1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,830 --> 00:00:43,873
Jeg ser med mitt lille øye
3
00:00:44,123 --> 00:00:47,585
noe som begynner på ... 'M'.
4
00:00:47,836 --> 00:00:49,587
Mmm ...
5
00:00:49,838 --> 00:00:50,922
Mmm ...
6
00:00:51,130 --> 00:00:52,049
Mmmm ... Mmm ...
7
00:00:52,299 --> 00:00:53,139
Mmmm ...
8
00:00:54,844 --> 00:00:55,564
Mmm ...
9
00:00:57,263 --> 00:00:58,389
- Mmm ...
- Mmm ...
10
00:00:58,639 --> 00:00:59,598
- Ja, ja!
- Mmm ... Mmm ...
11
00:00:59,849 --> 00:01:00,599
Mugg!!!
12
00:01:00,850 --> 00:01:03,727
Å, jøss, bra gjort, sir. Din tur.
13
00:01:03,936 --> 00:01:09,483
Jeg ser med mitt kjedede lille øye
noe som begynner på 'T'.
14
00:01:09,692 --> 00:01:11,569
- Frokost!
- Hva?
15
00:01:11,819 --> 00:01:16,408
Frokosten min begynner alltid med te,
så spiser jeg en liten pølse,
16
00:01:16,616 --> 00:01:18,869
så et egg med noen små soldater.
17
00:01:19,119 --> 00:01:20,996
Baldrick, da jeg sa det begynner på 'T',
18
00:01:21,246 --> 00:01:22,581
snakket jeg om en bokstav.
19
00:01:22,831 --> 00:01:25,167
Nei, den begynner aldri med et brev.
20
00:01:25,417 --> 00:01:27,627
Postmannen kommer ikke før halv elleve.
21
00:01:27,878 --> 00:01:29,171
Jeg orker ikke mer av dette.
22
00:01:29,421 --> 00:01:31,298
- George, ta over.
- Greit, sir.
23
00:01:31,548 --> 00:01:33,759
Øh ... Jeg ser med mitt lille øye
24
00:01:33,968 --> 00:01:35,386
noe som begynner på 'R'.
25
00:01:35,636 --> 00:01:36,596
Armé!
26
00:01:36,846 --> 00:01:37,930
For Guds skyld, Baldrick!
27
00:01:38,181 --> 00:01:39,223
'Armé' begynner på 'A'.
28
00:01:39,473 --> 00:01:41,434
Han ser etter noe
som begynner på 'R'.
29
00:01:41,684 --> 00:01:42,602
Rrrrrrrr!
30
00:01:42,810 --> 00:01:43,728
Motorsykkel!
31
00:01:43,978 --> 00:01:45,563
Hva?
32
00:01:45,771 --> 00:01:49,108
En motorsykkel starter
med et 'rrrrrrrrrrrrrrm'!
33
00:01:49,358 --> 00:01:49,984
Greit, greit, greit, greit.
34
00:01:50,234 --> 00:01:50,985
Min tur igjen.
35
00:01:51,235 --> 00:01:52,821
Hva begynner med 'kom hit'
36
00:01:53,071 --> 00:01:53,864
og slutter med 'au'?
37
00:01:54,114 --> 00:01:54,573
Jeg vet ikke.
38
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
Kom hit.
39
00:01:55,908 --> 00:01:56,658
Au!
40
00:01:57,826 --> 00:01:59,244
Bra gjort.
41
00:01:59,453 --> 00:02:01,580
Nei, jeg tror ikke De har fått helt
42
00:02:01,830 --> 00:02:03,499
taket på denne leken, for å være ærlig, sir.
43
00:02:03,749 --> 00:02:05,667
Vet du hva,
la oss prøve en annen.
44
00:02:05,918 --> 00:02:09,171
Øh ... Jeg hører med mitt lille øre,
45
00:02:09,421 --> 00:02:13,593
øh, noe som begynner på 'B'.
46
00:02:13,801 --> 00:02:14,928
Hva?
47
00:02:15,178 --> 00:02:17,347
Bombe.
48
00:02:17,597 --> 00:02:18,848
Jeg kan ikke høre en bombe.
49
00:02:19,098 --> 00:02:20,600
Lytt veldig nøye.
50
00:02:22,685 --> 00:02:23,645
Ah, ja.
51
00:02:28,691 --> 00:02:29,567
Ferdig.
52
00:02:29,818 --> 00:02:30,652
Kom igjen, da.
53
00:02:30,902 --> 00:02:32,195
Greit, og så kan du
fortelle meg hva du synes,
54
00:02:32,403 --> 00:02:32,988
men vær ærlig nå.
55
00:02:33,239 --> 00:02:33,948
- Det skal jeg!
- Greit, da.
56
00:02:34,198 --> 00:02:36,575
Kjære onkel H., hvordan har du det?
57
00:02:37,827 --> 00:02:39,578
Ja, det er bra, ikke sant?
58
00:02:39,829 --> 00:02:41,413
Det er forferdelig uflaks
å være sengeliggende her,
59
00:02:41,664 --> 00:02:42,581
men alle er veldig hyggelige,
60
00:02:42,832 --> 00:02:45,292
og nå kan jeg i det minste
skrive til deg hver dag.
61
00:02:45,543 --> 00:02:47,920
Å, så la jeg til
en tullete bit om, øh ...
62
00:02:48,170 --> 00:02:48,921
Hva? Hva?
63
00:02:49,171 --> 00:02:49,922
Nei, det er, øh ...
64
00:02:50,172 --> 00:02:51,799
Å, kom igjen, du kan fortelle meg det.
65
00:02:52,007 --> 00:02:55,929
Og sykepleieren er en skikkelig skjønnhet.
66
00:02:55,929 --> 00:02:57,597
Uansett,
etter eksplosjonen,
67
00:02:57,806 --> 00:02:59,057
var kaptein Blackadder fantastisk.
68
00:02:59,307 --> 00:03:00,559
Han spøkte og spøkte.
69
00:03:00,809 --> 00:03:03,144
'Din heldige, heldige, heldige jævel!'
70
00:03:03,395 --> 00:03:05,981
ropte han, så la han seg på ryggen,
71
00:03:06,231 --> 00:03:07,399
stakk foten over
kanten på skyttergraven
72
00:03:07,649 --> 00:03:10,819
og ropte: 'Her borte, Fritz!
Hva med meg?'
73
00:03:11,069 --> 00:03:13,197
Vel, kaptein Blackie høres sannelig ut
74
00:03:13,406 --> 00:03:15,408
som en svært vittig
og modig kar.
75
00:03:15,658 --> 00:03:17,577
Ja, og han er veldig morsom
og modig også,
76
00:03:17,827 --> 00:03:22,248
for ikke å nevne at han er like smart
som en kar med tre hoder!
77
00:03:22,498 --> 00:03:23,583
Tusen takk.
78
00:03:23,833 --> 00:03:24,917
Du er virkelig forferdelig snill,
79
00:03:25,168 --> 00:03:28,087
i tillegg til å være svært pen, attpåtil.
80
00:03:28,337 --> 00:03:31,924
En myk pute og et stort, blidt smil
81
00:03:32,175 --> 00:03:34,094
er det minste mine herlige gutter fortjener.
82
00:03:34,344 --> 00:03:37,556
Nå tar du deg en liten tur til drømmeland.
83
00:03:37,806 --> 00:03:38,682
Du får besøk,
84
00:03:38,932 --> 00:03:41,310
og vi vil ikke være
trøtte og gretne da, vil vi vel?
85
00:03:41,518 --> 00:03:42,686
Absolutt ikke, nei.
86
00:03:42,936 --> 00:03:45,272
Det blir så hyggelig å se
Baldrick og kapteinen igjen.
87
00:03:45,480 --> 00:03:47,065
De har sikkert vært
dødsbekymret for meg, vet du.
88
00:03:47,274 --> 00:03:51,111
Greit, hvor er
den simulerende drittsekken?
89
00:03:51,320 --> 00:03:53,072
Hallo, kaptein! Heisann, Balders!
90
00:03:53,281 --> 00:03:54,240
Her ligger jeg.
91
00:03:54,491 --> 00:03:56,701
Hyggelig å se løytnanten
se så bra ut, sir.
92
00:03:56,951 --> 00:03:59,245
Selvfølgelig ser han bra ut.
Det er ingenting i veien med ham.
93
00:03:59,496 --> 00:04:00,288
Pff!
94
00:04:00,538 --> 00:04:03,249
Sa jeg ikke at kapteinen
var en super fyr!
95
00:04:03,500 --> 00:04:04,584
Det gjorde du!
96
00:04:04,792 --> 00:04:07,170
Vel, kaptein,
De er sannelig heldig
97
00:04:07,420 --> 00:04:09,714
som har en så lojal venn
som kjære Georgie.
98
00:04:09,964 --> 00:04:11,299
Mm, jeg tror De kanskje har
99
00:04:11,549 --> 00:04:12,842
en liten misforståelse her, søster.
100
00:04:13,092 --> 00:04:15,054
Jeg mistet nærere venner enn 'kjære Georgie'
101
00:04:15,304 --> 00:04:17,223
sist gang jeg ble avluset.
102
00:04:17,473 --> 00:04:20,142
Unnskyld meg,
jeg har bedre ting å gjøre
103
00:04:20,392 --> 00:04:22,561
enn å utveksle høfligheter
med en gledesdreper.
104
00:04:22,811 --> 00:04:23,729
Kan dere gå ut?
105
00:04:23,979 --> 00:04:26,232
Vi har viktige militære saker å drøfte.
106
00:04:26,482 --> 00:04:29,860
Vel, bare ti minutter, da.
107
00:04:30,277 --> 00:04:31,904
Ok, flesketryne, hvor er maten?
108
00:04:32,112 --> 00:04:33,113
Unnskyld?
109
00:04:33,365 --> 00:04:35,951
Kom igjen, i det øyeblikket
den samlingen av innavlede mutanter
110
00:04:36,159 --> 00:04:37,744
du kaller slektningene dine,
hørte at du var syk,
111
00:04:37,953 --> 00:04:40,580
sendte de deg nok en kurv
på størrelse med Westminster Abbey.
112
00:04:40,831 --> 00:04:43,583
Familien min er ikke innavlet!
113
00:04:43,792 --> 00:04:45,669
Kom igjen, et sted utenfor
Saffron-Waldon
114
00:04:45,877 --> 00:04:48,380
finnes det en onkel som er
over to meter høy uten hake
115
00:04:48,588 --> 00:04:50,590
og et adamseple
som får det til å se ut
116
00:04:50,841 --> 00:04:53,260
som om han konstant
prøver å svelge en flottørventil.
117
00:04:53,469 --> 00:04:56,597
Jeg har ingen sånne onkler!
118
00:04:56,848 --> 00:04:59,559
Uansett, han bor i Walton-on-the-Naze.
119
00:04:59,809 --> 00:05:02,103
Nettopp. Hvor er godsakene?
120
00:05:02,311 --> 00:05:04,272
Vel, det var et par ting, ja.
121
00:05:04,522 --> 00:05:05,940
Det var en hermetisk kalkun,
122
00:05:06,148 --> 00:05:08,568
en ku i gelé, tre hermetiske sauer,
123
00:05:08,818 --> 00:05:12,029
og 1200 sjokolader.
124
00:05:12,280 --> 00:05:14,533
- Men i min svekkede tilstand...
- Ja?
125
00:05:14,783 --> 00:05:16,743
- Jeg spiste dem.
- Hva?!
126
00:05:16,952 --> 00:05:19,371
Sykepleier Mary spiste en grisetå eller to,
127
00:05:19,621 --> 00:05:21,498
men, kaptein, hun er en så vidunderlig jente.
128
00:05:21,707 --> 00:05:23,041
Hun hjelper meg med alle brevene mine.
129
00:05:23,292 --> 00:05:24,585
Hun kan all tysk rettskriving,
130
00:05:24,793 --> 00:05:26,086
og hun er forferdelig flink med tegnsetting.
131
00:05:26,336 --> 00:05:28,046
Jeg bryr meg ikke om hun kan synge
132
00:05:28,297 --> 00:05:31,633
'Jeg er kanskje en liten feier,
men jeg har en enorm kost'.
133
00:05:31,884 --> 00:05:33,302
Kom igjen, Baldrick.
134
00:05:33,510 --> 00:05:34,345
Det eneste vi får gratis her,
135
00:05:34,596 --> 00:05:35,972
er dysenteri.
136
00:05:36,222 --> 00:05:38,057
Men, Sir, jeg har ikke gitt
137
00:05:38,266 --> 00:05:40,059
løytnant George blomsterbuketten min ennå.
138
00:05:40,268 --> 00:05:40,977
Greit, skynd deg, skynd deg.
139
00:05:41,186 --> 00:05:45,565
Vær så god, Sir.
Jeg hentet disse til deg.
140
00:05:45,815 --> 00:05:49,569
Dessverre har hodene deres blitt skutt av.
141
00:05:49,819 --> 00:05:51,154
Der andre velger
å si det med blomster,
142
00:05:51,404 --> 00:05:53,364
sier Baldrick det med stilker.
143
00:05:53,615 --> 00:05:55,451
Vel, kaptein, jeg er redd
du må forlate oss nå.
144
00:05:55,701 --> 00:05:56,577
Å, virkelig?
145
00:05:56,785 --> 00:05:59,622
Ja, du må rapportere
til general Melchett umiddelbart.
146
00:05:59,830 --> 00:06:00,956
Å, flott.
147
00:06:01,207 --> 00:06:02,374
Nok en fristende mulighet
148
00:06:02,583 --> 00:06:04,001
for selvmord lokker.
149
00:06:04,251 --> 00:06:06,295
Du store, jeg skulle ønske jeg kunne
bli med deg, Sir.
150
00:06:06,504 --> 00:06:09,757
Å, nei. Du må passe på deg selv,
min tapre helt.
151
00:06:10,007 --> 00:06:11,467
Tapre helt, sykepleier?
152
00:06:11,717 --> 00:06:12,551
Jeg ble mer såret
153
00:06:12,801 --> 00:06:14,554
sist gang jeg klipte tåneglene mine.
154
00:06:14,804 --> 00:06:16,806
Ikke bry deg om ham.
155
00:06:17,057 --> 00:06:18,558
Ja, ikke bry deg om
156
00:06:18,808 --> 00:06:20,018
den slemme mannen.
157
00:06:20,227 --> 00:06:22,646
Hør her, hvis jeg ikke kan gi mine tapre gutter
158
00:06:22,896 --> 00:06:24,356
et vennlig ord og et stort smil,
159
00:06:24,606 --> 00:06:25,482
hva kan jeg gi dem?
160
00:06:25,732 --> 00:06:29,486
Vel, et par ideer
melder seg...
161
00:06:29,736 --> 00:06:33,365
men du ville nok synes
de var uhygieniske.
162
00:06:35,034 --> 00:06:38,579
Kom igjen, Baldrick.
163
00:06:41,040 --> 00:06:42,500
Hallo, hva heter du?
164
00:06:42,708 --> 00:06:47,296
Jeg heter herr Smith.
165
00:06:47,505 --> 00:06:50,132
Jeg beklager at du har
havnet overfor
166
00:06:50,341 --> 00:06:52,301
en sånn komplett dust, Smith.
167
00:06:52,552 --> 00:06:53,511
Det er ille nok å være såret
168
00:06:53,761 --> 00:06:56,056
uten å måtte dele rom
med Bananhjerne.
169
00:06:56,265 --> 00:06:58,559
Danke schön, danke schön
170
00:06:58,809 --> 00:07:02,521
'Ich bin ganz' komfortabel, gamle venn.
171
00:07:02,771 --> 00:07:03,771
Ja.
172
00:07:06,483 --> 00:07:07,203
Kom inn.
173
00:07:12,656 --> 00:07:13,376
Hallo?
174
00:07:15,785 --> 00:07:16,505
Hallo?
175
00:07:35,181 --> 00:07:36,431
Ahhh!
176
00:07:37,933 --> 00:07:41,270
Ok, spre beina!
177
00:07:42,813 --> 00:07:45,024
Ok, han er ren, Sir.
178
00:07:45,274 --> 00:07:45,941
Bæææh!
179
00:07:46,192 --> 00:07:47,693
Kan noen fortelle meg hva som skjer?
180
00:07:47,902 --> 00:07:49,528
Sikkerhet, Blackadder.
181
00:07:49,737 --> 00:07:50,571
Sikkerhet?
182
00:07:50,779 --> 00:07:54,534
'Sikkerhet' er ikke et stygt ord, Blackadder.
183
00:07:54,784 --> 00:07:58,538
'Sprekk' er et stygt ord,
men 'sikkerhet' er det ikke.
184
00:07:58,788 --> 00:08:00,123
Så, i sikkerhetens navn, Sir,
185
00:08:00,373 --> 00:08:01,750
må alle som kommer inn i rommet
186
00:08:02,000 --> 00:08:05,420
få rumpa si befølt av
denne siklende perversen.
187
00:08:05,670 --> 00:08:07,422
Gjør bare jobben min, Blackadder.
188
00:08:07,672 --> 00:08:09,299
Å, vel, så heldig du er, da,
189
00:08:09,549 --> 00:08:11,510
at jobben din også er hobbyen din.
190
00:08:11,760 --> 00:08:14,221
Der har vi et annet stygt ord ... 'jobb'.
191
00:08:14,471 --> 00:08:15,556
Sir, er det noe i veien?
192
00:08:15,806 --> 00:08:17,683
Du kan banne på at
det er noe i veien...
193
00:08:17,892 --> 00:08:20,061
noe ondsinnet
og noe grotesk.
194
00:08:20,311 --> 00:08:21,771
Og det som er verre, er at
195
00:08:22,021 --> 00:08:24,524
det skjer rett her
under nesen på meg.
196
00:08:24,732 --> 00:08:26,400
Sir, barten din er nydelig.
197
00:08:26,651 --> 00:08:29,403
Det generalen mener,
Blackadder, er...
198
00:08:29,612 --> 00:08:30,696
det er en lekkasje.
199
00:08:30,947 --> 00:08:33,533
'Lekkasje' er et aldeles
avekkelige ord.
200
00:08:33,783 --> 00:08:36,203
Tyskerne ser ut til å kunne
forutse alle våre trekk.
201
00:08:36,411 --> 00:08:37,788
Vi sender opp et fly,
202
00:08:38,038 --> 00:08:40,874
er det en tysk skvadron parkert
bak nærmeste sky.
203
00:08:41,124 --> 00:08:42,000
Flytter vi tropper til Boulogne,
204
00:08:42,209 --> 00:08:43,544
har tyskerne kjøpt opp
205
00:08:43,794 --> 00:08:45,546
hele byens forsyning
av toalettpapir.
206
00:08:45,796 --> 00:08:48,757
Kort sagt, en tysk spion
avslører
207
00:08:49,007 --> 00:08:50,384
hver eneste av våre slagplaner.
208
00:08:50,634 --> 00:08:52,177
De ser overrasket ut, Blackadder.
209
00:08:52,427 --> 00:08:53,720
Det er jeg så visst, sir.
210
00:08:53,929 --> 00:08:56,099
Jeg var ikke klar over at vi 'hadde' noen slagplaner.
211
00:08:56,349 --> 00:08:58,184
Selvsagt har vi det!
212
00:08:58,434 --> 00:09:01,062
Hvordan tror De ellers
at slagene blir ledet?
213
00:09:01,312 --> 00:09:03,439
Våre slag blir ledet, sir?
214
00:09:03,648 --> 00:09:04,899
Selvsagt blir de det, Blackadder,
215
00:09:05,149 --> 00:09:07,026
ledet i henhold til den store planen.
216
00:09:07,277 --> 00:09:08,027
Er det planen
217
00:09:08,278 --> 00:09:09,654
om å fortsette med total nedslakting
218
00:09:09,904 --> 00:09:10,697
til alle er døde
219
00:09:10,947 --> 00:09:12,490
unntatt feltmarskalk Haig, Lady Haig,
220
00:09:12,740 --> 00:09:15,244
og skilpadden deres, Alan?
221
00:09:15,452 --> 00:09:16,745
Du store min!
222
00:09:16,996 --> 00:09:18,873
Selv 'De' kjenner til den!
223
00:09:19,123 --> 00:09:21,542
Vakt! Vakt! Lås alle dørene!
224
00:09:21,792 --> 00:09:24,420
Spikre store, krokete treplanker
foran alle vinduene!
225
00:09:24,670 --> 00:09:27,339
Denne sikkerhetslekkasjen er langt verre
enn vi hadde forestilt oss!
226
00:09:27,590 --> 00:09:28,883
Så De forstår, Blackadder,
227
00:09:29,091 --> 00:09:30,593
er feltmarskalk Haig svært ivrig
228
00:09:30,843 --> 00:09:32,595
etter å eliminere alle disse tyske spionene.
229
00:09:32,845 --> 00:09:36,558
Skitne hunner-røyskatter som kjemper
sin skitne, underhåndskrig!
230
00:09:36,766 --> 00:09:38,643
Og heldigvis har en av våre spioner...
231
00:09:38,852 --> 00:09:42,314
Strålende karer, modige helter,
som risikerer liv og lemmer for fedrelandet...
232
00:09:42,564 --> 00:09:45,525
...oppdaget at lekkasjen
kommer fra feltsykehuset.
233
00:09:45,775 --> 00:09:49,154
De tror det er en tysk spion
på feltsykehuset?
234
00:09:49,404 --> 00:09:50,530
Jeg tror De kan ha rett i det.
235
00:09:50,780 --> 00:09:54,534
Deres jobb, Blackadder,
er å luke ut denne spionen.
236
00:09:54,784 --> 00:09:55,578
Hvor lang tid tror De at De trenger?
237
00:09:55,828 --> 00:09:56,704
Eh...
238
00:09:56,954 --> 00:09:58,831
De må være borte fra
skyttergravene en stund.
239
00:09:59,081 --> 00:09:59,957
Seks måneder?
240
00:10:00,166 --> 00:10:02,752
Synd for Dem, Blackadder.
De har tre uker.
241
00:10:03,002 --> 00:10:05,004
Ja, tre uker
til å røyke ut jævelen!
242
00:10:05,254 --> 00:10:06,881
Bruk hvilken som helst metode De anser som passende.
243
00:10:07,089 --> 00:10:08,549
Personlig vil jeg anbefale
244
00:10:08,799 --> 00:10:10,009
at De skaffer en cocker spaniel,
245
00:10:10,259 --> 00:10:12,220
binder den mistenkte fast til en stol
246
00:10:12,470 --> 00:10:13,763
med en potte på hodet,
247
00:10:14,013 --> 00:10:16,975
så legger De snurrebassen hans mellom
to blomstrete rundstykker
248
00:10:17,226 --> 00:10:21,271
og roper: 'Middagstid, Fido'!
249
00:10:22,231 --> 00:10:23,524
Men hvis De lykkes,
250
00:10:23,774 --> 00:10:25,526
trenger jeg Dem her permanent
251
00:10:25,776 --> 00:10:27,194
for å lede mitt nye sikkerhetsnettverk,
252
00:10:27,402 --> 00:10:28,904
Operasjon Pirke.
253
00:10:29,154 --> 00:10:32,366
- Pirke?
- Ja, for å pirke ut spionene.
254
00:10:32,616 --> 00:10:33,534
De nevnte aldri dette for meg, sir!
255
00:10:33,784 --> 00:10:36,246
Vel, vi må ha noen
hemmeligheter, ikke sant, Darling?
256
00:10:36,496 --> 00:10:38,790
Greit, vel, jeg er tilbake om tre uker.
257
00:10:39,040 --> 00:10:40,083
Utmerket.
258
00:10:40,333 --> 00:10:41,876
Og hvis De kommer tilbake
med informasjonen,
259
00:10:42,085 --> 00:10:43,586
vil kaptein Darling
pumpe Dem grundig
260
00:10:43,836 --> 00:10:46,506
i debrifingsrommet.
261
00:10:47,757 --> 00:10:51,511
Ikke så lenge jeg har krefter igjen, det skal han ikke.
262
00:10:52,887 --> 00:10:54,264
Fordømt, sir!
263
00:10:54,514 --> 00:10:55,724
Hans frekkhet får blodet mitt til å koke!
264
00:10:55,975 --> 00:10:57,726
Dessuten stoler jeg ikke på ham, sir.
265
00:10:57,977 --> 00:10:58,894
Jeg tror det ville vært best
266
00:10:59,144 --> 00:11:00,479
om jeg dro til sykehuset selv
267
00:11:00,729 --> 00:11:01,730
for å holde et øye med ham.
268
00:11:01,981 --> 00:11:04,525
Hva, spionere på vår egen spion
mens han leter etter deres spion?
269
00:11:04,775 --> 00:11:05,609
Ja, hvorfor ikke?
270
00:11:05,860 --> 00:11:06,443
Høres ganske gøy ut.
271
00:11:06,694 --> 00:11:08,445
De må gå undercover.
272
00:11:08,696 --> 00:11:09,321
Å, definitivt, sir.
273
00:11:09,572 --> 00:11:11,156
De trenger et slags sår,
274
00:11:11,407 --> 00:11:12,283
et overbevisende sår.
275
00:11:12,533 --> 00:11:15,787
- Naturligvis, sir.
- Ja.
276
00:11:16,037 --> 00:11:17,287
Aah!!
277
00:11:19,499 --> 00:11:21,418
Ja...
278
00:11:21,668 --> 00:11:25,338
det ser ganske overbevisende ut.
279
00:11:26,756 --> 00:11:28,383
Greit, pakk en tannbørste til meg, Baldrick,
280
00:11:28,633 --> 00:11:29,634
vi skal på ferie.
281
00:11:29,843 --> 00:11:31,052
Hurra! Hvor da?
282
00:11:31,303 --> 00:11:32,095
Sykehus.
283
00:11:32,345 --> 00:11:34,347
Å nei, jeg hater 'sykehus'.
284
00:11:34,556 --> 00:11:36,726
Bestefaren min dro på et,
285
00:11:36,976 --> 00:11:39,812
og da han kom ut, var han død.
286
00:11:40,062 --> 00:11:42,648
Han var også død da
han dro inn, Baldrick.
287
00:11:42,899 --> 00:11:44,525
Han hadde blitt overkjørt
av en damptraktor.
288
00:11:44,775 --> 00:11:46,736
Jeg liker ikke de legene.
289
00:11:46,986 --> 00:11:49,530
Hvis de begynner å rote rundt inni meg...
290
00:11:49,780 --> 00:11:51,032
Baldrick, hvorfor skulle noen ønske
291
00:11:51,240 --> 00:11:52,533
å rote rundt inni deg?
292
00:11:52,783 --> 00:11:54,952
De synes kanskje jeg er interessant.
293
00:11:55,161 --> 00:12:00,667
Jeg synes kloakksystemet i Great Northern
og Metropolitan er interessant,
294
00:12:00,876 --> 00:12:02,544
men det betyr ikke at
jeg vil ta på meg gummihansker
295
00:12:02,753 --> 00:12:05,547
og trekke ting ut av det
med en pinsett.
296
00:12:05,756 --> 00:12:07,424
Men vet De hva, sir,
297
00:12:07,633 --> 00:12:10,052
De har kanskje en sjanse til å bli kjent med
298
00:12:10,302 --> 00:12:12,763
den pene sykepleieren.
299
00:12:13,013 --> 00:12:14,181
Nei takk, Baldrick.
300
00:12:14,431 --> 00:12:17,268
Hun er like våt som en våt fisk.
301
00:12:17,477 --> 00:12:19,979
Jeg vil heller bli kjent med deg.
302
00:12:20,230 --> 00:12:21,689
Jeg er ikke tilgjengelig, sir.
303
00:12:21,940 --> 00:12:25,109
Jeg venter på at den rette skal dukke opp
304
00:12:25,318 --> 00:12:27,362
og ta meg i armene sine.
305
00:12:27,612 --> 00:12:28,780
Ja, jeg ville ikke vært for håpefull.
306
00:12:29,030 --> 00:12:31,533
Vi måtte fått armene hennes ut av en tvangstrøye først.
307
00:12:31,783 --> 00:12:34,035
Begynn å pakke!
308
00:12:34,285 --> 00:12:36,163
Så veldig interessant!
309
00:12:36,413 --> 00:12:38,541
Vær så snill og fortsett, min gode mann.
310
00:12:38,791 --> 00:12:40,543
Ok, så fortsetter jeg med å si,
311
00:12:40,751 --> 00:12:43,379
Ordren kom om at vi skulle rykke fram
312
00:12:43,587 --> 00:12:45,548
klokken 0800 i en knipetangsmanøver.
313
00:12:45,756 --> 00:12:46,715
Du store min, så spennende!
314
00:12:46,966 --> 00:12:48,467
Ja, vel, hm...
315
00:12:48,676 --> 00:12:49,635
God ettermiddag, George.
316
00:12:49,885 --> 00:12:50,886
Å, hei, kaptein!
317
00:12:51,136 --> 00:12:52,137
Å, kaptein.
318
00:12:52,388 --> 00:12:55,015
Jeg håper du akter å oppføre deg med litt mer sømmelighet denne gangen.
319
00:12:55,266 --> 00:12:57,143
Nei, jeg akter å oppføre meg med 'ingen' sømmelighet.
320
00:12:57,352 --> 00:12:58,144
Stikk av!
321
00:12:58,353 --> 00:12:59,103
Å!
322
00:13:00,647 --> 00:13:03,066
Ah, 'jawohl, Herr Kapitän'.
323
00:13:03,275 --> 00:13:04,860
Så, kaptein, hva skjer?
324
00:13:05,068 --> 00:13:07,529
Vel, det er en tysk spion på sykehuset,
325
00:13:07,779 --> 00:13:09,322
og det er min jobb å finne ham.
326
00:13:09,573 --> 00:13:10,532
En tys...?
327
00:13:10,782 --> 00:13:11,950
Du store alpakka!
328
00:13:12,200 --> 00:13:13,535
Spennende saker, hva?
329
00:13:13,785 --> 00:13:14,703
Vent litt!
330
00:13:14,911 --> 00:13:15,996
Jeg tror jeg allerede har en plan.
331
00:13:16,246 --> 00:13:17,373
Hva er den?
332
00:13:17,623 --> 00:13:18,583
Se gjennom listen over pasienter
333
00:13:18,791 --> 00:13:19,917
og se om det er noen her
334
00:13:20,167 --> 00:13:23,254
hvis navn begynner med 'von'.
335
00:13:23,629 --> 00:13:24,672
Det er jo nesten garantert din mann!
336
00:13:24,922 --> 00:13:27,466
Jeg tror vi vil oppdage at han bruker et falskt navn.
337
00:13:27,717 --> 00:13:28,509
Å, i alle dager.
338
00:13:28,759 --> 00:13:30,553
Det er jo knapt rettferdig, er det vel?
339
00:13:30,803 --> 00:13:34,182
Jeg har også en listig plan for å fange spionen, sir.
340
00:13:34,390 --> 00:13:36,017
Har du det, Baldrick, har du det?
341
00:13:36,225 --> 00:13:39,229
Du går rundt på sykehuset og spør alle,
342
00:13:39,479 --> 00:13:43,358
Er du en tysk spion?
343
00:13:43,609 --> 00:13:44,860
Ja, jeg må si, Baldrick,
344
00:13:45,068 --> 00:13:46,904
jeg setter pris på ditt engasjement på den kreative siden.
345
00:13:47,112 --> 00:13:48,488
Hvis det var meg, ville jeg innrømmet det.
346
00:13:48,739 --> 00:13:49,531
Selvfølgelig ville du det.
347
00:13:49,781 --> 00:13:50,991
Men dessverre har ikke fienden lagt til
348
00:13:51,241 --> 00:13:53,076
kravet på den tyske hærens søknadsskjema:
349
00:13:53,327 --> 00:13:56,622
Må ha den intellektuelle kapasiteten til en kokt potet.
350
00:13:56,831 --> 00:14:00,460
- Baldrick, ser du den mannen der borte?
- Ja.
351
00:14:00,668 --> 00:14:02,587
Jeg vil at du skal klistre deg til ham som en klegg.
352
00:14:02,837 --> 00:14:04,422
Pass på at han ikke forlater sykehuset.
353
00:14:04,631 --> 00:14:07,342
Ja, sir.
354
00:14:08,176 --> 00:14:09,302
Hallo, Darling. Hva gjør du her?
355
00:14:09,552 --> 00:14:11,512
Kule i foten.
356
00:14:11,763 --> 00:14:13,515
Jeg kan forstå at folk ved fronten
357
00:14:13,765 --> 00:14:15,099
prøver å skyte seg selv i foten,
358
00:14:15,308 --> 00:14:17,102
men når du er 56 km bak fronten...
359
00:14:17,353 --> 00:14:19,396
Jeg skjøt ikke meg selv.
360
00:14:19,647 --> 00:14:21,524
Generalen gjorde det.
361
00:14:21,774 --> 00:14:23,192
Ble han endelig lei av deg?
362
00:14:23,442 --> 00:14:24,693
Nei, det var et uhell.
363
00:14:24,902 --> 00:14:26,612
Å, han siktet på hodet ditt.
364
00:14:26,820 --> 00:14:28,531
Han siktet ikke på noe.
365
00:14:28,781 --> 00:14:30,824
Å, så han siktet mellom beina dine, da.
366
00:14:31,075 --> 00:14:32,535
Veldig morsomt, Blackadder.
367
00:14:32,743 --> 00:14:33,869
Du kommer til å le på den andre siden av ansiktet
368
00:14:34,119 --> 00:14:35,287
hvis du ikke finner denne spionen.
369
00:14:35,538 --> 00:14:36,539
Ikke bekymre deg, Darling.
370
00:14:36,747 --> 00:14:38,917
Jeg akter å begynne å avhøre mistenkte umiddelbart.
371
00:14:39,167 --> 00:14:42,420
Dette er fullstendig latterlig, Blackadder!
372
00:14:42,671 --> 00:14:44,506
Du kan ikke mistenke meg. Jeg har nettopp ankommet.
373
00:14:44,756 --> 00:14:46,883
Den første regelen i kontraspionasje, Darling,
374
00:14:47,133 --> 00:14:47,968
er å mistenke alle.
375
00:14:48,218 --> 00:14:49,844
Tro meg, jeg skal stille meg selv
376
00:14:50,095 --> 00:14:51,972
noen ganske granskende spørsmål senere.
377
00:14:52,180 --> 00:14:54,307
Fortell meg, hva er fargen
378
00:14:54,558 --> 00:14:55,892
på dronningen av Englands favoritthatt?
379
00:14:56,101 --> 00:14:57,937
Hvordan i helvete skulle jeg vite det?
380
00:14:58,145 --> 00:14:58,938
Jeg forstår.
381
00:14:59,188 --> 00:15:02,108
Vel, la meg stille deg et annet spørsmål.
382
00:15:02,358 --> 00:15:04,527
Hva er navnet på det tyske statsoverhodet?
383
00:15:04,777 --> 00:15:06,237
Vel, keiser Wilhelm, selvfølgelig.
384
00:15:06,487 --> 00:15:09,031
Så du er på fornavn med keiseren, er du?
385
00:15:09,282 --> 00:15:11,367
Hva forventet du at jeg skulle si?
386
00:15:11,576 --> 00:15:14,495
Darling, Darling, hysj...
387
00:15:14,745 --> 00:15:16,122
Sigarett?
388
00:15:16,372 --> 00:15:19,251
Takk.
389
00:15:24,214 --> 00:15:26,049
Greit, din stinkende drittsekk!
390
00:15:26,258 --> 00:15:27,843
Unnskyld meg?
391
00:15:28,093 --> 00:15:28,927
Hold kjeft!
392
00:15:29,136 --> 00:15:29,928
Fortell meg, von Darling,
393
00:15:30,137 --> 00:15:31,471
hva var det som endelig overbeviste deg, hm?
394
00:15:31,722 --> 00:15:32,848
Var det pumpernikkelen,
395
00:15:33,056 --> 00:15:34,474
eller var det tanken på å henge med
396
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
store menn i lærshorts?
397
00:15:35,934 --> 00:15:38,897
Jeg skal stille deg for krigsrett for dette, Blackadder!
398
00:15:39,147 --> 00:15:40,231
Hva, for å adlyde generalens ordre?
399
00:15:40,481 --> 00:15:41,608
Det er kanskje det dere gjør i München,
400
00:15:41,816 --> 00:15:43,193
eller skal jeg si 'München'?
401
00:15:43,443 --> 00:15:44,569
Men ikke her, Werner!
402
00:15:44,777 --> 00:15:46,446
Du er en skitten hunerspion, er du ikke?
403
00:15:46,654 --> 00:15:48,573
Baldrick, cocker spanielen, vær så snill!
404
00:15:48,823 --> 00:15:49,782
Nei! Nei! Nei!
405
00:15:50,033 --> 00:15:52,243
Vent! Nei, hør her, jeg er engelsk!
406
00:15:52,452 --> 00:15:53,494
Jeg ble født i Croydon!
407
00:15:53,745 --> 00:15:56,706
Jeg gikk på
lpplethorpe barneskole!
408
00:15:56,956 --> 00:15:58,292
Jeg har en kjæreste som heter Doris!
409
00:15:58,500 --> 00:16:00,836
Jeg kan alle tre versene
av 'God Save the King'!
410
00:16:01,086 --> 00:16:02,379
- Fire vers.
- Fire vers!
411
00:16:02,630 --> 00:16:03,672
Jeg mente fire vers!
412
00:16:03,923 --> 00:16:06,508
Hør her, jeg er like britisk som dronning Victoria!
413
00:16:06,759 --> 00:16:08,844
Så faren din er tysk,
du er halvt tysk,
414
00:16:09,053 --> 00:16:10,638
og du giftet deg med en tysker?
415
00:16:10,888 --> 00:16:12,514
Nei! Nei!
416
00:16:12,765 --> 00:16:15,517
Herregud, da,
jeg er ingen tysk spion!
417
00:16:15,768 --> 00:16:16,852
Bra. Tusen takk.
418
00:16:17,102 --> 00:16:19,356
Kan du sende inn neste mann?
419
00:16:19,606 --> 00:16:21,483
Hva er alt dette bråket?
420
00:16:21,691 --> 00:16:24,945
Skjønner dere ikke at dette er et sykehus?
421
00:16:25,195 --> 00:16:26,530
Dette vil du angre på, Blackadder.
422
00:16:26,738 --> 00:16:29,491
Du bør finne den ekte spionen,
423
00:16:29,741 --> 00:16:31,535
ellers skal jeg gjøre det svært vanskelig for deg.
424
00:16:31,785 --> 00:16:35,247
Vær så snill, Darling, det er damer til stede.
425
00:16:44,757 --> 00:16:46,133
Jøss, kaptein Blackadder,
426
00:16:46,384 --> 00:16:48,511
dette var en uventet glede.
427
00:16:48,761 --> 00:16:49,470
Hva?
428
00:16:49,720 --> 00:16:51,305
Hyggelig å ha deg tilbake hos oss.
429
00:16:51,556 --> 00:16:54,433
En spionjeger, hva? Ha!
430
00:16:54,684 --> 00:16:56,435
Den dumme gutten George hadde rett.
431
00:16:56,686 --> 00:16:58,522
Du er en fordømt helt.
432
00:16:58,730 --> 00:16:59,690
Vent litt.
433
00:16:59,940 --> 00:17:01,775
Jeg trodde du likte George.
434
00:17:02,025 --> 00:17:04,444
Det er bare min pasientbehandling.
435
00:17:04,653 --> 00:17:06,822
Det jeg kaller 'den myke kaninen'-nummeret mitt.
436
00:17:07,072 --> 00:17:08,490
Så du er ikke en pyse likevel.
437
00:17:08,740 --> 00:17:09,825
Å, nei.
438
00:17:10,075 --> 00:17:13,036
Så, herr spionjeger, hvordan går det?
439
00:17:13,245 --> 00:17:14,705
Vel, ikke mye hell så langt.
440
00:17:14,955 --> 00:17:16,665
Jeg tror han kan være like vanskelig å finne
441
00:17:16,915 --> 00:17:19,836
som et høystrå i
en enorm stabel full av nåler.
442
00:17:20,086 --> 00:17:22,797
Så du blir her
en god stund, da.
443
00:17:23,006 --> 00:17:24,549
Ser sånn ut.
444
00:17:24,799 --> 00:17:27,927
Bra, for, eh...
445
00:17:28,177 --> 00:17:32,599
det kan bli ganske ensomt
her, skjønner du.
446
00:17:32,807 --> 00:17:35,602
Gud, det er deilig å ha
noen frisk å snakke med!
447
00:17:35,810 --> 00:17:38,647
- Sigarett?
- Nei, takk.
448
00:17:38,898 --> 00:17:40,774
Jeg røyker bare sigaretter
etter at jeg har elsket.
449
00:17:41,025 --> 00:17:46,280
Så hjemme i England
røyker jeg 20 om dagen.
450
00:17:52,244 --> 00:17:53,579
En mann bør røyke.
451
00:17:53,829 --> 00:17:55,915
Det virker slimløsende
452
00:17:56,123 --> 00:17:59,502
og gir stemmen en dyp,
rusten, maskulin klang.
453
00:17:59,753 --> 00:18:01,588
Gud, jeg elsker sykepleiere.
454
00:18:01,838 --> 00:18:04,382
De er så ekkelt kliniske!
455
00:18:04,633 --> 00:18:07,177
Si meg, kaptein Blackadder...
456
00:18:07,427 --> 00:18:08,845
Edmund.
457
00:18:09,095 --> 00:18:10,805
Edmund,
458
00:18:11,056 --> 00:18:12,891
når denne krigen er over, tror du
459
00:18:13,141 --> 00:18:14,893
at vi kan bli litt bedre kjent?
460
00:18:15,143 --> 00:18:16,102
Ja, hvorfor ikke?
461
00:18:16,353 --> 00:18:17,520
Når dette vanviddet er over,
462
00:18:17,729 --> 00:18:19,190
kanskje vi kan sykle en tur sammen,
463
00:18:19,440 --> 00:18:22,026
ta en tur ned til
The Old Swan i Henley
464
00:18:22,276 --> 00:18:23,236
og gå en tur i skogen.
465
00:18:23,444 --> 00:18:28,908
Ja, eller vi kan bare gjøre det
her og nå på pulten.
466
00:18:31,160 --> 00:18:32,480
Ja, ok.
467
00:18:36,582 --> 00:18:37,875
Ah, Baldrick.
468
00:18:38,084 --> 00:18:40,003
Har du sett søster Mary?
Jeg trenger noen til å poste dette brevet.
469
00:18:40,254 --> 00:18:42,506
Hun er på kontoret sitt med kapteinen, sir.
470
00:18:42,756 --> 00:18:43,549
Ah, stakkars jente,
471
00:18:43,799 --> 00:18:46,510
bundet til pulten sin, dag og natt.
472
00:18:46,718 --> 00:18:47,928
Ah, kaptein!
473
00:18:48,178 --> 00:18:49,846
Jeg hører du har sett
mye til søster Mary.
474
00:18:50,097 --> 00:18:52,015
Ja, nesten hele henne, faktisk.
475
00:18:52,266 --> 00:18:53,517
Hvordan er hun, sir?
476
00:18:53,725 --> 00:18:56,228
Utrolig!
477
00:18:57,187 --> 00:18:58,397
Det jeg egentlig vil vite er,
478
00:18:58,606 --> 00:19:00,400
er du nærmere å finne spionen?
479
00:19:00,650 --> 00:19:03,194
Ja, jeg tror jeg nærmer meg, George.
480
00:19:03,403 --> 00:19:04,904
Alt i orden, Smith?
481
00:19:05,154 --> 00:19:07,240
Å, 'ja', utmerket, utmerket.
482
00:19:07,490 --> 00:19:10,118
Strålende.
483
00:19:10,368 --> 00:19:12,495
Smithy, du har vel ikke sett
484
00:19:12,745 --> 00:19:14,497
noen mistenkelige typer
her i det siste,
485
00:19:14,747 --> 00:19:15,915
som kan være tyske spioner?
486
00:19:16,124 --> 00:19:17,417
Nein.
487
00:19:17,667 --> 00:19:19,169
Ni?!
488
00:19:19,420 --> 00:19:25,634
Da har kapteinen
sin fulle hyre.
489
00:19:25,634 --> 00:19:27,303
Si meg, Edmund,
490
00:19:27,553 --> 00:19:29,513
har du en spesiell person i livet ditt?
491
00:19:29,722 --> 00:19:31,891
Vel, ja, det har jeg faktisk.
492
00:19:32,141 --> 00:19:33,976
- Hvem?
- Meg.
493
00:19:34,226 --> 00:19:38,480
Nei, jeg mener en
du elsker og setter pris på
494
00:19:38,732 --> 00:19:40,442
og vil beskytte
495
00:19:40,692 --> 00:19:42,360
fra all skrekken og smerten.
496
00:19:42,611 --> 00:19:44,779
Hm... fortsatt meg, egentlig.
497
00:19:45,030 --> 00:19:49,034
Nei, men hjemme i England,
498
00:19:49,284 --> 00:19:51,494
må det være noen som venter,
499
00:19:51,745 --> 00:19:52,746
en kjæreste.
500
00:19:52,954 --> 00:19:55,290
Å, en jente. Nei.
501
00:19:55,540 --> 00:19:58,501
Jeg har alltid vært soldat,
gift med hæren.
502
00:19:58,752 --> 00:20:01,672
Kongens reglement
er min elskerinne,
503
00:20:01,881 --> 00:20:03,966
muligens med en undertøyskatalog
fra Harrod's
504
00:20:04,217 --> 00:20:06,302
diskré gjemt mellom sidene.
505
00:20:06,510 --> 00:20:08,512
Og ingen tilfeldige kjærester?
506
00:20:08,763 --> 00:20:11,140
Damer? Ha!
507
00:20:11,390 --> 00:20:12,141
Om bare...
508
00:20:12,350 --> 00:20:13,476
Da jeg vervet meg,
509
00:20:13,726 --> 00:20:15,102
kjempet vi fortsatt i kolonikriger.
510
00:20:15,311 --> 00:20:17,438
Så man noen i skjørt,
511
00:20:17,688 --> 00:20:20,192
skjøt man ham og stjal landet hans.
512
00:20:20,442 --> 00:20:22,569
Hva med deg?
Har du en mann?
513
00:20:22,819 --> 00:20:25,239
En kjekk kar i en
engelsk landsby?
514
00:20:25,489 --> 00:20:26,657
En prest, kanskje?
515
00:20:26,907 --> 00:20:32,204
Stille, mild, og utstyrt som en bavian.
516
00:20:34,540 --> 00:20:36,500
Det var en mann jeg var litt glad i.
517
00:20:36,708 --> 00:20:38,126
En fantastisk fyr...
518
00:20:38,377 --> 00:20:40,505
sterk, atletisk...
519
00:20:40,713 --> 00:20:41,506
Hva skjedde med ham?
520
00:20:41,714 --> 00:20:43,508
Han kjøpte den.
521
00:20:43,716 --> 00:20:45,009
Jeg beklager.
522
00:20:45,260 --> 00:20:47,554
Jeg visste ikke at
det var avtalen.
523
00:20:47,804 --> 00:20:49,472
Så, hva har det blitt?
524
00:20:49,722 --> 00:20:52,517
12 netter og, la oss si,
9 ettermiddager.
525
00:20:52,767 --> 00:20:53,810
Hvor mye blir...
526
00:20:54,060 --> 00:20:55,770
Jeg mener, han døde.
527
00:20:56,020 --> 00:20:57,522
Å, jeg beklager.
528
00:20:57,772 --> 00:21:01,193
Han prøvekjørte en av
de nye stridsvogn-innretningene,
529
00:21:01,443 --> 00:21:02,486
og den fordømte tingen eksploderte.
530
00:21:02,736 --> 00:21:04,154
For et sløseri.
531
00:21:04,405 --> 00:21:06,407
Herregud, jeg håper de har vraket alle.
532
00:21:06,657 --> 00:21:08,284
Ha! Glem det.
533
00:21:08,534 --> 00:21:12,413
De skal bruke
40 av dem neste uke ved, å...
534
00:21:12,663 --> 00:21:13,414
Beklager, jeg kan ikke snakke om det.
535
00:21:13,664 --> 00:21:15,082
Man vet aldri
hvem som lytter.
536
00:21:15,332 --> 00:21:17,501
Nei, selvsagt.
537
00:21:17,710 --> 00:21:20,839
Å, Gud, jeg savner ham sånn.
538
00:21:21,089 --> 00:21:22,465
Han var en så fantastisk fyr.
539
00:21:22,716 --> 00:21:24,134
Klok også, vil jeg tro.
540
00:21:24,384 --> 00:21:25,343
Briljant.
541
00:21:25,552 --> 00:21:27,554
Gikk på et av de store
universitetene, antar jeg...
542
00:21:27,804 --> 00:21:29,472
Oxford... Cambridge...
543
00:21:29,723 --> 00:21:31,683
Hull...
544
00:21:31,933 --> 00:21:32,933
Mmm.
545
00:21:34,603 --> 00:21:36,479
Men hvorfor småprater vi
546
00:21:36,730 --> 00:21:38,106
når vi kan ha storartet elskov?
547
00:21:38,356 --> 00:21:39,483
Godt poeng.
548
00:21:39,734 --> 00:21:41,402
Dette kan være vår siste sjanse.
549
00:21:41,652 --> 00:21:42,653
Mine tre uker er over.
550
00:21:42,904 --> 00:21:45,197
Jeg drar tilbake til hovedkvarteret i morgen.
551
00:21:45,448 --> 00:21:46,991
Hør her, hvorfor blir du ikke med meg?
552
00:21:47,241 --> 00:21:47,950
Det kan bli gøy.
553
00:21:48,201 --> 00:21:49,285
Vi kan spise middag eller noe.
554
00:21:49,535 --> 00:21:51,954
Hva med noe først,
og så middag?
555
00:21:52,205 --> 00:21:55,374
God idé!
556
00:21:57,418 --> 00:21:58,961
Ah, hallo, Blackadder.
557
00:21:59,212 --> 00:22:00,255
God morgen, sir.
558
00:22:00,464 --> 00:22:02,132
Kan jeg få introdusere
sykepleier Fletcher-Brown.
559
00:22:02,341 --> 00:22:05,093
Hun har vært en stor støtte
under arbeidet mitt på sykehuset.
560
00:22:05,302 --> 00:22:06,803
Hyggelig å hilse på, unge dame.
561
00:22:08,722 --> 00:22:11,225
Vær så snill og sitt.
562
00:22:11,475 --> 00:22:13,977
Så, noe nytt om
spionen, Blackadder?
563
00:22:14,186 --> 00:22:15,729
- Ja, sir.
- Utmerket.
564
00:22:15,979 --> 00:22:17,773
Tyskerne ser ut til
å kjenne til alt vi gjør!
565
00:22:17,981 --> 00:22:19,776
Jeg fikk et brev fra tyskerne i går.
566
00:22:19,984 --> 00:22:22,070
Der sto det: 'Er det ikke på tide'
567
00:22:22,320 --> 00:22:25,490
'Er det ikke på tide at du
skifter skjorte, hvalross-tryne'?
568
00:22:25,698 --> 00:22:27,450
Så, har De noen anelse
om hvem det kan være, unge dame?
569
00:22:27,659 --> 00:22:29,619
Vel, sir, jeg er bare en ydmyk sykepleier,
570
00:22:29,827 --> 00:22:31,704
men på et tidspunkt tenkte jeg at det kunne være...
571
00:22:31,955 --> 00:22:33,122
Kaptein Darling.
572
00:22:33,373 --> 00:22:35,166
Milde Moses med fiskegaffel!
573
00:22:35,416 --> 00:22:38,628
Gamle Darling, en tysk morse-sender?
574
00:22:38,878 --> 00:22:40,631
Hva i all verden fikk deg til å mistenke ham?
575
00:22:40,881 --> 00:22:42,716
Vel, han avfeide kapteinen her
576
00:22:42,967 --> 00:22:44,885
og sa at han aldri ville finne spionen.
577
00:22:45,135 --> 00:22:46,470
Er dette sant, Blackadder?
578
00:22:46,720 --> 00:22:48,472
Avfeide kaptein Darling deg?
579
00:22:48,722 --> 00:22:50,516
Vel, kanskje litt.
580
00:22:50,766 --> 00:22:52,977
Fordømt, hvilke flere bevis
trenger du?
581
00:22:53,227 --> 00:22:55,437
Avfeiingen alene
er en krigsrettssak verdig!
582
00:22:55,688 --> 00:22:56,689
Jeg kan forsikre Dem, sir,
583
00:22:56,897 --> 00:22:58,607
at avfeiingen
kun var indisier.
584
00:22:58,816 --> 00:23:00,485
Vel, jeg håper det, Blackadder.
585
00:23:00,735 --> 00:23:02,737
For er det én ting
586
00:23:02,988 --> 00:23:04,239
Hvis det er én ting jeg har lært i hæren,
587
00:23:04,489 --> 00:23:06,366
er det å aldri ignorere en avfeiing.
588
00:23:06,616 --> 00:23:09,077
Jeg kjente en major, ble avfeid...
589
00:23:09,327 --> 00:23:11,329
gjorde feilen å ignorere avfeiingen.
590
00:23:11,538 --> 00:23:12,455
Han avfeide den.
591
00:23:12,706 --> 00:23:15,709
En fatal feil, for det viste seg
592
00:23:15,959 --> 00:23:17,002
at soldaten som avfeide ham,
593
00:23:17,252 --> 00:23:18,461
hadde avfeid mange andre offiserer
594
00:23:18,712 --> 00:23:20,715
som avfeide deres avfeiinger.
595
00:23:20,965 --> 00:23:22,842
Til slutt måtte vi
oppløse regimentet,
596
00:23:23,092 --> 00:23:25,094
moralen var fullstendig ødelagt...
597
00:23:25,344 --> 00:23:27,471
av avfeiing!
598
00:23:27,722 --> 00:23:29,098
Ja, jeg tror vi kanskje
599
00:23:29,348 --> 00:23:30,516
Ja, jeg tror vi sporer litt av her, sir,
600
00:23:30,766 --> 00:23:32,101
og poenget er at, dessverre,
601
00:23:32,351 --> 00:23:33,477
og til min evige beklagelse,
602
00:23:33,728 --> 00:23:35,479
Kaptein Darling er ikke spionen.
603
00:23:35,730 --> 00:23:37,231
Å? Hvem i helvete er det da?
604
00:23:37,481 --> 00:23:38,983
Vel, sir, det er en mann på sykehuset
605
00:23:39,233 --> 00:23:40,444
som halter tydelig
606
00:23:40,694 --> 00:23:42,070
og har en veldig sterk tysk aksent.
607
00:23:42,321 --> 00:23:44,406
Det må være ham... det er åpenbart.
608
00:23:44,615 --> 00:23:45,490
Åpenbart, men feil.
609
00:23:45,699 --> 00:23:46,491
Det er ikke ham.
610
00:23:46,700 --> 00:23:47,492
Og hvorfor ikke?
611
00:23:47,701 --> 00:23:49,077
Fordi, sir, ikke engang
tyskerne ville vært
612
00:23:49,328 --> 00:23:50,537
dumme nok til å bruke en spion
613
00:23:50,787 --> 00:23:52,456
med sterk tysk aksent.
614
00:23:52,706 --> 00:23:53,790
Vel, hvem er det da?
615
00:23:54,041 --> 00:23:55,876
Vel, det er helt enkelt.
616
00:23:56,126 --> 00:23:57,377
Det er deg.
617
00:23:57,628 --> 00:23:59,087
Edmund!
618
00:23:59,296 --> 00:23:59,922
Baldrick!
619
00:24:00,172 --> 00:24:01,466
Forklar deg, Blackadder,
620
00:24:01,716 --> 00:24:04,260
før jeg får deg skutt
for å være frekk mot en dame.
621
00:24:04,510 --> 00:24:06,512
Vel, sir, de første mistankens frø
ble sådd
622
00:24:06,763 --> 00:24:08,681
da løytnant George uforvarende
623
00:24:08,932 --> 00:24:10,266
avslørte at hun snakket tysk.
624
00:24:10,516 --> 00:24:12,810
Nekter du,
søster Fletcher-Brown...
625
00:24:13,061 --> 00:24:15,647
eller skal jeg si
søster Fleischer-Baum? ...
626
00:24:15,855 --> 00:24:17,857
at du hjalp løytnant George
627
00:24:18,107 --> 00:24:19,484
med de tyske ordene i brevene hans?
628
00:24:19,692 --> 00:24:20,694
Nei, det gjorde jeg, men...
629
00:24:20,945 --> 00:24:22,529
min mistanke ble bekreftet
da hun spurte meg ut
630
00:24:22,780 --> 00:24:24,323
på ekspertvis om stridsvognbevegelser.
631
00:24:24,531 --> 00:24:25,658
Å, Edmund, hvordan kunne du,
632
00:24:25,908 --> 00:24:26,951
etter alt vi har vært gjennom?
633
00:24:27,201 --> 00:24:28,452
Og så det endelige, ugjendrivelige beviset.
634
00:24:28,702 --> 00:24:30,412
Husker du at du nevnte
en smart kjæreste?
635
00:24:30,663 --> 00:24:31,497
Ja.
636
00:24:31,747 --> 00:24:34,208
Da grep jeg
sjansen til å teste deg.
637
00:24:34,416 --> 00:24:36,544
Jeg spurte om han hadde gått på
et av de store universitetene...
638
00:24:36,794 --> 00:24:38,462
Oxford, Cambridge eller Hull.
639
00:24:38,712 --> 00:24:39,547
Du klarte ikke å oppdage
640
00:24:39,797 --> 00:24:42,551
at bare to av dem
er store universiteter.
641
00:24:42,801 --> 00:24:43,677
Din gris!
642
00:24:43,927 --> 00:24:48,139
Stemmer, Oxford er en skikkelig rønne!
643
00:24:49,724 --> 00:24:50,642
Nettopp.
644
00:24:50,850 --> 00:24:52,519
Ingen ekte engelsk kvinne
645
00:24:52,727 --> 00:24:53,937
ville ha gått i den fellen.
646
00:24:54,187 --> 00:24:55,605
Å, Edmund, jeg trodde det var
647
00:24:55,814 --> 00:24:56,982
noe vakkert mellom oss.
648
00:24:57,232 --> 00:24:58,441
Jeg trodde du...
649
00:24:58,650 --> 00:25:00,277
elsket meg.
650
00:25:00,527 --> 00:25:01,487
Nei.
651
00:25:01,696 --> 00:25:03,698
Før henne bort, Baldrick.
652
00:25:03,948 --> 00:25:05,449
Raus! Raus!
653
00:25:05,700 --> 00:25:07,076
Vel, godt arbeid, Blackadder.
654
00:25:07,326 --> 00:25:12,164
Nå bør jeg gå
og samle en eksekusjonspelotong.
655
00:25:13,749 --> 00:25:17,295
Pass opp, sir!
656
00:25:18,004 --> 00:25:20,006
Darling, hva i all verden
tror du at du gjør?
657
00:25:20,256 --> 00:25:21,925
Jeg skal fortelle deg nøyaktig
hva jeg gjør, sir.
658
00:25:22,175 --> 00:25:23,260
Jeg gjør det Blackadder
659
00:25:23,510 --> 00:25:25,262
skulle ha gjort
for tre uker siden, sir.
660
00:25:25,512 --> 00:25:27,472
Dette er den skyldige!
661
00:25:27,723 --> 00:25:29,057
Darling, du er hysterisk.
662
00:25:29,308 --> 00:25:29,808
Nei, sir!
663
00:25:30,058 --> 00:25:33,186
Nei, det er jeg ikke, sir!
Jeg spør ham rett ut, er du en spion?
664
00:25:33,437 --> 00:25:35,230
Ja, jeg er en spion!
665
00:25:35,480 --> 00:25:36,481
Ser du, sir?!
666
00:25:36,690 --> 00:25:38,442
Selvfølgelig er han en spion, Darling...
667
00:25:38,650 --> 00:25:39,735
En britisk spion!
668
00:25:39,985 --> 00:25:43,239
Dette er brigader
sir Bernard Proudfoot-Smith,
669
00:25:43,448 --> 00:25:46,492
den beste spionen i den britiske hæren!
670
00:25:47,619 --> 00:25:49,287
M-men det kan han ikke være, sir,
671
00:25:49,537 --> 00:25:51,247
Han... han høres ikke engang britisk ut.
672
00:25:51,497 --> 00:25:53,207
Dessverre har jeg jobbet
673
00:25:53,458 --> 00:25:56,252
undercover i Tyskland
så lenge at jeg har
674
00:25:56,502 --> 00:25:58,338
fått en ørliten
675
00:25:58,588 --> 00:25:59,839
aksent.
676
00:26:00,048 --> 00:26:02,843
Dette, Darling, er mannen
som fortalte oss at det var
677
00:26:03,093 --> 00:26:04,720
en tysk spion på sykehuset
i utgangspunktet.
678
00:26:04,929 --> 00:26:05,679
Ah.
679
00:26:06,680 --> 00:26:07,556
Ok, vel,
680
00:26:07,765 --> 00:26:08,766
da var det det, da.
681
00:26:09,016 --> 00:26:10,142
- Blackadder.
- Ja, sir?
682
00:26:10,392 --> 00:26:12,770
Du er nå sjef for Operasjon Blunke.
683
00:26:13,020 --> 00:26:14,688
- Takk, sir.
- Darling.
684
00:26:14,939 --> 00:26:15,731
Ja, sir?
685
00:26:15,981 --> 00:26:17,483
Du er en komplett idiot.
686
00:26:17,733 --> 00:26:19,443
Takk, sir.
687
00:26:19,693 --> 00:26:22,030
Ok, Bernard, la oss gå
og se på eksekusjonspelotongen.
688
00:26:22,239 --> 00:26:24,282
Jawohl, mein General!
689
00:26:24,532 --> 00:26:26,534
Sir, hva i djevelen er det som skjer?
690
00:26:26,785 --> 00:26:28,662
Jeg så nettopp søster Mary
691
00:26:28,912 --> 00:26:30,080
bli ført bort til en eksekusjonspelotong!
692
00:26:30,330 --> 00:26:31,456
Søster Mary er spionen, George.
693
00:26:31,706 --> 00:26:34,000
- Hva? Umulig!
- Dessverre.
694
00:26:34,251 --> 00:26:36,461
Vel, dekk meg med egg og mel
695
00:26:36,711 --> 00:26:38,713
og stek meg i 14 minutter.
696
00:26:38,922 --> 00:26:40,382
Hvem skulle trodd det, hva?
697
00:26:40,632 --> 00:26:44,011
Søster Mary,
en tysk snushane!
698
00:26:44,262 --> 00:26:45,471
Jaja, masse spennende å skrive om i
699
00:26:45,680 --> 00:26:48,683
mitt neste brev til min
onkel Herman i München.
700
00:26:48,933 --> 00:26:50,476
Unnskyld?
701
00:26:50,685 --> 00:26:53,104
De brevene jeg har skrevet
på sykehuset til min tyske onkel.
702
00:26:53,354 --> 00:26:55,064
Ny informasjon, Blackadder?
703
00:26:55,314 --> 00:26:56,190
George.
704
00:26:56,399 --> 00:26:57,900
Ja, altså, jeg vet det er krig,
705
00:26:58,150 --> 00:26:59,318
men familie er familie,
706
00:26:59,569 --> 00:27:01,655
og gamle onkel Hermie elsker
707
00:27:01,905 --> 00:27:03,156
å bli holdt oppdatert på hva som skjer.
708
00:27:03,407 --> 00:27:04,408
Jeg skrev til og med og fortalte ham om
709
00:27:04,658 --> 00:27:07,411
gamle hvalrossfjes-Melchett
og de stinkende, gamle skjortene hans!
710
00:27:07,661 --> 00:27:11,164
Vil du at jeg skal fortelle
dette til generalen,
711
00:27:11,415 --> 00:27:16,044
eller vil du nyte det
helt spesielle øyeblikket selv?
712
00:27:17,305 --> 00:28:17,730
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm