.
102
00:05:29,528 --> 00:05:30,547
Jaså?
103
00:05:30,571 --> 00:05:34,366
- Du er verdens verste kokk.
- Ja, det stemmer.
104
00:05:34,617 --> 00:05:38,787
Det finnes amøber på Saturn
som kan koke et bedre egg enn deg.
105
00:05:39,038 --> 00:05:44,585
Dine filet mignoner i bearnaisesaus
ser ut som hundebæsj i lim.
106
00:05:44,835 --> 00:05:46,855
Det er fordi de er det.
107
00:05:46,879 --> 00:05:48,732
Plummepuddingen din smaker som
108
00:05:48,756 --> 00:05:51,735
en muldvarphaug pyntet
med kaninlort.
109
00:05:51,759 --> 00:05:53,236
Jeg trodde ikke du ville merke det.
110
00:05:53,260 --> 00:05:57,182
Og vaniljekremen din har
konsistens som katteoppkast.
111
00:05:57,390 --> 00:05:59,202
Igjen, det er...
112
00:05:59,226 --> 00:06:02,622
Hvis du skulle servert
et av måltidene dine i hovedkvarteret,
113
00:06:02,646 --> 00:06:04,707
ville du blitt arrestert for
den største masseforgiftningen
114
00:06:04,731 --> 00:06:08,401
siden Lucrezia Borgia inviterte
500 av sine nære venner
115
00:06:08,652 --> 00:06:10,838
på en vin- og miltbrannfest.
116
00:06:10,862 --> 00:06:14,133
Nei, vi må finne på
en bedre plan enn det.
117
00:06:14,157 --> 00:06:17,720
Ok, hva med et godt måltid
mens du tygger på saken?
118
00:06:17,744 --> 00:06:19,347
Hva står på menyen?
119
00:06:19,371 --> 00:06:21,098
Rotte.
120
00:06:21,122 --> 00:06:22,934
Sautert eller frikassé?
121
00:06:22,958 --> 00:06:26,878
Å, valgets kval.
122
00:06:27,128 --> 00:06:28,356
Sautert innebærer...?
123
00:06:28,380 --> 00:06:30,733
Vel, du tar den nybarberte rotta,
124
00:06:30,757 --> 00:06:33,736
og marinerer den
i en sølepytt en stund.
125
00:06:33,760 --> 00:06:35,738
M-hm, hvor lenge?
126
00:06:35,762 --> 00:06:37,740
Til den har druknet.
127
00:06:37,764 --> 00:06:40,576
Så strekker du den ut
under en varm lyspære,
128
00:06:40,600 --> 00:06:43,079
så kommer du deg innenfor springavstand
av latrinen,
129
00:06:43,103 --> 00:06:45,248
og så kaster du den i deg.
130
00:06:45,272 --> 00:06:48,042
Så det er sautering. Og frikassé?
131
00:06:48,066 --> 00:06:49,377
Nøyaktig det samme,
132
00:06:49,401 --> 00:06:51,921
bare en litt større rotte.
133
00:06:51,945 --> 00:06:54,715
Kall meg gjerne gamle herr Kjedelig,
134
00:06:54,739 --> 00:06:57,176
men jeg tror jeg står over denne gangen.
135
00:06:57,200 --> 00:06:58,261
Greit nok, sir.
136
00:06:58,285 --> 00:07:00,888
- Mer til oss andre. Ikke sant, sir?
- Absolutt, menig.
137
00:07:00,912 --> 00:07:04,412
Tally-ho, brekk brekk!
138
00:07:04,916 --> 00:07:08,416
Hallo, Savoy Grill.
139
00:07:08,753 --> 00:07:10,147
Å, det er deg...
140
00:07:10,171 --> 00:07:11,315
Ja...
141
00:07:11,339 --> 00:07:13,234
Ja, jeg er der om 40 minutter.
142
00:07:13,258 --> 00:07:14,569
Hvem var det, sir?
143
00:07:14,593 --> 00:07:15,862
Merkelig nok, Baldrick,
144
00:07:15,886 --> 00:07:18,698
var det pave Gregor 9.,
145
00:07:18,722 --> 00:07:22,267
som inviterte meg på drinker
om bord på dampjakten sin 'Den frekke Sue',
146
00:07:22,517 --> 00:07:24,537
som for tiden overvintrer i Montego Bay
147
00:07:24,561 --> 00:07:26,122
med det engelske cricketlandslaget
148
00:07:26,146 --> 00:07:28,166
og den balinesiske overflodsgudinnen.
149
00:07:28,190 --> 00:07:31,711
- Virkelig?
- Nei, ikke egentlig.
150
00:07:31,735 --> 00:07:33,337
Jeg har blitt beordret til hovedkvarteret.
151
00:07:33,361 --> 00:07:35,715
Uten tvil skal den idioten general Melchett
152
00:07:35,739 --> 00:07:38,676
tilby meg noen nye, attraktive muligheter
153
00:07:38,700 --> 00:07:42,954
til å få hjernen min blåst ut for Storbritannia.
154
00:07:49,002 --> 00:07:52,502
Hva vil du, Darling?
155
00:07:53,758 --> 00:07:56,403
Det er 'kaptein Darling' til deg.
156
00:07:56,427 --> 00:07:57,738
General Melchett vil snakke med deg
157
00:07:57,762 --> 00:07:59,573
om et svært viktig, hemmelig oppdrag.
158
00:07:59,597 --> 00:08:02,868
- Hva skjer, Darling?
- Kaptein Blackadder vil treffe Dem, sir.
159
00:08:02,892 --> 00:08:04,703
Ah, utmerket.
160
00:08:04,727 --> 00:08:07,623
Bare en kort stuss i dag,
trur eg, takk.
161
00:08:07,647 --> 00:08:10,167
Eh, det er korporal Black, sir.
162
00:08:10,191 --> 00:08:12,252
Kaptein Blackadder er her
angående den andre saken, sir,
163
00:08:12,276 --> 00:08:13,504
den hemmelige saken.
164
00:08:13,528 --> 00:08:17,028
Ah, ja, det spesielle oppdraget.
Avslappet, Blackadder.
165
00:08:17,240 --> 00:08:22,286
Det jeg nå skal fortelle deg,
er absolutt topphemmelig.
166
00:08:22,537 --> 00:08:24,890
- Er det forstått?
- Ja, sir.
167
00:08:24,914 --> 00:08:27,684
Jeg har satt sammen en liste over
de med sikkerhetsklarering.
168
00:08:27,708 --> 00:08:30,103
- Har du den, Darling?
- Ja, sir.
