1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,236 --> 00:00:32,657 - ¿Cuánto más nos quedaremos aquí? - Hasta que se acabe esta locura. 3 00:00:34,367 --> 00:00:35,577 No se preocupe. 4 00:00:36,286 --> 00:00:40,874 Su padre y yo fuimos muy meticulosos y nos preparamos por si esto pasaba. 5 00:00:42,250 --> 00:00:45,295 ¿Qué está pasando en el mundo? 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,255 Austria... 7 00:00:48,006 --> 00:00:52,594 lanzó una invasión a Serbia en respuesta al asesinato de sus padres. 8 00:00:53,762 --> 00:00:57,307 Rusia se unió a la guerra para defender a Serbia, su aliado. 9 00:00:58,349 --> 00:01:01,770 Alemania movilizó a sus tropas para oponerse a Rusia. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,815 También para defender la alianza de los clankers. 11 00:01:06,983 --> 00:01:09,152 Gran Bretaña y Francia actuarán. 12 00:01:10,945 --> 00:01:16,076 Está por comenzar la batalla entre los clankers y los darwinistas. 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,082 Ya encendieron la mecha. 14 00:01:22,707 --> 00:01:25,752 Es probable que se pierdan millones de vidas. 15 00:01:27,587 --> 00:01:28,797 ¿Esperamos y qué? 16 00:01:30,715 --> 00:01:34,686 ¿Nos quedaremos aquí sentados esperando a que mueran tantas personas? 17 00:01:34,886 --> 00:01:36,137 ¿Para qué? 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,848 ¿No es hora de lo que hablemos? 19 00:01:39,349 --> 00:01:42,852 ¿Por qué quieren atacarme a mí? No tengo derecho al trono. 20 00:01:43,353 --> 00:01:46,948 Dijiste que conseguiríamos aliados con los lingotes de oro. 21 00:01:47,148 --> 00:01:48,441 ¿Qué quisiste decir? 22 00:01:49,484 --> 00:01:53,747 Recién llegamos esta mañana. Hablemos de esto cuando estemos más... 23 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 ¡No des más vueltas! 24 00:02:02,455 --> 00:02:04,466 ¿Un zepelín? ¿Nos descubrieron? 25 00:02:04,666 --> 00:02:07,252 No, el motor apenas hace ruido. 26 00:02:14,342 --> 00:02:15,644 Es una aerobestia. 27 00:02:15,844 --> 00:02:16,928 ¡Una bestia! 28 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 Es la Leviathan. 29 00:02:26,437 --> 00:02:27,822 - Ayudémoslos. - ¿Qué? 30 00:02:28,022 --> 00:02:30,075 No podemos dejarlos morir. 31 00:02:30,275 --> 00:02:32,494 Joven señor, espere. 32 00:02:32,694 --> 00:02:33,703 Muévete, Klopp. 33 00:02:33,903 --> 00:02:37,999 Pero son darwinistas. Son nuestros enemigos. 34 00:02:38,199 --> 00:02:42,087 ¿Nos quedaremos de brazos cruzados y los dejaremos morir? 35 00:02:42,287 --> 00:02:45,966 No importa que seamos enemigos. Los darwinistas son humanos. 36 00:02:46,166 --> 00:02:50,503 No. Pase lo que pase, nadie puede descubrir este lugar. 37 00:02:51,004 --> 00:02:52,013 Pero... 38 00:02:52,213 --> 00:02:54,048 Es el deseo de su padre. 39 00:02:57,802 --> 00:03:01,982 Mi padre jamás desearía que ignore el sufrimiento de los demás. 40 00:03:02,182 --> 00:03:06,653 Además, ahora soy huérfano. No tengo por qué quedarme aquí encerrado. 