1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:46,521 --> 00:00:47,665
Er De litt irritert, sir?
3
00:00:47,689 --> 00:00:50,042
George, den dagen krigen begynte,
4
00:00:50,066 --> 00:00:51,293
var jeg irritert.
5
00:00:51,317 --> 00:00:53,379
Ti minutter etter at du dukket opp,
6
00:00:53,403 --> 00:00:54,672
var jeg ferdig med osten
7
00:00:54,696 --> 00:00:56,674
og gikk over til kaffe og sigarer.
8
00:00:56,698 --> 00:00:58,258
Og på dette sene tidspunktet
9
00:00:58,282 --> 00:01:00,593
sitter jeg i en drosje med to damer
10
00:01:00,617 --> 00:01:03,805
på vei til 'Pink Pussycat' i Lower Regency.
11
00:01:03,829 --> 00:01:05,682
For hvis De er irritert,
12
00:01:05,706 --> 00:01:07,225
vet De hva som ville muntret Dem opp?
13
00:01:07,249 --> 00:01:09,269
En Charlie Chaplin-film.
14
00:01:09,293 --> 00:01:10,895
Jeg elsker gamle Chappers.
15
00:01:10,919 --> 00:01:11,688
Gjør ikke De det, kaptein?
16
00:01:11,712 --> 00:01:13,690
Nei, dessverre.
17
00:01:13,714 --> 00:01:15,108
Jeg synes filmene hans er like morsomme
18
00:01:15,132 --> 00:01:16,651
som å få en pil gjennom halsen
19
00:01:16,675 --> 00:01:20,238
og så oppdage at det henger en gassregning på den.
20
00:01:20,262 --> 00:01:24,599
Unnskyld meg, sir, men gi Dem!
21
00:01:24,807 --> 00:01:27,244
Filmene hans er hysterisk morsomme.
22
00:01:27,268 --> 00:01:29,538
Tullprat!
23
00:01:29,562 --> 00:01:31,665
Greit, la oss høre med mennene for en avgjørende stemme.
24
00:01:31,689 --> 00:01:33,459
- Baldrick? - Sir!
25
00:01:33,483 --> 00:01:35,377
Charlie Chaplin, Baldrick. Hva synes du om ham?
26
00:01:35,401 --> 00:01:37,671
Å, sir, han er like morsom som en grønnsak
27
00:01:37,695 --> 00:01:41,195
som har vokst til en frekk og artig form, sir.
28
00:01:41,365 --> 00:01:43,342
Så du er enig med meg.
29
00:01:43,366 --> 00:01:44,385
Ikke morsom i det hele tatt.
30
00:01:44,409 --> 00:01:46,846
Vær nå rettferdig, kaptein.
31
00:01:46,870 --> 00:01:47,847
I den siste filmen hans,
32
00:01:47,871 --> 00:01:49,682
da han sparket den fyren i baken,
33
00:01:49,706 --> 00:01:51,476
trodde jeg at jeg skulle dø!
34
00:01:51,500 --> 00:01:53,603
Vel, hvis det er din idé om komedie,
35
00:01:53,627 --> 00:01:55,354
kan vi lage vår egen uten å bruke
36
00:01:55,378 --> 00:01:57,940
en eneste øre for privilegiet.
37
00:01:57,964 --> 00:01:59,484
Sånn, var det morsomt?
38
00:01:59,508 --> 00:02:01,360
Nei, selvfølgelig ikke, sir,
39
00:02:01,384 --> 00:02:03,738
men skjønner De, Chaplin er et geni.
40
00:02:03,762 --> 00:02:05,406
Han er så visst et geni, George.
41
00:02:05,430 --> 00:02:06,656
Han fant opp en måte å få betalt
42
00:02:06,680 --> 00:02:07,699
en million dollar i året
43
00:02:07,723 --> 00:02:10,118
for å gå med et par dumme bukser.
44
00:02:10,142 --> 00:02:11,703
Synes du det var morsomt, Baldrick?
45
00:02:11,727 --> 00:02:15,040
Hva da morsomt, sir?
46
00:02:15,064 --> 00:02:15,999
Det der.
47
00:02:16,023 --> 00:02:19,002
Nei, sir, og det må De ikke gjøre mot meg, sir,
48
00:02:19,026 --> 00:02:22,526
for det er en borgerlig undertrykkelseshandling, sir.
49
00:02:22,738 --> 00:02:24,132
Hva?
50
00:02:24,156 --> 00:02:26,384
Har De ikke luktet det, sir?
51
00:02:26,408 --> 00:02:29,512
Det er noe i gjære.
52
00:02:29,536 --> 00:02:33,248
De sammenkrøpne masser som lengter etter frihet.
53
00:02:33,498 --> 00:02:37,085
Baldrick, har du drukket dieselolje igjen?
54
00:02:37,335 --> 00:02:40,523
Nei, sir, jeg har drukket frihetens melk.
55
00:02:40,547 --> 00:02:42,691
Allerede er våre russiske kamerater
56
00:02:42,715 --> 00:02:44,902
på randen av revolusjon.
57
00:02:44,926 --> 00:02:46,570
Og her også, sir,
58
00:02:46,594 --> 00:02:49,490
er de sammenkrøpne hva-de-nå-heter, som meg selv, sir,
59
00:02:49,514 --> 00:02:52,158
klare til å kaste av seg de forhatte undertrykkerne
60
00:02:52,182 --> 00:02:53,576
som Dem og løytnanten.
61
00:02:53,600 --> 00:02:55,703
De tilstedeværende unntatt, sir.
62
00:02:55,727 --> 00:02:57,705
Gå og rengjør latrinene.
63
00:02:57,729 --> 00:03:00,708
Ja, sir, med en gang, sir.
64
00:03:00,732 --> 00:03:03,837
Grunnen til at Chaplin er så morsom
65
00:03:03,861 --> 00:03:06,256
er fordi han er en del av
66
00:03:06,280 --> 00:03:07,799
den store britiske varietétradisjonen.
67
00:03:07,823 --> 00:03:10,468
Ja visst, den store britiske varietétradisjonen.
68
00:03:10,492 --> 00:03:13,721
To menn med utrolig lite overbevisende cockney-aksenter,
69
00:03:13,745 --> 00:03:14,722
som sier: 'Hva er i veien med deg, 'a?'
70
00:03:14,746 --> 00:03:15,723
Hva som er i veien med meg, 'a?
71
00:03:15,747 --> 00:03:16,724
Ja, hva er i veien med deg, 'a?
72
00:03:16,748 --> 00:03:18,142
Jeg skal si deg hva som er i veien med meg...
73
00:03:18,166 --> 00:03:19,977
Jeg er fly forbanna, det er det som er i veien med meg.
74
00:03:20,001 --> 00:03:22,604
Kom til poenget!!!
75
00:03:22,628 --> 00:03:24,898
Se der, sir, det var morsomt!
76
00:03:24,922 --> 00:03:27,609
De burde bli skuespiller selv!
77
00:03:27,633 --> 00:03:29,236
Takk, George, men om du ikke har noe imot det,
78
00:03:29,260 --> 00:03:31,447
vil jeg heller få tungen min banket papirtynn
79
00:03:31,471 --> 00:03:33,282
med en kjøtthammer
80
00:03:33,306 --> 00:03:35,451
og så stiftet til gulvet
81
00:03:35,475 --> 00:03:38,202
med en krokketbøyle.
82
00:03:38,226 --> 00:03:40,163
Sir, sir, det er over hele skyttergraven!
83
00:03:40,187 --> 00:03:42,206
Vel, tørk det opp da.
84
00:03:42,230 --> 00:03:44,083
Nei, sir, nyhetene!
85
00:03:44,107 --> 00:03:46,544
Den russiske revolusjonen har startet.
86
00:03:46,568 --> 00:03:49,797
Massene har reist seg og kvittet seg med pampene!
87
00:03:49,821 --> 00:03:51,424
Vel, hurra!
88
00:03:51,448 --> 00:03:54,761
Å nei, de fordømte russerne har trukket seg ut av krigen.
89
00:03:54,785 --> 00:03:57,013
Vi ble fort kvitt dem, gjorde vi ikke, sir?
90
00:03:57,037 --> 00:03:58,930
Elendige, skjevøyde,
91
00:03:58,954 --> 00:04:00,974
pølsespisende svin.
