1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,816
¿Están todos bien?
3
00:00:25,483 --> 00:00:26,484
¿Sharp?
4
00:00:30,155 --> 00:00:33,658
Esto ni se compara
a cuando se estrelló la Leviathan.
5
00:00:36,536 --> 00:00:38,046
Yo también estoy bien.
6
00:00:38,246 --> 00:00:40,290
Sí, estoy bien.
7
00:00:40,999 --> 00:00:42,000
Qué bueno.
8
00:00:55,638 --> 00:00:56,514
Regresó.
9
00:00:57,348 --> 00:00:58,149
¿Qué hacemos?
10
00:00:58,349 --> 00:01:01,603
- Klopp, ¿si lanzamos misiles?
- Me temo que no podemos.
11
00:01:02,187 --> 00:01:05,940
Quizá estén bajo nieve.
No veo nada desde aquí.
12
00:01:07,150 --> 00:01:08,201
Ya te digo.
13
00:01:08,401 --> 00:01:10,278
No, es muy peligroso.
14
00:01:16,326 --> 00:01:19,045
Quince grados hacia arriba
y diez a la izquierda.
15
00:01:19,245 --> 00:01:20,455
Aguarda mi señal.
16
00:01:21,790 --> 00:01:23,166
No, espera, Alek.
17
00:01:24,375 --> 00:01:25,627
Hay mucho viento.
18
00:01:29,214 --> 00:01:30,298
¡Más a la izquierda!
19
00:01:36,846 --> 00:01:38,181
¡Ahora! ¡Dispara!
20
00:01:55,740 --> 00:01:56,658
¡Sí!
21
00:02:05,792 --> 00:02:06,635
- Bueno.
- Sí.
22
00:02:06,835 --> 00:02:09,712
- Lleva este.
- Es pesado. Toma ese.
23
00:02:25,728 --> 00:02:27,238
Joven señor.
24
00:02:27,438 --> 00:02:29,115
¿Qué pasa? ¿Funcionará?
25
00:02:29,315 --> 00:02:35,613
El motor resiste,
pero el caminante sufrió un daño severo.
26
00:02:36,156 --> 00:02:38,992
Dudo que dure mucho más.
27
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
Comprendo.
28
00:02:46,124 --> 00:02:49,177
¿Estás orgulloso de haber derribado
a las fuerzas alemanas?
29
00:02:49,377 --> 00:02:50,345
Fue mi culpa.
30
00:02:50,545 --> 00:02:51,379
Silencio.
31
00:02:52,380 --> 00:02:55,216
Respóndeme. ¿Estás orgulloso?
32
00:02:56,843 --> 00:02:58,261
No había otra opción.
33
00:02:58,761 --> 00:03:03,224
Lo importante es que estamos vivos.
Te salvé la vida, Volger.
34
00:03:04,684 --> 00:03:05,527
Bravo.
35
00:03:05,727 --> 00:03:08,980
Evidencié tus brillantes tácticas bélicas.
36
00:03:09,564 --> 00:03:11,858
Directamente frente al enemigo.
37
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
Escucha.
38
00:03:14,360 --> 00:03:18,081
Arriesgaste tu vida
sin considerar tu puesto
39
00:03:18,281 --> 00:03:20,116
y este es el resultado.
40
00:03:20,700 --> 00:03:26,247
Las fuerzas alemanas volverán pronto
y hemos perdido nuestra vía de escape.
41
00:03:27,081 --> 00:03:29,884
Su Alteza, la decisión es suya.
42
00:03:30,084 --> 00:03:35,089
¿Luchamos en el castillo hasta la muerte
o suplicamos misericordia?
43
00:03:35,924 --> 00:03:38,226
A pesar de su falta de estado,
44
00:03:38,426 --> 00:03:42,222
esta terrible aerobestia
intenta ascender cual globo aerostático.
45
00:03:42,722 --> 00:03:45,108
Están ansiosos por descubrir su identidad.
46
00:03:45,308 --> 00:03:48,319
Si bien Austria y Gran Bretaña
aún no están en guerra,
47
00:03:48,519 --> 00:03:50,647
lo capturarán cuando sepan quién es.
48
00:03:51,981 --> 00:03:56,569
Por otro lado, al menos seguiría con vida.
49
00:03:58,571 --> 00:04:00,698
No hace falta que decida ahora.
50
00:04:01,199 --> 00:04:04,285
Los alemanes no regresarán hasta mañana.
51
00:04:05,870 --> 00:04:08,373
No puedo aconsejarle más que esto.
52
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
¿Me das una mano?
53
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
¿Qué haces?
54
00:04:57,046 --> 00:04:59,090
Necesitamos deshacernos de peso.
55
00:05:00,258 --> 00:05:03,269
¿Porque el hidrógeno aún no se acumuló?
56
00:05:03,469 --> 00:05:06,606
Así es. Además, se averió el motor.
57
00:05:06,806 --> 00:05:09,984
¿Qué? ¿La Leviathan tiene un motor?
58
00:05:11,144 --> 00:05:14,188
Sí, uno chiquito para modificar el curso.
59
00:05:19,944 --> 00:05:23,406
El caminante tiene dos motores
en buen estado.
60
00:05:23,990 --> 00:05:25,667
Si los traemos a la Leviathan,
61
00:05:25,867 --> 00:05:29,087
quizá logre volar rápido
aun sin suficiente hidrógeno.
62
00:05:29,287 --> 00:05:33,341
Nos llevaría mucho tiempo
preparar todo eso.
63
00:05:33,541 --> 00:05:37,887
Además, dudo que la Leviathan
se conforme con el motor de un clanker.
64
00:05:38,087 --> 00:05:39,389
Tienes suerte.
65
00:05:39,589 --> 00:05:42,016
Klopp es el mejor mecánico
de toda Austria.
66
00:05:42,216 --> 00:05:45,803
Usted es experta
en mantener contenta a la bestia, ¿no?
67
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Efectivamente. Es posible.
68
00:05:50,350 --> 00:05:54,070
A cambio, deben abstenerse
de investigar nuestra identidad
69
00:05:54,270 --> 00:05:57,148
y dejarnos ir
antes de llegar a Gran Bretaña.
70
00:06:00,151 --> 00:06:03,029
La Leviathan se dirige al Imperio otomano.
71
00:06:04,030 --> 00:06:05,832
Es una nación neutral, ¿no?
72
00:06:06,032 --> 00:06:07,367
Hasta ahora sí.
73
00:06:08,910 --> 00:06:12,705
Entonces, déjennos ir
cuando lleguemos al Imperio otomano.
74
00:06:13,206 --> 00:06:17,335
Luego podrán seguir su viaje
con los motores del caminante.
75
00:06:18,753 --> 00:06:20,713
Lo hablaré con el Capitán.
76
00:06:26,135 --> 00:06:28,021
¡Vaya!
77
00:06:28,221 --> 00:06:29,022
Increíble.
78
00:06:29,222 --> 00:06:33,318
¿Ven? Es cien veces más rápida
que esa asquerosa máquina de clankers.
79
00:06:33,518 --> 00:06:34,352
¿Qué?
80
00:06:36,521 --> 00:06:38,815
Mejor iré a quitar los motores.
81
00:07:29,198 --> 00:07:30,074
Por aquí.
82
00:07:30,616 --> 00:07:31,793
¿De qué son los huevos?
83
00:07:31,993 --> 00:07:35,046
¿Quién sabe? No me lo quiere decir.
84
00:07:35,246 --> 00:07:38,583
Sin embargo,
son muy importantes para la doctora.
85
00:07:39,459 --> 00:07:42,462
No entiendo estas cosas de clankers.
Tú puedes, ¿no?
86
00:07:43,045 --> 00:07:44,172
Claro.
87
00:07:45,882 --> 00:07:49,894
No me entra en la cabeza
qué piensan los darwinistas.
88
00:07:50,094 --> 00:07:51,604
- Esa cosa...
- ¿El percebe?
89
00:07:51,804 --> 00:07:53,773
Sí, presiona el botón.
90
00:07:53,973 --> 00:07:54,849
Bueno.
91
00:07:59,353 --> 00:08:03,608
¿Usan el comportamiento natural
de las criaturas para derretir hierro?
92
00:08:04,150 --> 00:08:05,943
Qué tecnología tan fantástica.
93
00:08:08,696 --> 00:08:10,790
No pareces de la nobleza.
94
00:08:11,908 --> 00:08:15,753
Los nobles son muy engreídos.
95
00:08:15,953 --> 00:08:17,455
No los tolero.
96
00:08:19,248 --> 00:08:22,010
Pero tu vida no es color de rosa.
97
00:08:22,210 --> 00:08:22,969
¿Qué?
98
00:08:23,169 --> 00:08:25,346
¿Todo esto no comenzó
99
00:08:25,546 --> 00:08:28,674
porque asesinaron
al archiduque y a su esposa?
100
00:08:29,300 --> 00:08:33,146
No sé muy bien lo que pasó.
Pero estaban de vacaciones, ¿no?
101
00:08:33,346 --> 00:08:35,356
Cielos, es increíble.
102
00:08:35,556 --> 00:08:39,944
Los nobles no mueren en las guerras,
sino los soldados y la gente común.
103
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
Nosotros vivimos en el mundo real.
104
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
¿Y qué hay de mí?
105
00:08:49,195 --> 00:08:51,697
Si no vivo en el mundo real,
106
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
¿qué soy?
107
00:08:56,410 --> 00:09:00,214
- Lo siento. No fue lo que quise decir.
- Me voy.
108
00:09:00,414 --> 00:09:01,716
No, espera.
109
00:09:01,916 --> 00:09:03,125
Espera, Alek.
110
00:09:28,734 --> 00:09:30,861
¿Qué le pasa?
111
00:09:50,381 --> 00:09:51,549
¡No puede ser!
112
00:09:53,092 --> 00:09:54,343
¿Nos bombardean?
113
00:09:55,511 --> 00:09:57,388
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué fue eso?
114
00:10:00,933 --> 00:10:02,351
Es cerca del castillo.
115
00:10:12,236 --> 00:10:14,196
¿Qué diablos es ese monstruo?
116
00:10:20,328 --> 00:10:21,587
¡Tiene ocho patas!
117
00:10:21,787 --> 00:10:25,133
¡El enemigo es un caminante de ocho patas!
Dile al Capitán.
118
00:10:25,333 --> 00:10:26,208
Entendido.
119
00:10:46,520 --> 00:10:47,396
¡Vaya!
120
00:10:49,523 --> 00:10:51,534
¿Por qué no se eleva?
121
00:10:51,734 --> 00:10:54,620
Quizá el motor
es más pesado de lo que decían.
122
00:10:54,820 --> 00:10:57,790
No puede ser.
Te dije hasta los gramos exactos.
123
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
El Capitán no le habría errado al cálculo.
124
00:11:02,828 --> 00:11:04,672
- ¿Y eso?
- Una alerta de lastre.
125
00:11:04,872 --> 00:11:06,632
¡Tiren todo lo que puedan!
126
00:11:06,832 --> 00:11:07,967
Iré a ayudarlos.
127
00:11:08,167 --> 00:11:11,637
- ¿Por qué no se eleva?
- No queda nada más por tirar.
128
00:11:11,837 --> 00:11:14,056
Maldición. Los motores son muy pesados.
129
00:11:14,256 --> 00:11:18,603
- ¿Funcionan los motores?
- Sí, pero algo anda mal.
130
00:11:18,803 --> 00:11:20,429
¿Qué rayos pasa? ¡Culebras!
131
00:11:31,857 --> 00:11:36,153
El enemigo lanzará otro ataque
probablemente dentro de unos 20 minutos.
132
00:11:36,654 --> 00:11:41,209
Tenemos que deshacernos con urgencia
de una tonelada de peso.
133
00:11:41,409 --> 00:11:42,126
¿Una tonelada?
134
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
¿Es en serio?
135
00:11:44,328 --> 00:11:46,088
Ya lo escucharon.
136
00:11:46,288 --> 00:11:47,507
Para poder despegar,
137
00:11:47,707 --> 00:11:51,419
al menos 15 personas
tendrán que abandonar la nave.
138
00:11:53,295 --> 00:11:54,013
Yo me iré.
139
00:11:54,213 --> 00:11:55,681
- Yo también.
- Y yo.
140
00:11:55,881 --> 00:11:57,642
- Y yo.
- Yo también.
141
00:11:57,842 --> 00:11:58,809
- Me iré.
- Sí.
142
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
- Yo también.
- Y yo.
143
00:12:01,929 --> 00:12:03,731
Juro que volveremos a buscarlos.
144
00:12:03,931 --> 00:12:05,433
Resistan mientras tanto.
145
00:12:05,933 --> 00:12:08,936
Prepárense para evacuar de enseguida.
146
00:12:09,437 --> 00:12:12,314
Escucha, ayer...
147
00:12:15,359 --> 00:12:20,164
Dile al viejo de Volger
que no deambule afuera por la noche.
148
00:12:20,364 --> 00:12:21,699
Se va a congelar.
149
00:12:55,608 --> 00:12:59,287
Esos lingotes de oro
son su futuro, su Alteza.
150
00:12:59,487 --> 00:13:02,948
Y el futuro del Imperio austrohúngaro.
151
00:13:04,200 --> 00:13:07,536
¿Qué te pasa, Volger? ¿Te volviste loco?
152
00:13:08,704 --> 00:13:09,755
Escúcheme bien.
153
00:13:09,955 --> 00:13:13,250
Sin importar que tenga derecho el trono,
154
00:13:13,834 --> 00:13:16,170
nadie lo apoyará sin dinero.
155
00:13:16,670 --> 00:13:20,299
Los lingotes de oro son indispensables
para que sea Emperador.
156
00:13:20,883 --> 00:13:25,271
Es una aeronave.
Hasta el más mínimo gramo cuenta.
157
00:13:25,471 --> 00:13:30,067
Bastará con el sacrificio de los soldados.
158
00:13:30,267 --> 00:13:35,489
Su Alteza, su deber con Austria
es más importante que esas vidas.
159
00:13:35,689 --> 00:13:37,575
¡Eres un bastardo!
160
00:13:37,775 --> 00:13:40,077
¡Culebras! ¡No te lo voy a permitir!
161
00:13:40,277 --> 00:13:42,371
¡No me importa su título o su deber!
162
00:13:42,571 --> 00:13:45,583
¿Nuestras vidas valen menos
que esa basura brillante?
163
00:13:45,783 --> 00:13:47,793
- ¡Cálmate!
- ¿Cómo me voy a calmar?
164
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
Qué amigo tan educado tienes.
165
00:13:51,121 --> 00:13:52,289
Escúchame bien.
166
00:13:52,790 --> 00:13:56,010
Podría revelarles a todos
su verdadera identidad.
167
00:13:56,210 --> 00:13:59,171
Se los daremos de comer a la bestia.
168
00:14:00,256 --> 00:14:04,093
¿Escuchaste, Alek?
Así se comportan los darwinistas.
169
00:14:05,094 --> 00:14:06,437
Lo diré una vez más.
170
00:14:06,637 --> 00:14:09,607
Su misión es más importante
que esas vidas.
171
00:14:09,807 --> 00:14:10,524
Eres un...
172
00:14:10,724 --> 00:14:11,984
¡Cállate, Volger!
173
00:14:12,184 --> 00:14:16,188
¿Acaso no te das cuenta
de que conseguí algo mucho más importante?
174
00:14:16,772 --> 00:14:18,899
Aliados de verdad.
175
00:14:19,817 --> 00:14:23,329
Por supuesto que me preocupa
el futuro de Austria,
176
00:14:23,529 --> 00:14:28,450
pero no nos quedaremos sin opciones
por desprendernos de los lingotes de oro.
177
00:14:29,076 --> 00:14:31,245
No podremos recuperar esas vidas.
178
00:14:31,787 --> 00:14:35,165
¡No vale de nada
un futuro a costa de vidas ajenas!
179
00:14:37,293 --> 00:14:40,629
- Sharp, ayúdame.
- Claro.
180
00:14:48,888 --> 00:14:49,722
Vaya.
181
00:14:52,016 --> 00:14:57,238
Al fin entiendo por qué hablas
de manera pomposa.
182
00:14:57,438 --> 00:15:00,908
- No esperaba que fueras un Príncipe.
- Soy sólo un Príncipe.
183
00:15:01,108 --> 00:15:03,160
Sólo un Príncipe, ¿no?
184
00:15:03,360 --> 00:15:05,654
Lo dices como si nada.
185
00:15:12,786 --> 00:15:14,914
No hay tiempo. Tirémoslo de una vez.
186
00:15:15,414 --> 00:15:16,415
De acuerdo.
187
00:15:18,250 --> 00:15:19,209
¿Listo? Vamos.
188
00:15:41,565 --> 00:15:43,609
- ¡Alek!
- ¿Sharp?
189
00:15:52,409 --> 00:15:53,711
Empezamos a elevarnos.
190
00:15:53,911 --> 00:15:55,913
- ¡Sí!
- ¡Viva!
191
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
¡Excelente!
192
00:16:39,999 --> 00:16:43,135
- Se filtró la identidad de su Alteza.
- ¿Qué rayos?
193
00:16:43,335 --> 00:16:45,879
Hasta ahora sólo la sabe Sharp.
194
00:16:46,463 --> 00:16:49,466
La guerra está por comenzar.
195
00:16:50,259 --> 00:16:55,222
¿Llegaremos al Imperio otomano
o nos capturarán antes?
196
00:16:59,018 --> 00:17:02,404
Se parece mucho a su padre.
197
00:17:02,604 --> 00:17:03,364
¿Qué?
198
00:17:03,564 --> 00:17:07,451
Se desprendió de su herencia
para defender sus ideales.
199
00:17:07,651 --> 00:17:10,371
Te equivocas. Se desprendió de su deber.
200
00:17:10,571 --> 00:17:13,866
Actuó de forma impulsiva
para resolver el problema actual.
201
00:17:16,201 --> 00:17:21,123
Es inmaduro. Le falta mucha experiencia.
Debemos vigilarlo más de cerca.
202
00:17:22,124 --> 00:17:24,918
O no habrá futuro
para su Alteza ni Austria.
203
00:17:28,756 --> 00:17:30,257
Perdón por la tardanza.
204
00:17:31,425 --> 00:17:32,268
¿Qué pasó?
205
00:17:32,468 --> 00:17:34,928
Preguntó por ti, como era de esperarse.
206
00:17:36,472 --> 00:17:39,016
Discúlpame, pero...
207
00:17:40,642 --> 00:17:41,518
Comprendo.
208
00:17:42,895 --> 00:17:45,773
No, es broma. Jamás se lo diría.
209
00:17:47,816 --> 00:17:48,734
Menos mal.
210
00:17:49,735 --> 00:17:51,954
Es increíble, ¿verdad?
211
00:17:52,154 --> 00:17:55,165
La bestia con el motor de un clanker.
212
00:17:55,365 --> 00:17:57,251
Es la mejor combinación posible.
213
00:17:57,451 --> 00:17:58,744
Es fantástico.
214
00:17:59,912 --> 00:18:02,289
Ojalá los países hicieran lo mismo.
215
00:18:07,252 --> 00:18:11,673
Lo siento. No debí haber dicho
nada malo de tus padres.
216
00:18:12,591 --> 00:18:18,430
Es cierto que mi familia
arrastró a todo el mundo a la guerra.
217
00:18:23,602 --> 00:18:26,563
Escucha, yo tampoco tengo padres.
218
00:18:27,397 --> 00:18:30,492
Ni siquiera recuerdo a mi madre.
219
00:18:30,692 --> 00:18:33,662
Mi padre,
que me contagió la alegría de volar,
220
00:18:33,862 --> 00:18:36,115
murió hace dos años al protegerme.
221
00:18:36,615 --> 00:18:41,203
Varias veces me culpé por su muerte.
222
00:18:42,704 --> 00:18:44,373
¿Cómo decirlo?
223
00:18:44,998 --> 00:18:48,085
Olvídalo. Ni sé qué intento decir.
224
00:18:48,877 --> 00:18:50,179
En fin,
225
00:18:50,379 --> 00:18:52,506
la idea es que no hiciste nada malo.
226
00:18:53,257 --> 00:18:54,258
Gracias.
227
00:18:56,844 --> 00:18:58,053
Me siento aliviado.
228
00:18:58,637 --> 00:19:03,016
Ya no tengo que ocultarte nada.
No quiero mentirte.
229
00:19:06,270 --> 00:19:07,688
Me presentaré de nuevo.
230
00:19:08,355 --> 00:19:13,110
Soy Aleksandar von Hohenberg.
Encantado de conocerte.
231
00:19:14,903 --> 00:19:15,904
Claro.
232
00:19:20,117 --> 00:19:21,243
¿Tú cómo te llamas?
233
00:19:24,329 --> 00:19:25,372
Me...
234
00:19:27,791 --> 00:19:28,792
Me llamo...
235
00:19:31,503 --> 00:19:34,464
Dylan. Dylan Sharp.
236
00:19:59,239 --> 00:20:01,742
Parece que tenías razón.
237
00:20:02,326 --> 00:20:05,245
Alguien causó esa explosión.
238
00:20:06,205 --> 00:20:10,792
Debemos darnos prisa.
Debemos finalizar los cálculos ya mismo.
239
00:20:11,793 --> 00:20:14,630
En un mundo que se dirige hacia la guerra,
240
00:20:15,130 --> 00:20:18,508
tal poder podría ser la clave
para salvar a la humanidad.
241
00:20:21,386 --> 00:20:22,262
O...
242
00:20:25,974 --> 00:20:27,976
también podría acabar con ella.
243
00:20:28,305 --> 00:21:28,360
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-