41 00:03:06,853 --> 00:03:09,814 Aún no me explicaste nada. 42 00:03:11,816 --> 00:03:13,526 No tengo más opción. 43 00:03:14,611 --> 00:03:18,698 Su Alteza, sí tiene derecho al trono. 44 00:03:19,490 --> 00:03:24,495 El papa revisó formalmente el contrato matrimonial de sus padres. 45 00:03:25,747 --> 00:03:28,174 Es una broma, ¿cierto? 46 00:03:28,374 --> 00:03:30,927 También hay una bula papal. 47 00:03:31,127 --> 00:03:34,297 Las fuerzas alemanas deben haberse enterado. 48 00:03:34,797 --> 00:03:38,343 Es más que evidente por cómo nos persiguen. 49 00:03:40,470 --> 00:03:41,479 Debe comprenderlo. 50 00:03:41,679 --> 00:03:44,357 Pase lo que pase, tiene que sobrevivir. 51 00:03:44,557 --> 00:03:49,145 Quédese acá hasta que acabe la guerra y, en su momento, será Emperador. 52 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Su deber... 53 00:03:54,567 --> 00:03:58,663 es cuidar a los 50 millones de ciudadanos del Imperio austrohúngaro, 54 00:03:58,863 --> 00:04:01,157 no a esos darwinistas. 55 00:04:02,242 --> 00:04:02,959 Joven señor... 56 00:04:03,159 --> 00:04:03,993 ¡Ya basta! 57 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 ¿Estás bien? 58 00:06:23,216 --> 00:06:25,560 Qué dolor. 59 00:06:25,760 --> 00:06:26,969 Qué alivio. 60 00:06:33,142 --> 00:06:35,904 ¿Nos estrellamos? ¡Culebras! 61 00:06:36,104 --> 00:06:37,655 ¿Quién rayos eres? 62 00:06:37,855 --> 00:06:38,823 Vine a ayudarte. 63 00:06:39,023 --> 00:06:39,982 ¿Qué? 64 00:06:40,566 --> 00:06:41,401 Mira. 65 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Estás herido. 66 00:06:44,278 --> 00:06:47,415 Esto es un desastre. Culebras... 67 00:06:47,615 --> 00:06:48,750 Deja que te cure. 68 00:06:48,950 --> 00:06:51,044 ¿Qué diablos haces aquí? 69 00:06:51,244 --> 00:06:53,338 Culebras, ¿quién eres? 70 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 Pues... vivo cerca. 71 00:06:58,918 --> 00:07:03,389 ¡Mentiroso! Eres alemán, ¿no? ¡Ustedes nos derribaron! 72 00:07:03,589 --> 00:07:06,843 ¡No! Sólo quiero ayudar. 73 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Usa esto. 74 00:07:09,762 --> 00:07:10,930 Me tengo que ir. 75 00:07:11,431 --> 00:07:13,641 ¿De verdad vives en esta montaña? 76 00:07:14,475 --> 00:07:16,978 Sí, hay un pueblo por allá. 77 00:07:17,770 --> 00:07:18,646 Nos vemos. 78 00:07:19,522 --> 00:07:20,356 ¡Espera! 79 00:07:21,357 --> 00:07:24,452 Me siento un poco mal por haberte tratado así. 80 00:07:24,652 --> 00:07:26,496 Gracias por haber venido. 81 00:07:26,696 --> 00:07:29,415 Me salvaste la vida. 82 00:07:29,615 --> 00:07:33,453 De no ser por ti, me hubiera congelado el trasero. 83 00:07:34,829 --> 00:07:35,663 No pasa nada. 84 00:07:37,081 --> 00:07:38,708 Me alegra que estés bien. 85 00:07:39,417 --> 00:07:40,385 Soy Sharp. 86 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 ¿Y tú? 87 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Soy Alek. 88 00:07:46,716 --> 00:07:47,684 Adiós. 89 00:07:47,884 --> 00:07:52,021 Alek, ¿crees que la gente del pueblo nos podría dar una mano? 90 00:07:52,221 --> 00:07:54,724 Lo veo difícil. 91 00:07:55,308 --> 00:07:57,518 Está bastante lejos. 92 00:07:59,479 --> 00:08:01,948 ¿Y caminaste todo ese trecho? 93 00:08:02,148 --> 00:08:05,535 Sí. Además, no saben nada de aeronaves. 94 00:08:05,735 --> 00:08:09,655 ¿No se supone que los suizos son buenos con las máquinas? 95 00:08:11,073 --> 00:08:11,908 No sé... 96 00:08:12,408 --> 00:08:13,793 En fin, es imposible. 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,336 Me tengo que ir. 98 00:08:15,536 --> 00:08:17,046 ¡Oye, espera! 99 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 ¡Espérame! 100 00:08:19,290 --> 00:08:20,091 ¡Oye! 101 00:08:20,291 --> 00:08:24,178 ¡Suéltame! Tengo que regresar. 102 00:08:24,378 --> 00:08:25,680 No tengo opción. 103 00:08:25,880 --> 00:08:29,926 Debo informar de dónde saqué los suministros. 104 00:08:39,185 --> 00:08:41,354 Lo siento. Es que intentaste huir... 105 00:08:43,606 --> 00:08:45,742 - Espera. - ¡No te acerques más! 106 00:08:45,942 --> 00:08:47,285 Vamos, ¿estás loco? 107 00:08:47,485 --> 00:08:49,120 Te juro que te dispararé. 108 00:08:49,320 --> 00:08:52,040 Culebras, tranquilízate un poco. 109 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 ¡Esa nave es una bestia de hidrógeno! 110 00:08:57,703 --> 00:09:00,131 Toda esta área está llena de hidrógeno. 111 00:09:00,331 --> 00:09:02,550 ¿Entiendes? ¡Hidrógeno! 112 00:09:02,750 --> 00:09:06,170 Va a explotar todo si disparas. 113 00:09:11,717 --> 00:09:15,846 No te preocupes. El Capitán te hará unas peguntas y ya. 114 00:09:16,347 --> 00:09:20,476 Jamás lastimaríamos a un local que vino a ayudarnos. 115 00:09:21,602 --> 00:09:23,396 Señor Sharp. 116 00:09:24,021 --> 00:09:26,607 Me temo que se dañaron tres huevos. 117 00:09:28,234 --> 00:09:31,871 Hay que mantener tibios a los otros o también morirán. 118 00:09:32,071 --> 00:09:35,625 Necesito que encuentres un calentador de inmediato. 119 00:09:35,825 --> 00:09:37,660 ¿Qué hago con él? 120 00:09:38,578 --> 00:09:43,082 Es un local que apareció de la nada en las montañas con esto. 121 00:09:47,587 --> 00:09:49,514 Ya puedes irte. 122 00:09:49,714 --> 00:09:50,923 Bueno, señora. 123 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 ¿Cómo te llamas? 124 00:10:03,185 --> 00:10:05,688 No tengo nada para decirle. 125 00:10:07,148 --> 00:10:09,650 Es un botiquín de primeros auxilios caro. 126 00:10:11,861 --> 00:10:15,197 Le ruego que me libere. 127 00:10:15,781 --> 00:10:18,284 No es decisión mía. 128 00:10:19,452 --> 00:10:22,046 Si no me libera, las cosas se pondrán feas. 129 00:10:22,246 --> 00:10:25,174 Mi familia vendrá a rescatarme al amanecer. 130 00:10:25,374 --> 00:10:26,584 ¿A rescatarte? 131 00:10:27,168 --> 00:10:30,129 Mi familia puede ser muy peligrosa. 132 00:10:32,506 --> 00:10:33,850 ¡Lo encontré! 133 00:10:34,050 --> 00:10:36,519 Es un poco viejo, pero funciona. 134 00:10:36,719 --> 00:10:37,928 Gracias a Dios. 135 00:10:39,805 --> 00:10:40,690 Culebras. 136 00:10:40,890 --> 00:10:44,026 La Leviathan está peor de lo que pensaba. 137 00:10:44,226 --> 00:10:47,647 Así es. Ya se filtró más de la mitad del hidrógeno. 138 00:10:48,147 --> 00:10:50,149 En fin, ya me voy. 139 00:10:50,733 --> 00:10:55,363 Señor Sharp, recomiendo que uses a Huxley para supervisar el área de inmediato. 140 00:10:55,946 --> 00:10:59,959 Parece que vendrá a rescatarlo su supuesta peligrosa familia. 141 00:11:02,995 --> 00:11:06,916 ¿Tu familia es peligrosa? ¿Estás en alguna pandilla? 142 00:11:10,252 --> 00:11:11,471 ¿Te sientes mal? 143 00:11:11,671 --> 00:11:13,681 Estamos adentro de un animal. 144 00:11:13,881 --> 00:11:15,007 En su cuerpo. 145 00:11:17,093 --> 00:11:19,979 Para crear un monstruo tan grande, los darwinistas... 146 00:11:20,179 --> 00:11:24,350 Cierto. Los suizos son clankers. 147 00:11:25,643 --> 00:11:28,154 Por eso estás así de pálido. 148 00:11:28,354 --> 00:11:31,649 Es enfermizo. Siempre preferí las máquinas. 149 00:11:32,733 --> 00:11:34,869 Las máquinas son inútiles. 150 00:11:35,069 --> 00:11:38,706 ¿Una bestia fabricada puede correr tan rápido como un tren? 151 00:11:38,906 --> 00:11:42,168 ¿Los clankers construyen trenes que atrapan su comida, 152 00:11:42,368 --> 00:11:44,962 se arreglan e incluso se reproducen? 153 00:11:45,162 --> 00:11:46,297 ¿Se reproducen? 154 00:11:46,497 --> 00:11:48,999 Me da escalofríos de sólo pensarlo. 155 00:11:54,213 --> 00:11:56,048 ¡Lograron sobrevivir! 156 00:11:57,341 --> 00:11:59,977 ¡Mira quién habla! No mueres tan fácil. 157 00:12:00,177 --> 00:12:02,813 Escucha, ¿puedes vigilar a este tipo? 158 00:12:03,013 --> 00:12:04,982 ¿Por qué me tengo que ocupar yo? 159 00:12:05,182 --> 00:12:07,235 Son órdenes de la científica. 160 00:12:07,435 --> 00:12:08,310 ¡Espera! 161 00:12:23,117 --> 00:12:26,254 ¡Se acerca una máquina enemiga! ¡Un caminante de asalto! 162 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Maldición, hay hidrógeno. ¡Explotará todo si nos atacan! 163 00:12:30,124 --> 00:12:33,302 ¡Se acerca una máquina enemiga! ¡Un caminante de asalto! 164 00:12:33,502 --> 00:12:34,887 Tenemos que eliminarlo. 165 00:12:35,087 --> 00:12:36,756 Disparen. ¡Espera! 166 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 ¡Oye, Alek! ¡No huyas! 167 00:12:59,612 --> 00:13:00,413 ¿Qué haces? 168 00:13:00,613 --> 00:13:04,375 No puedo dejarte escapar. Además, se acerca tu familia. 169 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 ¡Los detendré! 170 00:13:06,452 --> 00:13:09,789 Entonces, los dos queremos lo mismo. 171 00:13:11,582 --> 00:13:14,677 ¿Por qué no dijiste que tu familia tenía un caminante? 172 00:13:14,877 --> 00:13:16,762 ¿Me hubieras creído? 173 00:13:16,962 --> 00:13:19,006 Tienes razón. Probablemente no. 174 00:13:22,301 --> 00:13:23,385 ¡Alto! 175 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 Maldición. Matarán a tu familia antes de que abran fuego. 176 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 ¡Culebras! 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,443 ¿Qué haces? 178 00:13:41,362 --> 00:13:42,363 ¿Se detuvo? 179 00:13:43,322 --> 00:13:47,293 Fue lo único que se me ocurrió para que no muriera nadie. 180 00:13:47,493 --> 00:13:48,744 Bien pensado. 181 00:13:49,620 --> 00:13:50,963 Pero ¿ahora qué hacemos? 182 00:13:51,163 --> 00:13:53,165 Mi plan llegó hasta aquí. 183 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 Yo me ocupo del resto. 184 00:13:57,419 --> 00:13:59,046 Volger, sal de ahí. 185 00:13:59,547 --> 00:14:01,799 No me está amenazando en serio. 186 00:14:11,684 --> 00:14:16,021 ¡Oye, clanker! ¡Hablemos tranquilos! 187 00:14:16,647 --> 00:14:17,857 ¡Hagamos una tregua! 188 00:14:18,983 --> 00:14:22,653 Espero que tu Capitán respete la tregua. 189 00:14:23,487 --> 00:14:25,823 Sí, lo mismo digo. 190 00:14:35,082 --> 00:14:36,876 Por favor, tomen asiento. 191 00:14:54,476 --> 00:14:56,312 ¿Té para todos? 192 00:14:56,812 --> 00:14:59,356 Es temprano para beber ron. 193 00:15:00,024 --> 00:15:01,775 Además, hay una dama. 194 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 Sí, claro. 195 00:15:08,449 --> 00:15:10,326 Prepara té para todos. 196 00:15:10,993 --> 00:15:12,703 Prepara té para todos. 197 00:15:21,795 --> 00:15:24,423 ¿Qué pasa? ¿No te gustan las lagartijas? 198 00:15:26,675 --> 00:15:28,469 Disculpe, ¿quién es usted? 199 00:15:29,136 --> 00:15:31,305 Es la doctora Nora Barlow. 200 00:15:31,805 --> 00:15:35,943 Comprende a la perfección lo que estamos por discutir. 201 00:15:36,143 --> 00:15:37,811 Por eso está aquí presente. 202 00:15:38,479 --> 00:15:42,983 Un gusto. Alek me habló de usted. 203 00:15:43,567 --> 00:15:45,411 Mencionó a su peligrosa familia. 204 00:15:45,611 --> 00:15:46,445 ¿Qué? 205 00:15:47,863 --> 00:15:49,331 Antes que nada, 206 00:15:49,531 --> 00:15:53,077 les pido disculpas por la falta de cortesía. 207 00:15:54,078 --> 00:16:00,334 Para serles sincero, aún no sabemos quiénes son. 208 00:16:01,710 --> 00:16:05,381 Ese caminante de asalto es de las fuerzas austríacas, ¿no? 209 00:16:05,965 --> 00:16:09,426 Y ese escudo de armas es de la casa de Habsburgo. 210 00:16:10,886 --> 00:16:16,567 Somos enemigos políticos del Emperador. No teníamos más opción que huir del país. 211 00:16:16,767 --> 00:16:20,437 Deben tener un rango muy elevado para que los persigan. 212 00:16:21,146 --> 00:16:23,148 ¿Son sirvientes del Emperador? 213 00:16:23,816 --> 00:16:24,533 Pues... 214 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 Queremos reunirnos con nuestros aliados. 215 00:16:28,362 --> 00:16:33,209 Hay muchas personas en Austria y Alemania que comparten nuestras opiniones. 216 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Van a llegar pronto. 217 00:16:38,664 --> 00:16:43,961 Y cuando lleguen, ¿nosotros, sus anfitriones, corremos peligro? 218 00:16:45,129 --> 00:16:48,841 A diferencia de mí, muchos de ellos son violentos. 219 00:16:50,467 --> 00:16:51,927 Qué lástima. 220 00:16:52,928 --> 00:16:57,099 Anoche las fuerzas alemanas intentaron capturar viva a la Leviathan. 221 00:16:57,891 --> 00:17:01,353 - A esta altura... - Están en camino. 222 00:17:02,479 --> 00:17:08,027 Eso pondría en peligro a su refugio y a sus aliados. 223 00:17:10,738 --> 00:17:11,747 En ese caso, 224 00:17:11,947 --> 00:17:15,376 la opción más pacífica para todos 225 00:17:15,576 --> 00:17:18,379 sería que se vayan de aquí lo antes posible. 226 00:17:18,579 --> 00:17:21,006 Sí, exactamente. 227 00:17:21,206 --> 00:17:25,127 Sin embargo, se ven muy cansados. 228 00:17:25,627 --> 00:17:26,962 Con eso en mente, 229 00:17:28,255 --> 00:17:32,634 haremos todo lo posible por darles una mano. 230 00:17:33,177 --> 00:17:36,055 Pero dependerá de qué decidan hacer. 231 00:17:36,555 --> 00:17:37,765 Se lo agradecemos. 232 00:17:38,390 --> 00:17:41,527 La verdad es que necesitamos comida. 233 00:17:41,727 --> 00:17:43,779 Necesitamos mucha comida. 234 00:17:43,979 --> 00:17:45,990 ¿Sí? ¿Por qué? 235 00:17:46,190 --> 00:17:49,702 Esta aerobestia puede curarse sola. 236 00:17:49,902 --> 00:17:54,081 Nos iremos de inmediato una vez que tengamos la comida. 237 00:17:54,281 --> 00:17:55,699 ¿Qué tan "de inmediato"? 238 00:17:56,200 --> 00:17:59,036 Con suerte, dentro de un par de días. 239 00:18:02,081 --> 00:18:05,301 Entendido. Nosotros les daremos la comida. 240 00:18:05,501 --> 00:18:08,045 Qué alivio. Se lo agradecemos mucho. 241 00:18:08,754 --> 00:18:10,931 A cambio, ahora mismo... 242 00:18:11,131 --> 00:18:15,135 Me temo que aún no es posible que liberemos a Alek. 243 00:18:16,011 --> 00:18:18,856 Una vez que ya no sean nuestros invitados, 244 00:18:19,056 --> 00:18:22,610 el caminante no dudará en destruir a esta aerobestia. 245 00:18:22,810 --> 00:18:23,736 Pero... 246 00:18:23,936 --> 00:18:26,230 Entonces, me quedaré yo. 247 00:18:27,397 --> 00:18:31,577 Les solicitaremos un invitado a cambio. 248 00:18:31,777 --> 00:18:33,570 Es un intercambio justo. 249 00:18:34,530 --> 00:18:35,539 Capitán, usted... 250 00:18:35,739 --> 00:18:36,707 Iré yo. 251 00:18:36,907 --> 00:18:39,335 ¿Qué? ¡Doctora Barlow! 252 00:18:39,535 --> 00:18:41,003 Soy la elección obvia. 253 00:18:41,203 --> 00:18:47,251 ¿Hay alguien más calificado que yo para elegir la comida para la Leviathan? 254 00:18:54,174 --> 00:18:57,469 Esta máquina camina de una manera peculiar. 255 00:18:58,512 --> 00:19:00,264 Parece un gallo gigante. 256 00:19:01,181 --> 00:19:03,817 - ¿Por qué viniste tú también? - No tengo idea. 257 00:19:04,017 --> 00:19:06,278 La científica necesita un asistente. 258 00:19:07,437 --> 00:19:11,116 ¡Culebras! Qué molesto que es viajar así. 259 00:19:11,316 --> 00:19:15,037 ¿Eres austríaco? Menos mal que eras suizo. 260 00:19:15,237 --> 00:19:18,290 Nunca dije que lo fuera. Tú lo asumiste. 261 00:19:18,490 --> 00:19:20,742 Espera, ¿estás seguro? 262 00:19:27,833 --> 00:19:28,676 ¡Alek! 263 00:19:28,876 --> 00:19:31,428 No entiendo cómo eres tan flaco. 264 00:19:31,628 --> 00:19:33,681 ¿Empezamos, señor Sharp? 265 00:19:33,881 --> 00:19:34,882 Sí, señora. 266 00:19:44,308 --> 00:19:48,070 Es peligroso pilotear un caminante con tanta niebla en la noche. 267 00:19:48,270 --> 00:19:51,281 Sí, saldremos mañana a primera hora. 268 00:19:51,481 --> 00:19:52,941 Iré a decirles. 269 00:19:54,943 --> 00:19:57,446 Escucha. Lo siento. 270 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Perdón por habernos metido en este lío. 271 00:20:01,074 --> 00:20:06,463 Aunque no hubiera hecho nada, no habríamos escapado del peligro. 272 00:20:06,663 --> 00:20:07,539 Aun así. 273 00:20:10,667 --> 00:20:13,721 Hoy no correremos riesgo si encendemos una fogata. 274 00:20:13,921 --> 00:20:16,840 Hace mucho tiempo que no pasamos una noche cálida. 275 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Es cierto. 276 00:20:23,430 --> 00:20:25,933 ¡Esto se ve delicioso! 277 00:20:28,352 --> 00:20:31,071 Cocinas muy bien para ser hombre. 278 00:20:31,271 --> 00:20:34,024 Usted también, señor Klopp. 279 00:20:35,025 --> 00:20:36,368 Supongo que es cierto. 280 00:20:36,568 --> 00:20:39,121 Cocinar es como jugar con máquinas. 281 00:20:39,321 --> 00:20:41,073 ¿Qué quiere decir, señor? 282 00:20:47,996 --> 00:20:49,673 ¿Necesitas ayuda? 283 00:20:49,873 --> 00:20:51,500 No, gracias. 284 00:20:56,380 --> 00:20:58,432 No, yo comeré aquí. 285 00:20:58,632 --> 00:20:59,466 ¿Qué? 286 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Klopp, come con nosotros. 287 00:21:20,320 --> 00:21:24,741 Te llevo en el corazón. 288 00:21:25,993 --> 00:21:28,712 Te defenderé con fuerza y pasión. 289 00:21:28,912 --> 00:21:33,583 Viviré fiel a quien soy... 290 00:21:36,169 --> 00:21:38,305 Esa canción... Lo siento. 291 00:21:38,505 --> 00:21:39,807 ¿Qué? ¿Qué pasa? 292 00:21:40,007 --> 00:21:42,059 Nada, tienes linda voz. 293 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 Sí, bueno... Gracias. 294 00:21:52,102 --> 00:21:53,612 No lo puedo creer. 295 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 ¿Qué? 296 00:21:55,147 --> 00:21:58,408 Que esa única criatura pueda comer tanto. 297 00:21:58,608 --> 00:21:59,701 No seas ridículo. 298 00:21:59,901 --> 00:22:03,580 La Leviathan es un conglomerado de varias criaturas entrelazadas. 299 00:22:03,780 --> 00:22:04,823 No sabía. 300 00:22:06,825 --> 00:22:08,710 En fin, lo siento. 301 00:22:08,910 --> 00:22:11,505 Te alejaste por tu cuenta para ayudarnos. 302 00:22:11,705 --> 00:22:15,968 Así es. Evité en serio que se te congelara el trasero. 303 00:22:16,168 --> 00:22:20,597 Lo hice porque huiste. Sacaste un arma en una zona con hidrógeno. 304 00:22:20,797 --> 00:22:22,891 Sí, tienes razón. 305 00:22:23,091 --> 00:22:24,309 Te reíste. 306 00:22:25,427 --> 00:22:29,898 Vives con el ceño fruncido, ¿sabías? 307 00:22:30,098 --> 00:22:32,693 Siempre estás serio. 308 00:22:32,893 --> 00:22:36,238 Y ese tipo, como sea que se llame, es aún peor. 309 00:22:36,438 --> 00:22:38,940 Parece un demonio con la cara que tiene. 310 00:22:39,441 --> 00:22:42,494 "La manipulación genética es una blasfemia". 311 00:22:42,694 --> 00:22:43,579 ¿Qué? 312 00:22:43,779 --> 00:22:45,539 "Los darwinistas son salvajes". 313 00:22:45,739 --> 00:22:47,240 Eso me enseñaron. 