92
00:04:00,998 --> 00:04:03,769
Russerne er på 'vår' side, George.
93
00:04:03,793 --> 00:04:04,895
Er de det?
94
00:04:04,919 --> 00:04:06,772
Og de har forlatt østfronten.
95
00:04:06,796 --> 00:04:08,732
Og de har styrtet Nikolaj II,
96
00:04:08,756 --> 00:04:10,734
som pleide å være bisarr.
97
00:04:10,758 --> 00:04:14,929
Som pleide å være 'tsaren', Baldrick.
98
00:04:15,179 --> 00:04:17,032
Poenget er at nå som russerne
99
00:04:17,056 --> 00:04:18,283
har sluttet fred med keiseren,
100
00:04:18,307 --> 00:04:19,493
vil i dette øyeblikk
101
00:04:19,517 --> 00:04:21,202
over tre kvart million tyskere
102
00:04:21,226 --> 00:04:22,411
forlater den russiske fronten
103
00:04:22,435 --> 00:04:24,747
og kommer hit med det uttrykkelige formål
104
00:04:24,771 --> 00:04:27,124
å bruke brystvortene mine som blink.
105
00:04:27,148 --> 00:04:28,584
Det er bare én ting å gjøre,
106
00:04:28,608 --> 00:04:29,752
jeg må desertere,
107
00:04:29,776 --> 00:04:31,754
og jeg gjør det på flekken.
108
00:04:31,778 --> 00:04:33,464
Forlater du oss, Blackadder?
109
00:04:33,488 --> 00:04:34,590
Nei, sir.
110
00:04:34,614 --> 00:04:36,300
Godt å høre, for jeg trenger deg
111
00:04:36,324 --> 00:04:39,303
til å hjelpe meg med å skyte noen desertører senere.
112
00:04:39,327 --> 00:04:41,764
Det har vært undergravende mumling
113
00:04:41,788 --> 00:04:43,140
blant mennene.
114
00:04:43,164 --> 00:04:45,475
Du husker vel den franske hæren
i fjor ved Verdun,
115
00:04:45,499 --> 00:04:46,768
der de øverste sjiktene led
116
00:04:46,792 --> 00:04:49,938
under forferdelige opprør nedenfra.
117
00:04:49,962 --> 00:04:52,273
Ja, sir, men det ble vel sporet
118
00:04:52,297 --> 00:04:54,567
til en forsendelse med hvitløks-eclairs.
119
00:04:54,591 --> 00:04:55,777
Tøv, Blackadder!
120
00:04:55,801 --> 00:04:58,655
Det var bolsjevik-nykker... rett og slett!
121
00:04:58,679 --> 00:05:00,782
Og nå som russerne har fulgt etter,
122
00:05:00,806 --> 00:05:03,410
nekter jeg å la det samme skje her.
123
00:05:03,434 --> 00:05:05,412
Og hva har De tenkt å gjøre med det, sir?
124
00:05:05,436 --> 00:05:07,663
Vi skal ha en revyforestilling
125
00:05:07,687 --> 00:05:09,623
for å heve moralen.
126
00:05:09,647 --> 00:05:12,000
En revyforestilling. Vel, hurra!
127
00:05:12,024 --> 00:05:15,570
Lyst på en kveld med revy, Blackadder?
128
00:05:15,820 --> 00:05:18,257
Ærlig talt, sir, vil jeg heller tilbringe kvelden
129
00:05:18,281 --> 00:05:20,134
på en gardintrapp i ingenmannsland
130
00:05:20,158 --> 00:05:21,927
og røyke endeløse sigaretter
131
00:05:21,951 --> 00:05:24,304
gjennom en selvlysende finlandshette.
132
00:05:24,328 --> 00:05:28,207
Ja, jeg tenkte meg at det ikke var noe for deg.
133
00:05:28,458 --> 00:05:30,184
Men jeg trenger noen
134
00:05:30,208 --> 00:05:31,769
til å hjelpe meg med å organisere det.
135
00:05:31,793 --> 00:05:34,689
Selvsagt ikke en hardbarka soldat som deg,
136
00:05:34,713 --> 00:05:37,567
men en slags tårevåt pingle
137
00:05:37,591 --> 00:05:39,026
som er villig til å tilbringe
138
00:05:39,050 --> 00:05:41,154
resten av krigen på London Palladium.
139
00:05:41,178 --> 00:05:44,678
Skal showet til London Palladium, sir?
140
00:05:44,806 --> 00:05:46,075
Ja, selvsagt.
141
00:05:46,099 --> 00:05:48,244
Det nytter ikke å knuse en revolusjon her
142
00:05:48,268 --> 00:05:49,787
bare for å komme hjem til England
143
00:05:49,811 --> 00:05:51,747
og oppdage at alle går i kjeledress
144
00:05:51,771 --> 00:05:54,750
og promper i de mektiges palasser.
145
00:05:54,774 --> 00:05:56,251
Godt poeng, sir.
146
00:05:56,275 --> 00:05:57,502
Saken er den, Blackadder,
147
00:05:57,526 --> 00:05:58,795
at det å finne en mann til å organisere en revy
148
00:05:58,819 --> 00:06:00,213
kommer til å bli fordømt vanskelig.
149
00:06:00,237 --> 00:06:02,758
Så jeg har kommet på noen ganske slue spørsmål
150
00:06:02,782 --> 00:06:05,719
for å teste kandidatens egnethet for jobben.
151
00:06:05,743 --> 00:06:07,971
Og hva slags spørsmål er dette, sir?
152
00:06:07,995 --> 00:06:09,806
Vel, det første spørsmålet er:
153
00:06:09,830 --> 00:06:11,516
Liker du Charlie Chaplin?
154
00:06:11,540 --> 00:06:13,435
Ah.
155
00:06:13,459 --> 00:06:15,853
Avtre, løytnant.
156
00:06:15,877 --> 00:06:17,104
Liker du Charlie Chaplin?
157
00:06:17,128 --> 00:06:18,856
Ja, det er et godt spørsmål for en kandidat,
158
00:06:18,880 --> 00:06:20,983
som mitt svar selvsagt ville vært på:
159
00:06:21,007 --> 00:06:22,651
Ja, jeg elsker ham.
160
00:06:22,675 --> 00:06:23,569
Elsker ham, sir,
161
00:06:23,593 --> 00:06:24,987
spesielt de morsomme sparkene.
162
00:06:25,011 --> 00:06:26,447
Men, sir, jeg trodde De sa...
163
00:06:26,471 --> 00:06:28,657
Farvel, George.
164
00:06:28,681 --> 00:06:30,826
Og det andre spørsmålet er:
165
00:06:30,850 --> 00:06:32,203
Liker du varieté?
166
00:06:32,227 --> 00:06:35,456
Ah, ja, nok et godt spørsmål, sir.
167
00:06:35,480 --> 00:06:36,831
Igjen, ville mitt svar måtte være:
168
00:06:36,855 --> 00:06:38,833
Ja, jeg elsker det.
169
00:06:38,857 --> 00:06:42,420
# Oops, Mr. Rothschild, 'ows yer apples and pears #
170
00:06:42,444 --> 00:06:43,880
Uhm, ja.
171
00:06:43,904 --> 00:06:45,090
Vel, det er min mening, Blackadder, at den typen
172
00:06:45,114 --> 00:06:47,842
person som ville svare 'ja' på begge spørsmålene
173
00:06:47,866 --> 00:06:50,637
ville vært ideell for jo...
174
00:06:50,661 --> 00:06:52,847
Vent litt!
175
00:06:52,871 --> 00:06:53,640
Hva, sir?
176
00:06:53,664 --> 00:06:56,434
Uten å vite det, Blackadder,
177
00:06:56,458 --> 00:06:59,020
har du utilsiktet vist meg
178
00:06:59,044 --> 00:07:01,188
at 'du' kan gjøre jobben.
179
00:07:01,212 --> 00:07:03,982
Har jeg det, sir?
180
00:07:04,006 --> 00:07:05,901
Ja, sir! Det har De, sir!
181
00:07:05,925 --> 00:07:08,237
Og jeg vil at De begynner med en gang.
182
00:07:08,261 --> 00:07:10,114
Et par forestillinger i helgen,
183
00:07:10,138 --> 00:07:11,156
og hvis alt går bra,
184
00:07:11,180 --> 00:07:13,826
starter vi deg i London neste mandag.
185
00:07:13,850 --> 00:07:16,370
Å, pokker.
186
00:07:16,394 --> 00:07:19,832
Hvis du trenger hjelp til å hente og bære,
187
00:07:19,856 --> 00:07:21,583
bak scenen og sånt,
188
00:07:21,607 --> 00:07:22,834
kan du få låne sjåføren min.
189
00:07:22,858 --> 00:07:26,358
Bob!
190
00:07:26,903 --> 00:07:28,965
Sjåfør Parkhurst melder seg til tjeneste, sir!
191
00:07:28,989 --> 00:07:31,426
Greit, på stedet hvil, Bob, slapp av.
192
00:07:31,450 --> 00:07:32,593
Kaptein Blackadder, dette er Bob.
193
00:07:32,617 --> 00:07:34,470
Bob?
194
00:07:34,494 --> 00:07:36,848
God morgen, sir.
195
00:07:36,872 --> 00:07:38,850
Uvanlig navn på ei jente.
196
00:07:38,874 --> 00:07:41,644
Vel, ja, det ville vært et uvanlig navn på ei jente,
197
00:07:41,668 --> 00:07:43,771
men det er et helt vanlig navn
198
00:07:43,795 --> 00:07:45,230
for en ung kar som deg, ikke sant, Bob?
199
00:07:45,254 --> 00:07:48,191
Nå, Bob, jeg vil at du skal dele rom med kaptein Blackadder
200
00:07:48,215 --> 00:07:50,152
i et par dager, greit?
201
00:07:50,176 --> 00:07:51,194
Ja, sir.
202
00:07:51,218 --> 00:07:52,446
Jeg tror du vil finne at Bob
203
00:07:52,470 --> 00:07:53,864
er rett mann for jobben, Blackadder.
204
00:07:53,888 --> 00:07:56,366
Han har en strålende sans for humor.
205
00:07:56,390 --> 00:07:58,869
Han, sir? Han? Han?
206
00:07:58,893 --> 00:08:02,393
Ser du, du ler allerede!
207
00:08:02,980 --> 00:08:04,416
Vel, Bob, jeg lar dere to være alene.
208
00:08:04,440 --> 00:08:06,251
Hvorfor blir dere ikke kjent med hverandre,
209
00:08:06,275 --> 00:08:07,501
spiller et slag cribbage,
210
00:08:07,525 --> 00:08:08,878
tar en røyk, eller noe sånt.
211
00:08:08,902 --> 00:08:10,004
Jeg har hørt at kaptein Blackadder
212
00:08:10,028 --> 00:08:13,823
har en ganske god rulletobakk.
213
00:08:14,032 --> 00:08:19,204
Han fyller sikkert gjerne pipen din. Fortsett.
214
00:08:20,455 --> 00:08:22,224
Så du er en 'kar', er du ikke, Bob?
215
00:08:22,248 --> 00:08:25,748
Å ja, sir.
216
00:08:26,836 --> 00:08:29,856
Du vil ikke si du er en jente i det hele tatt?
217
00:08:29,880 --> 00:08:31,691
Å, absolutt ikke, sir.
218
00:08:31,715 --> 00:08:35,427
Jeg forstår cricket, jeg fjerter i senga, alt.
219
00:08:35,677 --> 00:08:36,863
La meg si det på en annen måte, Bob.
220
00:08:36,887 --> 00:08:38,990
Du er en jente,
221
00:08:39,014 --> 00:08:41,242
og du er en jente med like mye talent for forkledning
222
00:08:41,266 --> 00:08:42,660
som en sjiraff med mørke briller
223
00:08:42,684 --> 00:08:45,997
som prøver å komme inn i en 'Kun for isbjørner'-golfklubb.
224
00:08:46,021 --> 00:08:49,250
Å, sir, vær så snill, ikke avslør meg, sir.
225
00:08:49,274 --> 00:08:51,669
Jeg ville bare være som brødrene mine og verve meg.
226
00:08:51,693 --> 00:08:54,129
Jeg vil se hvordan en krig utkjempes,
227
00:08:54,153 --> 00:08:55,464
så veldig gjerne.
228
00:08:55,488 --> 00:08:57,883
Vel, du har kommet til rett sted, Bob.
229
00:08:57,907 --> 00:08:59,927
En krig har ikke blitt utkjempet så dårlig
230
00:08:59,951 --> 00:09:02,721
siden Olav den Hårete, høvding over alle vikinger,
231
00:09:02,745 --> 00:09:05,224
ved et uhell bestilte 80 000 kamphjelmer
232
00:09:05,248 --> 00:09:08,519
med hornene på 'innsiden'.
233
00:09:08,543 --> 00:09:11,480
Jeg vil gjøre min del for gutta, sir.
234
00:09:11,504 --> 00:09:12,898
Å, virkelig?
235
00:09:12,922 --> 00:09:14,858
Jeg gjør hva som helst, sir!
236
00:09:14,882 --> 00:09:17,944
Ja, det ville jeg holdt for meg selv, om jeg var deg.
237
00:09:17,968 --> 00:09:20,905
Greit, Bob, andre akt starter med
238
00:09:20,929 --> 00:09:23,866
korporalene Smith og Johnson som de tre dumme dustene.
239
00:09:23,890 --> 00:09:24,909
Greit, sir.
240
00:09:24,933 --> 00:09:28,854
Den store vitsen er at det bare er to av dem.
241
00:09:29,104 --> 00:09:32,691
Ha ha! Jeg elsker den! Den får meg alltid til å le, sir.
242
00:09:32,941 --> 00:09:38,070
Etterfulgt av Baldricks imitasjon av Charlie Chaplin.
243
00:09:42,950 --> 00:09:45,929
Ja. Bob, skriv et telegram.
244
00:09:45,953 --> 00:09:49,707
Mr. C. Chaplin, Sennett Studios, Hollywood, California.
245
00:09:49,957 --> 00:09:51,017
Gratulerer. Stopp.
246
00:09:51,041 --> 00:09:52,894
Har oppdaget eneste person i verden
247
00:09:52,918 --> 00:09:54,646
mindre morsom enn deg. Stopp.
248
00:09:54,670 --> 00:09:56,898
Navn, Baldrick. Stopp.
249
00:09:56,922 --> 00:09:58,400
Deres, E. Blackadder. Stopp.
250
00:09:58,424 --> 00:09:59,985
Å, og legg til et P.S.
251
00:10:00,009 --> 00:10:03,529
Vær så snill, vær så snill, 'vær så snill' å stopp.
252
00:10:03,553 --> 00:10:06,407
Og etter det har vi, mine damer og herrer,
253
00:10:06,431 --> 00:10:08,534
høydepunktet i showet vårt...
254
00:10:08,558 --> 00:10:12,058
Da-daaa...
255
00:10:15,106 --> 00:10:18,693
Jeg føler meg fantastisk!
256
00:10:18,943 --> 00:10:20,296
Vakre Georgina,
257
00:10:20,320 --> 00:10:22,964
den tradisjonelle soldatens drag-nummer.
258
00:10:22,988 --> 00:10:26,509
De ser helt nydelig ut, sir.
259
00:10:26,533 --> 00:10:28,928
Baldrick, du enten lyver, er blind eller gal.
260
00:10:28,952 --> 00:10:32,140
Løytnanten ser ut som alle soldater gjør ved slike anledninger,
261
00:10:32,164 --> 00:10:34,476
omtrent like feminin som W.G. Grace.
262
00:10:34,500 --> 00:10:36,311
Hva skal du gi dem, George?
263
00:10:36,335 --> 00:10:39,314
Vel, jeg tenkte en eller to frekke vitser,
264
00:10:39,338 --> 00:10:42,734
etterfulgt av 'Hun var bare jernvarehandlerens datter,
265
00:10:42,758 --> 00:10:47,345
'men hun visste overraskende mye om fisk også'.
266
00:10:47,553 --> 00:10:49,365
Inspirert.
267
00:10:49,389 --> 00:10:51,200
Vel, du gjorde i det minste en innsats med kjolen.
268
00:10:51,224 --> 00:10:52,451
Hva med ditt kostyme, Baldrick?
269
00:10:52,475 --> 00:10:53,952
Jeg har det på meg, sir.
270
00:10:53,976 --> 00:10:55,079
Jeg skjønner.
271
00:10:55,103 --> 00:10:56,747
Så ditt Charlie Chaplin-kostyme
272
00:10:56,771 --> 00:10:58,624
består av den hatten.
273
00:10:58,648 --> 00:11:02,086
Ja, sir, bortsett fra at i denne esken,
274
00:11:02,110 --> 00:11:04,088
har jeg en død snegle
275
00:11:04,112 --> 00:11:07,633
som en brilliant falsk bart.
276
00:11:07,657 --> 00:11:09,967
Ja, bare 'ganske' brilliant, er jeg redd.
277
00:11:09,991 --> 00:11:11,928
Hvordan, for eksempel, skal du feste den til ansiktet ditt?
278
00:11:11,952 --> 00:11:13,221
Vel, jeg håpet å
279
00:11:13,245 --> 00:11:15,598
overtale sneglen til å klamre seg fast, sir.
280
00:11:15,622 --> 00:11:17,934
Baldrick, sneglen er død.
281
00:11:17,958 --> 00:11:19,936
Hvis den ikke klarte å klamre seg til livet,
282
00:11:19,960 --> 00:11:21,813
ser jeg ingen grunn til at den skulle ønske
283
00:11:21,837 --> 00:11:23,940
å klamre seg til overleppen din.
284
00:11:23,964 --> 00:11:26,275
Baldrick, Baldrick, kom hit.
285
00:11:26,299 --> 00:11:27,902
Snegler er alltid et problem.
286
00:11:27,926 --> 00:11:28,945
Det du må gjøre er
287
00:11:28,969 --> 00:11:30,696
å snurpe ansiktet sammen slik, skjønner du,
288
00:11:30,720 --> 00:11:33,573
og da kan du klemme den fast mellom overleppen og nesen.
289
00:11:33,597 --> 00:11:34,908
Hva? Slik, sir?
290
00:11:34,932 --> 00:11:36,952
Akkurat. Strålende!
291
00:11:36,976 --> 00:11:40,497
Sir, sir, det er en besøkende som vil treffe Dem.
292
00:11:40,521 --> 00:11:43,208
Herregud... Mr. Chaplin!
293
00:11:43,232 --> 00:11:45,961
Dette er sannelig en ære.
294
00:11:45,985 --> 00:11:47,963
Dette krever jo en slags feiring.
295
00:11:47,987 --> 00:11:51,508
Baldrick, Baldrick!
296
00:11:51,532 --> 00:11:55,577
Sir, det er ekstraordinært, fordi...
297
00:11:56,786 --> 00:11:58,806
Fordi, skjønner De, dette er ikke Chaplin i det hele tatt...
298
00:11:58,830 --> 00:12:00,433
dette 'er' Baldrick!
299
00:12:00,457 --> 00:12:03,978
Ja, det er meg, sir!
300
00:12:04,002 --> 00:12:07,502
Jeg vet, jeg vet.
301
00:12:07,714 --> 00:12:09,900
Jeg var, faktisk, sarkastisk.
302
00:12:09,924 --> 00:12:12,611
Å, jeg skjønner.
303
00:12:12,635 --> 00:12:15,114
Alt går over hodet på deg,
gjør det ikke, George?
304
00:12:15,138 --> 00:12:18,891
Du burde dra til Jamaica
og bli limbodanser.
305
00:12:22,686 --> 00:12:25,248
De elsker ham, sir. Vi er en suksess!
306
00:12:25,272 --> 00:12:27,250
Ja, på én kort kveld har jeg blitt
307
00:12:27,274 --> 00:12:28,710
den mest suksessrike impresarioen
308
00:12:28,734 --> 00:12:31,713
siden sjefen for Colosseum i Roma
kom på å sette
309
00:12:31,737 --> 00:12:34,007
de kristne og løvene
på samme plakat.
310
00:12:34,031 --> 00:12:37,785
Sir, noen ser ut til å mene
at jeg var best!
311
00:12:38,035 --> 00:12:39,011
Er du enig?
312
00:12:39,035 --> 00:12:40,304
Baldrick, i Amazonas' regnskoger,
313
00:12:40,328 --> 00:12:42,765
finnes det indianerstammer
som ennå er uberørt av sivilisasjonen
314
00:12:42,789 --> 00:12:44,475
som har utviklet
315
00:12:44,499 --> 00:12:47,186
mer overbevisende Charlie Chaplin-
imitasjoner enn din.
316
00:12:47,210 --> 00:12:49,355
Tusen takk, sir.
317
00:12:49,379 --> 00:12:52,232
Han kommer av scenen.
318
00:12:52,256 --> 00:12:54,193
Hva tror du, Bob, ett til?
319
00:12:54,217 --> 00:12:57,887
Gud, som jeg elsker teateret!
320
00:12:59,013 --> 00:13:01,783
Det er i blodet og sjelen min!
321
00:13:01,807 --> 00:13:03,242
Baldrick, sett disse i vann, er du snill?
322
00:13:03,266 --> 00:13:06,766
Ja, sir.
323
00:13:07,187 --> 00:13:09,332
Jeg trenger den applausen på samme måte
324
00:13:09,356 --> 00:13:13,693
som en stallkar trenger sin... stall.
325
00:13:13,944 --> 00:13:15,421
Bra gjort, sir!
326
00:13:15,445 --> 00:13:19,533
Nei, ærlig talt, jeg var håpløs.
Si det ærlig, sir,
327
00:13:19,741 --> 00:13:22,220
- Jeg var det, ikke sant?
- Vel...
328
00:13:22,244 --> 00:13:25,138
Kom igjen, sir, ut med det.
Jeg var håpløs, ikke sant?
329
00:13:25,162 --> 00:13:27,057
Du prøver å være snill,
og det er veldig søtt av deg,
330
00:13:27,081 --> 00:13:29,142
men sir, vær så snill, jeg tåler det.
Jeg var håpløs.
331
00:13:29,166 --> 00:13:32,666
George, du var helt forferdelig.
332
00:13:35,089 --> 00:13:36,983
Men man kan ikke krangle med billettsalget.
333
00:13:37,007 --> 00:13:39,611
Personlig syntes jeg du var den minst
overbevisende kvinneimitatoren
334
00:13:39,635 --> 00:13:41,697
siden Tarzan gikk gjennom Janes håndveske
335
00:13:41,721 --> 00:13:43,240
og spiste leppestiften hennes.
336
00:13:43,264 --> 00:13:45,575
Men jeg er tydeligvis i mindretall.
337
00:13:45,599 --> 00:13:49,519
Se opp, London, her kommer vi!
338
00:13:53,064 --> 00:13:54,083
Ah, kaptein Darling.
339
00:13:54,107 --> 00:13:55,876
Ah, kaptein Blackadder.
340
00:13:55,900 --> 00:13:58,754
Jeg må si jeg hadde
en aldeles strålende kveld.
341
00:13:58,778 --> 00:14:00,297
Å, så bra du likte forestillingen.
342
00:14:00,321 --> 00:14:01,799
Forestillingen?
343
00:14:01,823 --> 00:14:04,301
Jeg gikk ikke på forestillingen.
344
00:14:04,325 --> 00:14:06,137
Viktige regimentssaker.
345
00:14:06,161 --> 00:14:08,055
Kom det et lastebillass med binders?
346
00:14:08,079 --> 00:14:11,599
To lastebillass, faktisk.
347
00:14:11,623 --> 00:14:13,143
Ah...
348
00:14:13,167 --> 00:14:15,895
Velkommen til den store regissøren...
349
00:14:15,919 --> 00:14:17,313
Maestro!
350
00:14:17,337 --> 00:14:18,773
Likte du det, sir?
351
00:14:18,797 --> 00:14:20,692
Vel, det meste var forferdelig,
352
00:14:20,716 --> 00:14:24,887
men jeg likte sneglebalansøren.
353
00:14:24,887 --> 00:14:27,365
Ah! Menig Baldrick, sir.
354
00:14:27,389 --> 00:14:28,491
Det stemmer, ja.
355
00:14:28,515 --> 00:14:30,118
Sneglen falt av et par ganger,
356
00:14:30,142 --> 00:14:32,828
men man kan ikke få alt, kan man vel?
357
00:14:32,852 --> 00:14:34,872
Jeg vil bare foreslå litt mer øvelse
358
00:14:34,896 --> 00:14:38,125
og kanskje et lite,
glitrende kostyme til sneglen.
359
00:14:38,149 --> 00:14:41,003
Det skal jeg videreformidle, sir.
360
00:14:41,027 --> 00:14:43,213
Men jeg har visse andre grunner
361
00:14:43,237 --> 00:14:44,882
til å tro at forestillingen er
362
00:14:44,906 --> 00:14:46,258
intet mindre enn en triumf.
363
00:14:46,282 --> 00:14:49,178
Kaptein Darling har reiseopplegget ditt,
364
00:14:49,202 --> 00:14:51,847
billett til Dover,
rom på Ritz og så videre.
365
00:14:51,871 --> 00:14:52,890
Takk, sir.
366
00:14:52,914 --> 00:14:56,875
Men det er én liten ting
du kan gjøre for meg.
367
00:14:57,125 --> 00:14:59,145
Ja?
368
00:14:59,169 --> 00:15:02,065
Kaptein Blackadder,
jeg ville anse det
369
00:15:02,089 --> 00:15:04,275
som en stor ære om du ville la meg
370
00:15:04,299 --> 00:15:06,110
eskortere din hovedrolleinnehaver
371
00:15:06,134 --> 00:15:07,904
til regimentsballet i kveld.
372
00:15:07,928 --> 00:15:10,156
Min hovedrolleinnehaver?
373
00:15:10,180 --> 00:15:11,532
Den fagre Georgina.
374
00:15:11,556 --> 00:15:13,993
Ah, ha-ha, veldig morsomt.
375
00:15:14,017 --> 00:15:15,828
Tror du hun ville le meg opp i ansiktet?
376
00:15:15,852 --> 00:15:17,287
Er jeg for gammel, for sur?
377
00:15:17,311 --> 00:15:20,082
Eh, nei, nei.
378
00:15:20,106 --> 00:15:23,210
Det er bare det at som hennes regissør,
kan jeg dessverre ikke tillate det.
379
00:15:23,234 --> 00:15:26,004
Jeg kan alltids finne en annen
regissør som 'ville' tillate det.
380
00:15:26,028 --> 00:15:27,714
Nettopp.
381
00:15:27,738 --> 00:15:29,299
Jeg skal se hva jeg kan gjøre,
382
00:15:29,323 --> 00:15:31,426
men jeg må insistere på at
hun er hjemme ved midnatt
383
00:15:31,450 --> 00:15:34,554
og at det ikke blir noe
snusk, sir, overhodet.
384
00:15:34,578 --> 00:15:37,015
Jeg skal selvsagt respektere
dine ønsker, Blackadder.
385
00:15:37,039 --> 00:15:39,308
Men jeg tror ikke du
trenger å være så beskyttende.
386
00:15:39,332 --> 00:15:41,310
Jeg er sikker på at hun er en jente
med mye mer guts
387
00:15:41,334 --> 00:15:44,337
enn de fleste kvinner du vil finne.
388
00:15:44,337 --> 00:15:46,315
Å, kjære vene.
389
00:15:46,339 --> 00:15:48,109
Absolutt ikke, sir.
390
00:15:48,133 --> 00:15:51,070
Det er dypt umoralsk
og fullstendig galt.
391
00:15:51,094 --> 00:15:51,987
Jeg gjør det ikke.
392
00:15:52,011 --> 00:15:53,864
Vi kan alltids finne en annen hovedrolleinnehaver.
393
00:15:53,888 --> 00:15:56,033
Vel, kjolen trenger en rens.
394
00:15:56,057 --> 00:15:57,368
Utmerket.
395
00:15:57,392 --> 00:15:59,036
Det viktige nå er
396
00:15:59,060 --> 00:16:00,663
at Melchett under ingen
omstendigheter må
397
00:16:00,687 --> 00:16:02,080
forstå at du er en mann.
398
00:16:02,104 --> 00:16:03,623
Ja, ja, det forstår jeg.
399
00:16:03,647 --> 00:16:06,543
For å sikre dette,
er det tre grunnleggende regler.
400
00:16:06,567 --> 00:16:08,795
Én, du må aldri...
Jeg gjentar, aldri...
401
00:16:08,819 --> 00:16:10,046
ta av deg parykken.
402
00:16:10,070 --> 00:16:11,589
Greit.
403
00:16:11,613 --> 00:16:13,341
For det andre, ikke si noe som helst.
404
00:16:13,365 --> 00:16:15,510
Jeg sier til ham i starten av kvelden
405
00:16:15,534 --> 00:16:17,846
at du sparer stemmen
til premieren i London.
406
00:16:17,870 --> 00:16:19,597
Utmerket, sir. Og hva er det tredje?
407
00:16:19,621 --> 00:16:21,141
Det tredje er det viktigste...
408
00:16:21,165 --> 00:16:25,585
Ikke bli full og la ham pule deg
på verandaen.
409
00:16:31,174 --> 00:16:32,943
Hvordan ser jeg ut, Darling?
410
00:16:32,967 --> 00:16:35,154
Som et dame-agn, sir.
411
00:16:35,178 --> 00:16:37,197
Rett og slett et fordømt dame-agn.
412
00:16:37,221 --> 00:16:39,116
Er barten buskete nok?
413
00:16:39,140 --> 00:16:41,118
Som en privat hekk, sir.
414
00:16:41,142 --> 00:16:43,454
Bra, for jeg vil fange
415
00:16:43,478 --> 00:16:45,330
en spesielt vakker skapning
416
00:16:45,354 --> 00:16:47,290
i denne busken i kveld.
417
00:16:47,314 --> 00:16:48,916
Jeg er sikker på at De vil gre kvinner
418
00:16:48,940 --> 00:16:50,960
ut av barten i ukesvis, sir.
419
00:16:50,984 --> 00:16:54,130
Gud, for en aldeles nydelig verden,
420
00:16:54,154 --> 00:16:56,090
og i kveld er min kveld.
421
00:16:56,114 --> 00:16:58,134
Jeg vet nøyaktig hva jeg skal si til henne.
422
00:16:58,158 --> 00:16:59,177
Kjære...
423
00:16:59,201 --> 00:17:00,595
Ja, sir?
424
00:17:00,619 --> 00:17:01,804
Hva?
425
00:17:01,828 --> 00:17:03,765
Eh, jeg vet ikke, sir.
426
00:17:03,789 --> 00:17:05,933
- Ikke avbryt!
- Beklager, sir.
427
00:17:05,957 --> 00:17:08,102
Jeg vil gjøre deg lykkelig, kjære.
428
00:17:08,126 --> 00:17:09,936
Det var veldig snilt av Dem, sir.
429
00:17:09,960 --> 00:17:12,105
Vær så snill og slutt å avbryte!
430
00:17:12,129 --> 00:17:13,106
Hvis du ikke hører etter,
431
00:17:13,130 --> 00:17:14,608
hvordan kan du si hva du mener?
432
00:17:14,632 --> 00:17:16,902
Jeg vil gjøre deg lykkelig, kjære.
433
00:17:16,926 --> 00:17:19,321
Jeg vil bygge et rede til dine ti små tær.
434
00:17:19,345 --> 00:17:23,474
Jeg vil dekke hver centimeter
av din vakre kropp med pepper,
435
00:17:23,724 --> 00:17:25,702
og så nyse over hele deg.
436
00:17:25,726 --> 00:17:27,662
Sir, jeg må protestere!
437
00:17:27,686 --> 00:17:29,414
Hva er i 'veien' med deg, Darling?
438
00:17:29,438 --> 00:17:32,208
Vel, det kom så brått på,
439
00:17:32,232 --> 00:17:35,127
altså, rededelen er grei,
440
00:17:35,151 --> 00:17:37,505
men peppergreia er helt uaktuelt!
441
00:17:37,529 --> 00:17:39,131
Hvordan våger du å fortelle meg
442
00:17:39,155 --> 00:17:41,676
hvordan jeg kan eller ikke kan
behandle min elskede Georgina!
443
00:17:41,700 --> 00:17:42,760
Georgina?
444
00:17:42,784 --> 00:17:45,513
Ja, jeg øver på hva
jeg skal si til henne i kveld.
445
00:17:45,537 --> 00:17:47,515
Å ja. Selvsagt.
446
00:17:47,539 --> 00:17:49,141
Takk Gud.
447
00:17:49,165 --> 00:17:50,434
Greit?
448
00:17:50,458 --> 00:17:51,894
Ja, jeg lytter, sir.
449
00:17:51,918 --> 00:17:53,896
Ærlig talt, Darling, du er virkelig
450
00:17:53,920 --> 00:17:57,232
den mest taktløse,
tåpelige bondetampen jeg har møtt.
451
00:17:57,256 --> 00:18:00,756
Jeg tror ikke De bør si det til henne.
452
00:18:03,220 --> 00:18:04,197
Hvor i helvete er George?
453
00:18:04,221 --> 00:18:05,907
Klokken er tre om natten,
454
00:18:05,931 --> 00:18:07,992
han bør være forsiktig når han vandrer
i skyttergraven om natten
455
00:18:08,016 --> 00:18:11,329
med bare en susp til å beskytte
sin ære.
456
00:18:11,353 --> 00:18:13,498
Hallo, kaptein.
457
00:18:13,522 --> 00:18:15,667
På tide! Hvor i helvete har du vært?
458
00:18:15,691 --> 00:18:18,210
Jeg vet ikke,
det har vært som en drøm,
459
00:18:18,234 --> 00:18:20,295
mitt aller første ball.
460
00:18:20,319 --> 00:18:23,424
Musikken, dansen, champagnen...
461
00:18:23,448 --> 00:18:26,927
Hodet mitt er en virvelvind
av halv-hviskede samtaler,
462
00:18:26,951 --> 00:18:30,222
med et løfte om indiskresjon
hengende i luften.
463
00:18:30,246 --> 00:18:33,916
Prøvde den gamle røyskatten Melchett
å kline bak fruktbollen?
464
00:18:34,125 --> 00:18:35,936
Absolutt ikke!
465
00:18:35,960 --> 00:18:37,855
Generalen oppførte seg som
en perfekt gentleman.
466
00:18:37,879 --> 00:18:40,148
Vi snakket til månen ble trett
467
00:18:40,172 --> 00:18:41,190
om alt og ingenting.
468
00:18:41,214 --> 00:18:43,484
Krigen, ekteskap,
469
00:18:43,508 --> 00:18:46,988
foreslåtte endringer i LBW-regelen.
470
00:18:47,012 --> 00:18:49,240
Melchett er vel ikke gift?
471
00:18:49,264 --> 00:18:50,783
Nei, nei, hele sitt liv
472
00:18:50,807 --> 00:18:52,160
har han ventet på
å møte den perfekte kvinnen.
473
00:18:52,184 --> 00:18:54,162
Og i kveld, endelig, gjorde han det.
474
00:18:54,186 --> 00:18:56,998
Så en stakkars sjel hadde det gamle hvalrosstrynet
475
00:18:57,022 --> 00:18:59,083
sikende i øret hele kvelden?
476
00:18:59,107 --> 00:19:01,169
Vel ja, jeg måtte faktisk
477
00:19:01,193 --> 00:19:04,693
legge en serviett over skulderen.
478
00:19:05,237 --> 00:19:07,632
George, prøver du å fortelle meg
479
00:19:07,656 --> 00:19:09,843
at 'du' er generalens perfekte kvinne?
480
00:19:09,867 --> 00:19:13,367
Vel, ja, jeg tror nok det.
481
00:19:13,537 --> 00:19:15,682
Takk Gud for at den kåte, gamle jævelen
482
00:19:15,706 --> 00:19:19,206
ikke fridde til deg.
483
00:19:20,252 --> 00:19:23,357
Han gjorde det?!
484
00:19:23,381 --> 00:19:24,524
Hvordan kom du deg ut av den?
485
00:19:24,548 --> 00:19:27,234
For å være ærlig, sir,
er jeg ikke helt sikker på at jeg gjorde det.
486
00:19:27,258 --> 00:19:28,444
Hva?!
487
00:19:28,468 --> 00:19:31,322
De forstår ikke hvordan det var, sir.
488
00:19:31,346 --> 00:19:34,200
Du vet, stearinlysene, musikken...
den enorme barten.
489
00:19:34,224 --> 00:19:36,327
Jeg vet ikke hva som gikk av meg.
490
00:19:36,351 --> 00:19:38,120
Sa du 'ja'?!
491
00:19:38,144 --> 00:19:40,331
Han er tross alt general, sir,
492
00:19:40,355 --> 00:19:42,124
jeg følte ikke at jeg kunne si nei.
493
00:19:42,148 --> 00:19:44,210
Han kunne ha stilt meg for krigsrett.
494
00:19:44,234 --> 00:19:45,419
Mens på den annen side, selvsagt,
495
00:19:45,443 --> 00:19:46,921
kommer han til å gi deg Victoria-korset
496
00:19:46,945 --> 00:19:50,131
når han løfter på kjolen din
på bryllupsnatten
497
00:19:50,155 --> 00:19:51,633
og oppdager at han ser på
498
00:19:51,657 --> 00:19:53,343
den siste kalkunen i butikken!
499
00:19:53,367 --> 00:19:56,805
Ja, j-j-jeg vet det er et rot,
500
00:19:56,829 --> 00:19:58,348
men du skjønner, jeg ble så rørt,
501
00:19:58,372 --> 00:20:00,183
og da han så meg i øynene
502
00:20:00,207 --> 00:20:02,185
og sa: 'Jordekorn, jeg elsker deg'...
503
00:20:02,209 --> 00:20:04,104
Jordekorn?!
504
00:20:04,128 --> 00:20:06,398
Det er kallenavnet hans på meg, skjønner du.
505
00:20:06,422 --> 00:20:08,858
Han sier at nesen min ser ut som et jordekorns.
506
00:20:08,882 --> 00:20:10,235
Herregud!
507
00:20:10,259 --> 00:20:12,236
Vi er i alvorlig, alvorlig trøbbel.
508
00:20:12,260 --> 00:20:14,738
Hvis generalen finner ut at Nydelige Georgina
509
00:20:14,762 --> 00:20:16,657
faktisk er en kraftig kar på 1,80
510
00:20:16,681 --> 00:20:18,117
fra den røffe delen av skyttergraven,
511
00:20:18,141 --> 00:20:20,536
kan det føre til den raskeste henrettelsen
512
00:20:20,560 --> 00:20:21,829
siden noen sa:
513
00:20:21,853 --> 00:20:25,982
Denne Guy Fawkes-fyren, skal vi la ham slippe, eller?
514
00:20:28,651 --> 00:20:30,295
Hallo?
515
00:20:30,319 --> 00:20:31,714
Ja, sir.
516
00:20:31,738 --> 00:20:34,215
Med en gang, sir.
517
00:20:34,239 --> 00:20:37,218
Det var forloveden din...
518
00:20:37,242 --> 00:20:39,095
Jordekorn.
519
00:20:39,119 --> 00:20:40,430
Han vil treffe meg.
520
00:20:40,454 --> 00:20:43,954
Hvis jeg skulle dø, tenk kun dette om meg...
521
00:20:44,124 --> 00:20:48,378
Jeg kommer tilbake for å ta deg.
522
00:20:51,465 --> 00:20:53,776
Sir, jeg kan forklare alt.
523
00:20:53,800 --> 00:20:56,194
Kan du det, Blackadder, kan du?
524
00:20:56,218 --> 00:20:57,404
Vel...
525
00:20:57,428 --> 00:20:59,239
Nei, sir, egentlig ikke.
526
00:20:59,263 --> 00:21:01,241
Jeg tenkte meg det, jeg tenkte meg det.
527
00:21:01,265 --> 00:21:04,536
Hvem kan forklare kjærlighetens mysterier?
528
00:21:04,560 --> 00:21:07,289
Jeg er forelsket i Georgina, Blackadder.
529
00:21:07,313 --> 00:21:09,166
Jeg skal gifte meg med henne på lørdag,
530
00:21:09,190 --> 00:21:11,960
og jeg vil at du skal være min forlover.
531
00:21:11,984 --> 00:21:14,629
Jeg tror ikke det er en veldig god idé, sir.
532
00:21:14,653 --> 00:21:15,964
Og hvorfor ikke?
533
00:21:15,988 --> 00:21:19,616
Fordi det er noe galt med forloveden din, sir.
534
00:21:19,866 --> 00:21:22,553
Herregud, hun er vel ikke walisisk?
535
00:21:22,577 --> 00:21:24,764
Nei, sir.
536
00:21:24,788 --> 00:21:27,058
Det er en forferdelig historie, men sann.
537
00:21:27,082 --> 00:21:28,225
For bare noen minutter siden
538
00:21:28,249 --> 00:21:30,394
kom Georgina uventet til skyttergraven min.
539
00:21:30,418 --> 00:21:33,022
Hun danset bokstavelig talt av glede,
540
00:21:33,046 --> 00:21:35,358
som om noe fantastisk hadde skjedd henne.
541
00:21:35,382 --> 00:21:36,776
Det gir mening.
542
00:21:36,800 --> 00:21:38,611
Dessverre var hun i en slik rus
543
00:21:38,635 --> 00:21:40,321
at hun danset rett gjennom skyttergraven
544
00:21:40,345 --> 00:21:41,821
og ut i ingenmannsland.
545
00:21:41,845 --> 00:21:44,949
Jeg prøvde å stoppe henne, men før jeg rakk å si:
546
00:21:44,973 --> 00:21:46,242
Ikke tråkk på en mine,
547
00:21:46,266 --> 00:21:49,766
tråkket hun på en mine.
548
00:21:50,979 --> 00:21:53,249
Vel, jeg sier 'en mine', det var mer en klynge av miner,
549
00:21:53,273 --> 00:21:54,793
og hun ble sprengt i fillebiter,
550
00:21:54,817 --> 00:21:56,961
og idet hun føk opp i luften,
551
00:21:56,985 --> 00:21:59,673
sa hun noe jeg ikke helt fikk med meg,
552
00:21:59,697 --> 00:22:02,175
noe helt uforståelig for meg,
553
00:22:02,199 --> 00:22:06,119
noe sånt som: 'Si til ham at hans lille jordekorn vil elske ham for alltid!'
554
00:22:12,166 --> 00:22:13,977
Det er hjerteskjærende, sir.
555
00:22:14,001 --> 00:22:15,145
Jeg beklager, sir.
556
00:22:15,169 --> 00:22:18,273
Jaja, sånt skjer, sånt skjer.
557
00:22:18,297 --> 00:22:20,234
Det var skikkelig uflaks, sir.
558
00:22:20,258 --> 00:22:21,443
Jaja.
559
00:22:21,467 --> 00:22:22,569
Selvfølgelig, på toppen av alt annet,
560
00:22:22,593 --> 00:22:24,530
uten din kvinnelige hovedrolle,
561
00:22:24,554 --> 00:22:26,280
vil du ikke kunne sette opp forestillingen.
562
00:22:26,304 --> 00:22:29,409
Så, ingen forestilling, ingen London Palladium.
563
00:22:29,433 --> 00:22:30,868
Tvert imot.
564
00:22:30,892 --> 00:22:33,413
Jeg har tenkt å gi den et nytt navn:
565
00:22:33,437 --> 00:22:36,040
Georgina Melchetts Minneforestilling.
566
00:22:36,064 --> 00:22:38,376
Å nei, Georgina var det eneste
567
00:22:38,400 --> 00:22:40,169
som ga liv til forestillingen.
568
00:22:40,193 --> 00:22:42,296
Bortsett fra henne var alt helt forferdelig!
569
00:22:42,320 --> 00:22:43,172
Forferdelig!
570
00:22:43,196 --> 00:22:46,696
Du vil aldri finne en annen jente som Georgina innen i morgen.
571
00:22:46,825 --> 00:22:49,261
Morsomt at du skulle si det, sir,
572
00:22:49,285 --> 00:22:51,013
for jeg tror jeg allerede har funnet en.
573
00:22:51,037 --> 00:22:52,848
- Hvem er hun?
- Hvem er hun?
574
00:22:52,872 --> 00:22:54,224
Så kom igjen, sir, hvem er hun?
575
00:22:54,248 --> 00:22:56,935
Vel, det er problemet. Jeg har ikke peiling!
576
00:22:56,959 --> 00:23:00,546
Den eneste attraktive kvinnen her er hugget i stein, heter 'Venus',
577
00:23:00,796 --> 00:23:04,717
og står i en fontene midt på torget
578
00:23:04,967 --> 00:23:06,611
med vann som kommer ut av armhulene hennes.
579
00:23:06,635 --> 00:23:08,822
Så vi sitter litt i det.
580
00:23:08,846 --> 00:23:09,489
God morgen, karer.
581
00:23:09,513 --> 00:23:10,741
Morgen, Bob.
582
00:23:10,765 --> 00:23:12,408
Det kan du trygt si, George.
583
00:23:12,432 --> 00:23:14,118
Vi er i en klebrigere situasjon
584
00:23:14,142 --> 00:23:16,287
siden pinnedyret Pjusken
585
00:23:16,311 --> 00:23:19,457
satte seg fast i en klissete bolle.
586
00:23:19,481 --> 00:23:21,584
Vi er i trøbbel.
587
00:23:21,608 --> 00:23:25,487
Ikke nå lenger, sir!
588
00:23:26,321 --> 00:23:30,658
Får jeg presentere min listige plan.
589
00:23:30,867 --> 00:23:32,887
Ikke vær latterlig, Baldrick!
590
00:23:32,911 --> 00:23:34,304
Kan du synge, kan du danse?
591
00:23:34,328 --> 00:23:36,765
Eller tilbyr du deg å bli saget i to?
592
00:23:36,789 --> 00:23:39,309
Jeg tror ikke de tingene er viktige
593
00:23:39,333 --> 00:23:40,518
i et moderne ekteskap, sir.
594
00:23:40,542 --> 00:23:44,042
Jeg tilbyr enkel hjemmelaget mat.
595
00:23:44,171 --> 00:23:46,316
Baldrick, vår plan er å finne
596
00:23:46,340 --> 00:23:48,234
en ny kvinnelig hovedrolle til forestillingen vår.
597
00:23:48,258 --> 00:23:49,986
Hva er din plan?
598
00:23:50,010 --> 00:23:53,531
Min plan er at jeg skal gifte meg med general Melchett.
599
00:23:53,555 --> 00:23:57,433
Jeg er 'Den Andre Kvinnen'.
600
00:23:57,642 --> 00:23:59,787
Vel, gratulerer, Baldrick.
601
00:23:59,811 --> 00:24:01,080
Jeg håper dere blir veldig lykkelige.
602
00:24:01,104 --> 00:24:04,291
Ja, for når jeg kommer tilbake
fra bryllupsreisen,
603
00:24:04,315 --> 00:24:06,377
er jeg en del av aristokratiet,
604
00:24:06,401 --> 00:24:09,338
og da må De kalle meg 'M'Lady'.
605
00:24:09,362 --> 00:24:11,340
Hva skjedde med de
revolusjonære prinsippene dine?
606
00:24:11,364 --> 00:24:13,300
Jeg trodde du hatet
aristokratiet.
607
00:24:13,324 --> 00:24:16,720
Jeg jobber for å felle
systemet innenfra, sir.
608
00:24:16,744 --> 00:24:19,722
Jeg er en slags frossen hest.
609
00:24:19,746 --> 00:24:22,350
Trojansk hest, Baldrick.
610
00:24:22,374 --> 00:24:24,185
Uansett, jeg skjønner ikke
hva som er så dumt med
611
00:24:24,209 --> 00:24:26,437
å gifte seg til rikdom og penger
612
00:24:26,461 --> 00:24:28,147
og slippe å sove i en sølepytt.
613
00:24:28,171 --> 00:24:30,149
Baldrick, nei!
614
00:24:30,173 --> 00:24:33,111
Det er den verste planen siden
Abraham Lincoln sa:
615
00:24:33,135 --> 00:24:35,071
'Jeg er lei av å slenge
rundt i huset i kveld,'
616
00:24:35,095 --> 00:24:37,323
'la oss dra og se en forestilling.'
617
00:24:37,347 --> 00:24:39,909
For det første sørger general Melchett
618
00:24:39,933 --> 00:24:41,743
over sin drømmekvinne.
619
00:24:41,767 --> 00:24:43,787
Han er neppe i humør til å gifte seg med
620
00:24:43,811 --> 00:24:46,331
en tobeint grevling
svøpt i et forheng.
621
00:24:46,355 --> 00:24:49,334
For det andre leter vi
etter en stor artist,
622
00:24:49,358 --> 00:24:51,294
og du er den verste artisten siden
623
00:24:51,318 --> 00:24:53,380
evangelisten Paulus turnerte i Palestina
624
00:24:53,404 --> 00:24:55,716
med trampolinenummeret sitt.
625
00:24:55,740 --> 00:24:58,343
Nei, vi må finne noen andre.
626
00:24:58,367 --> 00:25:00,762
Hva med korporal Cartwright, sir?
627
00:25:00,786 --> 00:25:03,974
Korporal Cartwright
ser ut som en orangutang.
628
00:25:03,998 --> 00:25:05,558
Jeg har hørt om damen med skjegg,
629
00:25:05,582 --> 00:25:07,351
men damen med hår over hele kroppen
630
00:25:07,375 --> 00:25:09,353
er ærlig talt uaktuelt.
631
00:25:09,377 --> 00:25:11,647
- Willis?
- For lav.
632
00:25:11,671 --> 00:25:14,358
- Petheridge?
- For gammel.
633
00:25:14,382 --> 00:25:16,068
Taplow?
634
00:25:16,092 --> 00:25:18,446
For død.
635
00:25:18,470 --> 00:25:20,281
Å, dette er håpløst.
636
00:25:20,305 --> 00:25:22,992
Det finnes jo ingen!
637
00:25:23,016 --> 00:25:25,244
♪ Farvel, farvel ♪
638
00:25:25,268 --> 00:25:28,705
♪ Tørk tåren,
kjære venn, fra ditt blikk ♪
639
00:25:28,729 --> 00:25:30,749
Hva er det jeg gjør?
640
00:25:30,773 --> 00:25:31,666
Bob!
641
00:25:31,690 --> 00:25:33,084
Sir?
642
00:25:33,108 --> 00:25:35,378
For en glimrende idé!
643
00:25:35,402 --> 00:25:40,741
Bob, kommer du på noen
som kan være vår primadonna?
644
00:25:46,372 --> 00:25:48,391
Hva tror du, Bob, ett til?
645
00:25:48,415 --> 00:25:49,975
Nei, George, la dem alltid ville ha mer.
646
00:25:49,999 --> 00:25:51,226
Gratulerer, Bob.
647
00:25:51,250 --> 00:25:53,604
Jeg må innrømme at jeg syntes
du var helt fantastisk.
648
00:25:53,628 --> 00:25:56,565
Tillatelse til å skifte til noe
mer ubehagelig, sir.
649
00:25:56,589 --> 00:25:58,442
Tillatelse innvilget.
650
00:25:58,466 --> 00:26:01,028
Å, sir, det kommer til
å bli vidunderlig.
651
00:26:01,052 --> 00:26:04,365
Ikke bare for meg, men for
min lille partner, Graham.
652
00:26:04,389 --> 00:26:07,889
Gjøre vår Charlie Chaplin-imitasjon
verden rundt.
653
00:26:08,017 --> 00:26:09,995
Ja, fra Shaftesbury Avenue
654
00:26:10,019 --> 00:26:10,996
til Côte d'Azur,
655
00:26:11,020 --> 00:26:11,954
vil de si:
656
00:26:11,978 --> 00:26:13,373
'Jeg liker den lille, svarte,'
657
00:26:13,397 --> 00:26:15,166
'men hvem er den dusten han sitter på?'
658
00:26:15,190 --> 00:26:16,668
Jeg er ikke helt med, sir.
659
00:26:16,692 --> 00:26:17,877
Nei, selvsagt ikke.
660
00:26:17,901 --> 00:26:19,379
Men slapp av, vi har årevis
661
00:26:19,403 --> 00:26:21,381
på luksushoteller for meg å forklare.
662
00:26:21,405 --> 00:26:22,590
Nå må dere pakke, begynn å pakke.
663
00:26:22,614 --> 00:26:24,384
Båttoget går klokken seks,
664
00:26:24,408 --> 00:26:26,386
og vi skal være med.
665
00:26:26,410 --> 00:26:27,387
Blackadder.
666
00:26:27,411 --> 00:26:28,721
Ah, Darling, alt i orden?
667
00:26:28,745 --> 00:26:30,014
Å, ja.
668
00:26:30,038 --> 00:26:31,099
Har du billettene?
669
00:26:31,123 --> 00:26:32,350
Å, ja.
670
00:26:32,374 --> 00:26:33,935
Blackadder?
671
00:26:33,959 --> 00:26:35,936
Å, hei, general. Likte De forestillingen?
672
00:26:35,960 --> 00:26:37,229
Ikke vær latterlig,
673
00:26:37,253 --> 00:26:38,814
den verste kvelden
jeg har hatt i hele mitt liv!
674
00:26:38,838 --> 00:26:39,815
Unnskyld?
675
00:26:39,839 --> 00:26:41,942
Stå stille når jeg snakker til deg!
676
00:26:41,966 --> 00:26:44,194
Hvis man skal kjenne
en mann på hans gjerninger,
677
00:26:44,218 --> 00:26:46,071
så er du en dampende
haug med hestemøkk!
678
00:26:46,095 --> 00:26:48,657
Men, sir, forestillingen var jo en triumf.
679
00:26:48,681 --> 00:26:49,658
En triumf?!
680
00:26:49,682 --> 00:26:53,182
De tre dustene manglet én dust...
681
00:26:53,310 --> 00:26:54,579
gin! ...
682
00:26:54,603 --> 00:26:56,790
sneglebalansøren ser nå ut til
683
00:26:56,814 --> 00:27:00,859
å gjøre en ynkelig
imitasjon av Buster Keaton...
684
00:27:01,109 --> 00:27:02,670
Og verst av alt...
685
00:27:02,694 --> 00:27:04,880
den kronende lorten i vannrøret...
686
00:27:04,904 --> 00:27:07,800
det motbydelige drag-nummeret på slutten!
687
00:27:07,824 --> 00:27:09,844
Drag-nummer?
688
00:27:09,868 --> 00:27:12,972
Ja, stakkars Bob Parkhurst
blir gjort til en komplett idiot!
689
00:27:12,996 --> 00:27:14,932
Med den tynne, spinkle stemmen
690
00:27:14,956 --> 00:27:17,184
og den dumme, feminine dansingen!
691
00:27:17,208 --> 00:27:18,394
Ahhh
692
00:27:18,418 --> 00:27:21,354
Så forestillingen er avlyst... permanent.
693
00:27:21,378 --> 00:27:22,731
Men hva med moralen til mennene, sir,
694
00:27:22,755 --> 00:27:24,441
nå som russerne er ute
av krigen og alt?
695
00:27:24,465 --> 00:27:25,984
Herregud, Blackadder,
696
00:27:26,008 --> 00:27:27,569
har du bodd i en hule?
697
00:27:27,593 --> 00:27:30,196
Amerikanerne ble med i krigen i går.
698
00:27:30,220 --> 00:27:33,283
Så hvordan skal det forbedre
moralen til mennene, sir?
699
00:27:33,307 --> 00:27:36,036
Ååå, fordi, din plaprende imbesill,
700
00:27:36,060 --> 00:27:38,580
har de tatt med seg
den største samlingen
701
00:27:38,604 --> 00:27:41,416
av Charlie Chaplin-filmer som finnes!
702
00:27:41,440 --> 00:27:43,459
Å, jeg har mistet tålmodigheten med deg.
Oppdater ham, Darling.
703
00:27:43,483 --> 00:27:45,294
Ja, sir.
704
00:27:45,318 --> 00:27:47,421
Vi mottok et telegram i morges
705
00:27:47,445 --> 00:27:50,132
fra herr Chaplin selv, ved Sennett Studios.
706
00:27:50,156 --> 00:27:52,885
To kveldsvisninger av mine filmer
i skyttergravene,
707
00:27:52,909 --> 00:27:54,553
utmerket idé. Stopp.
708
00:27:54,577 --> 00:27:58,831
Men må insistere på at E. Blackadder
er filmmaskinist. Stopp.
709
00:27:59,082 --> 00:28:04,920
Å, P.S., ikke la ham noensinne... stoppe.
710
00:28:04,920 --> 00:28:06,856
Å, flott.
711
00:28:06,880 --> 00:28:08,066
Ikke noe vondt blod, hva, Blackadder?
712
00:28:08,090 --> 00:28:10,652
Ikke i det hele tatt, Darling.
713
00:28:10,676 --> 00:28:15,055
Eh, lyst på en lakriskonfekt?
714
00:28:16,139 --> 00:28:19,639
Vel, takk skal du ha.
715
00:28:20,305 --> 00:29:20,518
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm