1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:07,628 --> 00:02:09,505 {\an8}Tenho tanta fome, mamã. 3 00:02:09,588 --> 00:02:11,674 {\an8}Então, devias ter trazido comida. 4 00:02:11,757 --> 00:02:14,301 {\an8}- Não tens um dónute? - Queres morrer de fome? 5 00:02:14,802 --> 00:02:16,595 {\an8}Não te queixes. 6 00:02:47,334 --> 00:02:49,336 - Sou eu. - Olá, querida. Onde estás? 7 00:02:49,920 --> 00:02:51,672 Quando vens para casa? 8 00:02:51,755 --> 00:02:53,507 Estou a ficar sem Vicks e Advil. 9 00:02:54,884 --> 00:02:56,927 As costas puseram-me na cama. 10 00:02:58,554 --> 00:03:01,515 Volto antes que a comida acabe. Não te preocupes, mamã. 11 00:03:03,601 --> 00:03:04,810 Estás no bosque? 12 00:03:06,478 --> 00:03:08,230 O que vais caçar? 13 00:03:08,314 --> 00:03:10,190 Encontraste a carta, mamã? 14 00:03:10,274 --> 00:03:13,360 - Podes ler-ma? - Não ta leio. 15 00:03:13,986 --> 00:03:15,613 Já te disse o que dizia. 16 00:03:15,696 --> 00:03:17,990 Podes ler-me a carta, por favor? 17 00:03:20,910 --> 00:03:24,038 O meu advogado está a pressionar o teu pai para pagar o que deve. 18 00:03:24,121 --> 00:03:28,709 O teu pai não gosta, por isso, o forreta falido vem matar-me. 19 00:03:32,588 --> 00:03:34,465 Ele não disse nada sobre mim? 20 00:03:35,674 --> 00:03:37,051 Não. 21 00:03:40,012 --> 00:03:41,639 Preciso da morada do remetente. 22 00:03:41,722 --> 00:03:43,724 - Não precisas nada. - Preciso. 23 00:03:43,807 --> 00:03:44,975 Para quê? 24 00:03:47,353 --> 00:03:49,021 Vou fazer com que voltes a dormir. 25 00:03:51,273 --> 00:03:52,900 Como vais fazer isso? 26 00:03:56,278 --> 00:03:57,905 Vou resolver as coisas. 27 00:04:03,577 --> 00:04:05,329 Do que estás a falar? 28 00:04:06,622 --> 00:04:08,248 Não sabes com quem estás a lidar. 29 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Não o vês desde os seis anos. 30 00:04:10,793 --> 00:04:12,711 Queres saber quem é? Olha as minhas costas. 31 00:04:13,379 --> 00:04:15,965 Afasta-te de Golden. Não há lá nada de bom. 32 00:04:16,048 --> 00:04:17,841 Adoro-te, mamã. 33 00:04:28,602 --> 00:04:34,733 GIRL 34 00:05:25,159 --> 00:05:27,536 XERIFE 35 00:05:30,247 --> 00:05:33,250 Bem, eu odiaria ser aquele que vais visitar. 36 00:05:37,629 --> 00:05:39,506 Porque não entras? Dou-te boleia. 37 00:05:41,050 --> 00:05:42,551 Não, obrigada. 38 00:05:47,473 --> 00:05:50,976 E se te oferecer um pouco de água? 39 00:06:05,199 --> 00:06:09,578 Não estou a fazer nada de mal. Estou só a andar na rua. 40 00:06:09,661 --> 00:06:11,705 Bem, eu estou só a conduzir na rua. 41 00:06:17,628 --> 00:06:18,754 Bem 42 00:06:48,117 --> 00:06:50,119 {\an8}ESCOLA PÚBLICA 43 00:06:55,749 --> 00:06:58,210 XERIFE MUNICÍPIO DE GOLDEN 44 00:07:39,793 --> 00:07:41,044 Desculpa. 45 00:07:43,589 --> 00:07:44,965 Está a dar na rádio. 46 00:07:47,426 --> 00:07:49,011 A canção está a dar na rádio. 47 00:07:49,094 --> 00:07:51,889 Não queria gosto desta canção. 48 00:08:13,243 --> 00:08:15,829 Como é que descubro onde vivem as pessoas? 49 00:08:16,788 --> 00:08:18,332 Na lista telefónica? 50 00:08:19,458 --> 00:08:20,876 Na lista telefónica? 51 00:08:22,211 --> 00:08:24,338 A lista telefónica, ao pé do telefone. 52 00:09:16,556 --> 00:09:18,100 Quem procuras? 53 00:09:24,815 --> 00:09:27,609 Fica longe dos irmãos se tencionas ficar. 54 00:09:27,693 --> 00:09:29,611 É o meu conselho. 55 00:09:31,822 --> 00:09:33,031 Que irmãos? 56 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 De onde é ela? 57 00:09:37,035 --> 00:09:38,537 Ela sabe falar. 58 00:09:40,706 --> 00:09:41,832 Traz-lhe outra. 59 00:09:43,583 --> 00:09:45,002 Pago eu. 60 00:09:45,502 --> 00:09:47,004 Eu pago o que bebo. 61 00:09:49,548 --> 00:09:51,633 - Sim? - Pira-te, Betty. 62 00:09:53,260 --> 00:09:55,637 Eu já fui bonita. 63 00:09:55,721 --> 00:09:57,639 Também me pagavam bebidas. 64 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 Fala com o CW se queres beber de graça. 65 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 Conhece o CW? 66 00:10:05,272 --> 00:10:06,898 Não tem aparecido. 67 00:10:07,691 --> 00:10:09,359 Anda a evitar-te, como eu. 68 00:10:13,447 --> 00:10:15,157 Então? 69 00:10:30,172 --> 00:10:31,965 Onde fica a Root Road? 70 00:11:36,571 --> 00:11:38,281 CW James! 71 00:12:11,273 --> 00:12:12,607 Papá? 72 00:14:32,080 --> 00:14:33,206 Papá. 73 00:15:09,951 --> 00:15:11,828 Mas que 74 00:15:30,305 --> 00:15:33,892 Quem te fez isto? Quem? 75 00:15:37,687 --> 00:15:39,022 Eu 76 00:15:40,315 --> 00:15:43,026 Eu ia fazer-te isto. 77 00:15:51,409 --> 00:15:52,786 Olha para mim. 78 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 Olha para mim, papá. 79 00:15:55,997 --> 00:15:57,749 Olha para mim! 80 00:16:07,926 --> 00:16:09,678 Já sou crescida, papá. 81 00:16:51,219 --> 00:16:53,763 SEM REDE 82 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 Está alguém? 83 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 Está alguém? 84 00:18:37,534 --> 00:18:38,868 Que merda é esta? 85 00:19:06,062 --> 00:19:07,981 Porque é que não tenho rede? 86 00:19:08,064 --> 00:19:11,484 É uma zona sem cobertura. Nenhuma torre nos abrange. 87 00:19:13,945 --> 00:19:15,738 Quando abre o gabinete do xerife? 88 00:19:17,824 --> 00:19:20,034 O xerife tem horários estranhos. 89 00:19:20,118 --> 00:19:23,496 - Então, onde o encontro? - Precisas do xerife? 90 00:19:25,540 --> 00:19:29,627 Se precisas do xerife, a tua melhor hipótese é ficares aqui. 91 00:19:31,754 --> 00:19:33,339 Ele ainda não chegou. 92 00:19:36,426 --> 00:19:38,177 Queres leite? 93 00:19:50,607 --> 00:19:52,901 Esse casaco vive na Root Road. 94 00:19:56,279 --> 00:19:57,947 Deves ser a filha. 95 00:20:02,035 --> 00:20:03,453 Sabe quem sou? 96 00:20:07,957 --> 00:20:09,083 Vai para casa. 97 00:20:21,262 --> 00:20:23,222 Sim? 98 00:20:23,306 --> 00:20:24,974 Ele está morto. 99 00:20:25,058 --> 00:20:27,310 O quê? Quem está morto? 100 00:20:27,393 --> 00:20:29,354 Estou em Golden e encontrei-o. 101 00:20:29,437 --> 00:20:31,230 Mas está morto. 102 00:20:31,314 --> 00:20:32,941 Diz-me que não foste tu. 103 00:20:33,900 --> 00:20:36,194 Alguém o torturou, acho eu. 104 00:20:37,403 --> 00:20:39,072 Não faz sentido, mamã. 105 00:20:39,155 --> 00:20:41,616 Eu chego e alguém já lhe fez aquilo. 106 00:20:41,699 --> 00:20:45,119 Não te disse para ficares longe? Sai já daí. 107 00:20:45,203 --> 00:20:47,372 Quem fez isto ainda aí está. 108 00:20:47,455 --> 00:20:49,958 - Estou numa vila. - Também não é seguro. 109 00:20:50,041 --> 00:20:51,709 Vem já para casa. 110 00:20:52,293 --> 00:20:53,419 Não vou para casa 111 00:20:53,503 --> 00:20:55,838 enquanto não descobrir quem fez isto. 112 00:20:55,922 --> 00:20:57,966 Não lhe deves nada. Não conheces a vila. 113 00:20:58,049 --> 00:21:00,468 - Algo não está bem aí. - Sim, vou descobrir. 114 00:21:00,551 --> 00:21:02,470 Não te incomodes com isso. 115 00:21:02,553 --> 00:21:03,972 Vem já para casa! 116 00:21:06,432 --> 00:21:08,142 Vou no autocarro da noite. 117 00:21:08,226 --> 00:21:11,104 Mas, quando chegar, posso ler a carta dele? 118 00:21:11,187 --> 00:21:12,397 Vem para casa. 119 00:21:13,022 --> 00:21:16,150 Sim, mas nunca dizem que é um ovo. 120 00:21:16,234 --> 00:21:18,361 Não diz em lado nenhum. 121 00:21:18,444 --> 00:21:21,322 - Todos sabem que é um ovo. - Mas como? Não diz. 122 00:21:21,406 --> 00:21:24,158 Um tipo senta-se num muro e cai. 123 00:21:24,242 --> 00:21:28,204 Nem os cavalos, nem os homens o conseguem pôr bom. 124 00:21:28,287 --> 00:21:30,039 Não fala em ovos. 125 00:21:39,757 --> 00:21:41,342 Porque olhas para mim? 126 00:21:47,015 --> 00:21:48,433 Ouve 127 00:21:49,726 --> 00:21:51,728 Não sei porquê, mas tenho algo a dizer-te. 128 00:21:54,355 --> 00:21:58,735 Tenho de matar tenho de proteger a minha filha dos monstros. 129 00:22:00,695 --> 00:22:02,196 Mas um dos monstros sou eu. 130 00:22:03,364 --> 00:22:04,824 A tua mãe também é. 131 00:22:04,907 --> 00:22:08,077 Ela leva com oito tranquilizantes e continua a correr. 132 00:22:08,161 --> 00:22:10,163 Tem a resistência de um mamute. 133 00:22:10,246 --> 00:22:11,998 É o progenitor mais apto. 134 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 Imagino a minha filha com a mãe 135 00:22:16,127 --> 00:22:18,921 ou comigo e percebo 136 00:22:19,630 --> 00:22:21,716 Vai ter o que eu tive. 137 00:22:22,425 --> 00:22:24,761 Um pai burro, uma mãe maluca 138 00:22:24,844 --> 00:22:26,345 e a vila quer devorá-la. 139 00:22:26,429 --> 00:22:29,682 A menos que eu faça o impossível e mate os monstros. 140 00:22:31,309 --> 00:22:34,479 E porque estás num bar a beber e cheio de pena de ti? 141 00:22:37,940 --> 00:22:39,484 Não é o que estás a fazer? 142 00:22:40,068 --> 00:22:42,445 Não tenho uma menina à minha espera. 143 00:22:43,196 --> 00:22:45,031 Tens resposta para tudo. 144 00:22:48,534 --> 00:22:50,286 Estou à procura de respostas. 145 00:22:51,788 --> 00:22:52,955 Sobre o quê? 146 00:23:03,841 --> 00:23:06,302 Se uma pessoa má morre, é bom, não é? 147 00:23:07,178 --> 00:23:08,846 Morreu alguém? 148 00:23:12,850 --> 00:23:14,227 Alguém próximo de ti? 149 00:23:19,774 --> 00:23:21,192 Queres alguma coisa? 150 00:23:22,318 --> 00:23:24,904 Não, mas vai buscar outra bebida para ti. 151 00:23:33,496 --> 00:23:36,624 Ou então faz-te homem e tira a tua filha daqui. 152 00:23:39,919 --> 00:23:41,754 A sair daqui. 153 00:23:46,551 --> 00:23:49,220 Foi a primeira coisa boa que disseste hoje. 154 00:23:49,303 --> 00:23:50,930 E se for um ovo fêmea? 155 00:23:51,013 --> 00:23:52,181 E se não for um ovo? 156 00:23:52,265 --> 00:23:54,725 E se for um tolo como o CW? 157 00:23:54,809 --> 00:23:56,561 Os irmãos atiraram-no do muro 158 00:23:56,644 --> 00:23:59,814 e ele partiu-se todo no chão da garagem. 159 00:24:04,443 --> 00:24:07,989 - Não somos assim tão diferentes. - Porque me persegue? 160 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 Porque tens os olhos do teu pai. 161 00:24:14,328 --> 00:24:15,663 Conhecia o meu pai? 162 00:24:18,416 --> 00:24:19,625 "Conhecia"? 163 00:24:42,315 --> 00:24:46,110 XERIFE MUNICÍPIO DE GOLDEN 164 00:25:45,253 --> 00:25:47,129 Tenho uma t-shirt a mais, se precisares. 165 00:25:51,801 --> 00:25:52,927 Está bem. 166 00:25:56,722 --> 00:25:59,767 Sou a favor da pele, mas tem cuidado aqui. 167 00:25:59,850 --> 00:26:02,728 Os homens daqui foderiam corças se as apanhassem. 168 00:26:04,814 --> 00:26:07,942 Mas parece que a vila se resume a duas ou três famílias. 169 00:26:08,025 --> 00:26:10,027 Pensando bem, metade destes idiotas 170 00:26:10,111 --> 00:26:12,989 estão com uma tia ou um tio e nem sabem. 171 00:26:13,698 --> 00:26:16,742 Há uma definição doentia de amor aqui, digo eu. 172 00:26:16,826 --> 00:26:18,786 Como te chamas? 173 00:26:20,621 --> 00:26:22,832 Também não gosto de dizer o meu nome. 174 00:26:22,915 --> 00:26:27,336 Quando conhecemos uma cara, uma pessoa, uma alma, nomes para quê? 175 00:26:31,007 --> 00:26:34,218 Estás só de passagem, numa caminhada, ou 176 00:26:38,431 --> 00:26:41,559 Se falar de mais, avisa. Tenho consciência do que sou. 177 00:26:41,642 --> 00:26:42,893 Estás a falar de mais. 178 00:26:44,520 --> 00:26:47,315 Está bem. Vou deixar-te em paz. 179 00:26:53,654 --> 00:26:55,531 Só quero conhecer outras pessoas. 180 00:26:55,614 --> 00:26:57,450 E tenho o dom da palavra. 181 00:26:57,533 --> 00:26:59,285 O meu irmão diz que é desagradável. 182 00:26:59,368 --> 00:27:01,412 Se falar é mau, não quero estar bem. 183 00:27:01,495 --> 00:27:03,914 Isso implicaria não falar contigo agora. 184 00:27:04,665 --> 00:27:05,875 Falar para ti. 185 00:27:08,002 --> 00:27:10,838 Se não olhasses para mim, acharia que eras um manequim. 186 00:27:12,381 --> 00:27:13,883 Não é? 187 00:27:15,551 --> 00:27:18,095 Em miúdo, achava os manequins sensuais. 188 00:27:18,179 --> 00:27:20,639 Não disse que fugia à definição doentia de amor 189 00:27:20,723 --> 00:27:22,391 da vila, pois não? 190 00:27:23,225 --> 00:27:25,853 Somos o que somos. 191 00:27:27,271 --> 00:27:28,689 Ascendência. 192 00:27:30,441 --> 00:27:32,151 Boa palavra. Sabes o que é? 193 00:27:33,361 --> 00:27:36,447 Não? A ascendência é como um riacho. 194 00:27:36,530 --> 00:27:38,449 Podes ser um braço do rio, 195 00:27:38,532 --> 00:27:41,869 mas a tua água vem daquele grande pedaço de gelo fodido. 196 00:27:41,952 --> 00:27:44,705 E aquele pedaço de gelo fodido anda atrás de ti. 197 00:27:44,789 --> 00:27:46,499 Sabias? 198 00:27:46,582 --> 00:27:49,752 Sim, muito devagar 199 00:27:49,835 --> 00:27:52,171 mas anda e vai apanhar-te, sabes que vai. 200 00:27:52,254 --> 00:27:53,672 Por isso, é tudo uma estupidez. 201 00:27:53,756 --> 00:27:57,593 De que raio estás a falar, meu? 202 00:27:57,676 --> 00:27:59,428 Tu sabes. 203 00:28:00,137 --> 00:28:03,682 Eu sei que sabes. Está escrito em ti como uma tatuagem. 204 00:28:03,766 --> 00:28:06,394 A fugir de um grande pedaço de gelo fodido. 205 00:28:09,105 --> 00:28:11,565 Acho que não tens os parafusos todos. 206 00:28:20,991 --> 00:28:23,327 Tens um fraquinho por acendalhas? 207 00:28:27,623 --> 00:28:29,750 Já sei porque tens o dom da palavra. 208 00:28:29,834 --> 00:28:31,210 Porquê? 209 00:28:32,294 --> 00:28:33,712 Praticas muito. 210 00:28:38,551 --> 00:28:42,221 Queres carne seca reidratada? 211 00:28:43,097 --> 00:28:46,684 Coze-se só um pouco e parece um bife. 212 00:28:53,441 --> 00:28:55,401 - Comes isso? - Sim. 213 00:29:02,741 --> 00:29:06,412 - És estranho. - Dá para ver que gostas de mim. 214 00:29:10,249 --> 00:29:12,126 Que machada é essa? 215 00:29:15,171 --> 00:29:16,714 Era do meu pai. 216 00:29:18,841 --> 00:29:20,259 Menina do papá? 217 00:29:23,304 --> 00:29:25,723 Ensinou-me a lançar quando eu tinha seis anos. 218 00:29:27,099 --> 00:29:30,311 Deixei de o ver aos seis anos, por isso 219 00:29:30,895 --> 00:29:32,396 Tens jeito? 220 00:29:42,114 --> 00:29:43,699 Merda. 221 00:29:43,782 --> 00:29:45,910 AS CRIANÇAS DEVEM ESTAR SEMPRE VIGIADAS 222 00:29:45,993 --> 00:29:47,369 Merda! 223 00:29:48,662 --> 00:29:51,624 - Ganhei algumas competições. - Imagino. 224 00:29:56,295 --> 00:29:57,671 Posso pegar nela? 225 00:29:59,507 --> 00:30:00,883 Ficas com a minha faca. 226 00:30:08,265 --> 00:30:10,059 Merda. Sim. 227 00:30:11,602 --> 00:30:14,647 Está tudo bem. 228 00:30:19,985 --> 00:30:21,320 Sim. 229 00:30:23,113 --> 00:30:24,573 Cabeça bem fixa. 230 00:30:24,657 --> 00:30:26,575 Distribuição de peso perfeita. 231 00:30:28,410 --> 00:30:33,165 Sempre que posso, vou para a floresta com o machado e a cana. 232 00:30:34,208 --> 00:30:38,295 Quero mesmo viver lá, um dia, 233 00:30:38,379 --> 00:30:41,757 mas não posso, porque tenho de cuidar da minha mãe. 234 00:30:43,551 --> 00:30:45,803 Cuidar da tua mãe? 235 00:31:01,235 --> 00:31:02,653 Queres sim. 236 00:31:19,044 --> 00:31:20,379 Fiz-te corar. 237 00:31:21,463 --> 00:31:23,090 - Não fizeste nada. - Fiz. 238 00:31:28,012 --> 00:31:29,555 Olha, posso 239 00:31:33,559 --> 00:31:35,644 Posso apertar-te a mão? 240 00:31:38,355 --> 00:31:40,190 Não te peço um beijo. 241 00:31:40,858 --> 00:31:44,028 Se não gostares da sensação, autorizo-te a cortá-la. 242 00:32:34,995 --> 00:32:36,080 Menina do papá. 243 00:33:13,283 --> 00:33:15,202 Não! Não! 244 00:33:37,182 --> 00:33:38,892 FORA DE SERVIÇO 245 00:33:38,976 --> 00:33:40,602 Ainda me queres foder? 246 00:33:43,313 --> 00:33:45,149 Mais, até. 247 00:33:45,232 --> 00:33:46,525 Então? 248 00:33:47,860 --> 00:33:48,944 Larga isso. 249 00:33:52,781 --> 00:33:53,907 Ele matou o meu pai. 250 00:33:53,991 --> 00:33:56,535 Veja, ele tem o relógio do meu pai. 251 00:33:56,618 --> 00:33:59,913 O meu pai está morto em casa. Ele matou-o. 252 00:33:59,997 --> 00:34:02,750 Se assim for, eu trato do assunto. 253 00:34:06,044 --> 00:34:10,132 - Promete que trata? - Podes crer que sim. 254 00:34:17,973 --> 00:34:20,768 XERIFE MUNICÍPIO DE GOLDEN 255 00:34:51,465 --> 00:34:55,093 Ela diz que mataste o pai dela. 256 00:34:56,053 --> 00:34:57,304 O pai dela. 257 00:34:59,348 --> 00:35:01,600 Querida, conheces bem o teu pai? 258 00:35:04,228 --> 00:35:06,605 Vejo que és inteligente. 259 00:35:10,150 --> 00:35:13,529 Vou apresentar-te este tipo. É meu meio-irmão. 260 00:35:13,612 --> 00:35:15,989 A minha mãe era mais bonita do que a dele. 261 00:35:16,865 --> 00:35:18,408 A minha mãe era linda. 262 00:35:18,492 --> 00:35:22,246 As pessoas daqui gostam de nos chamar irmãos. 263 00:35:22,329 --> 00:35:25,123 E chamam-me Encantador porque quando tinha 14 anos 264 00:35:25,207 --> 00:35:27,042 Porque não calas a boca? 265 00:35:31,171 --> 00:35:33,215 Para onde me levam? 266 00:35:34,633 --> 00:35:36,009 Para onde achas? 267 00:35:36,718 --> 00:35:38,303 Vamos buscar o dinheiro. 268 00:35:39,429 --> 00:35:40,931 Que dinheiro? 269 00:35:41,473 --> 00:35:44,101 O dinheiro que o teu pai escondeu na propriedade. 270 00:35:45,519 --> 00:35:47,855 Como assim? O meu pai nunca teve um tostão. 271 00:35:48,438 --> 00:35:50,482 Viste a carta, não viste? 272 00:35:53,068 --> 00:35:55,946 A carta que o meu pai escreveu? 273 00:35:56,780 --> 00:35:59,867 - Essa. - Como sabe da carta? 274 00:36:00,868 --> 00:36:03,745 Não é coincidência que apareças aqui 275 00:36:03,829 --> 00:36:08,000 quando se diz que o teu pai tem dinheiro escondido. 276 00:36:08,083 --> 00:36:09,793 A tua mãe sabe que estás aqui? 277 00:36:11,837 --> 00:36:13,463 Como conheces a minha mãe? 278 00:36:19,136 --> 00:36:20,929 Como sabem da carta? 279 00:36:24,308 --> 00:36:27,102 Então? Como sabem da carta? 280 00:36:27,185 --> 00:36:30,355 - Queres dar uma volta? - Quero dar uma volta. 281 00:36:30,439 --> 00:36:33,692 - Como sabem da carta? - Merda. 282 00:36:36,778 --> 00:36:38,989 Também quero dar uma volta. 283 00:37:39,508 --> 00:37:41,301 Merda! Foda-se! 284 00:38:03,907 --> 00:38:06,076 O que vou fazer contigo? 285 00:38:12,082 --> 00:38:15,043 És uma miúda maluca, sabias? 286 00:38:16,753 --> 00:38:18,463 Gosto um bocadinho de ti. 287 00:38:19,965 --> 00:38:21,550 Lembras-me alguém. 288 00:38:22,884 --> 00:38:24,344 Alguém familiar. 289 00:38:25,429 --> 00:38:27,014 Tinha uma irmã mais nova. 290 00:38:28,724 --> 00:38:30,851 Tal como tu, selvagem. 291 00:38:30,934 --> 00:38:33,228 Sim, um bicho muito selvagem. 292 00:38:38,066 --> 00:38:42,738 Pobrezinha, não sabia como encontrar a luz do dia. 293 00:38:42,821 --> 00:38:46,241 Não parou de escavar um buraco fundo e escuro 294 00:38:46,324 --> 00:38:48,243 de onde não conseguiu sair. 295 00:38:48,785 --> 00:38:52,706 Bebeu tanto que caiu da caixa da carrinha, quase ficou paralisada. 296 00:38:56,543 --> 00:38:57,919 Que merda é esta? 297 00:38:58,837 --> 00:39:01,423 Estúpido, não te disse para enterrares isto? 298 00:39:01,506 --> 00:39:05,594 Ia enterrá-lo, mas tive de lavar a roupa e esqueci-me. 299 00:39:05,677 --> 00:39:07,804 - Esqueceste-te. - Sim. 300 00:39:09,389 --> 00:39:11,266 Enterra o cabrão. 301 00:39:11,349 --> 00:39:12,809 Sim. 302 00:39:17,064 --> 00:39:18,315 Agora nós. 303 00:39:19,775 --> 00:39:21,860 Quero fazer-te uma pergunta. 304 00:39:23,695 --> 00:39:24,946 O dinheiro do teu pai? 305 00:39:28,575 --> 00:39:30,911 Foi ver ao banco? 306 00:39:37,709 --> 00:39:40,670 Quando fica frio assim, as minhas mãos incham 307 00:39:42,047 --> 00:39:44,174 e não consigo dobrar bem os dedos. 308 00:39:45,342 --> 00:39:47,469 Bloqueiam. Fico com os dedos inchados. 309 00:39:48,553 --> 00:39:51,098 Merda! Quero brincar. 310 00:40:00,816 --> 00:40:03,652 Querida, o teu pai não acreditava em bancos. 311 00:40:03,735 --> 00:40:07,072 E também não tinha dinheiro porque era um cabrão falido. 312 00:40:08,698 --> 00:40:11,493 O que fazes aqui? Vieste de férias? 313 00:40:11,576 --> 00:40:14,079 É uma bela vila para férias. 314 00:40:15,497 --> 00:40:17,958 Se lhe contasse, não acreditava. 315 00:40:24,756 --> 00:40:27,008 Esta coisa pode fazer muitos estragos 316 00:40:29,845 --> 00:40:32,013 numa cara linda como a tua. 317 00:40:46,528 --> 00:40:48,363 Onde está o dinheiro do teu pai? 318 00:40:58,081 --> 00:41:01,084 Eu sei onde está! Eu sei onde está o dinheiro. 319 00:41:08,091 --> 00:41:09,426 Podes dizer. 320 00:41:10,010 --> 00:41:11,178 Está 321 00:41:16,683 --> 00:41:18,185 Está debaixo da banheira. 322 00:41:21,438 --> 00:41:23,773 Está debaixo da banheira. 323 00:41:25,859 --> 00:41:28,236 - Debaixo da banheira? - É onde está. 324 00:41:28,320 --> 00:41:29,905 Não disse que devíamos ver lá? 325 00:41:30,697 --> 00:41:32,949 Vai lá ver a banheira, então, irmão. 326 00:41:33,033 --> 00:41:34,743 Vai tu ver. 327 00:41:35,493 --> 00:41:36,620 Não, eu quero ir ver. 328 00:41:53,428 --> 00:41:57,807 Não há motivo para não nos darmos bem. 329 00:42:01,603 --> 00:42:03,271 Nem para não sermos amigos. 330 00:42:08,526 --> 00:42:10,779 Podemos arranjar uma solução. 331 00:42:14,574 --> 00:42:15,825 Olha. 332 00:42:32,008 --> 00:42:34,219 Não consigo movê-la. Nem abana. 333 00:42:37,514 --> 00:42:39,391 É demasiado pesada para mim. 334 00:42:39,474 --> 00:42:40,934 Tira aquela merda daqui. 335 00:42:41,017 --> 00:42:42,978 Sim, vou tapar com alguma coisa. 336 00:42:46,982 --> 00:42:49,359 Temos de proteger os olhos puros dela. 337 00:43:01,746 --> 00:43:04,541 Esta técnica chama-se ecolocalização. 338 00:43:05,250 --> 00:43:08,878 Os cegos e os golfinhos usam-na para ver no escuro. 339 00:43:13,341 --> 00:43:14,884 Meu Deus. 340 00:43:26,730 --> 00:43:29,107 Pronto, já chega. Eu trato disto. 341 00:43:29,190 --> 00:43:30,650 Pronto. 342 00:43:40,577 --> 00:43:41,661 Sim. 343 00:43:48,043 --> 00:43:49,169 Foda-se! 344 00:43:51,588 --> 00:43:53,089 Raios! 345 00:43:59,346 --> 00:44:01,765 Não há nada aqui. 346 00:44:01,848 --> 00:44:03,600 Mandou-nos numa caça aos gambozinos. 347 00:44:24,371 --> 00:44:25,830 Merda. 348 00:46:49,224 --> 00:46:50,892 Não faz sentido. 349 00:46:52,018 --> 00:46:54,354 ESCOLA PÚBLICA 350 00:47:20,088 --> 00:47:22,549 {\an8}ACESSO RESTRITO A FUNCIONÁRIOS 351 00:47:35,436 --> 00:47:37,313 Que raio te aconteceu? 352 00:47:43,403 --> 00:47:44,779 Posso aquecer-me aqui? 353 00:47:46,656 --> 00:47:48,408 É a melhor sala que tenho. 354 00:47:55,498 --> 00:47:57,125 O que sabe sobre o dinheiro? 355 00:48:01,671 --> 00:48:02,922 Só boatos. 356 00:48:06,759 --> 00:48:09,262 Como é que estes irmãos sabiam da minha família? 357 00:48:16,644 --> 00:48:18,271 Sabe onde moram? 358 00:48:19,814 --> 00:48:22,567 Seja o que for que se passe entre vocês, não é bom. 359 00:48:23,735 --> 00:48:27,405 Os irmãos e a família andam a destruir a vila há anos. 360 00:48:27,488 --> 00:48:32,410 Estamos destruídos. Não há nada que possamos fazer. 361 00:48:36,122 --> 00:48:38,082 Tenho de saber o que se passa. 362 00:48:38,875 --> 00:48:40,418 Uma vez, soube o que se passava. 363 00:48:42,503 --> 00:48:44,881 Perdi os dedos dos pés. Os irmãos são assim. 364 00:48:46,716 --> 00:48:49,010 Saber e não saber não significam nada, 365 00:48:50,386 --> 00:48:52,388 tal como ter ou não ter dedos dos pés. 366 00:48:54,265 --> 00:48:56,142 Acha que melhora este sítio 367 00:48:56,225 --> 00:48:59,228 com essa conversa cobarde de não ter dedos? 368 00:48:59,312 --> 00:49:02,106 Não há como melhorar este sítio. 369 00:49:03,524 --> 00:49:06,194 Deves ser a melhor pessoa que já passou por aqui 370 00:49:06,277 --> 00:49:09,405 e andas por aí a brandir uma machada, a querer matar pessoas. 371 00:49:13,576 --> 00:49:14,952 O autocarro está a chegar. 372 00:49:16,120 --> 00:49:17,622 Devias partir nele. 373 00:49:19,791 --> 00:49:21,793 Vai dizer-me onde vivem? 374 00:49:23,878 --> 00:49:27,006 A linha que separa a coragem da estupidez é ténue. 375 00:49:28,508 --> 00:49:30,927 A linha que separa a cobardia da inteligência é ténue. 376 00:49:32,345 --> 00:49:34,430 Última casa em Black Lake Road. 377 00:49:39,352 --> 00:49:40,812 Uma cerveja para o caminho? 378 00:49:44,065 --> 00:49:45,483 Aceito duas. 379 00:49:50,071 --> 00:49:52,407 Não posso aceitar dinheiro de uma morta. 380 00:49:55,034 --> 00:49:56,244 Onde vives, 381 00:49:57,328 --> 00:49:58,871 é diferente daqui? 382 00:50:00,707 --> 00:50:02,667 As vilas não podem ser todas como esta. 383 00:50:05,712 --> 00:50:07,630 São todas como esta. 384 00:51:21,579 --> 00:51:23,247 Gosto da tua cantoria. 385 00:51:27,627 --> 00:51:29,337 Como conheces a minha família? 386 00:51:30,546 --> 00:51:33,424 Nunca tive um caso de uma noite. Voltam sempre. 387 00:51:35,885 --> 00:51:37,053 Estou a brincar. 388 00:51:38,679 --> 00:51:40,515 É por isso que me chamam Encantador. 389 00:51:42,225 --> 00:51:43,601 Certo. 390 00:51:45,394 --> 00:51:46,562 Quando tinha 14 anos, 391 00:51:47,730 --> 00:51:50,566 meti-me em sarilhos por seduzir todas as professoras. 392 00:51:53,820 --> 00:51:55,780 Mandaram-me ao gabinete da diretora. 393 00:51:56,948 --> 00:52:00,243 A diretora era uma mulher atraente prestes a entrar na menopausa. 394 00:52:02,119 --> 00:52:04,747 Nove meses depois, tivemos uma linda menina. 395 00:52:06,624 --> 00:52:07,834 É o meu superpoder. 396 00:52:09,043 --> 00:52:11,003 Nem eu nem tu podemos fazer nada. 397 00:52:12,672 --> 00:52:16,008 O que há entre nós é maior. É histórico. 398 00:52:18,344 --> 00:52:21,097 Como assim, "histórico"? 399 00:52:22,390 --> 00:52:26,352 Somos pitbulls da mesma ninhada que se reencontram anos depois. 400 00:52:27,019 --> 00:52:29,689 Lambemos a cara um do outro. 401 00:52:29,772 --> 00:52:31,649 Cheiramos o rabo um do outro. 402 00:52:33,401 --> 00:52:36,195 Como conheceste a minha mãe? 403 00:52:37,947 --> 00:52:41,117 Sabias que o sangue tem memória? 404 00:52:42,660 --> 00:52:44,662 Chamam-lhe memória de sangue. 405 00:52:45,246 --> 00:52:47,582 Como conheces a minha família? 406 00:52:54,005 --> 00:52:55,298 Responde! 407 00:52:56,173 --> 00:52:58,301 - Como? - Sabes do que precisas? 408 00:52:59,594 --> 00:53:02,638 Precisas de um homem. É por isso que te comportas assim. 409 00:53:02,722 --> 00:53:04,265 Achas que tens de ser lutadora, 410 00:53:04,348 --> 00:53:06,517 mas só precisas de um homem que lute por ti. 411 00:53:08,019 --> 00:53:10,938 O teu pai devia ter lutado por ti e não o fez. 412 00:53:12,315 --> 00:53:13,733 Eu lutaria por ti. 413 00:53:15,318 --> 00:53:18,654 Nada me impediria de lutar por ti. 414 00:53:20,865 --> 00:53:22,491 Tens saudades do teu pai. 415 00:53:24,410 --> 00:53:26,662 Também tenho saudades da minha mãe. 416 00:53:50,561 --> 00:53:51,938 Merda! 417 00:55:24,572 --> 00:55:25,906 O que fizeste? 418 00:56:02,943 --> 00:56:04,070 Merda! 419 00:58:19,163 --> 00:58:21,415 Então, tu és a outra mulher. 420 00:58:22,958 --> 00:58:24,293 O quê? 421 00:58:28,339 --> 00:58:31,175 Só houve um homem que nunca me tratou mal, 422 00:58:34,595 --> 00:58:36,889 mas gostava de outra mulher. 423 00:58:38,182 --> 00:58:39,683 De ti. 424 00:58:42,603 --> 00:58:44,313 Isso não faz sentido. 425 00:58:45,689 --> 00:58:47,441 O teu pai. 426 00:58:52,238 --> 00:58:53,822 O que sabe sobre o meu pai? 427 00:58:56,408 --> 00:58:57,910 Sei uma coisa sobre ele. 428 00:58:58,994 --> 00:59:02,623 Tu foste o único amor da vida dele. 429 00:59:06,961 --> 00:59:10,923 Porque diz isso? Pois. Deve ser. 430 00:59:12,216 --> 00:59:14,718 Não sei porque é que o teu pai gostava tanto de ti. 431 00:59:17,471 --> 00:59:19,974 Nunca tive nada assim para dar. 432 00:59:21,016 --> 00:59:22,226 Não sabe de nada. 433 00:59:22,309 --> 00:59:24,311 Não sabe nada de nada. 434 00:59:24,395 --> 00:59:28,691 Não sabe o que o pai me fez. Nem o que ele fez à minha mãe. 435 00:59:30,150 --> 00:59:32,945 Mandou-nos à fava quando eu tinha seis anos. 436 00:59:33,988 --> 00:59:38,617 E deu um pontapé da minha mãe que ela mal consegue andar. 437 00:59:39,493 --> 00:59:40,995 A minha mãe não podia trabalhar. 438 00:59:41,078 --> 00:59:43,163 Dependia de vários homens para comermos. 439 00:59:43,247 --> 00:59:45,040 E esses homens 440 00:59:48,585 --> 00:59:51,880 Diz que o pai me amava muito 441 00:59:51,964 --> 00:59:54,008 Se me amava assim tanto, 442 00:59:56,635 --> 00:59:58,595 onde raio estava ele? 443 01:00:07,563 --> 01:00:09,064 Lamento que tenhas vivido isso. 444 01:00:10,649 --> 01:00:13,485 Não sei o que aconteceu entre ele e a tua mãe, 445 01:00:14,987 --> 01:00:17,573 mas é óbvio que não sabes nada do que ele fez depois. 446 01:00:18,866 --> 01:00:21,493 Para trabalhar, o idiota fazia mais de uma hora de caminho, 447 01:00:21,577 --> 01:00:24,913 vivia de sopa enlatada e cerveja para poupar dinheiro para ti. 448 01:00:26,123 --> 01:00:28,500 Queria libertar-te da vida que levas. 449 01:00:28,584 --> 01:00:30,461 Chamava-lhe "o ciclo". 450 01:00:31,670 --> 01:00:34,715 Todas as noites e aos domingos, andava à tua procura. 451 01:00:34,798 --> 01:00:36,675 Mandava cartas para todo o lado. 452 01:00:37,384 --> 01:00:40,971 Ligava para os sítios merdosos que sabem tudo sobre tudo. 453 01:00:42,431 --> 01:00:44,308 E ninguém sabia de nada. 454 01:00:47,353 --> 01:00:51,148 Não, mandou a carta porque queria voltar e fazer mal à minha mãe. 455 01:00:52,191 --> 01:00:53,984 Por isso, eu ia fazer-lhe mal antes. 456 01:00:55,778 --> 01:00:58,113 Foi por isso que vim cá para o matar. 457 01:00:59,865 --> 01:01:02,076 - Vieste para o matar? - Vim. 458 01:01:06,538 --> 01:01:09,917 - Porque acha piada? - É perfeito. 459 01:01:10,793 --> 01:01:12,211 Missão cumprida. 460 01:01:14,713 --> 01:01:15,881 Do que está a falar? 461 01:01:17,341 --> 01:01:19,676 Mataste o teu pai e nem sabes. 462 01:01:21,887 --> 01:01:24,348 Foi o amor do teu pai por ti que o matou. 463 01:01:25,349 --> 01:01:30,062 Mataram-no pelo dinheiro que o teu pai poupou para ti. 464 01:01:30,145 --> 01:01:32,314 Por isso é que os teus tios o mataram. 465 01:01:32,398 --> 01:01:33,982 Os meus tios? 466 01:01:37,236 --> 01:01:40,489 Está está a dizer 467 01:01:40,572 --> 01:01:44,326 O xerife e o cara de cu são irmãos do meu pai? 468 01:01:45,244 --> 01:01:47,663 São irmãos da tua mãe. 469 01:01:50,666 --> 01:01:52,167 Irmãos da minha mãe? 470 01:01:54,586 --> 01:01:56,922 Não sabes muito, pois não? 471 01:01:58,173 --> 01:02:00,676 Está a dizer disparates, senhora. 472 01:02:00,759 --> 01:02:03,178 Ouvi histórias sobre os irmãos da minha mãe. 473 01:02:03,262 --> 01:02:05,264 Aqueles cabrões não são irmãos dela. 474 01:02:05,347 --> 01:02:08,767 O teu pai era um miserável, mas nunca faria mal a uma senhora. 475 01:02:09,309 --> 01:02:13,230 Não, ele só queria fazer algo bom por ti. 476 01:02:20,028 --> 01:02:21,363 Então, a carta 477 01:02:23,782 --> 01:02:27,453 dizia que o meu pai queria dar-me muito dinheiro. Mesmo? 478 01:02:30,914 --> 01:02:32,583 Eu disse-lhe para não a mandar. 479 01:02:34,042 --> 01:02:35,127 Tretas. 480 01:02:36,837 --> 01:02:40,591 Talvez fosse só conversa de bar. Talvez não tenha escondido dinheiro. 481 01:02:40,674 --> 01:02:43,385 Nunca ninguém o encontrou. Talvez devesses ir para casa. 482 01:02:43,469 --> 01:02:44,511 Esquecer tudo 483 01:02:44,595 --> 01:02:48,223 Mas porque me está a encher a cabeça de mentiras? 484 01:02:48,307 --> 01:02:51,226 O meu pai andar a poupar dinheiro para mim? Treta. 485 01:02:51,310 --> 01:02:54,021 E eles são meus tios? 486 01:02:55,481 --> 01:02:57,858 - Meus tios? - Sim. 487 01:02:57,941 --> 01:03:01,570 - Tretas! - Betty, estás em casa? 488 01:03:02,404 --> 01:03:03,405 Mete-te aqui. 489 01:03:05,532 --> 01:03:07,201 - Mete-te aqui. - Está louca? 490 01:03:10,996 --> 01:03:12,206 Confia em mim. 491 01:03:24,760 --> 01:03:26,178 Para onde foi ela, Betty? 492 01:03:27,095 --> 01:03:29,973 A cabra roubou-me as facas e fugiu pelas traseiras. 493 01:03:37,564 --> 01:03:39,399 Ela sabe onde está o dinheiro. 494 01:03:50,160 --> 01:03:53,205 Se é para ela, ele iria escondê-lo num sítio que ela conhecesse. 495 01:04:13,267 --> 01:04:15,894 Tens de sair já da vila. 496 01:04:25,779 --> 01:04:26,989 Está bem. 497 01:04:27,072 --> 01:04:28,407 Antes de ires 498 01:04:29,741 --> 01:04:31,660 O teu pai andava com isto. 499 01:04:33,328 --> 01:04:36,331 Roubei-a há umas semanas porque tinha ciúmes. 500 01:04:37,916 --> 01:04:40,168 Andou doido à procura dela. 501 01:04:56,893 --> 01:04:58,395 Vá lá, mamã. 502 01:05:10,991 --> 01:05:12,993 Vai-te embora. Quero a mamã. 503 01:05:13,076 --> 01:05:17,080 Estou a tentar ser um bom pai. Mas estás a dificultar as coisas. 504 01:05:17,164 --> 01:05:18,832 A mamã diz que és um merdas. 505 01:05:19,708 --> 01:05:22,210 Deixa-me em paz! 506 01:05:22,294 --> 01:05:23,795 Podes falar comigo, por favor? 507 01:06:45,168 --> 01:06:46,628 Merda. 508 01:07:29,421 --> 01:07:31,131 Ouço o teu coração a bater. 509 01:07:39,431 --> 01:07:41,808 Sei o que lhe fizeste, miúda. 510 01:07:43,685 --> 01:07:46,980 Tal como tu, também vi a cara do meu pai no fim. 511 01:07:48,148 --> 01:07:49,691 O medo na cara dele. 512 01:07:51,526 --> 01:07:53,361 No fim, têm sempre o que merecem 513 01:07:55,906 --> 01:07:57,908 e nós ficamos para trás. 514 01:08:02,412 --> 01:08:06,625 É por isso que és o que és. Eu compreendo. 515 01:08:06,708 --> 01:08:09,336 Compreendo que tenhas de fazer o que tens de fazer. 516 01:08:13,131 --> 01:08:14,966 Então, o que vais fazer? 517 01:08:30,315 --> 01:08:32,067 Aonde vais? 518 01:08:39,324 --> 01:08:41,243 Sabes, querida, 519 01:08:41,326 --> 01:08:44,162 não controlamos nada. 520 01:08:46,122 --> 01:08:47,582 Isso é o homem lá de cima, 521 01:08:49,084 --> 01:08:52,963 mas acho que Ele não olha para nós os dois. 522 01:09:04,891 --> 01:09:06,518 Quando eu era religioso, 523 01:09:07,477 --> 01:09:08,895 quando era pastor, 524 01:09:10,480 --> 01:09:13,859 construí o raio da igreja com as minhas próprias mãos. 525 01:09:15,402 --> 01:09:18,071 Casei lá a tua mãe e o teu pai. 526 01:09:18,154 --> 01:09:21,116 Quando a tua mãe ainda estava com o teu pai, 527 01:09:21,199 --> 01:09:25,328 ela não queria a igreja viva com estas merdas todas. 528 01:09:25,412 --> 01:09:26,663 Inventou mentiras. 529 01:09:29,416 --> 01:09:32,168 Se prejudicas o meu nome, prejudicas a minha reputação. 530 01:09:39,467 --> 01:09:41,386 Onde está o dinheiro, querida? 531 01:09:51,187 --> 01:09:53,607 Já lhe disse. Não sei onde está. 532 01:09:53,690 --> 01:09:57,235 É bom que encontres o dinheiro antes que a tua mãe chegue. 533 01:09:57,861 --> 01:09:59,738 Porque é que a minha mãe viria? 534 01:10:06,202 --> 01:10:08,163 Então, é meu tio? 535 01:10:09,080 --> 01:10:11,166 Desculpa não ter ido aos teus aniversários. 536 01:11:42,340 --> 01:11:45,218 Sais mesmo à tua mãe. 537 01:12:25,842 --> 01:12:27,218 Vá lá. 538 01:12:30,221 --> 01:12:31,222 Vá lá. 539 01:13:16,810 --> 01:13:18,311 Papá. 540 01:13:23,108 --> 01:13:24,526 Desculpa. 541 01:14:15,076 --> 01:14:16,828 O que fizeste, querida? 542 01:14:18,705 --> 01:14:20,206 O que fizeste, mamã? 543 01:14:24,252 --> 01:14:26,045 Vejo que o encontraste. 544 01:14:28,173 --> 01:14:29,632 Onde está, mamã? 545 01:14:31,217 --> 01:14:32,969 Aí mesmo. 546 01:14:33,052 --> 01:14:36,014 Não é o dinheiro, é a carta, mamã. 547 01:14:36,097 --> 01:14:37,765 A que o pai escreveu para mim. 548 01:14:37,849 --> 01:14:39,976 E não a merda da carta inventada 549 01:14:40,059 --> 01:14:42,937 que criaste na cabeça em que ele iria fazer-te mal. 550 01:14:45,481 --> 01:14:46,983 A verdadeira. 551 01:14:48,610 --> 01:14:51,112 Em que dizia que andava à minha procura. 552 01:14:51,696 --> 01:14:54,490 Em que falava do dinheiro que tinha escondido para mim. 553 01:14:55,366 --> 01:14:58,328 Aquela que fez com que mandasses os teus queridos irmãos 554 01:14:58,411 --> 01:14:59,996 fazerem-lhe uma visita. 555 01:15:01,289 --> 01:15:04,334 Essa carta, mamã. Quero ler essa carta. 556 01:15:08,254 --> 01:15:09,631 Deixei-a em casa. 557 01:15:14,093 --> 01:15:15,970 O que te aconteceu realmente às costas? 558 01:15:17,138 --> 01:15:18,389 Sabes bem o que aconteceu. 559 01:15:18,473 --> 01:15:20,934 - O teu pai expulsou-nos - A verdade, mamã. 560 01:15:21,017 --> 01:15:23,978 - Deu-me um pontapé nas costas. - Eu sei a verdade. 561 01:15:25,396 --> 01:15:28,733 Caíste da carrinha do teu irmão 562 01:15:28,816 --> 01:15:32,737 porque eras uma miúda estúpida e bêbeda. 563 01:15:33,696 --> 01:15:36,282 Criaste-me com mentiras. 564 01:15:38,284 --> 01:15:42,288 A minha vida é um monte de mentiras, 565 01:15:42,372 --> 01:15:44,707 tal como a vida do meu pai. 566 01:15:44,791 --> 01:15:47,252 Não nos devias ter feito isso, mamã. 567 01:15:47,335 --> 01:15:48,836 "Nos"? 568 01:15:49,796 --> 01:15:51,381 Tu e ele. 569 01:15:53,341 --> 01:15:55,301 O teu pai queria dar-te dinheiro. 570 01:15:55,969 --> 01:15:57,303 E depois? 571 01:15:57,387 --> 01:15:59,555 Devia ter-me dado esse dinheiro estes anos todos 572 01:15:59,639 --> 01:16:01,766 para eu poder comprar-te livros e assim. 573 01:16:06,896 --> 01:16:08,648 Achas que significa que te amava? 574 01:16:11,442 --> 01:16:13,611 Não sabes nada de nada. 575 01:16:14,946 --> 01:16:18,950 És uma miúda cega e estúpida que quer tanto o amor do pai 576 01:16:19,033 --> 01:16:21,661 que está disposta a engolir um monte de tretas. 577 01:16:23,788 --> 01:16:27,959 Quem não comeu para poderes comer cereais, esparguete 578 01:16:28,042 --> 01:16:30,295 e a merda das coxas de frango? 579 01:16:30,378 --> 01:16:33,506 Quem tratou da saúde aos rapazes que te atiravam pedras? 580 01:16:33,589 --> 01:16:36,050 Quem te visitou no reformatório? 581 01:16:37,260 --> 01:16:39,178 Foi o teu pai? 582 01:16:39,262 --> 01:16:40,680 Ele apareceu? 583 01:16:41,973 --> 01:16:43,599 Foi a tua mãe. 584 01:16:48,771 --> 01:16:50,481 Dou-te toda a minha vida, 585 01:16:52,108 --> 01:16:53,609 dou-te tudo, 586 01:16:56,529 --> 01:16:58,489 mas, mesmo assim, ama-lo mais a ele. 587 01:17:11,127 --> 01:17:12,587 Vamos para casa, querida. 588 01:17:14,922 --> 01:17:16,591 Não quero saber do dinheiro. 589 01:17:18,509 --> 01:17:19,635 Podemos dividi-lo. 590 01:17:26,768 --> 01:17:28,519 Vai vê-lo, mãe. 591 01:17:29,687 --> 01:17:31,105 Está na garagem. 592 01:17:36,527 --> 01:17:38,071 Prefiro não ir. 593 01:17:42,116 --> 01:17:45,953 Tens razão numa coisa. 594 01:17:48,623 --> 01:17:53,669 Tenho sido uma rapariga cega e estúpida, mamã. 595 01:17:56,756 --> 01:18:00,676 Porque foste tu quem planeou isto tudo, não foste, mamã? 596 01:18:02,595 --> 01:18:03,888 Tu sabias 597 01:18:04,806 --> 01:18:08,434 que o meu pai e os teus irmãos se destruiriam. 598 01:18:08,518 --> 01:18:10,812 Depois, podias vir cá buscar o dinheiro. 599 01:18:14,107 --> 01:18:17,235 O papá morreu por tua causa. 600 01:18:18,444 --> 01:18:20,196 Nunca farias mal à tua mamã. 601 01:18:28,621 --> 01:18:31,707 Só quero saber uma coisa, mamã. 602 01:18:36,963 --> 01:18:41,050 Porque o mantiveste longe de mim todos estes anos, mamã? 603 01:18:42,885 --> 01:18:45,012 Vais matar-me. Porque te diria? 604 01:18:48,224 --> 01:18:50,059 Porque preciso de saber, mamã. 605 01:18:50,143 --> 01:18:52,979 Preciso de saber a verdade, raios, por favor! 606 01:18:59,861 --> 01:19:01,988 Porque ele me traiu. 607 01:19:09,245 --> 01:19:10,580 Ou foi o que eu pensei. 608 01:19:21,090 --> 01:19:22,508 Só isso? 609 01:19:23,676 --> 01:19:25,636 A nossa família é rancorosa. 610 01:19:28,431 --> 01:19:29,932 Olha para ti. 611 01:19:31,976 --> 01:19:33,936 Estás prestes a matar a tua mãe. 612 01:19:58,794 --> 01:20:04,217 Os meus pais morreram há décadas, mas ainda brigam na minha cabeça. 613 01:20:11,516 --> 01:20:14,268 Eu e o teu pai brigamos na tua. 614 01:20:20,691 --> 01:20:23,611 Não, já não brigam na minha cabeça, mamã. 615 01:20:26,072 --> 01:20:27,490 Certo. 616 01:20:28,533 --> 01:20:30,117 Vemo-nos em casa? 617 01:21:57,496 --> 01:21:59,415 Não sei, papá. 618 01:22:00,458 --> 01:22:01,667 Não posso viver aqui. 619 01:22:03,919 --> 01:22:05,713 E também não posso ir para casa. 620 01:22:42,124 --> 01:22:43,292 Shots? 621 01:22:44,585 --> 01:22:46,921 Não, estou bem. 622 01:22:53,803 --> 01:22:55,012 O que queres beber? 623 01:22:56,180 --> 01:22:57,306 Café. 624 01:23:06,649 --> 01:23:08,526 Sabes o que o teu pai me disse uma vez? 625 01:23:12,071 --> 01:23:16,033 A única verdadeira vingança é viver uma boa vida. 626 01:23:20,162 --> 01:23:21,789 Não lhe dei ouvidos. 627 01:23:38,931 --> 01:23:41,392 Contribuição para a campanha. 628 01:23:41,475 --> 01:23:45,604 Acho que há uma vaga para um novo xerife. 629 01:25:13,692 --> 01:25:15,110 Pronto. 630 01:25:15,194 --> 01:25:18,155 Só podemos pagar um lugar. Ela fica ao meu colo. 631 01:25:25,412 --> 01:25:26,580 Pronto. 632 01:25:34,797 --> 01:25:36,173 Segui o teu conselho maluco. 633 01:25:36,257 --> 01:25:38,342 Vais dizer-me que estou a fazer tudo mal? 634 01:25:39,802 --> 01:25:40,928 Pronto. 635 01:25:43,764 --> 01:25:47,017 Esta miúda vai ter o seu próprio quarto, pelo menos a sua própria cama. 636 01:25:47,852 --> 01:25:49,770 Vou ter um trabalho de merda, que se lixe. 637 01:25:51,188 --> 01:25:53,148 Mas tenho de a tirar daqui. 638 01:25:55,192 --> 01:25:56,193 Queres um? 639 01:25:58,696 --> 01:26:00,447 Tenho um a mais para ela. 640 01:26:02,283 --> 01:26:03,742 É a mais. 641 01:26:29,059 --> 01:26:30,060 Obrigada. 642 01:27:25,908 --> 01:27:27,910 Legendas: Maria Santos 643 01:27:28,305 --> 01:28:28,405 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org