1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,830 --> 00:00:43,873 Jeg ser med mitt lille øye 3 00:00:44,123 --> 00:00:47,585 noe som begynner på ... 'M'. 4 00:00:47,836 --> 00:00:49,587 Mmm ... 5 00:00:49,838 --> 00:00:50,922 Mmm ... 6 00:00:51,130 --> 00:00:52,049 Mmmm ... Mmm ... 7 00:00:52,299 --> 00:00:53,139 Mmmm ... 8 00:00:54,844 --> 00:00:55,564 Mmm ... 9 00:00:57,263 --> 00:00:58,389 - Mmm ... - Mmm ... 10 00:00:58,639 --> 00:00:59,598 - Ja, ja! - Mmm ... Mmm ... 11 00:00:59,849 --> 00:01:00,599 Mugg!!! 12 00:01:00,850 --> 00:01:03,727 Å, jøss, bra gjort, sir. Din tur. 13 00:01:03,936 --> 00:01:09,483 Jeg ser med mitt kjedede lille øye noe som begynner på 'T'. 14 00:01:09,692 --> 00:01:11,569 - Frokost! - Hva? 15 00:01:11,819 --> 00:01:16,408 Frokosten min begynner alltid med te, så spiser jeg en liten pølse, 16 00:01:16,616 --> 00:01:18,869 så et egg med noen små soldater. 17 00:01:19,119 --> 00:01:20,996 Baldrick, da jeg sa det begynner på 'T', 18 00:01:21,246 --> 00:01:22,581 snakket jeg om en bokstav. 19 00:01:22,831 --> 00:01:25,167 Nei, den begynner aldri med et brev. 20 00:01:25,417 --> 00:01:27,627 Postmannen kommer ikke før halv elleve. 21 00:01:27,878 --> 00:01:29,171 Jeg orker ikke mer av dette. 22 00:01:29,421 --> 00:01:31,298 - George, ta over. - Greit, sir. 23 00:01:31,548 --> 00:01:33,759 Øh ... Jeg ser med mitt lille øye 24 00:01:33,968 --> 00:01:35,386 noe som begynner på 'R'. 25 00:01:35,636 --> 00:01:36,596 Armé! 26 00:01:36,846 --> 00:01:37,930 For Guds skyld, Baldrick! 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,223 'Armé' begynner på 'A'. 28 00:01:39,473 --> 00:01:41,434 Han ser etter noe som begynner på 'R'. 29 00:01:41,684 --> 00:01:42,602 Rrrrrrrr! 30 00:01:42,810 --> 00:01:43,728 Motorsykkel! 31 00:01:43,978 --> 00:01:45,563 Hva? 32 00:01:45,771 --> 00:01:49,108 En motorsykkel starter med et 'rrrrrrrrrrrrrrm'! 33 00:01:49,358 --> 00:01:49,984 Greit, greit, greit, greit. 34 00:01:50,234 --> 00:01:50,985 Min tur igjen. 35 00:01:51,235 --> 00:01:52,821 Hva begynner med 'kom hit' 36 00:01:53,071 --> 00:01:53,864 og slutter med 'au'? 37 00:01:54,114 --> 00:01:54,573 Jeg vet ikke. 38 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 Kom hit. 39 00:01:55,908 --> 00:01:56,658 Au! 40 00:01:57,826 --> 00:01:59,244 Bra gjort. 41 00:01:59,453 --> 00:02:01,580 Nei, jeg tror ikke De har fått helt 42 00:02:01,830 --> 00:02:03,499 taket på denne leken, for å være ærlig, sir. 43 00:02:03,749 --> 00:02:05,667 Vet du hva, la oss prøve en annen. 44 00:02:05,918 --> 00:02:09,171 Øh ... Jeg hører med mitt lille øre, 45 00:02:09,421 --> 00:02:13,593 øh, noe som begynner på 'B'. 46 00:02:13,801 --> 00:02:14,928 Hva? 47 00:02:15,178 --> 00:02:17,347 Bombe. 48 00:02:17,597 --> 00:02:18,848 Jeg kan ikke høre en bombe. 49 00:02:19,098 --> 00:02:20,600 Lytt veldig nøye. 50 00:02:22,685 --> 00:02:23,645 Ah, ja. 51 00:02:28,691 --> 00:02:29,567 Ferdig. 52 00:02:29,818 --> 00:02:30,652 Kom igjen, da. 53 00:02:30,902 --> 00:02:32,195 Greit, og så kan du fortelle meg hva du synes, 54 00:02:32,403 --> 00:02:32,988 men vær ærlig nå. 55 00:02:33,239 --> 00:02:33,948 - Det skal jeg! - Greit, da. 56 00:02:34,198 --> 00:02:36,575 Kjære onkel H., hvordan har du det? 57 00:02:37,827 --> 00:02:39,578 Ja, det er bra, ikke sant? 58 00:02:39,829 --> 00:02:41,413 Det er forferdelig uflaks å være sengeliggende her, 59 00:02:41,664 --> 00:02:42,581 men alle er veldig hyggelige, 60 00:02:42,832 --> 00:02:45,292 og nå kan jeg i det minste skrive til deg hver dag. 61 00:02:45,543 --> 00:02:47,920 Å, så la jeg til en tullete bit om, øh ... 62 00:02:48,170 --> 00:02:48,921 Hva? Hva? 63 00:02:49,171 --> 00:02:49,922 Nei, det er, øh ... 64 00:02:50,172 --> 00:02:51,799 Å, kom igjen, du kan fortelle meg det. 65 00:02:52,007 --> 00:02:55,929 Og sykepleieren er en skikkelig skjønnhet. 66 00:02:55,929 --> 00:02:57,597 Uansett, etter eksplosjonen, 67 00:02:57,806 --> 00:02:59,057 var kaptein Blackadder fantastisk. 68 00:02:59,307 --> 00:03:00,559 Han spøkte og spøkte. 69 00:03:00,809 --> 00:03:03,144 'Din heldige, heldige, heldige jævel!' 70 00:03:03,395 --> 00:03:05,981 ropte han, så la han seg på ryggen, 71 00:03:06,231 --> 00:03:07,399 stakk foten over kanten på skyttergraven 72 00:03:07,649 --> 00:03:10,819 og ropte: 'Her borte, Fritz! Hva med meg?' 73 00:03:11,069 --> 00:03:13,197 Vel, kaptein Blackie høres sannelig ut 74 00:03:13,406 --> 00:03:15,408 som en svært vittig og modig kar. 75 00:03:15,658 --> 00:03:17,577 Ja, og han er veldig morsom og modig også, 76 00:03:17,827 --> 00:03:22,248 for ikke å nevne at han er like smart som en kar med tre hoder! 77 00:03:22,498 --> 00:03:23,583 Tusen takk. 78 00:03:23,833 --> 00:03:24,917 Du er virkelig forferdelig snill, 79 00:03:25,168 --> 00:03:28,087 i tillegg til å være svært pen, attpåtil. 80 00:03:28,337 --> 00:03:31,924 En myk pute og et stort, blidt smil 81 00:03:32,175 --> 00:03:34,094 er det minste mine herlige gutter fortjener. 82 00:03:34,344 --> 00:03:37,556 Nå tar du deg en liten tur til drømmeland. 83 00:03:37,806 --> 00:03:38,682 Du får besøk, 84 00:03:38,932 --> 00:03:41,310 og vi vil ikke være trøtte og gretne da, vil vi vel? 85 00:03:41,518 --> 00:03:42,686 Absolutt ikke, nei. 86 00:03:42,936 --> 00:03:45,272 Det blir så hyggelig å se Baldrick og kapteinen igjen. 87 00:03:45,480 --> 00:03:47,065 De har sikkert vært dødsbekymret for meg, vet du. 88 00:03:47,274 --> 00:03:51,111 Greit, hvor er den simulerende drittsekken? 89 00:03:51,320 --> 00:03:53,072 Hallo, kaptein! Heisann, Balders! 