1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,236 --> 00:00:32,657
- ¿Cuánto más nos quedaremos aquí?
- Hasta que se acabe esta locura.
3
00:00:34,367 --> 00:00:35,577
No se preocupe.
4
00:00:36,286 --> 00:00:40,874
Su padre y yo fuimos muy meticulosos
y nos preparamos por si esto pasaba.
5
00:00:42,250 --> 00:00:45,295
¿Qué está pasando en el mundo?
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,255
Austria...
7
00:00:48,006 --> 00:00:52,594
lanzó una invasión a Serbia
en respuesta al asesinato de sus padres.
8
00:00:53,762 --> 00:00:57,307
Rusia se unió a la guerra
para defender a Serbia, su aliado.
9
00:00:58,349 --> 00:01:01,770
Alemania movilizó a sus tropas
para oponerse a Rusia.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,815
También para defender
la alianza de los clankers.
11
00:01:06,983 --> 00:01:09,152
Gran Bretaña y Francia actuarán.
12
00:01:10,945 --> 00:01:16,076
Está por comenzar la batalla
entre los clankers y los darwinistas.
13
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
Ya encendieron la mecha.
14
00:01:22,707 --> 00:01:25,752
Es probable que se pierdan
millones de vidas.
15
00:01:27,587 --> 00:01:28,797
¿Esperamos y qué?
16
00:01:30,715 --> 00:01:34,686
¿Nos quedaremos aquí sentados
esperando a que mueran tantas personas?
17
00:01:34,886 --> 00:01:36,137
¿Para qué?
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
¿No es hora de lo que hablemos?
19
00:01:39,349 --> 00:01:42,852
¿Por qué quieren atacarme a mí?
No tengo derecho al trono.
20
00:01:43,353 --> 00:01:46,948
Dijiste que conseguiríamos aliados
con los lingotes de oro.
21
00:01:47,148 --> 00:01:48,441
¿Qué quisiste decir?
22
00:01:49,484 --> 00:01:53,747
Recién llegamos esta mañana.
Hablemos de esto cuando estemos más...
23
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
¡No des más vueltas!
24
00:02:02,455 --> 00:02:04,466
¿Un zepelín? ¿Nos descubrieron?
25
00:02:04,666 --> 00:02:07,252
No, el motor apenas hace ruido.
26
00:02:14,342 --> 00:02:15,644
Es una aerobestia.
27
00:02:15,844 --> 00:02:16,928
¡Una bestia!
28
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
Es la Leviathan.
29
00:02:26,437 --> 00:02:27,822
- Ayudémoslos.
- ¿Qué?
30
00:02:28,022 --> 00:02:30,075
No podemos dejarlos morir.
31
00:02:30,275 --> 00:02:32,494
Joven señor, espere.
32
00:02:32,694 --> 00:02:33,703
Muévete, Klopp.
33
00:02:33,903 --> 00:02:37,999
Pero son darwinistas.
Son nuestros enemigos.
34
00:02:38,199 --> 00:02:42,087
¿Nos quedaremos de brazos cruzados
y los dejaremos morir?
35
00:02:42,287 --> 00:02:45,966
No importa que seamos enemigos.
Los darwinistas son humanos.
36
00:02:46,166 --> 00:02:50,503
No. Pase lo que pase,
nadie puede descubrir este lugar.
37
00:02:51,004 --> 00:02:52,013
Pero...
38
00:02:52,213 --> 00:02:54,048
Es el deseo de su padre.
39
00:02:57,802 --> 00:03:01,982
Mi padre jamás desearía
que ignore el sufrimiento de los demás.
40
00:03:02,182 --> 00:03:06,653
Además, ahora soy huérfano.
No tengo por qué quedarme aquí encerrado.
41
00:03:06,853 --> 00:03:09,814
Aún no me explicaste nada.
42
00:03:11,816 --> 00:03:13,526
No tengo más opción.
43
00:03:14,611 --> 00:03:18,698
Su Alteza, sí tiene derecho al trono.
44
00:03:19,490 --> 00:03:24,495
El papa revisó formalmente
el contrato matrimonial de sus padres.
45
00:03:25,747 --> 00:03:28,174
Es una broma, ¿cierto?
46
00:03:28,374 --> 00:03:30,927
También hay una bula papal.
47
00:03:31,127 --> 00:03:34,297
Las fuerzas alemanas
deben haberse enterado.
48
00:03:34,797 --> 00:03:38,343
Es más que evidente
por cómo nos persiguen.
49
00:03:40,470 --> 00:03:41,479
Debe comprenderlo.
50
00:03:41,679 --> 00:03:44,357
Pase lo que pase, tiene que sobrevivir.
51
00:03:44,557 --> 00:03:49,145
Quédese acá hasta que acabe la guerra
y, en su momento, será Emperador.
52
00:03:50,396 --> 00:03:51,481
Su deber...
53
00:03:54,567 --> 00:03:58,663
es cuidar a los 50 millones de ciudadanos
del Imperio austrohúngaro,
54
00:03:58,863 --> 00:04:01,157
no a esos darwinistas.
55
00:04:02,242 --> 00:04:02,959
Joven señor...
56
00:04:03,159 --> 00:04:03,993
¡Ya basta!
57
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
¿Estás bien?
58
00:06:23,216 --> 00:06:25,560
Qué dolor.
59
00:06:25,760 --> 00:06:26,969
Qué alivio.
60
00:06:33,142 --> 00:06:35,904
¿Nos estrellamos? ¡Culebras!
61
00:06:36,104 --> 00:06:37,655
¿Quién rayos eres?
62
00:06:37,855 --> 00:06:38,823
Vine a ayudarte.
63
00:06:39,023 --> 00:06:39,982
¿Qué?
64
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
Mira.
65
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Estás herido.
66
00:06:44,278 --> 00:06:47,415
Esto es un desastre. Culebras...
67
00:06:47,615 --> 00:06:48,750
Deja que te cure.
68
00:06:48,950 --> 00:06:51,044
¿Qué diablos haces aquí?
69
00:06:51,244 --> 00:06:53,338
Culebras, ¿quién eres?
70
00:06:53,538 --> 00:06:57,166
Pues... vivo cerca.
71
00:06:58,918 --> 00:07:03,389
¡Mentiroso! Eres alemán, ¿no?
¡Ustedes nos derribaron!
72
00:07:03,589 --> 00:07:06,843
¡No! Sólo quiero ayudar.
73
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Usa esto.
74
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
Me tengo que ir.
75
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
¿De verdad vives en esta montaña?
76
00:07:14,475 --> 00:07:16,978
Sí, hay un pueblo por allá.
77
00:07:17,770 --> 00:07:18,646
Nos vemos.
78
00:07:19,522 --> 00:07:20,356
¡Espera!
79
00:07:21,357 --> 00:07:24,452
Me siento un poco mal
por haberte tratado así.
80
00:07:24,652 --> 00:07:26,496
Gracias por haber venido.
81
00:07:26,696 --> 00:07:29,415
Me salvaste la vida.
82
00:07:29,615 --> 00:07:33,453
De no ser por ti,
me hubiera congelado el trasero.
83
00:07:34,829 --> 00:07:35,663
No pasa nada.
84
00:07:37,081 --> 00:07:38,708
Me alegra que estés bien.
85
00:07:39,417 --> 00:07:40,385
Soy Sharp.
86
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
¿Y tú?
87
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Soy Alek.
88
00:07:46,716 --> 00:07:47,684
Adiós.
89
00:07:47,884 --> 00:07:52,021
Alek, ¿crees que la gente del pueblo
nos podría dar una mano?
90
00:07:52,221 --> 00:07:54,724
Lo veo difícil.
91
00:07:55,308 --> 00:07:57,518
Está bastante lejos.
92
00:07:59,479 --> 00:08:01,948
¿Y caminaste todo ese trecho?
93
00:08:02,148 --> 00:08:05,535
Sí. Además, no saben nada de aeronaves.
94
00:08:05,735 --> 00:08:09,655
¿No se supone que los suizos
son buenos con las máquinas?
95
00:08:11,073 --> 00:08:11,908
No sé...
96
00:08:12,408 --> 00:08:13,793
En fin, es imposible.
97
00:08:13,993 --> 00:08:15,336
Me tengo que ir.
98
00:08:15,536 --> 00:08:17,046
¡Oye, espera!
99
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
¡Espérame!
100
00:08:19,290 --> 00:08:20,091
¡Oye!
101
00:08:20,291 --> 00:08:24,178
¡Suéltame! Tengo que regresar.
102
00:08:24,378 --> 00:08:25,680
No tengo opción.
103
00:08:25,880 --> 00:08:29,926
Debo informar
de dónde saqué los suministros.
104
00:08:39,185 --> 00:08:41,354
Lo siento. Es que intentaste huir...
105
00:08:43,606 --> 00:08:45,742
- Espera.
- ¡No te acerques más!
106
00:08:45,942 --> 00:08:47,285
Vamos, ¿estás loco?
107
00:08:47,485 --> 00:08:49,120
Te juro que te dispararé.
108
00:08:49,320 --> 00:08:52,040
Culebras, tranquilízate un poco.
109
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
¡Esa nave es una bestia de hidrógeno!
110
00:08:57,703 --> 00:09:00,131
Toda esta área está llena de hidrógeno.
111
00:09:00,331 --> 00:09:02,550
¿Entiendes? ¡Hidrógeno!
112
00:09:02,750 --> 00:09:06,170
Va a explotar todo si disparas.
113
00:09:11,717 --> 00:09:15,846
No te preocupes.
El Capitán te hará unas peguntas y ya.
114
00:09:16,347 --> 00:09:20,476
Jamás lastimaríamos a un local
que vino a ayudarnos.
115
00:09:21,602 --> 00:09:23,396
Señor Sharp.
116
00:09:24,021 --> 00:09:26,607
Me temo que se dañaron tres huevos.
117
00:09:28,234 --> 00:09:31,871
Hay que mantener tibios a los otros
o también morirán.
118
00:09:32,071 --> 00:09:35,625
Necesito que encuentres
un calentador de inmediato.
119
00:09:35,825 --> 00:09:37,660
¿Qué hago con él?
120
00:09:38,578 --> 00:09:43,082
Es un local que apareció de la nada
en las montañas con esto.
121
00:09:47,587 --> 00:09:49,514
Ya puedes irte.
122
00:09:49,714 --> 00:09:50,923
Bueno, señora.
123
00:09:59,849 --> 00:10:01,517
¿Cómo te llamas?
124
00:10:03,185 --> 00:10:05,688
No tengo nada para decirle.
125
00:10:07,148 --> 00:10:09,650
Es un botiquín de primeros auxilios caro.
126
00:10:11,861 --> 00:10:15,197
Le ruego que me libere.
127
00:10:15,781 --> 00:10:18,284
No es decisión mía.
128
00:10:19,452 --> 00:10:22,046
Si no me libera,
las cosas se pondrán feas.
129
00:10:22,246 --> 00:10:25,174
Mi familia vendrá a rescatarme
al amanecer.
130
00:10:25,374 --> 00:10:26,584
¿A rescatarte?
131
00:10:27,168 --> 00:10:30,129
Mi familia puede ser muy peligrosa.
132
00:10:32,506 --> 00:10:33,850
¡Lo encontré!
133
00:10:34,050 --> 00:10:36,519
Es un poco viejo, pero funciona.
134
00:10:36,719 --> 00:10:37,928
Gracias a Dios.
135
00:10:39,805 --> 00:10:40,690
Culebras.
136
00:10:40,890 --> 00:10:44,026
La Leviathan está peor de lo que pensaba.
137
00:10:44,226 --> 00:10:47,647
Así es. Ya se filtró
más de la mitad del hidrógeno.
138
00:10:48,147 --> 00:10:50,149
En fin, ya me voy.
139
00:10:50,733 --> 00:10:55,363
Señor Sharp, recomiendo que uses a Huxley
para supervisar el área de inmediato.
140
00:10:55,946 --> 00:10:59,959
Parece que vendrá a rescatarlo
su supuesta peligrosa familia.
141
00:11:02,995 --> 00:11:06,916
¿Tu familia es peligrosa?
¿Estás en alguna pandilla?
142
00:11:10,252 --> 00:11:11,471
¿Te sientes mal?
143
00:11:11,671 --> 00:11:13,681
Estamos adentro de un animal.
144
00:11:13,881 --> 00:11:15,007
En su cuerpo.
145
00:11:17,093 --> 00:11:19,979
Para crear un monstruo tan grande,
los darwinistas...
146
00:11:20,179 --> 00:11:24,350
Cierto. Los suizos son clankers.
147
00:11:25,643 --> 00:11:28,154
Por eso estás así de pálido.
148
00:11:28,354 --> 00:11:31,649
Es enfermizo.
Siempre preferí las máquinas.
149
00:11:32,733 --> 00:11:34,869
Las máquinas son inútiles.
150
00:11:35,069 --> 00:11:38,706
¿Una bestia fabricada
puede correr tan rápido como un tren?
151
00:11:38,906 --> 00:11:42,168
¿Los clankers construyen trenes
que atrapan su comida,
152
00:11:42,368 --> 00:11:44,962
se arreglan e incluso se reproducen?
153
00:11:45,162 --> 00:11:46,297
¿Se reproducen?
154
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
Me da escalofríos de sólo pensarlo.
155
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
¡Lograron sobrevivir!
156
00:11:57,341 --> 00:11:59,977
¡Mira quién habla! No mueres tan fácil.
157
00:12:00,177 --> 00:12:02,813
Escucha, ¿puedes vigilar a este tipo?
158
00:12:03,013 --> 00:12:04,982
¿Por qué me tengo que ocupar yo?
159
00:12:05,182 --> 00:12:07,235
Son órdenes de la científica.
160
00:12:07,435 --> 00:12:08,310
¡Espera!
161
00:12:23,117 --> 00:12:26,254
¡Se acerca una máquina enemiga!
¡Un caminante de asalto!
162
00:12:26,454 --> 00:12:29,924
Maldición, hay hidrógeno.
¡Explotará todo si nos atacan!
163
00:12:30,124 --> 00:12:33,302
¡Se acerca una máquina enemiga!
¡Un caminante de asalto!
164
00:12:33,502 --> 00:12:34,887
Tenemos que eliminarlo.
165
00:12:35,087 --> 00:12:36,756
Disparen. ¡Espera!
166
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
¡Oye, Alek! ¡No huyas!
167
00:12:59,612 --> 00:13:00,413
¿Qué haces?
168
00:13:00,613 --> 00:13:04,375
No puedo dejarte escapar.
Además, se acerca tu familia.
169
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
¡Los detendré!
170
00:13:06,452 --> 00:13:09,789
Entonces, los dos queremos lo mismo.
171
00:13:11,582 --> 00:13:14,677
¿Por qué no dijiste
que tu familia tenía un caminante?
172
00:13:14,877 --> 00:13:16,762
¿Me hubieras creído?
173
00:13:16,962 --> 00:13:19,006
Tienes razón. Probablemente no.
174
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
¡Alto!
175
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
Maldición. Matarán a tu familia
antes de que abran fuego.
176
00:13:36,315 --> 00:13:37,191
¡Culebras!
177
00:13:38,150 --> 00:13:39,443
¿Qué haces?
178
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
¿Se detuvo?
179
00:13:43,322 --> 00:13:47,293
Fue lo único que se me ocurrió
para que no muriera nadie.
180
00:13:47,493 --> 00:13:48,744
Bien pensado.
181
00:13:49,620 --> 00:13:50,963
Pero ¿ahora qué hacemos?
182
00:13:51,163 --> 00:13:53,165
Mi plan llegó hasta aquí.
183
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
Yo me ocupo del resto.
184
00:13:57,419 --> 00:13:59,046
Volger, sal de ahí.
185
00:13:59,547 --> 00:14:01,799
No me está amenazando en serio.
186
00:14:11,684 --> 00:14:16,021
¡Oye, clanker! ¡Hablemos tranquilos!
187
00:14:16,647 --> 00:14:17,857
¡Hagamos una tregua!
188
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
Espero que tu Capitán respete la tregua.
189
00:14:23,487 --> 00:14:25,823
Sí, lo mismo digo.
190
00:14:35,082 --> 00:14:36,876
Por favor, tomen asiento.
191
00:14:54,476 --> 00:14:56,312
¿Té para todos?
192
00:14:56,812 --> 00:14:59,356
Es temprano para beber ron.
193
00:15:00,024 --> 00:15:01,775
Además, hay una dama.
194
00:15:02,610 --> 00:15:04,445
Sí, claro.
195
00:15:08,449 --> 00:15:10,326
Prepara té para todos.
196
00:15:10,993 --> 00:15:12,703
Prepara té para todos.
197
00:15:21,795 --> 00:15:24,423
¿Qué pasa? ¿No te gustan las lagartijas?
198
00:15:26,675 --> 00:15:28,469
Disculpe, ¿quién es usted?
199
00:15:29,136 --> 00:15:31,305
Es la doctora Nora Barlow.
200
00:15:31,805 --> 00:15:35,943
Comprende a la perfección
lo que estamos por discutir.
201
00:15:36,143 --> 00:15:37,811
Por eso está aquí presente.
202
00:15:38,479 --> 00:15:42,983
Un gusto. Alek me habló de usted.
203
00:15:43,567 --> 00:15:45,411
Mencionó a su peligrosa familia.
204
00:15:45,611 --> 00:15:46,445
¿Qué?
205
00:15:47,863 --> 00:15:49,331
Antes que nada,
206
00:15:49,531 --> 00:15:53,077
les pido disculpas
por la falta de cortesía.
207
00:15:54,078 --> 00:16:00,334
Para serles sincero,
aún no sabemos quiénes son.
208
00:16:01,710 --> 00:16:05,381
Ese caminante de asalto
es de las fuerzas austríacas, ¿no?
209
00:16:05,965 --> 00:16:09,426
Y ese escudo de armas
es de la casa de Habsburgo.
210
00:16:10,886 --> 00:16:16,567
Somos enemigos políticos del Emperador.
No teníamos más opción que huir del país.
211
00:16:16,767 --> 00:16:20,437
Deben tener un rango muy elevado
para que los persigan.
212
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
¿Son sirvientes del Emperador?
213
00:16:23,816 --> 00:16:24,533
Pues...
214
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
Queremos reunirnos con nuestros aliados.
215
00:16:28,362 --> 00:16:33,209
Hay muchas personas en Austria y Alemania
que comparten nuestras opiniones.
216
00:16:33,409 --> 00:16:35,953
Van a llegar pronto.
217
00:16:38,664 --> 00:16:43,961
Y cuando lleguen, ¿nosotros,
sus anfitriones, corremos peligro?
218
00:16:45,129 --> 00:16:48,841
A diferencia de mí,
muchos de ellos son violentos.
219
00:16:50,467 --> 00:16:51,927
Qué lástima.
220
00:16:52,928 --> 00:16:57,099
Anoche las fuerzas alemanas
intentaron capturar viva a la Leviathan.
221
00:16:57,891 --> 00:17:01,353
- A esta altura...
- Están en camino.
222
00:17:02,479 --> 00:17:08,027
Eso pondría en peligro
a su refugio y a sus aliados.
223
00:17:10,738 --> 00:17:11,747
En ese caso,
224
00:17:11,947 --> 00:17:15,376
la opción más pacífica para todos
225
00:17:15,576 --> 00:17:18,379
sería que se vayan de aquí
lo antes posible.
226
00:17:18,579 --> 00:17:21,006
Sí, exactamente.
227
00:17:21,206 --> 00:17:25,127
Sin embargo, se ven muy cansados.
228
00:17:25,627 --> 00:17:26,962
Con eso en mente,
229
00:17:28,255 --> 00:17:32,634
haremos todo lo posible
por darles una mano.
230
00:17:33,177 --> 00:17:36,055
Pero dependerá de qué decidan hacer.
231
00:17:36,555 --> 00:17:37,765
Se lo agradecemos.
232
00:17:38,390 --> 00:17:41,527
La verdad es que necesitamos comida.
233
00:17:41,727 --> 00:17:43,779
Necesitamos mucha comida.
234
00:17:43,979 --> 00:17:45,990
¿Sí? ¿Por qué?
235
00:17:46,190 --> 00:17:49,702
Esta aerobestia puede curarse sola.
236
00:17:49,902 --> 00:17:54,081
Nos iremos de inmediato
una vez que tengamos la comida.
237
00:17:54,281 --> 00:17:55,699
¿Qué tan "de inmediato"?
238
00:17:56,200 --> 00:17:59,036
Con suerte, dentro de un par de días.
239
00:18:02,081 --> 00:18:05,301
Entendido. Nosotros les daremos la comida.
240
00:18:05,501 --> 00:18:08,045
Qué alivio. Se lo agradecemos mucho.
241
00:18:08,754 --> 00:18:10,931
A cambio, ahora mismo...
242
00:18:11,131 --> 00:18:15,135
Me temo que aún no es posible
que liberemos a Alek.
243
00:18:16,011 --> 00:18:18,856
Una vez que ya no sean nuestros invitados,
244
00:18:19,056 --> 00:18:22,610
el caminante no dudará
en destruir a esta aerobestia.
245
00:18:22,810 --> 00:18:23,736
Pero...
246
00:18:23,936 --> 00:18:26,230
Entonces, me quedaré yo.
247
00:18:27,397 --> 00:18:31,577
Les solicitaremos un invitado a cambio.
248
00:18:31,777 --> 00:18:33,570
Es un intercambio justo.
249
00:18:34,530 --> 00:18:35,539
Capitán, usted...
250
00:18:35,739 --> 00:18:36,707
Iré yo.
251
00:18:36,907 --> 00:18:39,335
¿Qué? ¡Doctora Barlow!
252
00:18:39,535 --> 00:18:41,003
Soy la elección obvia.
253
00:18:41,203 --> 00:18:47,251
¿Hay alguien más calificado que yo
para elegir la comida para la Leviathan?
254
00:18:54,174 --> 00:18:57,469
Esta máquina camina
de una manera peculiar.
255
00:18:58,512 --> 00:19:00,264
Parece un gallo gigante.
256
00:19:01,181 --> 00:19:03,817
- ¿Por qué viniste tú también?
- No tengo idea.
257
00:19:04,017 --> 00:19:06,278
La científica necesita un asistente.
258
00:19:07,437 --> 00:19:11,116
¡Culebras! Qué molesto que es viajar así.
259
00:19:11,316 --> 00:19:15,037
¿Eres austríaco? Menos mal que eras suizo.
260
00:19:15,237 --> 00:19:18,290
Nunca dije que lo fuera. Tú lo asumiste.
261
00:19:18,490 --> 00:19:20,742
Espera, ¿estás seguro?
262
00:19:27,833 --> 00:19:28,676
¡Alek!
263
00:19:28,876 --> 00:19:31,428
No entiendo cómo eres tan flaco.
264
00:19:31,628 --> 00:19:33,681
¿Empezamos, señor Sharp?
265
00:19:33,881 --> 00:19:34,882
Sí, señora.
266
00:19:44,308 --> 00:19:48,070
Es peligroso pilotear un caminante
con tanta niebla en la noche.
267
00:19:48,270 --> 00:19:51,281
Sí, saldremos mañana a primera hora.
268
00:19:51,481 --> 00:19:52,941
Iré a decirles.
269
00:19:54,943 --> 00:19:57,446
Escucha. Lo siento.
270
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Perdón por habernos metido en este lío.
271
00:20:01,074 --> 00:20:06,463
Aunque no hubiera hecho nada,
no habríamos escapado del peligro.
272
00:20:06,663 --> 00:20:07,539
Aun así.
273
00:20:10,667 --> 00:20:13,721
Hoy no correremos riesgo
si encendemos una fogata.
274
00:20:13,921 --> 00:20:16,840
Hace mucho tiempo
que no pasamos una noche cálida.
275
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
Es cierto.
276
00:20:23,430 --> 00:20:25,933
¡Esto se ve delicioso!
277
00:20:28,352 --> 00:20:31,071
Cocinas muy bien para ser hombre.
278
00:20:31,271 --> 00:20:34,024
Usted también, señor Klopp.
279
00:20:35,025 --> 00:20:36,368
Supongo que es cierto.
280
00:20:36,568 --> 00:20:39,121
Cocinar es como jugar con máquinas.
281
00:20:39,321 --> 00:20:41,073
¿Qué quiere decir, señor?
282
00:20:47,996 --> 00:20:49,673
¿Necesitas ayuda?
283
00:20:49,873 --> 00:20:51,500
No, gracias.
284
00:20:56,380 --> 00:20:58,432
No, yo comeré aquí.
285
00:20:58,632 --> 00:20:59,466
¿Qué?
286
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
Klopp, come con nosotros.
287
00:21:20,320 --> 00:21:24,741
Te llevo en el corazón.
288
00:21:25,993 --> 00:21:28,712
Te defenderé con fuerza y pasión.
289
00:21:28,912 --> 00:21:33,583
Viviré fiel a quien soy...
290
00:21:36,169 --> 00:21:38,305
Esa canción... Lo siento.
291
00:21:38,505 --> 00:21:39,807
¿Qué? ¿Qué pasa?
292
00:21:40,007 --> 00:21:42,059
Nada, tienes linda voz.
293
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
Sí, bueno... Gracias.
294
00:21:52,102 --> 00:21:53,612
No lo puedo creer.
295
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
¿Qué?
296
00:21:55,147 --> 00:21:58,408
Que esa única criatura pueda comer tanto.
297
00:21:58,608 --> 00:21:59,701
No seas ridículo.
298
00:21:59,901 --> 00:22:03,580
La Leviathan es un conglomerado
de varias criaturas entrelazadas.
299
00:22:03,780 --> 00:22:04,823
No sabía.
300
00:22:06,825 --> 00:22:08,710
En fin, lo siento.
301
00:22:08,910 --> 00:22:11,505
Te alejaste por tu cuenta para ayudarnos.
302
00:22:11,705 --> 00:22:15,968
Así es. Evité en serio
que se te congelara el trasero.
303
00:22:16,168 --> 00:22:20,597
Lo hice porque huiste.
Sacaste un arma en una zona con hidrógeno.
304
00:22:20,797 --> 00:22:22,891
Sí, tienes razón.
305
00:22:23,091 --> 00:22:24,309
Te reíste.
306
00:22:25,427 --> 00:22:29,898
Vives con el ceño fruncido, ¿sabías?
307
00:22:30,098 --> 00:22:32,693
Siempre estás serio.
308
00:22:32,893 --> 00:22:36,238
Y ese tipo, como sea que se llame,
es aún peor.
309
00:22:36,438 --> 00:22:38,940
Parece un demonio con la cara que tiene.
310
00:22:39,441 --> 00:22:42,494
"La manipulación genética
es una blasfemia".
311
00:22:42,694 --> 00:22:43,579
¿Qué?
312
00:22:43,779 --> 00:22:45,539
"Los darwinistas son salvajes".
313
00:22:45,739 --> 00:22:47,240
Eso me enseñaron.
314
00:22:48,450 --> 00:22:49,284
Pero...
315
00:22:49,910 --> 00:22:54,790
Pero eres normal. Eres como nosotros.
316
00:22:55,374 --> 00:23:00,387
Yo creía que los clankers
eran unos fríos buenos para nada,
317
00:23:00,587 --> 00:23:02,097
pero eres decente.
318
00:23:02,297 --> 00:23:03,849
Y el café es rico.
319
00:23:04,049 --> 00:23:07,260
Sí, Klopp es bueno para preparar café.
320
00:23:08,053 --> 00:23:11,273
¿Qué relación tienes con ellos?
321
00:23:11,473 --> 00:23:12,774
¿Son parientes o algo?
322
00:23:12,974 --> 00:23:16,436
No, servían a mi familia
cuando mis padres estaban vivos...
323
00:23:18,397 --> 00:23:20,524
¿Tus padres están muertos?
324
00:23:25,112 --> 00:23:26,113
Claro.
325
00:23:26,613 --> 00:23:29,032
Lo imaginé cuando dijiste "servían".
326
00:23:29,574 --> 00:23:31,034
Eres de la nobleza, ¿no?
327
00:23:31,868 --> 00:23:32,711
No se lo digas.
328
00:23:32,911 --> 00:23:33,629
¿Qué?
329
00:23:33,829 --> 00:23:38,583
Por favor, no le digas a la doctora Barlow
que mis padres están muertos.
330
00:23:39,960 --> 00:23:41,053
No se lo diré.
331
00:23:41,253 --> 00:23:44,548
La historia de tu familia
no es asunto mío.
332
00:23:46,216 --> 00:23:47,217
Gracias.
333
00:23:55,725 --> 00:23:57,194
¡Viva!
334
00:23:58,895 --> 00:23:59,696
Ten cuidado.
335
00:23:59,896 --> 00:24:01,273
Lo siento.
336
00:24:02,107 --> 00:24:03,733
Ya casi llegamos.
337
00:24:06,611 --> 00:24:07,446
¿Qué es eso?
338
00:24:08,530 --> 00:24:09,739
¡Es un zepelín!
339
00:24:10,407 --> 00:24:12,793
Intentarán capturar viva a la Leviathan.
340
00:24:12,993 --> 00:24:14,670
¿En serio? ¡Culebras!
341
00:24:14,870 --> 00:24:15,963
Debemos regresar.
342
00:24:16,163 --> 00:24:16,880
¿Qué?
343
00:24:17,080 --> 00:24:19,174
No puedo ponerlos en peligro.
344
00:24:19,374 --> 00:24:22,552
¡Espera! ¿Abandonarás a mis compañeros?
345
00:24:22,752 --> 00:24:26,214
Debemos actuar racionalmente.
Sería imprudente atacar.
346
00:24:28,300 --> 00:24:29,342
Avancemos.
347
00:24:30,385 --> 00:24:34,898
No podemos abandonar a Volger
y a la tripulación de la Leviathan.
348
00:24:35,098 --> 00:24:37,901
Además, es el momento ideal para atacar.
349
00:24:38,101 --> 00:24:39,811
Siguen descendiendo.
350
00:24:41,062 --> 00:24:42,022
Joven señor...
351
00:24:42,647 --> 00:24:45,409
¡Muy bien! ¡Vamos al ataque!
352
00:24:45,609 --> 00:24:47,869
Sharp, ¿saber usar ametralladoras?
353
00:24:48,069 --> 00:24:50,706
Usé otras armas. Es lo mismo, ¿no?
354
00:24:50,906 --> 00:24:52,991
Perfecto. Dejemos el trineo.
355
00:24:54,951 --> 00:24:55,669
¡Oigan!
356
00:24:55,869 --> 00:24:56,670
Nos vieron.
357
00:24:56,870 --> 00:24:58,413
- ¡Prepárate!
- ¡Sí!
358
00:25:03,084 --> 00:25:03,919
¡Dispara!
359
00:25:09,841 --> 00:25:11,801
¡Sí! ¡Funcionó!
360
00:25:16,681 --> 00:25:17,807
Se retiran.
361
00:25:20,435 --> 00:25:21,653
Se lo merecían.
362
00:25:21,853 --> 00:25:23,605
Esperen, ¿dónde está el otro?
363
00:25:29,152 --> 00:25:30,195
Nos sobrevuela.
364
00:25:31,305 --> 00:26:31,633