314 00:22:48,450 --> 00:22:49,284 Pero... 315 00:22:49,910 --> 00:22:54,790 Pero eres normal. Eres como nosotros. 316 00:22:55,374 --> 00:23:00,387 Yo creía que los clankers eran unos fríos buenos para nada, 317 00:23:00,587 --> 00:23:02,097 pero eres decente. 318 00:23:02,297 --> 00:23:03,849 Y el café es rico. 319 00:23:04,049 --> 00:23:07,260 Sí, Klopp es bueno para preparar café. 320 00:23:08,053 --> 00:23:11,273 ¿Qué relación tienes con ellos? 321 00:23:11,473 --> 00:23:12,774 ¿Son parientes o algo? 322 00:23:12,974 --> 00:23:16,436 No, servían a mi familia cuando mis padres estaban vivos... 323 00:23:18,397 --> 00:23:20,524 ¿Tus padres están muertos? 324 00:23:25,112 --> 00:23:26,113 Claro. 325 00:23:26,613 --> 00:23:29,032 Lo imaginé cuando dijiste "servían". 326 00:23:29,574 --> 00:23:31,034 Eres de la nobleza, ¿no? 327 00:23:31,868 --> 00:23:32,711 No se lo digas. 328 00:23:32,911 --> 00:23:33,629 ¿Qué? 329 00:23:33,829 --> 00:23:38,583 Por favor, no le digas a la doctora Barlow que mis padres están muertos. 330 00:23:39,960 --> 00:23:41,053 No se lo diré. 331 00:23:41,253 --> 00:23:44,548 La historia de tu familia no es asunto mío. 332 00:23:46,216 --> 00:23:47,217 Gracias. 333 00:23:55,725 --> 00:23:57,194 ¡Viva! 334 00:23:58,895 --> 00:23:59,696 Ten cuidado. 335 00:23:59,896 --> 00:24:01,273 Lo siento. 336 00:24:02,107 --> 00:24:03,733 Ya casi llegamos. 337 00:24:06,611 --> 00:24:07,446 ¿Qué es eso? 338 00:24:08,530 --> 00:24:09,739 ¡Es un zepelín! 339 00:24:10,407 --> 00:24:12,793 Intentarán capturar viva a la Leviathan. 340 00:24:12,993 --> 00:24:14,670 ¿En serio? ¡Culebras! 341 00:24:14,870 --> 00:24:15,963 Debemos regresar. 342 00:24:16,163 --> 00:24:16,880 ¿Qué? 343 00:24:17,080 --> 00:24:19,174 No puedo ponerlos en peligro. 344 00:24:19,374 --> 00:24:22,552 ¡Espera! ¿Abandonarás a mis compañeros? 345 00:24:22,752 --> 00:24:26,214 Debemos actuar racionalmente. Sería imprudente atacar. 346 00:24:28,300 --> 00:24:29,342 Avancemos. 347 00:24:30,385 --> 00:24:34,898 No podemos abandonar a Volger y a la tripulación de la Leviathan. 348 00:24:35,098 --> 00:24:37,901 Además, es el momento ideal para atacar. 349 00:24:38,101 --> 00:24:39,811 Siguen descendiendo. 350 00:24:41,062 --> 00:24:42,022 Joven señor... 351 00:24:42,647 --> 00:24:45,409 ¡Muy bien! ¡Vamos al ataque! 352 00:24:45,609 --> 00:24:47,869 Sharp, ¿saber usar ametralladoras? 353 00:24:48,069 --> 00:24:50,706 Usé otras armas. Es lo mismo, ¿no? 354 00:24:50,906 --> 00:24:52,991 Perfecto. Dejemos el trineo. 355 00:24:54,951 --> 00:24:55,669 ¡Oigan! 356 00:24:55,869 --> 00:24:56,670 Nos vieron. 357 00:24:56,870 --> 00:24:58,413 - ¡Prepárate! - ¡Sí! 358 00:25:03,084 --> 00:25:03,919 ¡Dispara! 359 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 ¡Sí! ¡Funcionó! 360 00:25:16,681 --> 00:25:17,807 Se retiran. 361 00:25:20,435 --> 00:25:21,653 Se lo merecían. 362 00:25:21,853 --> 00:25:23,605 Esperen, ¿dónde está el otro? 363 00:25:29,152 --> 00:25:30,195 Nos sobrevuela. 364 00:25:31,305 --> 00:26:31,633