90 00:03:53,281 --> 00:03:54,240 Her ligger jeg. 91 00:03:54,491 --> 00:03:56,701 Hyggelig å se løytnanten se så bra ut, sir. 92 00:03:56,951 --> 00:03:59,245 Selvfølgelig ser han bra ut. Det er ingenting i veien med ham. 93 00:03:59,496 --> 00:04:00,288 Pff! 94 00:04:00,538 --> 00:04:03,249 Sa jeg ikke at kapteinen var en super fyr! 95 00:04:03,500 --> 00:04:04,584 Det gjorde du! 96 00:04:04,792 --> 00:04:07,170 Vel, kaptein, De er sannelig heldig 97 00:04:07,420 --> 00:04:09,714 som har en så lojal venn som kjære Georgie. 98 00:04:09,964 --> 00:04:11,299 Mm, jeg tror De kanskje har 99 00:04:11,549 --> 00:04:12,842 en liten misforståelse her, søster. 100 00:04:13,092 --> 00:04:15,054 Jeg mistet nærere venner enn 'kjære Georgie' 101 00:04:15,304 --> 00:04:17,223 sist gang jeg ble avluset. 102 00:04:17,473 --> 00:04:20,142 Unnskyld meg, jeg har bedre ting å gjøre 103 00:04:20,392 --> 00:04:22,561 enn å utveksle høfligheter med en gledesdreper. 104 00:04:22,811 --> 00:04:23,729 Kan dere gå ut? 105 00:04:23,979 --> 00:04:26,232 Vi har viktige militære saker å drøfte. 106 00:04:26,482 --> 00:04:29,860 Vel, bare ti minutter, da. 107 00:04:30,277 --> 00:04:31,904 Ok, flesketryne, hvor er maten? 108 00:04:32,112 --> 00:04:33,113 Unnskyld? 109 00:04:33,365 --> 00:04:35,951 Kom igjen, i det øyeblikket den samlingen av innavlede mutanter 110 00:04:36,159 --> 00:04:37,744 du kaller slektningene dine, hørte at du var syk, 111 00:04:37,953 --> 00:04:40,580 sendte de deg nok en kurv på størrelse med Westminster Abbey. 112 00:04:40,831 --> 00:04:43,583 Familien min er ikke innavlet! 113 00:04:43,792 --> 00:04:45,669 Kom igjen, et sted utenfor Saffron-Waldon 114 00:04:45,877 --> 00:04:48,380 finnes det en onkel som er over to meter høy uten hake 115 00:04:48,588 --> 00:04:50,590 og et adamseple som får det til å se ut 116 00:04:50,841 --> 00:04:53,260 som om han konstant prøver å svelge en flottørventil. 117 00:04:53,469 --> 00:04:56,597 Jeg har ingen sånne onkler! 118 00:04:56,848 --> 00:04:59,559 Uansett, han bor i Walton-on-the-Naze. 119 00:04:59,809 --> 00:05:02,103 Nettopp. Hvor er godsakene? 120 00:05:02,311 --> 00:05:04,272 Vel, det var et par ting, ja. 121 00:05:04,522 --> 00:05:05,940 Det var en hermetisk kalkun, 122 00:05:06,148 --> 00:05:08,568 en ku i gelé, tre hermetiske sauer, 123 00:05:08,818 --> 00:05:12,029 og 1200 sjokolader. 124 00:05:12,280 --> 00:05:14,533 - Men i min svekkede tilstand... - Ja? 125 00:05:14,783 --> 00:05:16,743 - Jeg spiste dem. - Hva?! 126 00:05:16,952 --> 00:05:19,371 Sykepleier Mary spiste en grisetå eller to, 127 00:05:19,621 --> 00:05:21,498 men, kaptein, hun er en så vidunderlig jente. 128 00:05:21,707 --> 00:05:23,041 Hun hjelper meg med alle brevene mine. 129 00:05:23,292 --> 00:05:24,585 Hun kan all tysk rettskriving, 130 00:05:24,793 --> 00:05:26,086 og hun er forferdelig flink med tegnsetting. 131 00:05:26,336 --> 00:05:28,046 Jeg bryr meg ikke om hun kan synge 132 00:05:28,297 --> 00:05:31,633 'Jeg er kanskje en liten feier, men jeg har en enorm kost'. 133 00:05:31,884 --> 00:05:33,302 Kom igjen, Baldrick. 134 00:05:33,510 --> 00:05:34,345 Det eneste vi får gratis her, 135 00:05:34,596 --> 00:05:35,972 er dysenteri. 136 00:05:36,222 --> 00:05:38,057 Men, Sir, jeg har ikke gitt 137 00:05:38,266 --> 00:05:40,059 løytnant George blomsterbuketten min ennå. 138 00:05:40,268 --> 00:05:40,977 Greit, skynd deg, skynd deg. 139 00:05:41,186 --> 00:05:45,565 Vær så god, Sir. Jeg hentet disse til deg. 140 00:05:45,815 --> 00:05:49,569 Dessverre har hodene deres blitt skutt av. 141 00:05:49,819 --> 00:05:51,154 Der andre velger å si det med blomster, 142 00:05:51,404 --> 00:05:53,364 sier Baldrick det med stilker. 143 00:05:53,615 --> 00:05:55,451 Vel, kaptein, jeg er redd du må forlate oss nå. 144 00:05:55,701 --> 00:05:56,577 Å, virkelig? 145 00:05:56,785 --> 00:05:59,622 Ja, du må rapportere til general Melchett umiddelbart. 146 00:05:59,830 --> 00:06:00,956 Å, flott. 147 00:06:01,207 --> 00:06:02,374 Nok en fristende mulighet 148 00:06:02,583 --> 00:06:04,001 for selvmord lokker. 149 00:06:04,251 --> 00:06:06,295 Du store, jeg skulle ønske jeg kunne bli med deg, Sir. 150 00:06:06,504 --> 00:06:09,757 Å, nei. Du må passe på deg selv, min tapre helt. 151 00:06:10,007 --> 00:06:11,467 Tapre helt, sykepleier? 152 00:06:11,717 --> 00:06:12,551 Jeg ble mer såret 153 00:06:12,801 --> 00:06:14,554 sist gang jeg klipte tåneglene mine. 154 00:06:14,804 --> 00:06:16,806 Ikke bry deg om ham. 155 00:06:17,057 --> 00:06:18,558 Ja, ikke bry deg om 156 00:06:18,808 --> 00:06:20,018 den slemme mannen. 157 00:06:20,227 --> 00:06:22,646 Hør her, hvis jeg ikke kan gi mine tapre gutter 158 00:06:22,896 --> 00:06:24,356 et vennlig ord og et stort smil, 159 00:06:24,606 --> 00:06:25,482 hva kan jeg gi dem? 160 00:06:25,732 --> 00:06:29,486 Vel, et par ideer melder seg... 161 00:06:29,736 --> 00:06:33,365 men du ville nok synes de var uhygieniske. 162 00:06:35,034 --> 00:06:38,579 Kom igjen, Baldrick. 163 00:06:41,040 --> 00:06:42,500 Hallo, hva heter du? 164 00:06:42,708 --> 00:06:47,296 Jeg heter herr Smith. 165 00:06:47,505 --> 00:06:50,132 Jeg beklager at du har havnet overfor 166 00:06:50,341 --> 00:06:52,301 en sånn komplett dust, Smith. 167 00:06:52,552 --> 00:06:53,511 Det er ille nok å være såret 168 00:06:53,761 --> 00:06:56,056 uten å måtte dele rom med Bananhjerne. 169 00:06:56,265 --> 00:06:58,559 Danke schön, danke schön 170 00:06:58,809 --> 00:07:02,521 'Ich bin ganz' komfortabel, gamle venn. 171 00:07:02,771 --> 00:07:03,771 Ja. 172 00:07:06,483 --> 00:07:07,203 Kom inn. 173 00:07:12,656 --> 00:07:13,376 Hallo? 174 00:07:15,785 --> 00:07:16,505 Hallo? 175 00:07:35,181 --> 00:07:36,431 Ahhh! 176 00:07:37,933 --> 00:07:41,270 Ok, spre beina! 177 00:07:42,813 --> 00:07:45,024 Ok, han er ren, Sir. 178 00:07:45,274 --> 00:07:45,941 Bæææh! 179 00:07:46,192 --> 00:07:47,693 Kan noen fortelle meg hva som skjer? 180 00:07:47,902 --> 00:07:49,528 Sikkerhet, Blackadder. 181 00:07:49,737 --> 00:07:50,571 Sikkerhet? 182 00:07:50,779 --> 00:07:54,534 'Sikkerhet' er ikke et stygt ord, Blackadder. 183 00:07:54,784 --> 00:07:58,538 'Sprekk' er et stygt ord, men 'sikkerhet' er det ikke. 184 00:07:58,788 --> 00:08:00,123 Så, i sikkerhetens navn, Sir, 185 00:08:00,373 --> 00:08:01,750 må alle som kommer inn i rommet 186 00:08:02,000 --> 00:08:05,420 få rumpa si befølt av denne siklende perversen. 187 00:08:05,670 --> 00:08:07,422 Gjør bare jobben min, Blackadder. 188 00:08:07,672 --> 00:08:09,299 Å, vel, så heldig du er, da, 189 00:08:09,549 --> 00:08:11,510 at jobben din også er hobbyen din. 190 00:08:11,760 --> 00:08:14,221 Der har vi et annet stygt ord ... 'jobb'. 191 00:08:14,471 --> 00:08:15,556 Sir, er det noe i veien? 192 00:08:15,806 --> 00:08:17,683 Du kan banne på at det er noe i veien... 193 00:08:17,892 --> 00:08:20,061 noe ondsinnet og noe grotesk. 194 00:08:20,311 --> 00:08:21,771 Og det som er verre, er at 195 00:08:22,021 --> 00:08:24,524 det skjer rett her under nesen på meg. 196 00:08:24,732 --> 00:08:26,400 Sir, barten din er nydelig. 197 00:08:26,651 --> 00:08:29,403 Det generalen mener, Blackadder, er... 198 00:08:29,612 --> 00:08:30,696 det er en lekkasje. 199 00:08:30,947 --> 00:08:33,533 'Lekkasje' er et aldeles avekkelige ord. 200 00:08:33,783 --> 00:08:36,203 Tyskerne ser ut til å kunne forutse alle våre trekk. 201 00:08:36,411 --> 00:08:37,788 Vi sender opp et fly, 202 00:08:38,038 --> 00:08:40,874 er det en tysk skvadron parkert bak nærmeste sky. 203 00:08:41,124 --> 00:08:42,000 Flytter vi tropper til Boulogne, 204 00:08:42,209 --> 00:08:43,544 har tyskerne kjøpt opp 205 00:08:43,794 --> 00:08:45,546 hele byens forsyning av toalettpapir. 206 00:08:45,796 --> 00:08:48,757 Kort sagt, en tysk spion avslører 207 00:08:49,007 --> 00:08:50,384 hver eneste av våre slagplaner. 208 00:08:50,634 --> 00:08:52,177 De ser overrasket ut, Blackadder. 209 00:08:52,427 --> 00:08:53,720 Det er jeg så visst, sir. 210 00:08:53,929 --> 00:08:56,099 Jeg var ikke klar over at vi 'hadde' noen slagplaner. 211 00:08:56,349 --> 00:08:58,184 Selvsagt har vi det! 212 00:08:58,434 --> 00:09:01,062 Hvordan tror De ellers at slagene blir ledet? 213 00:09:01,312 --> 00:09:03,439 Våre slag blir ledet, sir? 214 00:09:03,648 --> 00:09:04,899 Selvsagt blir de det, Blackadder, 215 00:09:05,149 --> 00:09:07,026 ledet i henhold til den store planen. 216 00:09:07,277 --> 00:09:08,027 Er det planen 217 00:09:08,278 --> 00:09:09,654 om å fortsette med total nedslakting 218 00:09:09,904 --> 00:09:10,697 til alle er døde 219 00:09:10,947 --> 00:09:12,490 unntatt feltmarskalk Haig, Lady Haig, 220 00:09:12,740 --> 00:09:15,244 og skilpadden deres, Alan? 221 00:09:15,452 --> 00:09:16,745 Du store min! 222 00:09:16,996 --> 00:09:18,873 Selv 'De' kjenner til den! 223 00:09:19,123 --> 00:09:21,542 Vakt! Vakt! Lås alle dørene! 224 00:09:21,792 --> 00:09:24,420 Spikre store, krokete treplanker foran alle vinduene! 225 00:09:24,670 --> 00:09:27,339 Denne sikkerhetslekkasjen er langt verre enn vi hadde forestilt oss! 226 00:09:27,590 --> 00:09:28,883 Så De forstår, Blackadder, 227 00:09:29,091 --> 00:09:30,593 er feltmarskalk Haig svært ivrig 228 00:09:30,843 --> 00:09:32,595 etter å eliminere alle disse tyske spionene. 229 00:09:32,845 --> 00:09:36,558 Skitne hunner-røyskatter som kjemper sin skitne, underhåndskrig! 230 00:09:36,766 --> 00:09:38,643 Og heldigvis har en av våre spioner... 231 00:09:38,852 --> 00:09:42,314 Strålende karer, modige helter, som risikerer liv og lemmer for fedrelandet... 232 00:09:42,564 --> 00:09:45,525 ...oppdaget at lekkasjen kommer fra feltsykehuset. 233 00:09:45,775 --> 00:09:49,154 De tror det er en tysk spion på feltsykehuset? 234 00:09:49,404 --> 00:09:50,530 Jeg tror De kan ha rett i det. 235 00:09:50,780 --> 00:09:54,534 Deres jobb, Blackadder, er å luke ut denne spionen. 236 00:09:54,784 --> 00:09:55,578 Hvor lang tid tror De at De trenger? 237 00:09:55,828 --> 00:09:56,704 Eh... 238 00:09:56,954 --> 00:09:58,831 De må være borte fra skyttergravene en stund. 239 00:09:59,081 --> 00:09:59,957 Seks måneder? 240 00:10:00,166 --> 00:10:02,752 Synd for Dem, Blackadder. De har tre uker. 241 00:10:03,002 --> 00:10:05,004 Ja, tre uker til å røyke ut jævelen! 242 00:10:05,254 --> 00:10:06,881 Bruk hvilken som helst metode De anser som passende. 243 00:10:07,089 --> 00:10:08,549 Personlig vil jeg anbefale 244 00:10:08,799 --> 00:10:10,009 at De skaffer en cocker spaniel, 245 00:10:10,259 --> 00:10:12,220 binder den mistenkte fast til en stol 246 00:10:12,470 --> 00:10:13,763 med en potte på hodet, 247 00:10:14,013 --> 00:10:16,975 så legger De snurrebassen hans mellom to blomstrete rundstykker 248 00:10:17,226 --> 00:10:21,271 og roper: 'Middagstid, Fido'! 249 00:10:22,231 --> 00:10:23,524 Men hvis De lykkes, 250 00:10:23,774 --> 00:10:25,526 trenger jeg Dem her permanent 251 00:10:25,776 --> 00:10:27,194 for å lede mitt nye sikkerhetsnettverk, 252 00:10:27,402 --> 00:10:28,904 Operasjon Pirke. 253 00:10:29,154 --> 00:10:32,366 - Pirke? - Ja, for å pirke ut spionene. 254 00:10:32,616 --> 00:10:33,534 De nevnte aldri dette for meg, sir! 255 00:10:33,784 --> 00:10:36,246 Vel, vi må ha noen hemmeligheter, ikke sant, Darling? 256 00:10:36,496 --> 00:10:38,790 Greit, vel, jeg er tilbake om tre uker. 257 00:10:39,040 --> 00:10:40,083 Utmerket. 258 00:10:40,333 --> 00:10:41,876 Og hvis De kommer tilbake med informasjonen, 259 00:10:42,085 --> 00:10:43,586 vil kaptein Darling pumpe Dem grundig 260 00:10:43,836 --> 00:10:46,506 i debrifingsrommet. 261 00:10:47,757 --> 00:10:51,511 Ikke så lenge jeg har krefter igjen, det skal han ikke. 262 00:10:52,887 --> 00:10:54,264 Fordømt, sir! 263 00:10:54,514 --> 00:10:55,724 Hans frekkhet får blodet mitt til å koke! 264 00:10:55,975 --> 00:10:57,726 Dessuten stoler jeg ikke på ham, sir. 265 00:10:57,977 --> 00:10:58,894 Jeg tror det ville vært best 266 00:10:59,144 --> 00:11:00,479 om jeg dro til sykehuset selv 267 00:11:00,729 --> 00:11:01,730 for å holde et øye med ham. 268 00:11:01,981 --> 00:11:04,525 Hva, spionere på vår egen spion mens han leter etter deres spion? 269 00:11:04,775 --> 00:11:05,609 Ja, hvorfor ikke? 270 00:11:05,860 --> 00:11:06,443 Høres ganske gøy ut. 271 00:11:06,694 --> 00:11:08,445 De må gå undercover. 272 00:11:08,696 --> 00:11:09,321 Å, definitivt, sir. 273 00:11:09,572 --> 00:11:11,156 De trenger et slags sår, 274 00:11:11,407 --> 00:11:12,283 et overbevisende sår. 275 00:11:12,533 --> 00:11:15,787 - Naturligvis, sir. - Ja. 276 00:11:16,037 --> 00:11:17,287 Aah!! 277 00:11:19,499 --> 00:11:21,418 Ja... 278 00:11:21,668 --> 00:11:25,338 det ser ganske overbevisende ut. 279 00:11:26,756 --> 00:11:28,383 Greit, pakk en tannbørste til meg, Baldrick, 280 00:11:28,633 --> 00:11:29,634 vi skal på ferie. 281 00:11:29,843 --> 00:11:31,052 Hurra! Hvor da? 282 00:11:31,303 --> 00:11:32,095 Sykehus. 283 00:11:32,345 --> 00:11:34,347 Å nei, jeg hater 'sykehus'. 284 00:11:34,556 --> 00:11:36,726 Bestefaren min dro på et, 285 00:11:36,976 --> 00:11:39,812 og da han kom ut, var han død. 286 00:11:40,062 --> 00:11:42,648 Han var også død da han dro inn, Baldrick. 287 00:11:42,899 --> 00:11:44,525 Han hadde blitt overkjørt av en damptraktor. 288 00:11:44,775 --> 00:11:46,736 Jeg liker ikke de legene. 289 00:11:46,986 --> 00:11:49,530 Hvis de begynner å rote rundt inni meg... 290 00:11:49,780 --> 00:11:51,032 Baldrick, hvorfor skulle noen ønske 291 00:11:51,240 --> 00:11:52,533 å rote rundt inni deg? 292 00:11:52,783 --> 00:11:54,952 De synes kanskje jeg er interessant. 293 00:11:55,161 --> 00:12:00,667 Jeg synes kloakksystemet i Great Northern og Metropolitan er interessant, 294 00:12:00,876 --> 00:12:02,544 men det betyr ikke at jeg vil ta på meg gummihansker 295 00:12:02,753 --> 00:12:05,547 og trekke ting ut av det med en pinsett. 296 00:12:05,756 --> 00:12:07,424 Men vet De hva, sir, 297 00:12:07,633 --> 00:12:10,052 De har kanskje en sjanse til å bli kjent med 298 00:12:10,302 --> 00:12:12,763 den pene sykepleieren. 299 00:12:13,013 --> 00:12:14,181 Nei takk, Baldrick. 300 00:12:14,431 --> 00:12:17,268 Hun er like våt som en våt fisk. 301 00:12:17,477 --> 00:12:19,979 Jeg vil heller bli kjent med deg. 302 00:12:20,230 --> 00:12:21,689 Jeg er ikke tilgjengelig, sir. 303 00:12:21,940 --> 00:12:25,109 Jeg venter på at den rette skal dukke opp 304 00:12:25,318 --> 00:12:27,362 og ta meg i armene sine. 305 00:12:27,612 --> 00:12:28,780 Ja, jeg ville ikke vært for håpefull. 306 00:12:29,030 --> 00:12:31,533 Vi måtte fått armene hennes ut av en tvangstrøye først. 307 00:12:31,783 --> 00:12:34,035 Begynn å pakke! 308 00:12:34,285 --> 00:12:36,163 Så veldig interessant! 309 00:12:36,413 --> 00:12:38,541 Vær så snill og fortsett, min gode mann. 310 00:12:38,791 --> 00:12:40,543 Ok, så fortsetter jeg med å si, 311 00:12:40,751 --> 00:12:43,379 Ordren kom om at vi skulle rykke fram 312 00:12:43,587 --> 00:12:45,548 klokken 0800 i en knipetangsmanøver. 313 00:12:45,756 --> 00:12:46,715 Du store min, så spennende! 314 00:12:46,966 --> 00:12:48,467 Ja, vel, hm... 315 00:12:48,676 --> 00:12:49,635 God ettermiddag, George. 316 00:12:49,885 --> 00:12:50,886 Å, hei, kaptein! 317 00:12:51,136 --> 00:12:52,137 Å, kaptein. 318 00:12:52,388 --> 00:12:55,015 Jeg håper du akter å oppføre deg med litt mer sømmelighet denne gangen. 319 00:12:55,266 --> 00:12:57,143 Nei, jeg akter å oppføre meg med 'ingen' sømmelighet. 320 00:12:57,352 --> 00:12:58,144 Stikk av! 321 00:12:58,353 --> 00:12:59,103 Å! 322 00:13:00,647 --> 00:13:03,066 Ah, 'jawohl, Herr Kapitän'. 323 00:13:03,275 --> 00:13:04,860 Så, kaptein, hva skjer? 324 00:13:05,068 --> 00:13:07,529 Vel, det er en tysk spion på sykehuset, 325 00:13:07,779 --> 00:13:09,322 og det er min jobb å finne ham. 326 00:13:09,573 --> 00:13:10,532 En tys...? 327 00:13:10,782 --> 00:13:11,950 Du store alpakka! 328 00:13:12,200 --> 00:13:13,535 Spennende saker, hva? 329 00:13:13,785 --> 00:13:14,703 Vent litt! 330 00:13:14,911 --> 00:13:15,996 Jeg tror jeg allerede har en plan. 331 00:13:16,246 --> 00:13:17,373 Hva er den? 332 00:13:17,623 --> 00:13:18,583 Se gjennom listen over pasienter 333 00:13:18,791 --> 00:13:19,917 og se om det er noen her 334 00:13:20,167 --> 00:13:23,254 hvis navn begynner med 'von'. 335 00:13:23,629 --> 00:13:24,672 Det er jo nesten garantert din mann! 336 00:13:24,922 --> 00:13:27,466 Jeg tror vi vil oppdage at han bruker et falskt navn. 337 00:13:27,717 --> 00:13:28,509 Å, i alle dager. 338 00:13:28,759 --> 00:13:30,553 Det er jo knapt rettferdig, er det vel? 339 00:13:30,803 --> 00:13:34,182 Jeg har også en listig plan for å fange spionen, sir. 340 00:13:34,390 --> 00:13:36,017 Har du det, Baldrick, har du det? 341 00:13:36,225 --> 00:13:39,229 Du går rundt på sykehuset og spør alle, 342 00:13:39,479 --> 00:13:43,358 Er du en tysk spion? 343 00:13:43,609 --> 00:13:44,860 Ja, jeg må si, Baldrick, 344 00:13:45,068 --> 00:13:46,904 jeg setter pris på ditt engasjement på den kreative siden. 345 00:13:47,112 --> 00:13:48,488 Hvis det var meg, ville jeg innrømmet det. 346 00:13:48,739 --> 00:13:49,531 Selvfølgelig ville du det. 347 00:13:49,781 --> 00:13:50,991 Men dessverre har ikke fienden lagt til 348 00:13:51,241 --> 00:13:53,076 kravet på den tyske hærens søknadsskjema: 349 00:13:53,327 --> 00:13:56,622 Må ha den intellektuelle kapasiteten til en kokt potet. 350 00:13:56,831 --> 00:14:00,460 - Baldrick, ser du den mannen der borte? - Ja. 351 00:14:00,668 --> 00:14:02,587 Jeg vil at du skal klistre deg til ham som en klegg. 352 00:14:02,837 --> 00:14:04,422 Pass på at han ikke forlater sykehuset. 