169
00:08:30,127 --> 00:08:31,146
Les den, vær så snill.
170
00:08:31,170 --> 00:08:32,689
Det er topphemmelig, sir,
171
00:08:32,713 --> 00:08:34,358
jeg tror det er alt kapteinen trenger å vite.
172
00:08:34,382 --> 00:08:36,568
Tullprat! La oss høre hele listen!
173
00:08:36,592 --> 00:08:38,445
Som De befaler, sir.
174
00:08:38,469 --> 00:08:41,198
Liste over personell klarert
for Oppdrag Gainsborough,
175
00:08:41,222 --> 00:08:44,326
som diktert av general C.H. Melchett.
176
00:08:44,350 --> 00:08:47,204
Deg og meg, Darling, selvsagt.
177
00:08:47,228 --> 00:08:48,705
Feltmarskalk Haig,
178
00:08:48,729 --> 00:08:49,998
feltmarskalk Haigs kone,
179
00:08:50,022 --> 00:08:52,292
alle vennene til feltmarskalk Haigs kone,
180
00:08:52,316 --> 00:08:54,670
deres familier, deres familiers tjenere,
181
00:08:54,694 --> 00:08:56,964
deres familiers tjeneres tennispartnere,
182
00:08:56,988 --> 00:08:58,549
og en fyr jeg traff
183
00:08:58,573 --> 00:09:00,676
i messen her om dagen
ved navn Bernard.
184
00:09:00,700 --> 00:09:04,495
Så det er maksimal sikkerhet, er det forstått?
185
00:09:04,745 --> 00:09:06,223
Krystallklart, sir.
186
00:09:06,247 --> 00:09:09,393
Bare jeg og resten av den engelsk-
talende verden skal vite det.
187
00:09:09,417 --> 00:09:10,519
Bra mann.
188
00:09:10,543 --> 00:09:12,646
Nå har feltmarskalk Haig
189
00:09:12,670 --> 00:09:15,774
formulert
en briljant ny taktisk plan
190
00:09:15,798 --> 00:09:19,152
for å sikre den endelige seieren på slagmarken.
191
00:09:19,176 --> 00:09:21,864
Ah. Innebærer denne briljante planen at vi
192
00:09:21,888 --> 00:09:23,490
klatrer ut av skyttergravene våre
193
00:09:23,514 --> 00:09:26,243
og går veldig sakte
mot fienden, sir?
194
00:09:26,267 --> 00:09:27,995
Hvordan kunne du vite
det, Blackadder?
195
00:09:28,019 --> 00:09:29,538
Det er gradert informasjon.
196
00:09:29,562 --> 00:09:32,374
Det er den samme planen vi brukte sist,
197
00:09:32,398 --> 00:09:35,085
og de sytten gangene før det.
198
00:09:35,109 --> 00:09:37,671
N-n-nøyaktig!
199
00:09:37,695 --> 00:09:40,424
Og det er det som er så briljant med den!
200
00:09:40,448 --> 00:09:43,635
Den vil ta den årvåkne huneren
fullstendig på senga!
201
00:09:43,659 --> 00:09:45,637
Ved å gjøre nøyaktig det vi har gjort
202
00:09:45,661 --> 00:09:46,597
atten ganger før.
203
00:09:46,621 --> 00:09:49,684
er akkurat det siste
de forventer at vi gjør denne gangen!
204
00:09:49,708 --> 00:09:53,188
Det er imidlertid ett lite problem.
205
00:09:53,212 --> 00:09:56,649
At alle alltid blir slaktet
i løpet av de første ti sekundene.
206
00:09:56,673 --> 00:09:57,567
Nettopp!
207
00:09:57,591 --> 00:09:59,444
Og feltmarskalk Haig er bekymret for
208
00:09:59,468 --> 00:10:01,863
at dette kanskje
deprimerer mennene en smule.
209
00:10:01,887 --> 00:10:05,241
Så han ser etter en måte
å muntre dem opp på.
210
00:10:05,265 --> 00:10:08,936
Vel, hans avgang og selvmord
ville virke som den åpenbare løsningen.
211
00:10:09,186 --> 00:10:11,539
Interessant tanke.
Noter det, Darling.
212
00:10:11,563 --> 00:10:13,333
Ta en titt på dette...
213
00:10:13,357 --> 00:10:16,628
Jeg er sikker på at du kjenner det... 'Konge og fedreland'.
214
00:10:16,652 --> 00:10:20,089
Ah, ja, uten tvil
mitt favorittmagasin...
215
00:10:20,113 --> 00:10:23,468
mykt, sterkt og svært absorberende.
216
00:10:23,492 --> 00:10:25,386
Strålende, Blackadder,
217
00:10:25,410 --> 00:10:29,331
jeg tenkte det ville være midt i blinken for deg.
218
00:10:31,333 --> 00:10:34,062
Feltmarskalk Haigs plan er som følger:
219
00:10:34,086 --> 00:10:38,215
Å gi en mann i oppdrag å lage
et spesielt inspirerende maleri
220
00:10:38,465 --> 00:10:40,235
til forsiden av neste utgave,
221
00:10:40,259 --> 00:10:43,154
for å virkelig inspirere
mennene til det siste fremstøtet.
222
00:10:43,178 --> 00:10:46,678
Det jeg vil du skal gjøre, Blackadder,
er å jobbe natt og dag
223
00:10:46,890 --> 00:10:50,203
for å finne en førsteklasses kunstner
blant mennene dine.
224
00:10:50,227 --> 00:10:51,204
Umulig, sir.
225
00:10:51,228 --> 00:10:52,455
Jeg vet av lang erfaring
226
00:10:52,479 --> 00:10:54,624
at mennene mine har like mye kunstnerisk talent
227
00:10:54,648 --> 00:10:58,086
som en klynge fargeblinde pinnsvin...
228
00:10:58,110 --> 00:11:01,089
i en sekk.
229
00:11:01,113 --> 00:11:03,174
Hmm, det var jo en strek i regningen.
230
00:11:03,198 --> 00:11:05,635
Vi trengte en mann som kunne forlate
skyttergravene umiddelbart.
231
00:11:05,659 --> 00:11:07,720
- Forlate skyttergravene?
- Mm-hm.
232
00:11:07,744 --> 00:11:09,806
Ja, jeg lurer på om De har nytt,
233
00:11:09,830 --> 00:11:12,225
slik som jeg, sir, det fantastiske maleriet
234
00:11:12,249 --> 00:11:15,603
i nasjonalgalleriet,
'Sekkens indre',
235
00:11:15,627 --> 00:11:18,773
av det fargeblinde
pinnsvinverkstedet i Siena.
236
00:11:18,797 --> 00:11:22,235
Unnskyld, sier du at
du kan finne denne mannen?
237
00:11:22,259 --> 00:11:24,279
Jeg tror jeg kan det.
238
00:11:24,303 --> 00:11:26,739
Og kan jeg foreslå, sir,
at etter å ha forlatt skyttergravene,
239
00:11:26,763 --> 00:11:30,392
kan det være en god idé
å sende vår mann til Paris
240
00:11:30,642 --> 00:11:32,829
for å suge til seg litt
av den kunstneriske atmosfæren...
241
00:11:32,853 --> 00:11:35,081
kanskje til og med Tahiti...
242
00:11:35,105 --> 00:11:38,168
for å kunne produsere et ekte mesterverk.
243
00:11:38,192 --> 00:11:40,170
Ja, ja, men kan du finne mannen?!
244
00:11:40,194 --> 00:11:42,589
Nå vet jeg at jeg kan det, sir.
245
00:11:42,613 --> 00:11:44,383
Før du kan si 'Solsikker',
246
00:11:44,407 --> 00:11:48,077
skal jeg ha Vincent van Gogh
stående foran deg.
247
00:11:52,665 --> 00:11:53,851
Nei, ikke stopp, sir.
248
00:11:53,875 --> 00:11:55,519
Det kommer, det kommer definitivt.
249
00:11:55,543 --> 00:11:59,043
Jeg, hmm, ja, øh, hm.
250
00:11:59,505 --> 00:12:02,651
Jeg lurer bare på om to sokker
og en håndgranat
251
00:12:02,675 --> 00:12:04,111
er den typen ting
252
00:12:04,135 --> 00:12:06,238
som forsidene til 'Konge og fedreland' er laget av.
253
00:12:06,262 --> 00:12:09,450
Det blir de når jeg har malt dem
mens de blir stappet opp i baken på keiseren.
254
00:12:09,474 --> 00:12:13,394
- Ah, se der, dette er interessant.
- Hva da?
255
00:12:13,603 --> 00:12:16,582
Vel, menig Baldrick er åpenbart
litt av en impresjonist.
256
00:12:16,606 --> 00:12:20,485
Den eneste gode imitasjonen han kan gjøre
er av en mann uten talent.
257
00:12:20,735 --> 00:12:22,171
Hva heter det, Baldrick?
258
00:12:22,195 --> 00:12:24,840
'Den spyende kavaler'?
259
00:12:24,864 --> 00:12:27,593
Nei, sir, det skal ikke være spy.
260
00:12:27,617 --> 00:12:31,138
- Det er lysflekker.
- Nei, det er spy.
261
00:12:31,162 --> 00:12:34,916
- Ja, så hvorfor valgte du det?
- Du ba meg om det, sir.
262
00:12:35,166 --> 00:12:36,435
Gjorde jeg?
263
00:12:36,459 --> 00:12:38,812
Ja, du sa jeg skulle male
det som kommer innenfra,
264
00:12:38,836 --> 00:12:41,565
så jeg malte frokosten min.
265
00:12:41,589 --> 00:12:44,568
Se, der er en liten tomat.
266
00:12:44,592 --> 00:12:45,653
Håpløst.
267
00:12:45,677 --> 00:12:47,947
Hadde jeg bare fulgt med
i formingen i barnehagen
268
00:12:47,971 --> 00:12:49,615
i stedet for å bruke all tiden min
269
00:12:49,639 --> 00:12:54,018
på å lage pappmasjé-tisser
for å skremme Sarah Wallis.
270
00:12:54,227 --> 00:12:55,204
Vet du, det er rart,
271
00:12:55,228 --> 00:12:57,748
men maling var det eneste
jeg noensinne var flink til.
272
00:12:57,772 --> 00:12:59,583
Vel, det er synd du ikke fortsatte med det.
273
00:12:59,607 --> 00:13:01,836
Vel, faktisk så gjorde jeg det.
274
00:13:01,860 --> 00:13:03,462
Jeg mener... vanligvis
275
00:13:03,486 --> 00:13:04,839
ville jeg ikke vist dem til noen,
276
00:13:04,863 --> 00:13:06,715
for de er egentlig bare flaue klatterier,
277
00:13:06,739 --> 00:13:09,510
men, du vet, ah,
de gir meg glede.
278
00:13:09,534 --> 00:13:11,720
Jeg er flau over å vise dem
til deg nå, forresten,
279
00:13:11,744 --> 00:13:14,181
men her er de, for det de er verdt.
280
00:13:14,205 --> 00:13:17,726
For å være ærlig, burde jeg
fått hendene mine kuttet av, altså...
281
00:13:17,750 --> 00:13:18,769
George! Disse er briljante!
282
00:13:18,793 --> 00:13:21,146
Hvorfor fortalte du oss ikke
om disse før?
283
00:13:21,170 --> 00:13:22,231
Vel, du vet,
284
00:13:22,255 --> 00:13:24,567
man vil jo ikke skryte
av seg selv.
285
00:13:24,591 --> 00:13:27,069
Du kunne i det minste ha fortalt oss
at du hadde noe å skryte av.
286
00:13:27,093 --> 00:13:30,889
Disse maleriene kan være min vei ut
av skyttergravene.
287
00:13:31,139 --> 00:13:32,449
Din?
288
00:13:32,473 --> 00:13:35,703
Nettopp, vår.
289
00:13:35,727 --> 00:13:37,663
Alt vi trenger å gjøre
er å male noe heroisk
290
00:13:37,687 --> 00:13:40,124
for å appellere til den enfoldige soldaten.
291
00:13:40,148 --> 00:13:41,918
Over til deg, Baldrick.
292
00:13:41,942 --> 00:13:45,946
Øh, hva med en edel soldat som står,
293
00:13:46,197 --> 00:13:48,175
med et uttrykk av skrekk og avsky,
294
00:13:48,199 --> 00:13:50,594
over liket av en myrdet nonne,
295
00:13:50,618 --> 00:13:52,345
som har blitt brutalt tatt av dage
296
00:13:52,369 --> 00:13:54,556
av en fæl, gammel tysker.
297
00:13:54,580 --> 00:13:55,557
Utmerket.
298
00:13:55,581 --> 00:13:58,810
J-jeg kan se det for meg:
Nonnen og tyskeren.
299
00:13:58,834 --> 00:14:00,103
Briljant!
300
00:14:00,127 --> 00:14:01,354
Ingen tid å miste.
301
00:14:01,378 --> 00:14:04,316
George, sett opp staffeliet ditt.
Baldrick og jeg skal posere.
302
00:14:04,340 --> 00:14:06,401
Dette blir kunstens største øyeblikk
303
00:14:06,425 --> 00:14:09,154
siden Mona Lisa satte seg ned
og fortalte Leonardo da Vinci
304
00:14:09,178 --> 00:14:11,990
at hun var i et litt rart humør.
305
00:14:12,014 --> 00:14:14,075
Baldrick, du legger deg ned
i gjørma og er nonnen.
306
00:14:14,099 --> 00:14:15,994
Jeg legger meg ikke der, det er vått.
307
00:14:16,018 --> 00:14:17,245
Vel, la oss si det slik:
308
00:14:17,269 --> 00:14:18,580
Enten legger du deg ned og blir våt,
309
00:14:18,604 --> 00:14:21,541
eller så blir du slått ned
og får brukket nese.
310
00:14:21,565 --> 00:14:23,335
Det er faktisk ikke så vått, er det vel?
311
00:14:23,359 --> 00:14:26,859
Nei.
312
00:14:27,196 --> 00:14:28,798
Hvem skal De være da, kaptein?
313
00:14:28,822 --> 00:14:30,050
Den edle soldaten?
314
00:14:30,074 --> 00:14:32,636
Nettopp. Stående over
liket av den skamferte nonnen.
315
00:14:32,660 --> 00:14:33,929
Jeg vil ha et nonneslør.
316
00:14:33,953 --> 00:14:36,181
Du skulle ha gått
før vi startet på bildet.
317
00:14:36,205 --> 00:14:38,183
Vet De, det rare er
318
00:14:38,207 --> 00:14:41,770
at faren min var en nonne.
319
00:14:41,794 --> 00:14:43,021
Nei, det var han ikke.
320
00:14:43,045 --> 00:14:44,648
Jo, det var han, kaptein.
321
00:14:44,672 --> 00:14:47,067
Jeg vet det, for hver gang han var i retten,
322
00:14:47,091 --> 00:14:49,194
og dommeren sa: 'Yrke?'
323
00:14:49,218 --> 00:14:52,972
sa han: 'Intet'.
324
00:14:54,765 --> 00:14:55,784
Greit. Er du klar?
325
00:14:55,808 --> 00:14:57,118
Omtrent, kaptein, ja.
326
00:14:57,142 --> 00:15:01,647
Hvis De bare kan legge
klærne Deres på krakken.
327
00:15:01,856 --> 00:15:03,416
Unnskyld?
328
00:15:03,440 --> 00:15:05,544
Bare legg klærne Deres
på krakken der borte.
329
00:15:05,568 --> 00:15:11,031
Mener du at du vil ha meg... 'med utstyret ute'?
330
00:15:11,407 --> 00:15:13,260
Vel, jeg ville foretrekke det, kaptein, ja.
331
00:15:13,284 --> 00:15:16,179
Kan jeg minne deg på
virkeligheten i kamp, George,
332
00:15:16,203 --> 00:15:18,139
er noe av det første
alle legger merke til,
333
00:15:18,163 --> 00:15:21,059
at alle deltakerne
har klærne på.
334
00:15:21,083 --> 00:15:22,519
Verken vi eller tyskerne
335
00:15:22,543 --> 00:15:24,729
foretrekker å kjempe nakne.
336
00:15:24,753 --> 00:15:27,774
Kaptein, det er kunstnerisk frihet.
337
00:15:27,798 --> 00:15:30,527
Det er villig tilsidesettelse av vantro.
338
00:15:30,551 --> 00:15:32,529
Vel, jeg vil ikke ha
noen som stirrer vantro
339
00:15:32,553 --> 00:15:34,781
på min dinglende Willy!
340
00:15:34,805 --> 00:15:39,644
Mal det fordømte
bildet... og det litt kvikt!
341
00:15:42,355 --> 00:15:45,334
Strålende, George, det er et mesterverk.
342
00:15:45,958 --> 00:15:47,770
Nonnesløret kler deg, Baldrick.
343
00:15:47,794 --> 00:15:49,897
Men det dekker jo hele ansiktet mitt.
344
00:15:49,921 --> 00:15:51,440
Nettopp.
345
00:15:51,464 --> 00:15:54,443
General Melchett
kommer når som helst.
346
00:15:54,467 --> 00:15:56,528
Når han kommer,
lar dere meg snakke, greit?
347
00:15:56,552 --> 00:15:58,489
Jeg liker en uformell tone i skyttergraven,
348
00:15:58,513 --> 00:15:59,656
som dere vet,
349
00:15:59,680 --> 00:16:01,366
men i dag får dere kun snakke
350
00:16:01,390 --> 00:16:05,144
med min uttrykkelige tillatelse. Forstått?
351
00:16:05,353 --> 00:16:07,790
Forstått?
352
00:16:07,814 --> 00:16:09,833
Tillatelse til å snakke.
353
00:16:09,857 --> 00:16:11,460
Ja, kaptein, absolutt.
354
00:16:11,484 --> 00:16:14,379
Giv akt!
355
00:16:14,403 --> 00:16:18,241
Bunker, giv akt!
356
00:16:19,200 --> 00:16:21,261
Utmerket. Rør.
357
00:16:21,285 --> 00:16:22,304
Nåvel, Blackadder,
358
00:16:22,328 --> 00:16:23,555
hvor vil du jeg skal sitte?
359
00:16:23,579 --> 00:16:25,599
Jeg tenkte bare en enkel stuss
av barten i dag,
360
00:16:25,623 --> 00:16:26,809
ikke noe drastisk.
361
00:16:26,833 --> 00:16:29,103
Vi er her på grunn av maleriet, general.
362
00:16:29,127 --> 00:16:30,646
Å ja, selvsagt.
363
00:16:30,670 --> 00:16:33,065
Herregud, George! Ha-ha-ha!
364
00:16:33,089 --> 00:16:37,051
Hvordan går det, gutten min?
365
00:16:37,802 --> 00:16:39,613
Jeg sa, hvordan går det?
366
00:16:39,637 --> 00:16:41,073
Tillatelse til å snakke.
367
00:16:41,097 --> 00:16:42,699
Helt på topp, general,
368
00:16:42,723 --> 00:16:45,077
med en ying og en yang og en jippi-di-du.
369
00:16:45,101 --> 00:16:46,453
Strålende!
370
00:16:46,477 --> 00:16:48,539
Og din onkel Bertie hilser.
371
00:16:48,563 --> 00:16:50,582
Jeg sa du kunne få
en uke fri i april.
372
00:16:50,606 --> 00:16:52,626
Vi vil jo ikke at du går glipp
av båtracet, vil vi vel?
373
00:16:52,650 --> 00:16:54,086
Tillatelse til å snakke.
374
00:16:54,110 --> 00:16:55,671
Absolutt ikke.
375
00:16:55,695 --> 00:16:57,506
Tillatelse til å synge høyrøstet, general?
376
00:16:57,530 --> 00:16:59,007
Hvis du må.
377
00:16:59,031 --> 00:17:00,843
♯ Ro, ro, ro din båt ♯
378
00:17:00,867 --> 00:17:02,719
♯ Ta din åre fatt ♯
379
00:17:02,743 --> 00:17:08,166
♯ Belter av, bukser ned,
er'ke livet glatt? ♯
380
00:17:10,585 --> 00:17:11,979
Fabelaktig.
381
00:17:12,003 --> 00:17:14,648
Universitetsutdanning, ingenting slår det.
382
00:17:14,672 --> 00:17:18,551
Bravo! Hva har vi her?
383
00:17:18,759 --> 00:17:19,653
Navn?
384
00:17:19,677 --> 00:17:21,071
Tillatelse til å snakke.
385
00:17:21,095 --> 00:17:22,072
Baldrick, general.
386
00:17:22,096 --> 00:17:24,074
Ah, hei-hå, jippi-di-då,
387
00:17:24,098 --> 00:17:25,868
og sing-sang-spillå.
388
00:17:25,892 --> 00:17:30,605
Gleder du deg til avspark
i siste omgang?
389
00:17:30,855 --> 00:17:34,355
Tillatelse til å snakke.
390
00:17:34,942 --> 00:17:36,379
Svar generalen, Baldrick.
391
00:17:36,403 --> 00:17:37,922
Jeg kan ikke svare ham, kaptein,
392
00:17:37,946 --> 00:17:40,049
jeg vet ikke hva han snakker om.
393
00:17:40,073 --> 00:17:44,286
Aah, gleder du deg
til den store offensiven?
394
00:17:44,536 --> 00:17:47,849
Nei, general, jeg er livredd.
395
00:17:47,873 --> 00:17:51,835
Ah, den sunne humoren til en ærlig soldat.
396
00:17:52,085 --> 00:17:55,648
Ha-ha-ha, ikke bekymre deg, gutten min.
Skulle du vakle,
397
00:17:55,672 --> 00:17:58,860
husk at kaptein Darling
og jeg er bak deg.
398
00:17:58,884 --> 00:18:02,471
Omtrent 56 kilometer bak deg.
399
00:18:02,721 --> 00:18:05,074
Greit, vel, still dere ved sengene.
400
00:18:05,098 --> 00:18:07,702
La oss se på
denne kunstneren din, Blackadder.
401
00:18:07,726 --> 00:18:09,871
- Ved siden av meg, Darling.
- Takk, general.
402
00:18:09,895 --> 00:18:12,040
Så, eh, har De funnet noen?
403
00:18:12,064 --> 00:18:15,585
Ja, herre, det tror jeg.
Ingen ringere enn unge George her.
404
00:18:15,609 --> 00:18:17,796
Å, bravo!
405
00:18:17,820 --> 00:18:19,047
Vel, la oss ta en titt, da.
406
00:18:19,071 --> 00:18:22,258
Det heter simpelthen 'Krig'.
407
00:18:22,282 --> 00:18:25,178
Fordømt tåpelig tittel, George.
408
00:18:25,202 --> 00:18:27,555
For meg ser det mer ut som et par sokker
409
00:18:27,579 --> 00:18:29,516
og en ananasstang.
410
00:18:29,540 --> 00:18:31,059
Ah, tillatelse til å tale, herre?!
411
00:18:31,083 --> 00:18:34,020
Nei, jeg tror faktisk ikke det.
412
00:18:34,044 --> 00:18:36,022
Helt riktig!
413
00:18:36,046 --> 00:18:37,524
Hvis det som skjer
når du åpner munnen din
414
00:18:37,548 --> 00:18:39,442
er i nærheten av det som skjer
når du åpner maleskrinet ditt,
415
00:18:39,466 --> 00:18:41,027
blir vi alle dynket i slim!
416
00:18:41,051 --> 00:18:44,638
Å nei, dette er slett ikke det vi ser etter,
eller hva, Darling?
417
00:18:44,847 --> 00:18:47,033
- Nei, herre.
- Nei, herre!
418
00:18:47,057 --> 00:18:50,078
Det er denne, herre.
Den er menig Baldricks.
419
00:18:50,102 --> 00:18:53,981
Han har kalt det
'Min familie og andre dyr'.
420
00:18:54,231 --> 00:18:56,751
Å, herregud, nei!
421
00:18:56,775 --> 00:19:00,088
Vel, jeg er redd det er alt, herre,
422
00:19:00,112 --> 00:19:03,824
bortsett fra denne lille saken.
423
00:19:04,074 --> 00:19:06,469
Ah, se der, ja!
424
00:19:06,493 --> 00:19:08,012
Hvem malte dette, Blackadder?
425
00:19:08,036 --> 00:19:09,764
Vel, faktisk, så var det meg.
426
00:19:09,788 --> 00:19:12,475
Tillatelse til å tale,
det haster virkelig, herre!
427
00:19:12,499 --> 00:19:15,145
For pokker med de utstående øynene dine,
428
00:19:15,169 --> 00:19:17,480
kan du slutte å avbryte, George?!
429
00:19:17,504 --> 00:19:18,565
Dette er utmerket!
430
00:19:18,589 --> 00:19:22,217
Gratulerer, mann.
Det er totalt inspirerende!
431
00:19:22,468 --> 00:19:24,779
Man får lyst til å hoppe over kanten
432
00:19:24,803 --> 00:19:27,657
og rope: 'Ha-ha, den satt, din tyskerpakk!'
433
00:19:27,681 --> 00:19:29,367
Takk, herre.
434
00:19:29,391 --> 00:19:31,119
Er De sikker på at De gjorde dette, Blackadder?
435
00:19:31,143 --> 00:19:32,412
Selvsagt er jeg sikker.
436
00:19:32,436 --> 00:19:37,984
- Jeg er redd jeg ikke tror Dem.
- Hvordan våger De, Darling?
437
00:19:38,193 --> 00:19:40,045
General, jeg kan ikke la den fornærmelsen passere.
438
00:19:40,069 --> 00:19:43,007
Hvilken mulig nedrig, mistenksom,
baktalersk grunn
439
00:19:43,031 --> 00:19:45,426
kan denne kontorgutten ha
440
00:19:45,450 --> 00:19:47,595
for å tro at
jeg ikke malte bildet?
441
00:19:47,619 --> 00:19:49,263
Tre grunner, faktisk.
442
00:19:49,287 --> 00:19:54,000
- For det første, De er med i det.
- Det er et selvportrett.
443
00:19:54,250 --> 00:19:56,020
For det andre sa De at De ikke kunne male.
444
00:19:56,044 --> 00:19:59,023
Man liker ikke å skryte av seg selv.
445
00:19:59,047 --> 00:20:00,608
- Tillatelse...
- Avslått.
446
00:20:00,632 --> 00:20:02,193
Og for det tredje,
447
00:20:02,217 --> 00:20:06,095
er det signert 'George'.
448
00:20:14,521 --> 00:20:16,248
Godt observert.
449
00:20:16,272 --> 00:20:20,652
Men ikke signert George,
dedikert til George.
450
00:20:20,902 --> 00:20:23,005
Kong George.
451
00:20:23,029 --> 00:20:24,632
Mine herrer, Kongen.
452
00:20:24,656 --> 00:20:27,635
Kongen!
- Hvor?
453
00:20:27,659 --> 00:20:29,887
Bravo, Blackadder, jeg har absolutt
454
00:20:29,911 --> 00:20:31,555
ingen betenkeligheter med å utnevne Dem
455
00:20:31,579 --> 00:20:33,349
til vår offisielle regimentskunstner.
456
00:20:33,373 --> 00:20:35,601
De er en fordømt fin fyr,
457
00:20:35,625 --> 00:20:38,938
ikke en penneslikkende,
pulttyggende blekkskriver
458
00:20:38,962 --> 00:20:39,980
som Darling her.
459
00:20:40,004 --> 00:20:40,981
Ikke sant, Darling?
460
00:20:41,005 --> 00:20:42,066
Nei, herre.
461
00:20:42,090 --> 00:20:42,942
Nei, herre.
462
00:20:42,966 --> 00:20:45,361
Vel, bli med oss tilbake
til hovedkvarteret umiddelbart.
463
00:20:45,385 --> 00:20:47,822
Giv akt!
464
00:20:47,846 --> 00:20:49,657
Tillatelse til å sannelig få tale
akkurat nå, herre,
465
00:20:49,681 --> 00:20:51,992
ellers sprekker jeg som en fordømt ballong!
466
00:20:52,016 --> 00:20:56,646
Senere, George. Mye senere.
467
00:20:56,896 --> 00:20:59,959
Gratulerer med Deres
nye utnevnelse, Blackadder.
468
00:20:59,983 --> 00:21:01,127
Takk, herre.
469
00:21:01,151 --> 00:21:03,796
Og la meg si, Blackadder,
jeg er spesielt fornøyd med det.
470
00:21:03,820 --> 00:21:05,005
Er De det?
471
00:21:05,029 --> 00:21:06,465
Å, ja.
472
00:21:06,489 --> 00:21:10,052
Nå som De er
vår offisielle krigskunstner,
473
00:21:10,076 --> 00:21:11,804
kan vi gi Dem den fulle orienteringen.
474
00:21:11,828 --> 00:21:13,347
Faktum er, Blackadder,
475
00:21:13,371 --> 00:21:15,391
at 'Konge og fedreland'-historien
476
00:21:15,415 --> 00:21:17,726
bare var en dekkhistorie!
477
00:21:17,750 --> 00:21:20,980
Vi vil at De, som vår fremste malerskald,
478
00:21:21,004 --> 00:21:22,440
skal forlate skyttergravene...
479
00:21:22,464 --> 00:21:23,607
Bra.
480
00:21:23,631 --> 00:21:25,234
- I kveld.
- Passer meg.
481
00:21:25,258 --> 00:21:29,095
Og gå ut i ingenmannsland.
482
00:21:31,640 --> 00:21:33,994
- Ingenmannsland.
- Ja.
483
00:21:34,018 --> 00:21:36,621
- Ikke Paris.
- Nei.
484
00:21:36,645 --> 00:21:38,748
Vi vil at De skal komme tilbake
485
00:21:38,772 --> 00:21:40,792
med nøyaktige tegninger
av fiendens posisjoner.
486
00:21:40,816 --> 00:21:44,212
De vil at jeg skal sitte i ingenmannsland
487
00:21:44,236 --> 00:21:47,382
og male bilder av tyskerne?
488
00:21:47,406 --> 00:21:49,342
Nøyaktig... bra mann!
489
00:21:49,366 --> 00:21:51,511
Vel, det er et svært attraktivt forslag,
490
00:21:51,535 --> 00:21:53,722
men dessverre, ikke praktisk.
491
00:21:53,746 --> 00:21:55,348
Ser De, mitt medium er lys.
492
00:21:55,372 --> 00:21:57,559
Det vil være bekmørkt...
Jeg kommer ikke til å se noe som helst.
493
00:21:57,583 --> 00:21:59,436
Ah... det er et poeng.
494
00:21:59,460 --> 00:22:00,479
Vet De hva...
495
00:22:00,503 --> 00:22:02,397
Vi sender opp et par lysraketter.
496
00:22:02,421 --> 00:22:05,066
De vil bli lyst opp som et juletre.
497
00:22:05,090 --> 00:22:08,969
Å, utmerket. Glad jeg sjekket.
498
00:22:09,970 --> 00:22:12,199
Greit... total og fullstendig stillhet.
499
00:22:12,223 --> 00:22:15,702
Så, for eksempel, hvis noen av oss
kryper over piggtråd,
500
00:22:15,726 --> 00:22:17,788
må de for all del ikke si...
501
00:22:17,812 --> 00:22:18,955
Aaahhh!!!!
502
00:22:18,979 --> 00:22:21,500
Har De nettopp krøpet over
piggtråd, kaptein?
503
00:22:21,524 --> 00:22:22,709
Nei, Baldrick.
504
00:22:22,733 --> 00:22:24,795
Jeg satte nettopp albuen
i en klatt med iskrem.
505
00:22:24,819 --> 00:22:25,796
Javel, da så.
506
00:22:25,820 --> 00:22:27,964
Hvor i helsike er vi?
507
00:22:27,988 --> 00:22:29,966
Det er litt vanskelig å si.
508
00:22:29,990 --> 00:22:32,552
Vi ser ut til å ha krøpet inn i et område
markert med sopp.
509
00:22:32,576 --> 00:22:34,930
Og hva betyr de symbolene?
510
00:22:34,954 --> 00:22:37,474
At vi er på et jorde med sopp?
511
00:22:37,498 --> 00:22:39,601
Dette er et militært kart.
512
00:22:39,625 --> 00:22:43,125
Det er usannsynlig at det lister opp
interessant flora og fauna.
513
00:22:43,254 --> 00:22:45,649
Se på tegnforklaringen, så vil du oppdage
514
00:22:45,673 --> 00:22:47,484
at de soppene ikke er til å plukke.
515
00:22:47,508 --> 00:22:49,528
Herregud, De har helt rett, kaptein.
516
00:22:49,552 --> 00:22:51,196
Det står 'mine'.
517
00:22:51,220 --> 00:22:53,198
Så disse soppene
518
00:22:53,222 --> 00:22:57,059
må tilhøre mannen som lagde kartet.
519
00:22:59,311 --> 00:23:02,811
Enten det, eller så er vi midt
i et minefelt.
520
00:23:02,940 --> 00:23:04,376
Å, kjære.
521
00:23:04,400 --> 00:23:07,900
Så han eier jordet også?
522
00:23:08,320 --> 00:23:11,675
De skyter, kaptein, de skyter!
523
00:23:11,699 --> 00:23:14,219
Ja, takk skal De ha, løytnant.
524
00:23:14,243 --> 00:23:17,743
Hvis de treffer meg, så sier De vel
ifra, gjør De ikke?
525
00:23:17,913 --> 00:23:20,392
Fortsett med tegningen,
og la oss komme oss vekk herfra.
526
00:23:20,416 --> 00:23:22,394
Burde vi ikke vente
på lysgranaten, kaptein?
527
00:23:22,418 --> 00:23:24,146
Mitt medium er jo lys...
528
00:23:24,170 --> 00:23:27,233
Bruk fantasien, for himmelens skyld!
529
00:23:27,257 --> 00:23:29,485
Vent litt... det er løsningen.
530
00:23:29,509 --> 00:23:32,280
Jeg fatter ikke at jeg har vært så dum!
531
00:23:32,304 --> 00:23:33,573
Det er uvanlig,
532
00:23:33,597 --> 00:23:35,700
for vanligvis er det jeg som er den dumme.
533
00:23:35,724 --> 00:23:36,951
Vel, jeg er ikke overmøblert
534
00:23:36,975 --> 00:23:38,911
i hjerneavdelingen.
535
00:23:38,935 --> 00:23:40,413
Vel, ved denne anledningen,
536
00:23:40,437 --> 00:23:41,873
har jeg vært den dummeste av alle.
537
00:23:41,897 --> 00:23:43,583
Å, nei, kaptein,
538
00:23:43,607 --> 00:23:45,543
det vil jeg ikke ha noe av.
539
00:23:45,567 --> 00:23:47,503
Baldrick og jeg vil alltid være
540
00:23:47,527 --> 00:23:48,921
dummere enn Dem.
541
00:23:48,945 --> 00:23:50,173
Ikke sant, Baldrick?
542
00:23:50,197 --> 00:23:51,883
Dum, dum, dum!
543
00:23:51,907 --> 00:23:54,218
Ja... dumskap, dumskap, dumskap!
544
00:23:54,242 --> 00:23:55,553
De dummeste dummingene
545
00:23:55,577 --> 00:23:59,077
i hele dumskapens historie!
546
00:24:03,168 --> 00:24:05,646
Ferdige?
547
00:24:05,670 --> 00:24:07,690
Jeg tror det åpenbare poenget er dette...
548
00:24:07,714 --> 00:24:09,233
Vi går rett tilbake til dekningsgraven
549
00:24:09,257 --> 00:24:10,902
og maler bildet derfra.
550
00:24:10,926 --> 00:24:12,612
De lager den mest fantasifulle,
551
00:24:12,636 --> 00:24:14,822
mest spennende mulige tegningen
552
00:24:14,846 --> 00:24:16,949
av tyskernes forsvarsverk fra fantasien.
553
00:24:16,973 --> 00:24:18,618
Jøss, det er en utfordring.
554
00:24:18,642 --> 00:24:21,913
Nettopp. Kom, la oss komme oss vekk.
555
00:24:21,937 --> 00:24:23,790
Å, kaptein, bare én ting...
556
00:24:23,814 --> 00:24:25,833
Hvis vi skulle tråkke på en mine,
557
00:24:25,857 --> 00:24:28,920
hva gjør vi da?
558
00:24:28,944 --> 00:24:30,922
Vel, normal prosedyre, løytnant,
559
00:24:30,946 --> 00:24:33,466
er å hoppe 60 meter opp i luften
560
00:24:33,490 --> 00:24:38,453
og spre seg selv over et vidt område.
561
00:24:39,938 --> 00:24:42,958
Er De sikker på at det var dette De så,
Blackadder?
562
00:24:42,982 --> 00:24:44,585
Absolutt.
563
00:24:44,609 --> 00:24:46,378
Det var kanskje noen flere
våpenfabrikker
564
00:24:46,402 --> 00:24:49,089
og ikke fullt så mange elefanter,
565
00:24:49,113 --> 00:24:52,176
men stort sett stemmer det.
566
00:24:52,200 --> 00:24:55,054
Vel, De vet hva dette betyr.
567
00:24:55,078 --> 00:24:57,973
Hvis det er sant, må vi avlyse
offensiven.
568
00:24:57,997 --> 00:24:59,642
Nøyaktig.
569
00:24:59,666 --> 00:25:02,394
- Pokker!
- For en plage.
570
00:25:02,418 --> 00:25:05,439
Nøyaktig det fienden
ville forventet at vi gjorde,
571
00:25:05,463 --> 00:25:08,275
og derfor nøyaktig det vi ikke skal gjøre!
572
00:25:08,299 --> 00:25:10,236
Ah. Nå...
573
00:25:10,260 --> 00:25:13,030
Hvis vi angriper der linjen er sterkest,
574
00:25:13,054 --> 00:25:14,740
vil tyskerne tro at vår
rekognosering
575
00:25:14,764 --> 00:25:16,158
er et fullstendig kaos.
576
00:25:16,182 --> 00:25:19,203
Dette vil lulle ham inn i en følelse
av falsk trygghet,
577
00:25:19,227 --> 00:25:21,038
og så, neste uke, kan vi angripe
578
00:25:21,062 --> 00:25:23,582
der linjen faktisk er dårlig forsvart,
579
00:25:23,606 --> 00:25:25,710
og vinne den største seieren
580
00:25:25,734 --> 00:25:28,296
siden Winchester blomsterdekoratørlag
581
00:25:28,320 --> 00:25:32,783
slo Harrow med 12 såre rumper mot én!
582
00:25:33,033 --> 00:25:37,079
Si meg... har De noensinne
besøkt planeten Jorden, general?
583
00:25:37,288 --> 00:25:40,833
Så, på med de beste kampbuksene, Blackadder!
584
00:25:41,083 --> 00:25:42,602
Tillatelse til å rope 'Bravo'
585
00:25:42,626 --> 00:25:43,937
med et irriterende høyt volum, general!
586
00:25:43,961 --> 00:25:45,146
Tillatelse innvilget.
587
00:25:45,170 --> 00:25:46,273
Bravo!!!!
588
00:25:46,297 --> 00:25:48,733
Det er den rette ånden!
589
00:25:48,757 --> 00:25:50,485
Akkurat Deres type påfunn, hva, Blackadder?
590
00:25:50,509 --> 00:25:51,695
Å, ja.
591
00:25:51,719 --> 00:25:55,219
Lykke til mot de elefantene.
592
00:25:56,515 --> 00:25:58,952
Hent en meisel og litt marmor til meg,
593
00:25:58,976 --> 00:25:59,870
er du snill, Baldrick?
594
00:25:59,894 --> 00:26:01,830
Har De begynt med skulptur nå, kaptein?
595
00:26:01,854 --> 00:26:04,583
Nei, jeg tenkte jeg skulle få laget gravsteinen min.
596
00:26:04,607 --> 00:26:06,084
Hva skal det stå på den?
597
00:26:06,108 --> 00:26:08,170
Her hviler Edmund Blackadder,
598
00:26:08,194 --> 00:26:11,113
og han er jævlig forbanna.
599
00:26:11,113 --> 00:26:13,133
Skal vi over toppen, kaptein?
600
00:26:13,157 --> 00:26:16,678
Ja, det skal vi, med mindre jeg kommer
på en glimrende plan.
601
00:26:16,702 --> 00:26:20,265
Vil De ha litt rotte au vin
for å hjelpe på tenkingen?
602
00:26:20,289 --> 00:26:22,142
Rotte au vin?
603
00:26:22,166 --> 00:26:24,102
Ja, det er rotte, og den har blitt...
604
00:26:24,126 --> 00:26:26,897
...påkjørt av en van.
605
00:26:26,921 --> 00:26:28,815
Nei takk, Baldrick.
606
00:26:28,839 --> 00:26:32,277
Selv om det gir meg en idé.
607
00:26:32,301 --> 00:26:33,695
Telefonen, takk.
608
00:26:33,719 --> 00:26:36,281
Jeg antar at Blackadder og gutta hans
609
00:26:36,305 --> 00:26:38,533
har gått over toppen nå, sir.
610
00:26:38,557 --> 00:26:40,452
Ja. Gud, jeg skulle ønske jeg var der ute med dem,
611
00:26:40,476 --> 00:26:42,954
og unngikk kulene, i stedet for å måtte sitte her
612
00:26:42,978 --> 00:26:44,206
og drikke denne Chateau Lafitte-vinen
613
00:26:44,230 --> 00:26:48,526
og spise disse filet mignonene med bearnaisesaus.
614
00:26:48,776 --> 00:26:50,253
Akkurat det jeg tenkte, sir.
615
00:26:50,277 --> 00:26:52,339
Forbannede Chateau Lafitte.
616
00:26:52,363 --> 00:26:54,799
Han er en veldig modig mann, Blackadder,
617
00:26:54,823 --> 00:26:57,260
og selvfølgelig løytnanten hans, George.
618
00:26:57,284 --> 00:26:59,262
Fra Cambridge, vet du.
619
00:26:59,286 --> 00:27:03,874
Onkel Bertie og jeg pleide å prompe for colleget vårt.
620
00:27:04,124 --> 00:27:07,562
Litt uvanlig smak på denne bearnaisesausen.
621
00:27:07,586 --> 00:27:11,590
Ja, og for å være ærlig, er disse mignonene...
622
00:27:11,840 --> 00:27:13,401
er litt... vel...
623
00:27:13,425 --> 00:27:15,529
Hva da?
624
00:27:15,553 --> 00:27:17,155
Vel, møkkete.
625
00:27:17,179 --> 00:27:19,241
Hva i all verden er galt med kokken vår?
626
00:27:19,265 --> 00:27:22,245
Vel, det er en ganske merkelig historie, sir.
627
00:27:22,269 --> 00:27:24,080
Å? Fortell, fortell.
628
00:27:24,104 --> 00:27:27,250
Vel, sir, jeg fikk en telefon i ettermiddag
629
00:27:27,274 --> 00:27:31,236
fra pave Gregor 9. som sa at kokken vår
630
00:27:31,444 --> 00:27:33,756
hadde blitt tatt ut på det engelske cricketlaget
631
00:27:33,780 --> 00:27:36,384
og måtte seile til Vestindia umiddelbart.
632
00:27:36,408 --> 00:27:37,802
Sier du det?
633
00:27:37,826 --> 00:27:40,221
Knapt et øyeblikk senere ringte telefonen igjen.
634
00:27:40,245 --> 00:27:43,057
Det var en trio av omreisende italienske kokker
635
00:27:43,081 --> 00:27:46,227
som tilfeldigvis var i området og tilbød sine tjenester.
636
00:27:46,251 --> 00:27:48,563
Så jeg fikk kvartermesteren til å ansette dem med en gang.
637
00:27:48,587 --> 00:27:52,149
Å? I Jupiters navn!
638
00:27:52,173 --> 00:27:56,803
Er du sikker på at dette er ekte rosiner i denne plummepuddingen?
639
00:27:57,053 --> 00:28:00,241
Å ja, det er jeg sikker på, sir.
640
00:28:00,265 --> 00:28:02,243
Alt vil ordne seg
641
00:28:02,267 --> 00:28:05,767
så snart vaniljekremen kommer.
642
00:28:07,230 --> 00:28:09,917
Kjempegøy, sir, men pokker heller,
643
00:28:09,941 --> 00:28:12,003
det ser ut til at vi har gått glipp av den store offensiven!
644
00:28:12,027 --> 00:28:14,881
Å, pokker, det har vi visst.
645
00:28:14,905 --> 00:28:17,633
Én ting forundrer meg, Baldrick...
646
00:28:17,657 --> 00:28:20,219
Hvordan klarte du å få så mye vaniljekrem
647
00:28:20,243 --> 00:28:24,706
ut av en så liten katt?
648
00:28:25,305 --> 00:29:25,399
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-