353 00:14:04,631 --> 00:14:07,342 Ja, sir. 354 00:14:08,176 --> 00:14:09,302 Hallo, Darling. Hva gjør du her? 355 00:14:09,552 --> 00:14:11,512 Kule i foten. 356 00:14:11,763 --> 00:14:13,515 Jeg kan forstå at folk ved fronten 357 00:14:13,765 --> 00:14:15,099 prøver å skyte seg selv i foten, 358 00:14:15,308 --> 00:14:17,102 men når du er 56 km bak fronten... 359 00:14:17,353 --> 00:14:19,396 Jeg skjøt ikke meg selv. 360 00:14:19,647 --> 00:14:21,524 Generalen gjorde det. 361 00:14:21,774 --> 00:14:23,192 Ble han endelig lei av deg? 362 00:14:23,442 --> 00:14:24,693 Nei, det var et uhell. 363 00:14:24,902 --> 00:14:26,612 Å, han siktet på hodet ditt. 364 00:14:26,820 --> 00:14:28,531 Han siktet ikke på noe. 365 00:14:28,781 --> 00:14:30,824 Å, så han siktet mellom beina dine, da. 366 00:14:31,075 --> 00:14:32,535 Veldig morsomt, Blackadder. 367 00:14:32,743 --> 00:14:33,869 Du kommer til å le på den andre siden av ansiktet 368 00:14:34,119 --> 00:14:35,287 hvis du ikke finner denne spionen. 369 00:14:35,538 --> 00:14:36,539 Ikke bekymre deg, Darling. 370 00:14:36,747 --> 00:14:38,917 Jeg akter å begynne å avhøre mistenkte umiddelbart. 371 00:14:39,167 --> 00:14:42,420 Dette er fullstendig latterlig, Blackadder! 372 00:14:42,671 --> 00:14:44,506 Du kan ikke mistenke meg. Jeg har nettopp ankommet. 373 00:14:44,756 --> 00:14:46,883 Den første regelen i kontraspionasje, Darling, 374 00:14:47,133 --> 00:14:47,968 er å mistenke alle. 375 00:14:48,218 --> 00:14:49,844 Tro meg, jeg skal stille meg selv 376 00:14:50,095 --> 00:14:51,972 noen ganske granskende spørsmål senere. 377 00:14:52,180 --> 00:14:54,307 Fortell meg, hva er fargen 378 00:14:54,558 --> 00:14:55,892 på dronningen av Englands favoritthatt? 379 00:14:56,101 --> 00:14:57,937 Hvordan i helvete skulle jeg vite det? 380 00:14:58,145 --> 00:14:58,938 Jeg forstår. 381 00:14:59,188 --> 00:15:02,108 Vel, la meg stille deg et annet spørsmål. 382 00:15:02,358 --> 00:15:04,527 Hva er navnet på det tyske statsoverhodet? 383 00:15:04,777 --> 00:15:06,237 Vel, keiser Wilhelm, selvfølgelig. 384 00:15:06,487 --> 00:15:09,031 Så du er på fornavn med keiseren, er du? 385 00:15:09,282 --> 00:15:11,367 Hva forventet du at jeg skulle si? 386 00:15:11,576 --> 00:15:14,495 Darling, Darling, hysj... 387 00:15:14,745 --> 00:15:16,122 Sigarett? 388 00:15:16,372 --> 00:15:19,251 Takk. 389 00:15:24,214 --> 00:15:26,049 Greit, din stinkende drittsekk! 390 00:15:26,258 --> 00:15:27,843 Unnskyld meg? 391 00:15:28,093 --> 00:15:28,927 Hold kjeft! 392 00:15:29,136 --> 00:15:29,928 Fortell meg, von Darling, 393 00:15:30,137 --> 00:15:31,471 hva var det som endelig overbeviste deg, hm? 394 00:15:31,722 --> 00:15:32,848 Var det pumpernikkelen, 395 00:15:33,056 --> 00:15:34,474 eller var det tanken på å henge med 396 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 store menn i lærshorts? 397 00:15:35,934 --> 00:15:38,897 Jeg skal stille deg for krigsrett for dette, Blackadder! 398 00:15:39,147 --> 00:15:40,231 Hva, for å adlyde generalens ordre? 399 00:15:40,481 --> 00:15:41,608 Det er kanskje det dere gjør i München, 400 00:15:41,816 --> 00:15:43,193 eller skal jeg si 'München'? 401 00:15:43,443 --> 00:15:44,569 Men ikke her, Werner! 402 00:15:44,777 --> 00:15:46,446 Du er en skitten hunerspion, er du ikke? 403 00:15:46,654 --> 00:15:48,573 Baldrick, cocker spanielen, vær så snill! 404 00:15:48,823 --> 00:15:49,782 Nei! Nei! Nei! 405 00:15:50,033 --> 00:15:52,243 Vent! Nei, hør her, jeg er engelsk! 406 00:15:52,452 --> 00:15:53,494 Jeg ble født i Croydon! 407 00:15:53,745 --> 00:15:56,706 Jeg gikk på lpplethorpe barneskole! 408 00:15:56,956 --> 00:15:58,292 Jeg har en kjæreste som heter Doris! 409 00:15:58,500 --> 00:16:00,836 Jeg kan alle tre versene av 'God Save the King'! 410 00:16:01,086 --> 00:16:02,379 - Fire vers. - Fire vers! 411 00:16:02,630 --> 00:16:03,672 Jeg mente fire vers! 412 00:16:03,923 --> 00:16:06,508 Hør her, jeg er like britisk som dronning Victoria! 413 00:16:06,759 --> 00:16:08,844 Så faren din er tysk, du er halvt tysk, 414 00:16:09,053 --> 00:16:10,638 og du giftet deg med en tysker? 415 00:16:10,888 --> 00:16:12,514 Nei! Nei! 416 00:16:12,765 --> 00:16:15,517 Herregud, da, jeg er ingen tysk spion! 417 00:16:15,768 --> 00:16:16,852 Bra. Tusen takk. 418 00:16:17,102 --> 00:16:19,356 Kan du sende inn neste mann? 419 00:16:19,606 --> 00:16:21,483 Hva er alt dette bråket? 420 00:16:21,691 --> 00:16:24,945 Skjønner dere ikke at dette er et sykehus? 421 00:16:25,195 --> 00:16:26,530 Dette vil du angre på, Blackadder. 422 00:16:26,738 --> 00:16:29,491 Du bør finne den ekte spionen, 423 00:16:29,741 --> 00:16:31,535 ellers skal jeg gjøre det svært vanskelig for deg. 424 00:16:31,785 --> 00:16:35,247 Vær så snill, Darling, det er damer til stede. 425 00:16:44,757 --> 00:16:46,133 Jøss, kaptein Blackadder, 426 00:16:46,384 --> 00:16:48,511 dette var en uventet glede. 427 00:16:48,761 --> 00:16:49,470 Hva? 428 00:16:49,720 --> 00:16:51,305 Hyggelig å ha deg tilbake hos oss. 429 00:16:51,556 --> 00:16:54,433 En spionjeger, hva? Ha! 430 00:16:54,684 --> 00:16:56,435 Den dumme gutten George hadde rett. 431 00:16:56,686 --> 00:16:58,522 Du er en fordømt helt. 432 00:16:58,730 --> 00:16:59,690 Vent litt. 433 00:16:59,940 --> 00:17:01,775 Jeg trodde du likte George. 434 00:17:02,025 --> 00:17:04,444 Det er bare min pasientbehandling. 435 00:17:04,653 --> 00:17:06,822 Det jeg kaller 'den myke kaninen'-nummeret mitt. 436 00:17:07,072 --> 00:17:08,490 Så du er ikke en pyse likevel. 437 00:17:08,740 --> 00:17:09,825 Å, nei. 438 00:17:10,075 --> 00:17:13,036 Så, herr spionjeger, hvordan går det? 439 00:17:13,245 --> 00:17:14,705 Vel, ikke mye hell så langt. 440 00:17:14,955 --> 00:17:16,665 Jeg tror han kan være like vanskelig å finne 441 00:17:16,915 --> 00:17:19,836 som et høystrå i en enorm stabel full av nåler. 442 00:17:20,086 --> 00:17:22,797 Så du blir her en god stund, da. 443 00:17:23,006 --> 00:17:24,549 Ser sånn ut. 444 00:17:24,799 --> 00:17:27,927 Bra, for, eh... 445 00:17:28,177 --> 00:17:32,599 det kan bli ganske ensomt her, skjønner du. 446 00:17:32,807 --> 00:17:35,602 Gud, det er deilig å ha noen frisk å snakke med! 447 00:17:35,810 --> 00:17:38,647 - Sigarett? - Nei, takk. 448 00:17:38,898 --> 00:17:40,774 Jeg røyker bare sigaretter etter at jeg har elsket. 449 00:17:41,025 --> 00:17:46,280 Så hjemme i England røyker jeg 20 om dagen. 450 00:17:52,244 --> 00:17:53,579 En mann bør røyke. 451 00:17:53,829 --> 00:17:55,915 Det virker slimløsende 452 00:17:56,123 --> 00:17:59,502 og gir stemmen en dyp, rusten, maskulin klang. 453 00:17:59,753 --> 00:18:01,588 Gud, jeg elsker sykepleiere. 454 00:18:01,838 --> 00:18:04,382 De er så ekkelt kliniske! 455 00:18:04,633 --> 00:18:07,177 Si meg, kaptein Blackadder... 456 00:18:07,427 --> 00:18:08,845 Edmund. 457 00:18:09,095 --> 00:18:10,805 Edmund, 458 00:18:11,056 --> 00:18:12,891 når denne krigen er over, tror du 459 00:18:13,141 --> 00:18:14,893 at vi kan bli litt bedre kjent? 460 00:18:15,143 --> 00:18:16,102 Ja, hvorfor ikke? 461 00:18:16,353 --> 00:18:17,520 Når dette vanviddet er over, 462 00:18:17,729 --> 00:18:19,190 kanskje vi kan sykle en tur sammen, 463 00:18:19,440 --> 00:18:22,026 ta en tur ned til The Old Swan i Henley 464 00:18:22,276 --> 00:18:23,236 og gå en tur i skogen. 465 00:18:23,444 --> 00:18:28,908 Ja, eller vi kan bare gjøre det her og nå på pulten. 466 00:18:31,160 --> 00:18:32,480 Ja, ok. 467 00:18:36,582 --> 00:18:37,875 Ah, Baldrick. 468 00:18:38,084 --> 00:18:40,003 Har du sett søster Mary? Jeg trenger noen til å poste dette brevet. 469 00:18:40,254 --> 00:18:42,506 Hun er på kontoret sitt med kapteinen, sir. 470 00:18:42,756 --> 00:18:43,549 Ah, stakkars jente, 471 00:18:43,799 --> 00:18:46,510 bundet til pulten sin, dag og natt. 472 00:18:46,718 --> 00:18:47,928 Ah, kaptein! 473 00:18:48,178 --> 00:18:49,846 Jeg hører du har sett mye til søster Mary. 474 00:18:50,097 --> 00:18:52,015 Ja, nesten hele henne, faktisk. 475 00:18:52,266 --> 00:18:53,517 Hvordan er hun, sir? 476 00:18:53,725 --> 00:18:56,228 Utrolig! 477 00:18:57,187 --> 00:18:58,397 Det jeg egentlig vil vite er, 478 00:18:58,606 --> 00:19:00,400 er du nærmere å finne spionen? 479 00:19:00,650 --> 00:19:03,194 Ja, jeg tror jeg nærmer meg, George. 480 00:19:03,403 --> 00:19:04,904 Alt i orden, Smith? 481 00:19:05,154 --> 00:19:07,240 Å, 'ja', utmerket, utmerket. 482 00:19:07,490 --> 00:19:10,118 Strålende. 483 00:19:10,368 --> 00:19:12,495 Smithy, du har vel ikke sett 484 00:19:12,745 --> 00:19:14,497 noen mistenkelige typer her i det siste, 485 00:19:14,747 --> 00:19:15,915 som kan være tyske spioner? 486 00:19:16,124 --> 00:19:17,417 Nein. 487 00:19:17,667 --> 00:19:19,169 Ni?! 488 00:19:19,420 --> 00:19:25,634 Da har kapteinen sin fulle hyre. 489 00:19:25,634 --> 00:19:27,303 Si meg, Edmund, 490 00:19:27,553 --> 00:19:29,513 har du en spesiell person i livet ditt? 491 00:19:29,722 --> 00:19:31,891 Vel, ja, det har jeg faktisk. 492 00:19:32,141 --> 00:19:33,976 - Hvem? - Meg. 493 00:19:34,226 --> 00:19:38,480 Nei, jeg mener en du elsker og setter pris på 494 00:19:38,732 --> 00:19:40,442 og vil beskytte 495 00:19:40,692 --> 00:19:42,360 fra all skrekken og smerten. 496 00:19:42,611 --> 00:19:44,779 Hm... fortsatt meg, egentlig. 497 00:19:45,030 --> 00:19:49,034 Nei, men hjemme i England, 498 00:19:49,284 --> 00:19:51,494 må det være noen som venter, 499 00:19:51,745 --> 00:19:52,746 en kjæreste. 500 00:19:52,954 --> 00:19:55,290 Å, en jente. Nei. 501 00:19:55,540 --> 00:19:58,501 Jeg har alltid vært soldat, gift med hæren. 502 00:19:58,752 --> 00:20:01,672 Kongens reglement er min elskerinne, 503 00:20:01,881 --> 00:20:03,966 muligens med en undertøyskatalog fra Harrod's 504 00:20:04,217 --> 00:20:06,302 diskré gjemt mellom sidene. 505 00:20:06,510 --> 00:20:08,512 Og ingen tilfeldige kjærester? 506 00:20:08,763 --> 00:20:11,140 Damer? Ha! 507 00:20:11,390 --> 00:20:12,141 Om bare... 508 00:20:12,350 --> 00:20:13,476 Da jeg vervet meg, 509 00:20:13,726 --> 00:20:15,102 kjempet vi fortsatt i kolonikriger. 510 00:20:15,311 --> 00:20:17,438 Så man noen i skjørt, 511 00:20:17,688 --> 00:20:20,192 skjøt man ham og stjal landet hans. 512 00:20:20,442 --> 00:20:22,569 Hva med deg? Har du en mann? 513 00:20:22,819 --> 00:20:25,239 En kjekk kar i en engelsk landsby? 514 00:20:25,489 --> 00:20:26,657 En prest, kanskje? 515 00:20:26,907 --> 00:20:32,204 Stille, mild, og utstyrt som en bavian. 516 00:20:34,540 --> 00:20:36,500 Det var en mann jeg var litt glad i. 517 00:20:36,708 --> 00:20:38,126 En fantastisk fyr... 518 00:20:38,377 --> 00:20:40,505 sterk, atletisk... 519 00:20:40,713 --> 00:20:41,506 Hva skjedde med ham? 520 00:20:41,714 --> 00:20:43,508 Han kjøpte den. 521 00:20:43,716 --> 00:20:45,009 Jeg beklager. 522 00:20:45,260 --> 00:20:47,554 Jeg visste ikke at det var avtalen. 523 00:20:47,804 --> 00:20:49,472 Så, hva har det blitt? 524 00:20:49,722 --> 00:20:52,517 12 netter og, la oss si, 9 ettermiddager. 525 00:20:52,767 --> 00:20:53,810 Hvor mye blir... 526 00:20:54,060 --> 00:20:55,770 Jeg mener, han døde. 527 00:20:56,020 --> 00:20:57,522 Å, jeg beklager. 528 00:20:57,772 --> 00:21:01,193 Han prøvekjørte en av de nye stridsvogn-innretningene, 529 00:21:01,443 --> 00:21:02,486 og den fordømte tingen eksploderte. 530 00:21:02,736 --> 00:21:04,154 For et sløseri. 531 00:21:04,405 --> 00:21:06,407 Herregud, jeg håper de har vraket alle. 532 00:21:06,657 --> 00:21:08,284 Ha! Glem det. 533 00:21:08,534 --> 00:21:12,413 De skal bruke 40 av dem neste uke ved, å... 534 00:21:12,663 --> 00:21:13,414 Beklager, jeg kan ikke snakke om det. 535 00:21:13,664 --> 00:21:15,082 Man vet aldri hvem som lytter. 536 00:21:15,332 --> 00:21:17,501 Nei, selvsagt. 537 00:21:17,710 --> 00:21:20,839 Å, Gud, jeg savner ham sånn. 538 00:21:21,089 --> 00:21:22,465 Han var en så fantastisk fyr. 539 00:21:22,716 --> 00:21:24,134 Klok også, vil jeg tro. 540 00:21:24,384 --> 00:21:25,343 Briljant. 541 00:21:25,552 --> 00:21:27,554 Gikk på et av de store universitetene, antar jeg... 542 00:21:27,804 --> 00:21:29,472 Oxford... Cambridge... 543 00:21:29,723 --> 00:21:31,683 Hull... 544 00:21:31,933 --> 00:21:32,933 Mmm. 545 00:21:34,603 --> 00:21:36,479 Men hvorfor småprater vi 546 00:21:36,730 --> 00:21:38,106 når vi kan ha storartet elskov? 547 00:21:38,356 --> 00:21:39,483 Godt poeng. 548 00:21:39,734 --> 00:21:41,402 Dette kan være vår siste sjanse. 549 00:21:41,652 --> 00:21:42,653 Mine tre uker er over. 550 00:21:42,904 --> 00:21:45,197 Jeg drar tilbake til hovedkvarteret i morgen. 551 00:21:45,448 --> 00:21:46,991 Hør her, hvorfor blir du ikke med meg? 552 00:21:47,241 --> 00:21:47,950 Det kan bli gøy. 553 00:21:48,201 --> 00:21:49,285 Vi kan spise middag eller noe. 554 00:21:49,535 --> 00:21:51,954 Hva med noe først, og så middag? 555 00:21:52,205 --> 00:21:55,374 God idé! 556 00:21:57,418 --> 00:21:58,961 Ah, hallo, Blackadder. 557 00:21:59,212 --> 00:22:00,255 God morgen, sir. 558 00:22:00,464 --> 00:22:02,132 Kan jeg få introdusere sykepleier Fletcher-Brown. 559 00:22:02,341 --> 00:22:05,093 Hun har vært en stor støtte under arbeidet mitt på sykehuset. 560 00:22:05,302 --> 00:22:06,803 Hyggelig å hilse på, unge dame. 561 00:22:08,722 --> 00:22:11,225 Vær så snill og sitt. 562 00:22:11,475 --> 00:22:13,977 Så, noe nytt om spionen, Blackadder? 563 00:22:14,186 --> 00:22:15,729 - Ja, sir. - Utmerket. 564 00:22:15,979 --> 00:22:17,773 Tyskerne ser ut til å kjenne til alt vi gjør! 565 00:22:17,981 --> 00:22:19,776 Jeg fikk et brev fra tyskerne i går. 566 00:22:19,984 --> 00:22:22,070 Der sto det: 'Er det ikke på tide' 567 00:22:22,320 --> 00:22:25,490 'Er det ikke på tide at du skifter skjorte, hvalross-tryne'? 568 00:22:25,698 --> 00:22:27,450 Så, har De noen anelse om hvem det kan være, unge dame? 569 00:22:27,659 --> 00:22:29,619 Vel, sir, jeg er bare en ydmyk sykepleier, 570 00:22:29,827 --> 00:22:31,704 men på et tidspunkt tenkte jeg at det kunne være... 571 00:22:31,955 --> 00:22:33,122 Kaptein Darling. 572 00:22:33,373 --> 00:22:35,166 Milde Moses med fiskegaffel! 573 00:22:35,416 --> 00:22:38,628 Gamle Darling, en tysk morse-sender? 574 00:22:38,878 --> 00:22:40,631 Hva i all verden fikk deg til å mistenke ham? 575 00:22:40,881 --> 00:22:42,716 Vel, han avfeide kapteinen her 576 00:22:42,967 --> 00:22:44,885 og sa at han aldri ville finne spionen. 577 00:22:45,135 --> 00:22:46,470 Er dette sant, Blackadder? 578 00:22:46,720 --> 00:22:48,472 Avfeide kaptein Darling deg? 579 00:22:48,722 --> 00:22:50,516 Vel, kanskje litt. 580 00:22:50,766 --> 00:22:52,977 Fordømt, hvilke flere bevis trenger du? 581 00:22:53,227 --> 00:22:55,437 Avfeiingen alene er en krigsrettssak verdig! 582 00:22:55,688 --> 00:22:56,689 Jeg kan forsikre Dem, sir, 583 00:22:56,897 --> 00:22:58,607 at avfeiingen kun var indisier. 584 00:22:58,816 --> 00:23:00,485 Vel, jeg håper det, Blackadder. 585 00:23:00,735 --> 00:23:02,737 For er det én ting 586 00:23:02,988 --> 00:23:04,239 Hvis det er én ting jeg har lært i hæren, 587 00:23:04,489 --> 00:23:06,366 er det å aldri ignorere en avfeiing. 588 00:23:06,616 --> 00:23:09,077 Jeg kjente en major, ble avfeid... 589 00:23:09,327 --> 00:23:11,329 gjorde feilen å ignorere avfeiingen. 590 00:23:11,538 --> 00:23:12,455 Han avfeide den. 591 00:23:12,706 --> 00:23:15,709 En fatal feil, for det viste seg 592 00:23:15,959 --> 00:23:17,002 at soldaten som avfeide ham, 593 00:23:17,252 --> 00:23:18,461 hadde avfeid mange andre offiserer 594 00:23:18,712 --> 00:23:20,715 som avfeide deres avfeiinger. 595 00:23:20,965 --> 00:23:22,842 Til slutt måtte vi oppløse regimentet, 596 00:23:23,092 --> 00:23:25,094 moralen var fullstendig ødelagt... 597 00:23:25,344 --> 00:23:27,471 av avfeiing! 598 00:23:27,722 --> 00:23:29,098 Ja, jeg tror vi kanskje 599 00:23:29,348 --> 00:23:30,516 Ja, jeg tror vi sporer litt av her, sir, 600 00:23:30,766 --> 00:23:32,101 og poenget er at, dessverre, 601 00:23:32,351 --> 00:23:33,477 og til min evige beklagelse, 602 00:23:33,728 --> 00:23:35,479 Kaptein Darling er ikke spionen. 603 00:23:35,730 --> 00:23:37,231 Å? Hvem i helvete er det da? 604 00:23:37,481 --> 00:23:38,983 Vel, sir, det er en mann på sykehuset 605 00:23:39,233 --> 00:23:40,444 som halter tydelig 606 00:23:40,694 --> 00:23:42,070 og har en veldig sterk tysk aksent. 607 00:23:42,321 --> 00:23:44,406 Det må være ham... det er åpenbart. 608 00:23:44,615 --> 00:23:45,490 Åpenbart, men feil. 609 00:23:45,699 --> 00:23:46,491 Det er ikke ham. 610 00:23:46,700 --> 00:23:47,492 Og hvorfor ikke? 611 00:23:47,701 --> 00:23:49,077 Fordi, sir, ikke engang tyskerne ville vært 612 00:23:49,328 --> 00:23:50,537 dumme nok til å bruke en spion 613 00:23:50,787 --> 00:23:52,456 med sterk tysk aksent. 614 00:23:52,706 --> 00:23:53,790 Vel, hvem er det da? 615 00:23:54,041 --> 00:23:55,876 Vel, det er helt enkelt. 616 00:23:56,126 --> 00:23:57,377 Det er deg. 617 00:23:57,628 --> 00:23:59,087 Edmund! 618 00:23:59,296 --> 00:23:59,922 Baldrick! 619 00:24:00,172 --> 00:24:01,466 Forklar deg, Blackadder, 620 00:24:01,716 --> 00:24:04,260 før jeg får deg skutt for å være frekk mot en dame. 621 00:24:04,510 --> 00:24:06,512 Vel, sir, de første mistankens frø ble sådd 622 00:24:06,763 --> 00:24:08,681 da løytnant George uforvarende 623 00:24:08,932 --> 00:24:10,266 avslørte at hun snakket tysk. 624 00:24:10,516 --> 00:24:12,810 Nekter du, søster Fletcher-Brown... 625 00:24:13,061 --> 00:24:15,647 eller skal jeg si søster Fleischer-Baum? ... 626 00:24:15,855 --> 00:24:17,857 at du hjalp løytnant George 627 00:24:18,107 --> 00:24:19,484 med de tyske ordene i brevene hans? 628 00:24:19,692 --> 00:24:20,694 Nei, det gjorde jeg, men... 629 00:24:20,945 --> 00:24:22,529 min mistanke ble bekreftet da hun spurte meg ut 630 00:24:22,780 --> 00:24:24,323 på ekspertvis om stridsvognbevegelser. 631 00:24:24,531 --> 00:24:25,658 Å, Edmund, hvordan kunne du, 632 00:24:25,908 --> 00:24:26,951 etter alt vi har vært gjennom? 633 00:24:27,201 --> 00:24:28,452 Og så det endelige, ugjendrivelige beviset. 634 00:24:28,702 --> 00:24:30,412 Husker du at du nevnte en smart kjæreste? 635 00:24:30,663 --> 00:24:31,497 Ja. 636 00:24:31,747 --> 00:24:34,208 Da grep jeg sjansen til å teste deg. 637 00:24:34,416 --> 00:24:36,544 Jeg spurte om han hadde gått på et av de store universitetene... 638 00:24:36,794 --> 00:24:38,462 Oxford, Cambridge eller Hull. 639 00:24:38,712 --> 00:24:39,547 Du klarte ikke å oppdage 640 00:24:39,797 --> 00:24:42,551 at bare to av dem er store universiteter. 641 00:24:42,801 --> 00:24:43,677 Din gris! 642 00:24:43,927 --> 00:24:48,139 Stemmer, Oxford er en skikkelig rønne! 643 00:24:49,724 --> 00:24:50,642 Nettopp. 644 00:24:50,850 --> 00:24:52,519 Ingen ekte engelsk kvinne 645 00:24:52,727 --> 00:24:53,937 ville ha gått i den fellen. 646 00:24:54,187 --> 00:24:55,605 Å, Edmund, jeg trodde det var 647 00:24:55,814 --> 00:24:56,982 noe vakkert mellom oss. 648 00:24:57,232 --> 00:24:58,441 Jeg trodde du... 649 00:24:58,650 --> 00:25:00,277 elsket meg. 650 00:25:00,527 --> 00:25:01,487 Nei. 651 00:25:01,696 --> 00:25:03,698 Før henne bort, Baldrick. 652 00:25:03,948 --> 00:25:05,449 Raus! Raus! 653 00:25:05,700 --> 00:25:07,076 Vel, godt arbeid, Blackadder. 654 00:25:07,326 --> 00:25:12,164 Nå bør jeg gå og samle en eksekusjonspelotong. 655 00:25:13,749 --> 00:25:17,295 Pass opp, sir! 656 00:25:18,004 --> 00:25:20,006 Darling, hva i all verden tror du at du gjør? 657 00:25:20,256 --> 00:25:21,925 Jeg skal fortelle deg nøyaktig hva jeg gjør, sir. 658 00:25:22,175 --> 00:25:23,260 Jeg gjør det Blackadder 659 00:25:23,510 --> 00:25:25,262 skulle ha gjort for tre uker siden, sir. 660 00:25:25,512 --> 00:25:27,472 Dette er den skyldige! 661 00:25:27,723 --> 00:25:29,057 Darling, du er hysterisk. 662 00:25:29,308 --> 00:25:29,808 Nei, sir! 663 00:25:30,058 --> 00:25:33,186 Nei, det er jeg ikke, sir! Jeg spør ham rett ut, er du en spion? 664 00:25:33,437 --> 00:25:35,230 Ja, jeg er en spion! 665 00:25:35,480 --> 00:25:36,481 Ser du, sir?! 666 00:25:36,690 --> 00:25:38,442 Selvfølgelig er han en spion, Darling... 667 00:25:38,650 --> 00:25:39,735 En britisk spion! 668 00:25:39,985 --> 00:25:43,239 Dette er brigader sir Bernard Proudfoot-Smith, 669 00:25:43,448 --> 00:25:46,492 den beste spionen i den britiske hæren! 670 00:25:47,619 --> 00:25:49,287 M-men det kan han ikke være, sir, 671 00:25:49,537 --> 00:25:51,247 Han... han høres ikke engang britisk ut. 672 00:25:51,497 --> 00:25:53,207 Dessverre har jeg jobbet 673 00:25:53,458 --> 00:25:56,252 undercover i Tyskland så lenge at jeg har 674 00:25:56,502 --> 00:25:58,338 fått en ørliten 675 00:25:58,588 --> 00:25:59,839 aksent. 676 00:26:00,048 --> 00:26:02,843 Dette, Darling, er mannen som fortalte oss at det var 677 00:26:03,093 --> 00:26:04,720 en tysk spion på sykehuset i utgangspunktet. 678 00:26:04,929 --> 00:26:05,679 Ah. 679 00:26:06,680 --> 00:26:07,556 Ok, vel, 680 00:26:07,765 --> 00:26:08,766 da var det det, da. 681 00:26:09,016 --> 00:26:10,142 - Blackadder. - Ja, sir? 682 00:26:10,392 --> 00:26:12,770 Du er nå sjef for Operasjon Blunke. 683 00:26:13,020 --> 00:26:14,688 - Takk, sir. - Darling. 684 00:26:14,939 --> 00:26:15,731 Ja, sir? 685 00:26:15,981 --> 00:26:17,483 Du er en komplett idiot. 686 00:26:17,733 --> 00:26:19,443 Takk, sir. 687 00:26:19,693 --> 00:26:22,030 Ok, Bernard, la oss gå og se på eksekusjonspelotongen. 688 00:26:22,239 --> 00:26:24,282 Jawohl, mein General! 689 00:26:24,532 --> 00:26:26,534 Sir, hva i djevelen er det som skjer? 690 00:26:26,785 --> 00:26:28,662 Jeg så nettopp søster Mary 691 00:26:28,912 --> 00:26:30,080 bli ført bort til en eksekusjonspelotong! 692 00:26:30,330 --> 00:26:31,456 Søster Mary er spionen, George. 693 00:26:31,706 --> 00:26:34,000 - Hva? Umulig! - Dessverre. 694 00:26:34,251 --> 00:26:36,461 Vel, dekk meg med egg og mel 695 00:26:36,711 --> 00:26:38,713 og stek meg i 14 minutter. 696 00:26:38,922 --> 00:26:40,382 Hvem skulle trodd det, hva? 697 00:26:40,632 --> 00:26:44,011 Søster Mary, en tysk snushane! 698 00:26:44,262 --> 00:26:45,471 Jaja, masse spennende å skrive om i 699 00:26:45,680 --> 00:26:48,683 mitt neste brev til min onkel Herman i München. 700 00:26:48,933 --> 00:26:50,476 Unnskyld? 701 00:26:50,685 --> 00:26:53,104 De brevene jeg har skrevet på sykehuset til min tyske onkel. 702 00:26:53,354 --> 00:26:55,064 Ny informasjon, Blackadder? 703 00:26:55,314 --> 00:26:56,190 George. 704 00:26:56,399 --> 00:26:57,900 Ja, altså, jeg vet det er krig, 705 00:26:58,150 --> 00:26:59,318 men familie er familie, 706 00:26:59,569 --> 00:27:01,655 og gamle onkel Hermie elsker 707 00:27:01,905 --> 00:27:03,156 å bli holdt oppdatert på hva som skjer. 708 00:27:03,407 --> 00:27:04,408 Jeg skrev til og med og fortalte ham om 709 00:27:04,658 --> 00:27:07,411 gamle hvalrossfjes-Melchett og de stinkende, gamle skjortene hans! 710 00:27:07,661 --> 00:27:11,164 Vil du at jeg skal fortelle dette til generalen, 711 00:27:11,415 --> 00:27:16,044 eller vil du nyte det helt spesielle øyeblikket selv? 712 00:27:17,305 --> 00:28:17,730 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm