1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,452 --> 00:00:38,122 O PIOR QUE PODIA ACONTECER 3 00:01:38,182 --> 00:01:41,143 Fotografia 4 00:01:43,020 --> 00:01:46,482 {\an8}A licitação começa nos 600. 650. 5 00:01:46,649 --> 00:01:48,859 Oferecem mil dólares lá atrás. Obrigado. 6 00:01:49,026 --> 00:01:52,029 Baseado no Romance de 7 00:01:53,197 --> 00:01:56,283 {\an8}Produção 8 00:02:00,162 --> 00:02:03,040 Argumento 9 00:02:04,208 --> 00:02:07,127 Realizador 10 00:02:10,297 --> 00:02:14,343 Se está aqui pelo leilão de desporto, é na próxima quarta-feira. 11 00:02:16,679 --> 00:02:22,184 Obrigado, mas estou aqui apenas para ver os belos "desenhos". 12 00:02:22,518 --> 00:02:23,853 Faz bem. 13 00:02:24,562 --> 00:02:27,565 Que tal este? Não é refinado? 14 00:02:27,857 --> 00:02:31,902 É muito "afinado". Pois é, para uma falsificação. 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,195 Uma falsificação? 16 00:02:34,071 --> 00:02:37,741 Diz aqui lote 702, "Jovem à Janela", 17 00:02:37,908 --> 00:02:41,871 é da escola veneziana do século XVII, mas não é. 18 00:02:41,996 --> 00:02:43,038 Ai não? 19 00:02:43,163 --> 00:02:46,917 Não. A sombra do castanho-escuro está mal feita. 20 00:02:47,084 --> 00:02:51,422 Dato-o de quando a Casa Branca era uma casa de alterne. 21 00:02:51,589 --> 00:02:57,094 Quando todos andavam enrolados com alguns funcionários. 22 00:02:59,889 --> 00:03:03,517 Desculpe, com todo o respeito, os funcionários da W. Boyle... 23 00:03:03,601 --> 00:03:06,437 É falso. Está bem? Tenho olho para isto. 24 00:03:06,687 --> 00:03:10,024 - Olho? - Sim. É como os seus óculos. 25 00:03:10,274 --> 00:03:15,446 Quando os pôs hoje, olhou ao espelho e achou que estava estilosa. 26 00:03:15,571 --> 00:03:18,616 Vinha trabalhar, fazia mais umas vendas. 27 00:03:18,866 --> 00:03:22,286 Achou que eram uns Boucherons de 500 dólares. 28 00:03:22,411 --> 00:03:25,623 Mas são falsificações, querida. São falsificações. 29 00:03:27,124 --> 00:03:29,710 São falsos, tal como esta porcaria. 30 00:03:30,628 --> 00:03:34,381 Lote 702, "Jovem à Janela"... 31 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 Vendido ao número 14. 32 00:03:43,641 --> 00:03:50,064 A seguir, o lote 702, "Jovem à Janela", foi retirado do leilão. 33 00:03:51,148 --> 00:03:57,237 Passemos para o lote 703, "Lago do Vale do Rio Hudson". 34 00:03:57,655 --> 00:04:01,116 Um belo exemplar da arte americana do século XIX. 35 00:04:01,325 --> 00:04:06,830 O artista responsável por este belo quadro era originário de Boston 36 00:04:06,956 --> 00:04:10,834 e aprendeu aqui em Commonwealth Avenue. 37 00:04:12,086 --> 00:04:14,338 Eu e os colegas da W. Boyle... 38 00:04:14,505 --> 00:04:15,506 Com licença. 39 00:04:19,093 --> 00:04:22,596 Vou tentar passar de lado. É melhor se... 40 00:04:22,972 --> 00:04:26,350 - Tenha cuidado. - Assim não dá. 41 00:04:29,979 --> 00:04:31,146 Deixe-me tentar assim. 42 00:04:33,190 --> 00:04:34,942 Pronto, consigo passar. 43 00:04:35,275 --> 00:04:37,820 - Isto é vergonhoso! - Já está. Vê? 44 00:04:38,654 --> 00:04:39,697 Com licença. 45 00:04:42,866 --> 00:04:43,867 Dieta. 46 00:04:45,035 --> 00:04:46,537 Idiota. 47 00:04:49,999 --> 00:04:54,795 - Está bem? - Importa-se de me deixar em paz? 48 00:04:56,380 --> 00:05:02,344 Se a deixar sozinha à beira das lágrimas, como acha que me sentiria? 49 00:05:05,014 --> 00:05:06,557 Não compreenderia. 50 00:05:07,850 --> 00:05:12,021 Aquele quadro é seu. Não o quer vender, mas tem de o fazer. 51 00:05:12,563 --> 00:05:13,731 350. 52 00:05:15,024 --> 00:05:17,067 Mais quilo, menos quilo. 53 00:05:25,325 --> 00:05:29,246 O meu pai deixou-me o quadro e adoro-o, 54 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 mas preciso de dinheiro para pagar o hotel. 55 00:05:31,749 --> 00:05:33,167 1 500. 56 00:05:33,333 --> 00:05:36,045 - 1 500, obrigado. - 2 mil. 57 00:05:36,211 --> 00:05:39,214 - Tenho 2 mil dólares. - 2 500 dólares. 58 00:05:39,339 --> 00:05:42,217 Tenho 2 500. Alguém dá 3 mil? 59 00:05:42,426 --> 00:05:47,681 2 500 uma, duas. Vendido! Número 14. 60 00:05:48,057 --> 00:05:49,266 Já está. 61 00:05:50,517 --> 00:05:55,105 - Como se chama? - Amber Belhaven. 62 00:05:55,564 --> 00:05:58,776 Que nome tão bonito. Kevin, Kevin Caffery. 63 00:06:01,945 --> 00:06:06,742 Não podia pagar-lhe o quadro, mas posso pagar-lhe um café. 64 00:06:10,454 --> 00:06:14,291 Após concluir os estudos, mudei-me de Londres para aqui 65 00:06:14,416 --> 00:06:19,421 para um grande emprego no sítio de história natural neanderthal.com. 66 00:06:19,588 --> 00:06:21,590 - O quê? - Eu sei, eu sei. 67 00:06:21,715 --> 00:06:25,803 Adivinha-se o resto, faliram. E aqui estou eu. 68 00:06:27,429 --> 00:06:30,224 - O que vais fazer? - Arranjar emprego. 69 00:06:31,266 --> 00:06:34,728 Há de haver muitas oportunidades para uma licenciada em antropologia. 70 00:06:34,978 --> 00:06:39,149 Antropologia é o estudo do Homem. 71 00:06:39,274 --> 00:06:43,237 Ainda bem que li no dicionário, pois não fazia ideia. 72 00:06:44,238 --> 00:06:45,739 O que fazes, Kevin? 73 00:06:47,074 --> 00:06:52,830 Sou... um homem de negócios e estou atrasado para um compromisso. 74 00:06:57,835 --> 00:07:00,003 Espero que não seja muito pessoal, mas... 75 00:07:00,337 --> 00:07:02,506 ... o teu quarto de hotel... - Sim? 76 00:07:02,673 --> 00:07:06,593 - ...tem um míni frigorífico? - Tem. 77 00:07:06,927 --> 00:07:12,307 - E tem garrafinhas? - Acho que sim. 78 00:07:12,641 --> 00:07:16,770 Quando o meu compromisso terminar, posso ir confirmar? 79 00:07:17,521 --> 00:07:19,022 Ver se tem. 80 00:07:19,690 --> 00:07:22,025 Não tentarias dormir comigo, pois não? 81 00:07:24,111 --> 00:07:25,154 Não. 82 00:07:26,697 --> 00:07:27,781 Não. 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,491 Porque estás a piscar os olhos? 84 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 É um tique nervoso. Se digo uma mentira, pisco os olhos. 85 00:07:33,203 --> 00:07:36,206 - Deve manter-te honesto. - Daria um péssimo advogado. 86 00:07:36,540 --> 00:07:40,961 Consegues piscar os olhos quando dizes a verdade? 87 00:07:41,211 --> 00:07:42,296 Sim. 88 00:07:42,379 --> 00:07:45,382 Se não piscares os olhos, estás a falar verdade. 89 00:07:45,549 --> 00:07:48,385 Mas se piscares, ou estás a mentir 90 00:07:48,510 --> 00:07:52,055 ou estás a piscar de propósito para parecer que mentes. 91 00:07:52,306 --> 00:07:53,348 É isso mesmo. 92 00:07:54,391 --> 00:07:58,061 - Isso parece muito complicado. - Nem por isso. 93 00:07:59,229 --> 00:08:00,314 Então, como é? 94 00:08:02,065 --> 00:08:03,400 Posso ver-te depois? 95 00:08:05,235 --> 00:08:06,486 Sim. 96 00:08:07,404 --> 00:08:10,574 Espera, também piscaste os olhos. 97 00:08:10,699 --> 00:08:14,328 Tens a mesma coisa que eu e não sei se... 98 00:08:14,661 --> 00:08:16,205 Ela sabe bem o que quer. 99 00:08:16,413 --> 00:08:18,540 Irei encontrar-te. 100 00:08:24,588 --> 00:08:25,881 Boa! 101 00:08:45,943 --> 00:08:47,110 Quem é? 102 00:09:04,795 --> 00:09:06,088 É para ti. 103 00:09:17,474 --> 00:09:19,977 Quanto é que ele pediu pelo quadro? 104 00:09:20,477 --> 00:09:23,105 Pago-te assim que arranjar emprego. 105 00:09:24,231 --> 00:09:29,736 - Não me custou nada. - Roubaste-o? 106 00:09:30,112 --> 00:09:31,446 É isso que faço. 107 00:09:34,283 --> 00:09:36,827 Pensava que eras um homem de negócios. 108 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 E sou. 109 00:09:40,831 --> 00:09:42,916 O meu negócio é roubar. 110 00:09:43,000 --> 00:09:47,254 Vou a leilões para isso, para saber o que vale a pena ser roubado. 111 00:09:47,838 --> 00:09:52,009 Um conhecedor de todas as coisas transportáveis. 112 00:09:52,843 --> 00:09:53,927 Ena! 113 00:09:54,845 --> 00:09:57,139 Peço desculpa se ficaste chocada. 114 00:10:00,142 --> 00:10:05,480 Já namorei com um advogado, por isso, eticamente falando, já vi pior. 115 00:10:06,648 --> 00:10:11,028 Normalmente, não digo isto a uma mulher no primeiro encontro. 116 00:10:11,528 --> 00:10:14,197 Mas normalmente também não me sinto assim. 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Eu também não. 118 00:10:24,833 --> 00:10:26,376 Vês este anel? 119 00:10:28,545 --> 00:10:32,215 O meu pai deu-mo para me lembrar o quanto gostava de mim. 120 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 O meu pai acreditava no destino e eu também. 121 00:10:39,723 --> 00:10:41,683 Era o seu anel da sorte. 122 00:10:42,392 --> 00:10:43,560 Agora é o teu. 123 00:10:44,811 --> 00:10:46,355 Ele era muito sortudo? 124 00:10:47,731 --> 00:10:52,194 Usou-o no dia em que ganhou o quadro a jogar às cartas. 125 00:10:54,696 --> 00:10:58,158 - Agora quero algo teu. - O que quiseres. 126 00:10:58,533 --> 00:11:01,578 Promete-me que nunca me irás mentir. 127 00:11:02,245 --> 00:11:05,082 Já estive numa relação assim. Não quero repetir. 128 00:11:05,540 --> 00:11:09,002 - Sem mentiras. Está bem? - Sem mentiras. 129 00:11:09,336 --> 00:11:11,421 Dito sem piscar. 130 00:11:17,219 --> 00:11:20,222 Meu Deus, parece que tenho agulhas nos olhos. 131 00:11:20,347 --> 00:11:23,016 Sou demasiado rico para ter esta dor de cabeça, Walter. 132 00:11:23,100 --> 00:11:26,395 - Tens de me ver livre desta. - Livrar-te desta? Está bem. 133 00:11:26,520 --> 00:11:30,899 Vou concertar cada negócio ilícito que fizeste nos últimos cinco anos. 134 00:11:31,066 --> 00:11:33,735 - Parece-me bem. - Não há escapatória. 135 00:11:33,860 --> 00:11:35,195 Bancarrota é a única hipótese. 136 00:11:35,278 --> 00:11:39,116 Que se lixe. Que se lixe toda a gente. Avança com os papéis. 137 00:11:39,282 --> 00:11:41,785 - Qual o pior que pode acontecer? - Bancarrota, Max. 138 00:11:41,952 --> 00:11:43,578 É o pior que pode acontecer. 139 00:11:43,703 --> 00:11:46,915 Poodlezinho, é só a empresa imobiliária. 140 00:11:47,040 --> 00:11:48,959 Não é importante. Diz-lhe, Walter. 141 00:11:49,418 --> 00:11:54,297 É um pro, pro, procedimento técnico. 142 00:11:54,589 --> 00:11:57,467 Exato, um simples procedimento técnico. 143 00:11:57,634 --> 00:12:00,720 É humilhante. Irá aparecer nos jornais. 144 00:12:01,638 --> 00:12:03,974 O meu pai tinha razão sobre casar-me contigo. 145 00:12:04,891 --> 00:12:08,562 O teu pai não é para aqui chamado, torrãozinho de açúcar. 146 00:12:08,812 --> 00:12:12,816 Eu e Walter temos isto resolvido. A nossa estratégia está planeada. 147 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 Certo, Walter? 148 00:12:15,652 --> 00:12:18,447 Resolve isto, Max. Ou então... 149 00:12:18,613 --> 00:12:21,324 Não precisas de te preocupar, coelhinho. 150 00:12:21,491 --> 00:12:24,744 Estas coisas acabam por se resolver. Resolvem sempre. 151 00:12:24,828 --> 00:12:28,915 Vá lá. Dá cá um beijinho. Dá cá essas beiças. 152 00:12:30,333 --> 00:12:33,420 Queres ir almoçar? Vamos embora. 153 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Walter, vamos. Comemos, bebemos e esquecemos esta trapalhada. 154 00:12:42,512 --> 00:12:43,680 Respeito. 155 00:12:44,473 --> 00:12:47,267 R-E-S-P... Sabes o resto. 156 00:12:47,350 --> 00:12:50,520 É esse o problema. Já ninguém respeita nada. 157 00:12:50,687 --> 00:12:54,524 Ninguém respeita o trabalho, os mais velhos. Percebes? 158 00:12:54,858 --> 00:12:58,278 - Acena se estiveres acordado. - Sim, respeito. 159 00:12:58,361 --> 00:13:00,822 Se quiser falar comigo, deixo mensagem de voz para mim. 160 00:13:01,031 --> 00:13:05,368 Olá, olá. Eu conheço este jovem todo jeitoso. 161 00:13:05,619 --> 00:13:07,871 Conheço esse sorriso. O que tens para o tio Jack? 162 00:13:07,996 --> 00:13:11,124 Nada. Só vim ver a Amber. Onde ela está? 163 00:13:11,458 --> 00:13:16,046 A trabalhar, adora trabalhar. A melhor empregada que já contratei. 164 00:13:16,171 --> 00:13:19,466 - Toda eficiente e tal. - Se gostas dela, devias conhecê-la. 165 00:13:19,633 --> 00:13:21,635 Como, se ela fala uma língua estrangeira? 166 00:13:21,718 --> 00:13:23,470 Sei tudo o que preciso de saber. 167 00:13:23,553 --> 00:13:26,473 Ainda não trabalhaste desde que ela foi morar contigo. 168 00:13:27,140 --> 00:13:29,726 - Tio Jack, posso comunicar contigo? - Claro que sim. 169 00:13:29,851 --> 00:13:33,522 - Posso falar contigo? - Sabes que sim. Vá lá. 170 00:13:34,564 --> 00:13:36,983 - Está bem. Acho... - O quê? 171 00:13:37,067 --> 00:13:38,485 - Eu sei... - Ainda bem. 172 00:13:38,568 --> 00:13:40,070 - Eu amo-a. - Não, não... 173 00:13:40,237 --> 00:13:43,240 Filho, ela é errada para ti. É demasiado decente. 174 00:13:43,365 --> 00:13:44,824 - O quê? - O que aconteceu à Sharon? 175 00:13:44,908 --> 00:13:46,743 Aquela vigarista simpática de Chicago? 176 00:13:46,868 --> 00:13:48,245 Apanhou dois anos lá para cima. 177 00:13:48,370 --> 00:13:49,913 - Porquê? - Por enganar pessoas. 178 00:13:50,038 --> 00:13:51,248 - Não! - Sim. 179 00:13:51,581 --> 00:13:54,376 - Com a Sharon era apenas sexo. - Isso é bom. 180 00:13:54,834 --> 00:13:56,753 - Mas com a Amber... - Olá. 181 00:13:57,587 --> 00:13:59,714 - Continua a haver sexo. - Isso é bom. 182 00:14:00,340 --> 00:14:02,092 - Mas nós conversamos. - Conversar? 183 00:14:02,259 --> 00:14:07,222 Sim. É fantástico acordar e apenas falar com alguém. 184 00:14:08,056 --> 00:14:12,894 - Não estás na Oprah. - Olá, fofo. Como estás? 185 00:14:13,061 --> 00:14:16,022 - Olá. Como estás? - Toda eficiente e tal. 186 00:14:18,108 --> 00:14:21,403 - Olha quem vem aí. - Olá, dá me aí uma cerveja fresca. 187 00:14:21,611 --> 00:14:23,029 - É para já. - Berger. 188 00:14:24,531 --> 00:14:26,449 - Que tal, Kevin, meu? - Que tal? 189 00:14:26,616 --> 00:14:27,701 Tudo na boa. 190 00:14:29,619 --> 00:14:32,872 Às mulheres que amei e às que me amaram de volta. Salud. 191 00:14:33,081 --> 00:14:35,542 É melhor a Ann Marie não te ouvir a dizer esses disparates. 192 00:14:35,625 --> 00:14:36,710 Não te preocupes... 193 00:14:37,752 --> 00:14:41,423 - É a Ann Marie. Ela tem um radar? - Amber, Berger. 194 00:14:41,548 --> 00:14:44,301 Berger, a melhor coisa que me aconteceu. 195 00:14:45,302 --> 00:14:48,305 Querido. Prazer em conhecer-te, Berger. 196 00:14:48,471 --> 00:14:51,641 Qualquer amigo do Kevin deve fazer noites. 197 00:14:52,809 --> 00:14:54,603 Eu tenho de voltar ao trabalho. 198 00:14:54,936 --> 00:14:57,147 - Até logo. - Foi um encanto e um prazer. 199 00:14:57,439 --> 00:15:00,734 - Quanto mais depressa melhor. - Belo traseiro. 200 00:15:00,984 --> 00:15:03,486 O que acabei de dizer? 201 00:15:03,612 --> 00:15:05,238 Desculpa, meu, não sabia que era a sério. 202 00:15:05,322 --> 00:15:07,616 As raparigas com que tu andas são... Tu sabes. 203 00:15:07,741 --> 00:15:10,660 Mas esta é diferente. Tem um curso em antropologia. 204 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 Vou lembrar-me disso se precisar de fazer uma chamada telefónica. 205 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 - Kevin, tenho um. - Um quê? 206 00:15:16,416 --> 00:15:20,295 Esta noite. Um grande golpe. Seguro como uma casa. 207 00:15:20,420 --> 00:15:23,340 "Seguro como uma casa?" Isso é um paradoxo. 208 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 Aliás, estou mesmo a falar de uma casa. 209 00:15:26,092 --> 00:15:28,136 - Conta-me. - Costumas ler jornais? 210 00:15:28,261 --> 00:15:30,680 Eu lia, mas as notícias estavam sempre a mudar. 211 00:15:31,931 --> 00:15:33,600 Já ouviste falar de Max Fairbanks? 212 00:15:33,683 --> 00:15:36,603 - O grande magnata? - Sim. Sim. 213 00:15:41,024 --> 00:15:45,195 - Espero que valha a pena. - Vais adorar. Repara só. Lê isso. 214 00:15:45,820 --> 00:15:51,493 "Bilionário Max Fairbanks levou à falência a imobiliária Trigram." 215 00:15:51,701 --> 00:15:53,161 O homem está falido e queres roubá-lo? 216 00:15:53,286 --> 00:15:57,123 Não chores por ele, Argentina. Ele roubaria a tua mãe por um bolo. 217 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 Este é um golpe legal. 218 00:15:59,334 --> 00:16:01,711 É nos grandes negócios que te ensinam a roubar. 219 00:16:02,212 --> 00:16:05,006 Nada de trabalho sujo, faz-se enquanto estás de férias. 220 00:16:05,131 --> 00:16:08,051 E nós nem temos direito a um cheque de dentista. Continua a ler. 221 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 "Em concordância com os termos da bancarrota, 222 00:16:10,553 --> 00:16:14,557 Fairbanks já não tem acesso a várias propriedades, incluindo West Chop, 223 00:16:14,724 --> 00:16:17,310 a sua casa de praia em Marblehead." 224 00:16:18,395 --> 00:16:20,647 O homem nem pode entrar em casa? 225 00:16:28,196 --> 00:16:31,491 - Isto faz-me sempre rir. - A velha luz no andar de cima. 226 00:16:31,574 --> 00:16:34,661 Ponham um cartaz. "Bem-vindos, ladrões. Ninguém em casa." 227 00:16:36,246 --> 00:16:39,082 - Toma. - Estas são mesmo boas. 228 00:16:39,249 --> 00:16:42,043 Alguns passaram para as de cirurgia, 229 00:16:42,168 --> 00:16:45,171 mas nada bate as Isotoner em conforto e toque. 230 00:16:45,839 --> 00:16:47,257 São de categoria. 231 00:16:47,716 --> 00:16:49,050 Sempre de categoria. 232 00:16:49,342 --> 00:16:51,553 Vindo de ti, significa muito. Estou a falar a sério. 233 00:16:51,678 --> 00:16:53,430 - Na boa, vamos a isto. - Vamos. 234 00:16:56,683 --> 00:16:58,935 Vá lá, Max. Nunca me deixas fazer isso. 235 00:16:59,060 --> 00:17:00,770 - Não digas isso. - Não faço mais isto. 236 00:17:03,273 --> 00:17:04,691 Não acredito! 237 00:17:04,858 --> 00:17:07,068 Max? Importas-te de me ouvir? 238 00:17:10,530 --> 00:17:11,948 Adoro o fato. 239 00:17:12,449 --> 00:17:14,743 - Estou nua! - Não! 240 00:17:15,785 --> 00:17:18,037 - Estás a brincar. - Sim, a brincar. 241 00:17:26,212 --> 00:17:28,631 Boa, consegui. Consegui! 242 00:17:30,091 --> 00:17:31,801 O que achas? O que achas? 243 00:17:32,427 --> 00:17:35,889 Podemos voltar ao que estávamos a conversar? 244 00:17:35,972 --> 00:17:40,310 Acho que darias uma ótima jornalista de entretenimento, Kimberly. 245 00:17:40,477 --> 00:17:43,396 Tracey. Tracey Kimberly. 246 00:17:43,605 --> 00:17:44,647 Tracey. 247 00:17:46,399 --> 00:17:50,737 Não sei se quero falar sobre isso neste preciso momento. 248 00:17:50,820 --> 00:17:53,156 Sabia que ias dizer isso após o termos feito. 249 00:17:53,281 --> 00:17:54,741 Não digas o que vais dizer. 250 00:17:54,824 --> 00:17:58,495 Não transformes uma noite divertida em algo barato e sórdido 251 00:17:58,661 --> 00:18:01,456 ao falar de negócios. Pode ser, fofinha? 252 00:18:01,664 --> 00:18:04,167 O homem do mindinho vai apanhar-te. 253 00:18:05,502 --> 00:18:08,296 Olha só, aquilo. Olha só! 254 00:18:08,421 --> 00:18:10,673 - Fabergé. - Boa! 255 00:18:10,840 --> 00:18:13,176 Esmalte dourado, diamante incrustado. 256 00:18:13,760 --> 00:18:14,969 Eu tenho olho. 257 00:18:15,178 --> 00:18:19,015 Isto é mesmo um grande golpe, não é? 258 00:18:19,432 --> 00:18:22,602 E divertido. Parece uma caça aos ovos da Páscoa. 259 00:18:23,978 --> 00:18:25,772 Queres subir e eu trato deste andar? 260 00:18:26,105 --> 00:18:29,984 - Tu é que sabes, tu é que sabes. - Obrigado, meu. 261 00:18:30,777 --> 00:18:33,029 Queres fazê-lo? Vamos fazê-lo. Aqui vamos nós. 262 00:18:33,196 --> 00:18:34,364 - A sério? - Sim, claro. 263 00:18:34,489 --> 00:18:36,449 Preparada? Vamos fazê-lo. 264 00:18:36,950 --> 00:18:41,162 Cinco, quatro, três, dois. 265 00:18:42,872 --> 00:18:45,708 O jeitoso do "Titanic", Leonardo DiCaprio, 266 00:18:45,875 --> 00:18:49,629 disse-me a mim, Tracey Kimberly, numa entrevista exclusiva para a ET, 267 00:18:49,712 --> 00:18:53,716 que está em negociações para a sequela do seu sucesso de verão. 268 00:18:53,967 --> 00:18:57,053 Chamar-se-á "Titanic 2". 269 00:18:58,555 --> 00:19:00,890 É a história de um morto no fundo do oceano? 270 00:19:03,226 --> 00:19:04,644 Olha só! 271 00:19:06,062 --> 00:19:10,733 Segunda, terça, quarta. Um para cada dia da semana. 272 00:19:13,069 --> 00:19:14,070 O que foi? 273 00:19:14,237 --> 00:19:15,238 Cala-te! Ouvi alguém. 274 00:19:25,748 --> 00:19:27,041 Isto é muito estiloso. 275 00:19:30,086 --> 00:19:32,922 Berger, um sapato castanho de cabedal e camurça. 276 00:19:33,256 --> 00:19:35,341 Gosto de uma sola grossa feita à medida. 277 00:19:35,592 --> 00:19:39,053 - Dá equilíbrio, percebes? - Percebo. 278 00:19:41,598 --> 00:19:42,932 Foi por isso que os comprei. 279 00:19:47,103 --> 00:19:48,104 Max. 280 00:19:48,438 --> 00:19:52,066 Tracey. Pisga-te daqui. Achas que é uma sessão fotográfica? 281 00:19:52,191 --> 00:19:55,361 - Quero ver o que se passa. - O que te parece? 282 00:19:55,445 --> 00:19:57,614 Ele está a roubar-nos e estou a apontar-lhe a pistola. 283 00:19:58,072 --> 00:20:00,116 Vai lá para dentro e veste-te. 284 00:20:02,076 --> 00:20:05,455 - Bolas. Deve ser rico. - Pois sou. Rói-te de inveja. 285 00:20:06,289 --> 00:20:09,083 Oiça, apanhou-me no ato. 286 00:20:09,292 --> 00:20:13,963 Que lhe parece eu sair daqui sem levar nada, nada partido? 287 00:20:14,255 --> 00:20:17,926 Que te parece ficares quieto ou levares um tiro na cabeça? 288 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Violento. 289 00:20:20,637 --> 00:20:22,138 Mas percebo o seu ponto de vista. 290 00:20:25,433 --> 00:20:27,769 - Então, estava armado? - Não, senhor. 291 00:20:27,936 --> 00:20:29,604 - Documento de identificação? - Nada. 292 00:20:30,813 --> 00:20:33,232 - Como te chamas, mano? - Petey Wonder. 293 00:20:34,651 --> 00:20:37,612 Sou o irmão mais novo... do Stevie. 294 00:20:38,821 --> 00:20:40,323 Mas não sei cantar. 295 00:20:40,823 --> 00:20:43,826 Sabes quem sou? Tens muita coragem. 296 00:20:44,118 --> 00:20:46,913 Entras na minha casa, no meu quarto... 297 00:20:47,997 --> 00:20:49,666 ... e roubas-me o anel. 298 00:20:49,999 --> 00:20:51,626 - O quê? - O anel é meu. 299 00:20:51,918 --> 00:20:53,920 Pare de brincar. Este anel é meu. 300 00:20:54,671 --> 00:20:58,299 Filho da mãe. Ia sair daqui com o meu anel no mindinho. 301 00:20:58,424 --> 00:20:59,926 Tire o anel e devolva-o ao Sr. Fairbanks. 302 00:21:00,009 --> 00:21:02,095 - Senhor agente, o anel é meu. - Dê-lhe o anel. 303 00:21:02,178 --> 00:21:05,515 A minha namorada deu-mo. Se não regresso com ele... 304 00:21:05,682 --> 00:21:07,850 Dá-me o anel. Dá cá. 305 00:21:08,309 --> 00:21:09,477 Este anel é meu. 306 00:21:10,812 --> 00:21:12,438 Espera que acreditemos nisso? 307 00:21:14,148 --> 00:21:15,191 Vocês... 308 00:21:19,862 --> 00:21:21,823 Alinho com algumas coisas. 309 00:21:22,657 --> 00:21:25,785 Mas há coisas que não fazem sentido. 310 00:21:25,952 --> 00:21:28,037 - Larga o raio do anel. - Isto não é certo. 311 00:21:29,706 --> 00:21:34,544 Queixa-te ao editor. É verdade, sou dono dos jornais. 312 00:21:36,295 --> 00:21:37,839 Trataremos de tudo. 313 00:21:38,381 --> 00:21:41,134 - Levem-no daqui. - Não se preocupe, Sr. Fairbanks. 314 00:21:41,217 --> 00:21:42,552 Este anel é bom. 315 00:21:44,178 --> 00:21:46,014 É um anel muito bonito. 316 00:21:49,726 --> 00:21:52,228 Oiçam-me lá, só mais uma vez. 317 00:21:52,520 --> 00:21:58,359 Acho que se voltássemos atrás, lhe déssemos hipótese de confessar. 318 00:21:58,484 --> 00:22:03,906 De dizer a verdade, ele devolveria aquilo que é realmente meu. 319 00:22:04,907 --> 00:22:08,411 Pode parecer estranho dito por mim. 320 00:22:08,911 --> 00:22:10,329 Mas é verdade. 321 00:22:11,164 --> 00:22:12,498 Posso ver o meu advogado? 322 00:22:13,207 --> 00:22:18,212 17 com o ladrão do 25 Harbor Heights, Marblehead, onde está? 323 00:22:19,338 --> 00:22:22,925 Recebido. Estamos entre Camden e Fourth a caminho da esquadra, 324 00:22:23,051 --> 00:22:24,510 com o suspeito sob custódia. 325 00:22:26,596 --> 00:22:28,264 Ei, você! Pare! 326 00:22:30,850 --> 00:22:34,062 - Merda! - Aquele sacana! 327 00:22:59,128 --> 00:23:01,881 - Alguma coisa? - Está limpo, vamos. 328 00:23:24,570 --> 00:23:26,280 Quero o meu anel. 329 00:23:30,326 --> 00:23:31,828 Não sabes o que começaste. 330 00:23:57,436 --> 00:23:59,313 Escolho a porta número três. 331 00:24:03,860 --> 00:24:04,944 Está no ir. 332 00:24:19,208 --> 00:24:23,129 - Olá! - Olá, docinho. Como foi o teu dia? 333 00:24:23,963 --> 00:24:25,006 Bom. 334 00:24:32,054 --> 00:24:33,139 Que se passa? 335 00:24:37,560 --> 00:24:40,021 - É mau? - É... 336 00:24:43,524 --> 00:24:44,901 Vá lá. 337 00:24:47,862 --> 00:24:49,405 Perdi o anel. 338 00:24:52,158 --> 00:24:55,703 Kevin, acabei de te dar o anel. 339 00:24:57,079 --> 00:24:59,999 É pior do que isso. O anel foi roubado. 340 00:25:00,374 --> 00:25:02,210 Roubado por quem? 341 00:25:02,877 --> 00:25:07,506 De todos os roubos idiotas, marados e ilógicos, este ganha aos pontos. 342 00:25:07,590 --> 00:25:10,343 - Podes crer. - Roubado, por um proprietário... 343 00:25:10,760 --> 00:25:14,764 ...ao roubar. É terrível. Kevin, terrível. 344 00:25:16,015 --> 00:25:18,100 - Estás a rir-te de mim? - Podes crer. 345 00:25:18,226 --> 00:25:21,187 É embaraçoso. Devias ter vergonha. 346 00:25:21,270 --> 00:25:24,232 - 16 mil. - O que tem esse cigarro? 347 00:25:24,357 --> 00:25:26,692 Só o ovo Fabergé... 348 00:25:26,776 --> 00:25:29,278 É bonito, não o quero. Não se vende. 349 00:25:29,528 --> 00:25:32,448 O maldito carro vale... 350 00:25:32,865 --> 00:25:35,534 Dou-te 6 500 pelo carro. 351 00:25:35,868 --> 00:25:39,622 Arredondado para 21 500, porque te criei como se fosses meu 352 00:25:39,747 --> 00:25:42,708 e estou feliz por teres voltado à ação. 353 00:25:42,959 --> 00:25:44,460 - 16. - 16. 354 00:25:44,627 --> 00:25:48,130 - Mais 6 500. - Certo. 355 00:25:48,464 --> 00:25:50,299 - Dá 21 500? - Vê. 356 00:25:50,466 --> 00:25:51,467 6 500... 357 00:25:52,385 --> 00:25:54,387 21... 22... 358 00:25:55,888 --> 00:25:57,265 Tinhas razão. 359 00:25:59,308 --> 00:26:00,476 Já é tarde. 360 00:26:00,643 --> 00:26:04,605 Quis ver se estavas de volta e testei-te. Só isso. 361 00:26:06,732 --> 00:26:09,318 Parece que sou roubado por toda a gente esta noite. 362 00:26:12,780 --> 00:26:16,909 Kevin, não é assim tão grave. Porque estás tão chateado? 363 00:26:17,660 --> 00:26:20,162 - Porque estou tão chateado? - Sim. 364 00:26:20,579 --> 00:26:22,331 Querida, vou mostrar-te uma coisa. 365 00:26:23,291 --> 00:26:26,919 Vês isto? É um ovo Fabergé. 366 00:26:27,420 --> 00:26:28,838 Russo, 1890. 367 00:26:29,005 --> 00:26:33,009 Há pessoas que ficam alteradas e obcecadas por eles. 368 00:26:33,426 --> 00:26:38,472 Porquê? Pelo que representa. Poder, bom gosto, superioridade. 369 00:26:39,307 --> 00:26:42,476 Está na mente de quem lhe atribui um preço. 370 00:26:42,601 --> 00:26:46,480 O que vale para mim? Porcaria nenhuma. 371 00:26:47,148 --> 00:26:48,816 Muito difícil de vender. 372 00:26:49,191 --> 00:26:53,696 Por outro lado, o anel não tem preço. 373 00:26:54,447 --> 00:26:57,116 Simboliza o dia em que a minha vida mudou. 374 00:26:57,950 --> 00:26:59,285 O dia em que te conheci. 375 00:26:59,827 --> 00:27:00,870 Ena. 376 00:27:09,462 --> 00:27:11,380 Vá, Monty, vamos ver o que vales. 377 00:27:15,509 --> 00:27:16,552 Em cheio! 378 00:27:16,677 --> 00:27:18,637 Partida, set, jogo. 379 00:27:21,474 --> 00:27:22,516 Walter! 380 00:27:24,226 --> 00:27:25,227 Temos algum problema? 381 00:27:25,394 --> 00:27:29,357 Não. Tu tens um problema do qual eu, teu advogado sofredor, 382 00:27:29,482 --> 00:27:32,360 tentarei extrair-te. 383 00:27:32,693 --> 00:27:34,403 - Então? - Então. 384 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 Houve um assalto ontem. 385 00:27:36,405 --> 00:27:39,367 Oh não! Estás a gozar, a sério? 386 00:27:40,576 --> 00:27:41,660 Levaram muita coisa? 387 00:27:41,744 --> 00:27:44,497 150 mil dólares em bens, mais um carro. 388 00:27:45,247 --> 00:27:47,917 Pois é, Max. Ele voltou. 389 00:27:49,752 --> 00:27:51,379 Sacana. 390 00:27:51,504 --> 00:27:53,923 - Senhor. - Cale-se. 391 00:27:55,758 --> 00:27:57,760 A Lutetia sabe de... 392 00:27:58,928 --> 00:28:01,722 Da jovem? Por enquanto, não. 393 00:28:02,264 --> 00:28:03,849 Tens problemas piores, Max. 394 00:28:03,933 --> 00:28:07,853 O juiz da bancarrota está furioso por teres usado a casa. 395 00:28:08,521 --> 00:28:11,440 Não podes usar um motel rasca, como um traidor normal? 396 00:28:15,694 --> 00:28:18,447 - Qual é a piada? - Estava a pensar no assalto. 397 00:28:18,572 --> 00:28:22,284 - Teve piada? - Walter. Teve sim. 398 00:28:24,120 --> 00:28:25,246 Achas piada? 399 00:28:25,371 --> 00:28:27,748 Ele gamou o anel à frente dos polícias? 400 00:28:29,583 --> 00:28:31,752 Tens de achar piada a isto. 401 00:28:31,877 --> 00:28:33,462 Não vejo onde está a piada. 402 00:28:33,629 --> 00:28:36,799 Roubei o ladrão. Como podes não achar piada? 403 00:28:36,966 --> 00:28:38,300 Porque não tem piada. 404 00:28:38,467 --> 00:28:41,429 Tem piada, Walter. É o destino. 405 00:28:42,263 --> 00:28:46,559 Repara no símbolo. É o logótipo da minha companhia de I Ching. 406 00:28:48,602 --> 00:28:51,480 Presságios, sinais... atirar ossos. 407 00:28:51,814 --> 00:28:54,650 Não atiro ossos, Walter. Mas atiro moedas. 408 00:28:54,775 --> 00:28:58,904 Uso I Ching há 20 anos e olha até onde me trouxe. 409 00:28:59,155 --> 00:29:06,078 Este anel é sinal de que vai tudo correr bem, 410 00:29:06,454 --> 00:29:10,166 desde que fique com o anel da sorte. 411 00:29:11,625 --> 00:29:13,169 Não te preocupes. Recuperaremos o anel. 412 00:29:13,294 --> 00:29:16,964 Fairbanks é caça grossa. Precisamos de um caçador de caça grossa. 413 00:29:18,674 --> 00:29:20,134 - Shelly Nix. - Shelly Nix. 414 00:29:25,598 --> 00:29:27,600 Cala-me essa boca, meu. 415 00:29:28,142 --> 00:29:29,185 Obrigado. 416 00:29:29,643 --> 00:29:32,771 - Qual é a tua? - Encontras este idiota ou não? 417 00:29:32,938 --> 00:29:35,858 É fácil. É como desligar a Internet nacional durante uma hora. 418 00:29:36,317 --> 00:29:39,528 Não que me interesse. Topem só. 419 00:29:39,945 --> 00:29:44,200 Quando queremos encontrar alguém, começamos pelas companhias aéreas, 420 00:29:44,366 --> 00:29:47,369 aluguer de automóveis, cadeias de hotéis, coisas desse estilo. 421 00:29:47,495 --> 00:29:49,955 Ele é rico. Tem um jato particular. 422 00:29:50,039 --> 00:29:54,502 Quando aterrar, há de usar limusina particular, suites. 423 00:29:54,627 --> 00:29:56,712 - Como o encontramos? - Tem uma assistente. 424 00:29:56,837 --> 00:29:59,048 Aqui em Boston, está com ele há anos. 425 00:29:59,173 --> 00:30:03,677 Envia-lhe itinerários, horários. Sabe cada detalhe da vida dele. 426 00:30:03,802 --> 00:30:05,221 Chama-se Gloria. 427 00:30:08,140 --> 00:30:10,017 - Sim, Max? -Gloria. 428 00:30:10,809 --> 00:30:14,980 O anel de que te falei. Estou convencido de que é boa sorte. 429 00:30:15,356 --> 00:30:18,984 Sabes que só diria isto a ti. 430 00:30:19,068 --> 00:30:20,569 O quê, meu ursinho de almíscar? 431 00:30:21,028 --> 00:30:22,071 Conta à Mamã. 432 00:30:22,238 --> 00:30:25,199 Podes contar tudo à Mamã Ursa, ela não se importa. 433 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Glória, para! Já discutimos isto. 434 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 Vai-te lixar. Promessas foram feitas. 435 00:30:29,745 --> 00:30:30,829 Gloria. 436 00:30:30,913 --> 00:30:34,500 Não faz mal, o passado passou. Que posso fazer por si, senhor? 437 00:30:35,084 --> 00:30:38,671 Estava a dizer que estou a entrar num declínio. 438 00:30:38,754 --> 00:30:43,842 Estava a sentir medo e ansiedade, mas este anel é como um sinal. 439 00:30:44,051 --> 00:30:46,011 Está tudo a mudar. 440 00:30:46,220 --> 00:30:48,722 Estava a pensar se podias confirmar. 441 00:30:48,847 --> 00:30:50,933 Está bem, Max. Está bem. 442 00:30:52,601 --> 00:30:56,272 Nove em segundo lugar. Tem cuidado. 443 00:30:56,564 --> 00:31:00,359 A perseverança de um homem escuro traz boa sorte. 444 00:31:01,110 --> 00:31:05,114 Julgamento. Pisar a cauda do tigre, não morde o homem. 445 00:31:05,281 --> 00:31:08,617 - O que o "Boston Herald" me chamou? - "O Príncipe Escuro do Saque". 446 00:31:08,784 --> 00:31:10,911 A perseverança do homem escuro. Sou eu. 447 00:31:11,370 --> 00:31:12,454 Talvez. 448 00:31:12,621 --> 00:31:16,125 Pisar na cauda do tigre. Arriscar e safar-se com isso. 449 00:31:16,292 --> 00:31:18,419 Como daquela vez no elevador da T.U.I.? 450 00:31:18,711 --> 00:31:20,796 - Max! - Gloria! 451 00:31:21,130 --> 00:31:23,299 Concentra-te. Gloria, concentra-te. 452 00:31:23,591 --> 00:31:25,217 Deixa-me consultar as cartas. 453 00:31:25,301 --> 00:31:27,219 - Consulta, consulta. -Assim farei, Max. 454 00:31:27,303 --> 00:31:28,554 Demora algum tempo. 455 00:31:33,434 --> 00:31:34,602 O que foi, Gloria? O que foi? 456 00:31:35,811 --> 00:31:37,813 - Max, estou a deixar de ouvir. - Gloria. O quê? 457 00:31:37,938 --> 00:31:38,981 Não consigo ouvir. 458 00:31:39,106 --> 00:31:41,609 Enviei um e-mail a dizer que a Lutetia quer que telefones. 459 00:31:41,734 --> 00:31:43,152 Lutetia, o que ela quer? 460 00:31:43,277 --> 00:31:46,447 Ele só tem medo da mulher, Lutetia. Aqui está ela. 461 00:31:46,572 --> 00:31:51,160 "Design Times", junho de 1998. A casa de Max e Lutetia Fairbanks. 462 00:31:51,285 --> 00:31:54,455 Bolas. Lutetia é parecida com a Morticia. 463 00:31:54,913 --> 00:31:58,417 Que raio fazias na casa de praia e com quem? 464 00:31:59,001 --> 00:32:02,129 Escândalo e doença, Max. Acabam com tudo. 465 00:32:02,254 --> 00:32:03,297 Sou um monge. 466 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 Teres o cabelo, não quer dizer que tenhas o estilo de vida. 467 00:32:06,508 --> 00:32:09,136 E tira os sapatos. Tapete branco. 468 00:32:09,511 --> 00:32:12,514 Diz-me. Porque casei contigo? 469 00:32:12,681 --> 00:32:16,518 Porque cresci em Beacon Hill, dei-te acesso a amigos ricos 470 00:32:16,644 --> 00:32:18,854 que investiram nas tuas aventuras de negócios. 471 00:32:19,355 --> 00:32:20,439 E tinhas um belo rabo. 472 00:32:21,273 --> 00:32:22,524 Tens um belo rabo. 473 00:32:22,941 --> 00:32:26,028 Não te esqueças, Picker organiza a festa do Jardim Botânico 474 00:32:26,153 --> 00:32:28,530 no Sheraton Boston em minha honra. 475 00:32:29,031 --> 00:32:32,868 Gostava de te honrar agora mesmo. Anda cá. 476 00:32:33,494 --> 00:32:36,622 Seis horas em ponto. Picker odeia quando te atrasas. 477 00:32:37,539 --> 00:32:41,001 O Picker primeiro, uma "picadinha" depois. 478 00:32:43,879 --> 00:32:45,547 Preciso de uma massagem. 479 00:32:47,508 --> 00:32:49,468 Atenção. E-mail da Gloria. 480 00:32:49,551 --> 00:32:53,013 Jantar de beneficência no Sheraton Boston com a mulher. 481 00:32:53,180 --> 00:32:54,682 Que comecem os jogos! 482 00:32:55,057 --> 00:32:57,226 - Boa, Kevin! - Podes crer. 483 00:32:57,893 --> 00:33:02,064 Muito estiloso, elegante. Muito Las Vegas nos anos 60. 484 00:33:03,524 --> 00:33:05,984 Que tal engelhá-lo um bocadinho? 485 00:33:06,235 --> 00:33:07,903 Deixa-me entreter-te primeiro. 486 00:33:12,741 --> 00:33:15,077 Dá-me os dólares, dá-me os dólares! 487 00:33:15,202 --> 00:33:18,372 Põe aqui. As de 20 aqui, as de 100 aqui... 488 00:33:19,206 --> 00:33:23,001 Durante oito anos de cooperação com o Jardim Botânico, 489 00:33:23,085 --> 00:33:27,423 ela impressionou-nos com a sua generosidade e entusiasmo. 490 00:33:27,756 --> 00:33:29,341 No próximo ano, continuará... 491 00:33:31,593 --> 00:33:32,845 - Boa noite. - Como está? 492 00:33:32,928 --> 00:33:34,555 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 493 00:33:35,931 --> 00:33:38,100 Lutetia Fairbanks. 494 00:33:45,274 --> 00:33:47,443 Tudo bem, passarinho? 495 00:33:47,693 --> 00:33:51,238 És daqueles que fala? Diz "Max, isso é o teu rabo". 496 00:33:52,781 --> 00:33:57,453 Desculpem. Minhas senhoras! Por onde andaram? 497 00:33:57,578 --> 00:34:00,914 Estão com boa cara. Não as via desde o meu acidente de polo. 498 00:34:01,039 --> 00:34:06,795 Quem lhe pinta os olhos? Mucho elegantes. 499 00:34:07,379 --> 00:34:08,464 Obrigada. 500 00:34:08,714 --> 00:34:11,800 Obrigada por terem vindo e pelo compromisso 501 00:34:11,925 --> 00:34:14,386 com a Fundação do Jardim Botânico. 502 00:34:14,553 --> 00:34:20,267 Temos muitos planos. Mas nenhum seria possível sem a vossa generosidade... 503 00:34:20,392 --> 00:34:24,772 Deixa-me perguntar-te uma coisa, aquela é a Sra. Fairbanks? 504 00:34:24,897 --> 00:34:26,732 ...equipa de voluntários... 505 00:34:26,982 --> 00:34:29,651 Estou confuso. Pensava que a Sra. Fairbanks era... 506 00:34:29,818 --> 00:34:34,573 ...uma jovem morena com umas mamocas grandes e molhadas. 507 00:34:35,240 --> 00:34:36,909 Estás aqui para me chantagear? 508 00:34:37,993 --> 00:34:43,582 Tem calma. Só quero o anel. É o meu anel da sorte e quero-o de volta. 509 00:34:44,124 --> 00:34:47,294 Não, não é. Agora é o meu anel da sorte. 510 00:34:47,628 --> 00:34:49,963 Despojos de guerra. 511 00:34:51,840 --> 00:34:55,302 - Tem significado para mim. - Para mim também. 512 00:34:55,427 --> 00:34:58,430 Porque o roubei a um chato que invadiu a minha casa 513 00:34:58,514 --> 00:35:01,099 enquanto tentava comer a Miss Setembro. 514 00:35:01,642 --> 00:35:04,686 - Era a Miss Setembro? - Sim, era a Miss Setembro. 515 00:35:05,646 --> 00:35:07,981 Eu tenho esse número. 516 00:35:11,485 --> 00:35:12,694 Quão rico és? 517 00:35:18,700 --> 00:35:23,997 Tipos como tu pensam que podem ficar com o que quiserem. Não é? 518 00:35:24,665 --> 00:35:26,500 - Tipos como eu? - Sim. 519 00:35:27,209 --> 00:35:29,044 Quem é o ladrão aqui? 520 00:35:32,005 --> 00:35:35,217 - Quero o meu anel. - Mas não podes ficar com ele. 521 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 Vais-te arrepender. 522 00:35:59,241 --> 00:36:00,909 Era um desconhecido. 523 00:36:01,326 --> 00:36:02,744 Très bizarro. 524 00:36:02,911 --> 00:36:03,912 Vai comer isso? 525 00:36:04,329 --> 00:36:10,335 Estou a dizer-vos. Quando se souber, todos vão rir-se de mim. 526 00:36:10,752 --> 00:36:13,422 - Pronto. Ele vai cair. - Deita-o abaixo. 527 00:36:13,547 --> 00:36:17,092 Milionário, bilionário. Não interessa. Está feito. 528 00:36:17,217 --> 00:36:21,179 Quando o vir... Toma. É só o começo. 529 00:36:21,263 --> 00:36:23,932 Também lhe vou fazer um "ghetto smack". 530 00:36:24,057 --> 00:36:25,893 O que é isso? 531 00:36:26,018 --> 00:36:27,603 Acertas-lhe com qualquer coisa. 532 00:36:28,228 --> 00:36:29,438 Bateria, toma! 533 00:36:30,022 --> 00:36:32,065 Piano, pumba! 534 00:36:32,441 --> 00:36:33,525 Parem! 535 00:36:33,609 --> 00:36:38,405 Desculpem interromper, mas pensei que quisesses devolver-me o anel. 536 00:36:39,114 --> 00:36:40,282 Sim, sim. 537 00:36:40,782 --> 00:36:42,784 Sim, querida. É isso mesmo. 538 00:36:43,869 --> 00:36:45,287 Kevin, estás a piscar os olhos? 539 00:36:46,914 --> 00:36:51,627 Não. Tinha qualquer coisa no olho. Talvez aqui. 540 00:36:51,960 --> 00:36:54,129 - Vês? - Acho que tirei. 541 00:36:54,254 --> 00:36:55,464 - Obrigado. - Já saiu. 542 00:36:56,298 --> 00:36:59,885 - Um favor: afastem-se de sarilhos. - Com certeza. 543 00:37:00,886 --> 00:37:02,888 Elas sabem quando temos algo no olho. 544 00:37:04,473 --> 00:37:05,807 - O que sabes? - Vê só. 545 00:37:05,974 --> 00:37:10,479 Ele e a mulher vão a uma festa. Acaba às 8, estarão em casa às 8h30. 546 00:37:10,646 --> 00:37:15,108 Estaremos à espera dele. Tiramos-lhe o anel do dedo na própria casa. 547 00:37:15,233 --> 00:37:19,655 - E antes? - Recolha de todas as coisas móveis. 548 00:37:20,822 --> 00:37:24,409 Podemos resolver isto, juiz Callahan. Veja no seu ficheiro. 549 00:37:24,910 --> 00:37:26,828 Tem um depoimento do meu cliente 550 00:37:26,954 --> 00:37:32,292 que diz que voltou à casa apenas para apanhar coisas importantes. 551 00:37:32,417 --> 00:37:35,837 - Muito importantes. - Faço ideia do que ele apanhou. 552 00:37:36,004 --> 00:37:37,422 Ai faz? 553 00:37:38,090 --> 00:37:40,634 Acha que as regras não se aplicam a si, Sr. Fairbanks? 554 00:37:40,759 --> 00:37:45,639 - O quê? Do que está a falar? - Está bem. Já chega! 555 00:37:45,764 --> 00:37:48,809 Já que desafiou a minha ordem de entrar na casa de praia, 556 00:37:48,934 --> 00:37:52,854 fiquei com vontade de reabrir o caso da bancarrota. 557 00:37:53,021 --> 00:37:57,109 Não foste tão arrogante quando me pediste dinheiro. 558 00:37:57,192 --> 00:37:59,528 - Max. - Que disse, Sr. Fairbanks? 559 00:37:59,653 --> 00:38:02,447 Achas que esqueci o quão caro ficou eleger-te? 560 00:38:02,531 --> 00:38:06,201 Espalhar boatos sobre as preferências sexuais do opositor. 561 00:38:06,326 --> 00:38:07,369 Max. 562 00:38:08,704 --> 00:38:11,707 "Vou arranjar dinheiro." Eu pago e tu o que fazes? 563 00:38:11,873 --> 00:38:13,667 Ficas com o cu sentado como um borrão. 564 00:38:13,792 --> 00:38:14,835 Max. 565 00:38:14,960 --> 00:38:17,838 - Vende a casa! - Vai passear, seu porco. 566 00:38:17,963 --> 00:38:20,507 E o conteúdo em leilão público. 567 00:38:21,550 --> 00:38:24,636 - Max, porque te passaste? - Eu explico. 568 00:38:24,720 --> 00:38:27,347 Esqueceu-se de quem subornou. Foi o outro juiz. 569 00:38:27,472 --> 00:38:31,893 Eu avisei, tem cuidado. Já não me ouves. 570 00:38:32,019 --> 00:38:35,313 Esqueci-me que tínhamos apoiado o outro. Este tipo não esquece. 571 00:38:35,397 --> 00:38:39,401 Tens direito a mais uma visita para recolher objetos pessoais. 572 00:38:39,568 --> 00:38:43,822 - Última visita? - Vou contigo se precisas de ajuda. 573 00:38:43,905 --> 00:38:46,366 Não é preciso. Ligar a Miss Setembro. 574 00:38:57,919 --> 00:39:00,589 Vai correr tudo bem. O carro deve estar a chegar. 575 00:39:00,714 --> 00:39:03,216 - Vamos à festa e voltamos cedo. - Está bem. 576 00:39:03,842 --> 00:39:08,263 Não fiques assim, Maxie. Ainda temos muitas casas. 577 00:39:08,513 --> 00:39:11,016 Mexe-te, Berger! Não me atrases. 578 00:39:11,099 --> 00:39:13,602 - Tenho um mau pressentimento. - Anda. 579 00:39:15,103 --> 00:39:16,772 Digo-te, há algo errado. 580 00:39:16,938 --> 00:39:20,108 Errado será se me abandonares outra vez. Será violento. 581 00:39:20,275 --> 00:39:23,361 Não te vou deixar, não te vês livre de mim. Somos parceiros. 582 00:39:23,445 --> 00:39:27,407 Somos Shaq e Kobe, Pippen e Jordan. Somos Rodgers e Hammerstein. 583 00:39:28,116 --> 00:39:29,868 Ann Marie obriga-me a ir ao teatro. 584 00:39:30,702 --> 00:39:33,080 - Acedi ao alarme. - Ótimo. 585 00:39:34,623 --> 00:39:35,791 Boa. 586 00:39:36,291 --> 00:39:38,251 Alarme desativado. 587 00:39:39,753 --> 00:39:42,464 - Vamos entrar. - Pois vamos. 588 00:39:46,093 --> 00:39:49,054 Parece saído de um filme do Hitchcock, estou com vertigens. 589 00:39:49,721 --> 00:39:51,765 O que se passa, Max? Diz-me. 590 00:39:52,432 --> 00:39:55,811 Aquele juiz inútil permite uma última visita 591 00:39:55,977 --> 00:39:57,729 para ir buscar as minhas coisas. 592 00:39:59,147 --> 00:40:00,232 Pensei... 593 00:40:00,315 --> 00:40:06,154 Depois da festa, deixo-te em casa e vou passar uma última noite. 594 00:40:07,989 --> 00:40:11,159 Sabes? Passaste por muito hoje. 595 00:40:11,326 --> 00:40:14,996 Vamos esquecer a festa. Vai buscar as tuas coisas. 596 00:40:15,122 --> 00:40:16,164 A sério? 597 00:40:17,457 --> 00:40:19,668 Ninguém me conhece como tu, Lutetia. 598 00:40:28,176 --> 00:40:30,929 Desativado em três, dois, um. 599 00:40:31,012 --> 00:40:33,598 Vou meter umas coisas num saco. 600 00:40:33,974 --> 00:40:35,851 - São eles. - Vou contigo. 601 00:40:35,976 --> 00:40:37,018 O quê? 602 00:40:39,521 --> 00:40:42,149 - No elevador. - Voltaram porquê? 603 00:40:42,274 --> 00:40:45,318 - Não sei. - E depois para a casa de praia. 604 00:40:45,443 --> 00:40:46,862 Mas, mas, mas... 605 00:40:48,029 --> 00:40:53,201 - Não faz sentido irmos os dois. - Insisto. É para estarmos juntos. 606 00:40:54,703 --> 00:40:57,038 Está conversado e eu vou. 607 00:40:58,957 --> 00:41:00,041 Já foram. 608 00:41:04,337 --> 00:41:07,215 Nem gostas da casa de praia. É tão suburbana. 609 00:41:07,340 --> 00:41:12,721 Estás fragilizado. Não consigo pensar em ti lá sozinho. 610 00:41:13,221 --> 00:41:16,474 Vá lá! Vai ser divertido. 611 00:41:17,350 --> 00:41:18,393 Só um minuto. 612 00:41:18,643 --> 00:41:20,812 - Para onde foram? - Não sei. 613 00:41:28,820 --> 00:41:30,739 Ligar a Miss Setembro. 614 00:41:36,912 --> 00:41:38,580 Ligar a Miss Setembro. 615 00:41:40,832 --> 00:41:44,878 - Tracey, esta noite não pode ser. - Vamos embora, Max. 616 00:41:45,212 --> 00:41:47,505 - Estão lá em cima. - Vá, mexe-te. 617 00:41:49,549 --> 00:41:53,220 Espera. Parece que as vozes vêm das paredes. 618 00:41:53,345 --> 00:41:55,180 - Não percebo. - Para. Eu vou. 619 00:41:56,765 --> 00:42:00,185 - Não é tarde para mudar de ideias. - Para. Insisto. 620 00:42:04,231 --> 00:42:05,398 Sistema de segurança pronto... 621 00:42:05,774 --> 00:42:07,108 O alarme, depressa! 622 00:42:07,859 --> 00:42:08,902 ...dois... 623 00:42:09,402 --> 00:42:10,445 ...um. 624 00:42:13,406 --> 00:42:14,449 Bolas. 625 00:42:15,242 --> 00:42:16,743 Um centímetro e estamos feitos. 626 00:42:17,452 --> 00:42:19,579 Há sensores de movimento por todo o lado. 627 00:42:19,788 --> 00:42:21,248 A sério, Berger? 628 00:42:22,040 --> 00:42:23,375 Ajuda-me! 629 00:42:24,292 --> 00:42:25,460 Ajuda-me! 630 00:42:25,752 --> 00:42:28,880 Pareces a Mosca. "Ajuda-me!" 631 00:42:29,214 --> 00:42:30,257 Desculpa. 632 00:42:30,590 --> 00:42:32,634 - Tenho de telefonar ao Windham. - Depressa! 633 00:42:35,762 --> 00:42:39,766 - Cala-te! - Vais dar cabo dos travões. 634 00:42:39,891 --> 00:42:41,977 Cala-te. Estás a deixar-me nervoso. 635 00:42:42,143 --> 00:42:46,106 Nasceste nervoso, estás a deixar-me nervosa e vais matar o coelho. 636 00:42:46,231 --> 00:42:49,609 O coelho é novo, não posso andar sempre atrás deles. 637 00:42:49,734 --> 00:42:51,319 Estou a tentar invadir isto. 638 00:42:51,444 --> 00:42:54,114 Não conduzas tão depressa com os miúdos cá dentro! 639 00:42:54,239 --> 00:42:56,825 Ia a pouco mais que o limite máximo. 640 00:42:56,992 --> 00:43:01,454 - Onde anda ele? - Não aguento muito mais tempo. 641 00:43:01,579 --> 00:43:04,624 Eu também não. Tenho as pernas dormentes. 642 00:43:04,749 --> 00:43:08,628 Não sinto os tornozelos, os joelhos. 643 00:43:11,131 --> 00:43:13,466 Tenho os gémeos inchados. 644 00:43:13,675 --> 00:43:16,011 Não é a melhor altura para contar isto, mas... 645 00:43:16,761 --> 00:43:18,638 Preciso de ir à casa de banho. 646 00:43:19,139 --> 00:43:23,101 - Faz, não digo a ninguém. - Foi o que disseste da última vez. 647 00:43:23,184 --> 00:43:28,106 Porque temos sempre de ir salvar o Kevin e a mim finges não ouvir? 648 00:43:28,189 --> 00:43:29,691 Porque gosto do Kevin. 649 00:43:29,858 --> 00:43:31,943 Repete e nunca mais me serras ao meio. 650 00:43:32,027 --> 00:43:35,447 - Queremos gelado. - E desaparecer? Isso arranja-se. 651 00:43:35,530 --> 00:43:37,365 Não enervem o vosso pai, perceberam? 652 00:43:37,866 --> 00:43:39,826 Nunca encontro a chave certa. 653 00:43:41,828 --> 00:43:44,039 - Diz "obrigado". De nada. - Obrigado. 654 00:43:44,539 --> 00:43:47,542 Preciso da tua ajuda. O saco é muito pesado, preciso de ajuda. 655 00:43:47,667 --> 00:43:50,712 Estou a tentar ajudar-me. Nem consigo mexer o pescoço. 656 00:43:50,837 --> 00:43:52,964 Isto é inacreditável. 657 00:43:53,214 --> 00:43:55,884 - Tratei dos números. - Tratei da fechadura. 658 00:43:56,009 --> 00:43:57,677 És o vento sobre as minhas asas. 659 00:43:57,802 --> 00:44:00,388 Alarme desativado. Segurança desativada. 660 00:44:04,642 --> 00:44:05,810 Está desativado. 661 00:44:05,894 --> 00:44:07,562 Não sinto o rabo. 662 00:44:10,982 --> 00:44:14,361 Acreditam? Eu e Edwina fazemos 10 anos em setembro. 663 00:44:14,486 --> 00:44:17,155 10 é um número importante. Vamos fazer uma festa. 664 00:44:17,238 --> 00:44:20,033 Contamos convosco. Haverá jantar, dança... Cala-te. 665 00:44:20,158 --> 00:44:22,911 Em setembro, já devo conseguir andar. 666 00:44:23,244 --> 00:44:26,206 Não acredito que aguentaram 10 anos, nem aguentava 10 minutos com ela. 667 00:44:33,922 --> 00:44:38,510 Isto é muito bom. De primeira qualidade, alto nível. 668 00:44:39,052 --> 00:44:42,597 Posso fazer duas coisas. Ou dou 200 mil dólares em dinheiro agora. 669 00:44:42,764 --> 00:44:47,602 Ou, se confiarem em mim, garanto que vendo as coisas mais valiosas 670 00:44:47,727 --> 00:44:52,857 por um valor superior e acerto convosco depois. Vocês é que sabem. 671 00:44:55,610 --> 00:44:57,278 Preferimos o dinheiro. 672 00:45:09,124 --> 00:45:10,792 Ainda não foi desta. 673 00:45:12,710 --> 00:45:14,129 Fracasso total. 674 00:45:18,425 --> 00:45:20,468 Cerca de 60 mil. 675 00:45:23,471 --> 00:45:25,306 Tenho uma coisa para ti. 676 00:45:29,310 --> 00:45:31,312 Sabia que era a tua cor favorita. 677 00:45:31,479 --> 00:45:33,815 É lindo. 678 00:45:38,653 --> 00:45:41,489 Ó meu Deus! 679 00:45:42,407 --> 00:45:48,163 Onde está o meu quadro? Quem faria uma coisa destas? 680 00:45:48,329 --> 00:45:51,332 Aquele ladrão manhoso. Não olhes para baixo. 681 00:45:54,586 --> 00:45:55,628 Max. 682 00:45:56,504 --> 00:46:00,467 Vai buscar água, Gloria, e cala o cão antes que eu o faça. 683 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 Pronto, pronto. Encosta aí. 684 00:46:04,179 --> 00:46:05,930 Pronto, querida. 685 00:46:06,431 --> 00:46:09,601 - Amor, amorzinho. - Aqui tens. 686 00:46:10,435 --> 00:46:11,853 Obrigado, Gloria. Toma. 687 00:46:11,978 --> 00:46:15,356 Quero um charuto. Onde estão os meus charutos? 688 00:46:15,482 --> 00:46:17,442 Talvez os ladrões também fumem charutos. 689 00:46:20,361 --> 00:46:22,197 Tornou-se tão vulgar, não foi? 690 00:46:23,364 --> 00:46:26,868 - Quem raio é você? - Detetive Alex Tardio. 691 00:46:27,994 --> 00:46:30,497 19ª esquadra. Assalto. 692 00:46:30,663 --> 00:46:31,706 Alex... 693 00:46:32,957 --> 00:46:34,042 Isso é... 694 00:46:36,294 --> 00:46:38,046 Aqui, aboborazinha. 695 00:46:43,343 --> 00:46:45,470 Acho que tens razão. És tão lindo. 696 00:46:46,012 --> 00:46:47,055 Mas nem sequer... 697 00:46:48,181 --> 00:46:51,142 Adoro cães. Tenho três bichon frisé. 698 00:46:51,226 --> 00:46:55,146 Adoro bichon frisé. Adoráveis, fofinhos... 699 00:46:57,899 --> 00:46:58,900 Vá lá. 700 00:46:59,484 --> 00:47:03,738 - Como posso ajudá-lo? - Ajudar-me? Vim ajudá-lo. 701 00:47:03,863 --> 00:47:06,866 - Vão lá para cima. - Oiça... 702 00:47:07,075 --> 00:47:12,372 Você e a esposa foram à casa de praia passar a noite? 703 00:47:12,497 --> 00:47:15,583 Fomo-nos despedir dela. Vamos vendê-la. 704 00:47:15,708 --> 00:47:18,878 Fomos dizer adeus, sentimentalismo. Sabe como é? 705 00:47:19,003 --> 00:47:20,046 Vivo em casa alugada. 706 00:47:21,256 --> 00:47:22,715 Porque vai vender a casa? 707 00:47:22,840 --> 00:47:25,593 Faz parte do acordo do tribunal. Procedimento técnico. 708 00:47:25,718 --> 00:47:28,012 - Bancarrota? - Procedimento técnico. 709 00:47:29,681 --> 00:47:30,723 Max. 710 00:47:30,932 --> 00:47:34,018 Quando é que você e a esposa 711 00:47:34,102 --> 00:47:37,272 decidiram esta viagem sentimental à casa de praia? 712 00:47:38,064 --> 00:47:39,357 Ontem à noite. 713 00:47:39,440 --> 00:47:42,944 - Íamos a uma festa. - A de Missy Davison, certo? 714 00:47:43,111 --> 00:47:45,572 - Muito minucioso. - Por isso é que me pagam bem. 715 00:47:45,697 --> 00:47:48,700 Não aconteceu mais nada na casa de praia recentemente? 716 00:47:48,783 --> 00:47:49,867 Mais nada? 717 00:47:51,119 --> 00:47:53,788 Um assalto. A casa não foi assaltada? 718 00:47:54,205 --> 00:47:59,711 Sim, sim. Foi um assalto. No meio disto tudo, esqueci-me completamente. 719 00:47:59,794 --> 00:48:03,715 - Mas estava lá com... - Isso foi inocente. 720 00:48:03,798 --> 00:48:06,050 Estava lá com o ladrão e foi inocente? 721 00:48:07,802 --> 00:48:10,305 O ladrão. Sim, estava lá com o ladrão. 722 00:48:10,722 --> 00:48:14,434 - Só eu e o ladrão. - Escândalo e doença, Max. 723 00:48:17,812 --> 00:48:22,317 Li o relatório da polícia e é muito confuso. 724 00:48:22,483 --> 00:48:25,153 - Confuso? - Sim. Foram dois assaltos. 725 00:48:25,403 --> 00:48:28,823 - Acha que foi o mesmo tipo? - Foi você que disse, não eu. 726 00:48:28,990 --> 00:48:31,618 - O que diz? - Vejo vários cenários. 727 00:48:31,743 --> 00:48:33,453 Bom sítio para um quadro. 728 00:48:33,786 --> 00:48:34,954 Tais como? 729 00:48:35,079 --> 00:48:38,916 Há uma casa cheia de objetos valiosos onde não devia estar, 730 00:48:39,000 --> 00:48:40,668 mas está e acontece um assalto. 731 00:48:40,835 --> 00:48:45,006 Convence a sua mulher a deixar esta casa por razões sentimentais. 732 00:48:45,298 --> 00:48:48,009 E quando a costa fica livre, acontece outra vez. 733 00:48:48,176 --> 00:48:51,596 Sugere que contratei um ladrão para me roubar a casa 734 00:48:51,763 --> 00:48:52,972 e ficar com o dinheiro do seguro? 735 00:48:53,097 --> 00:48:56,768 Não sugiro nada. Pediu cenários. Você é que diz coisas. 736 00:48:56,851 --> 00:48:59,687 Cuidado, senhor detetive. 737 00:48:59,854 --> 00:49:02,190 Entra aqui e acusa-me? 738 00:49:02,357 --> 00:49:06,152 Acha que preciso de dinheiro? Vendia e comprava milhares iguais a si. 739 00:49:09,364 --> 00:49:11,699 Pois é. Anda cá, querido. 740 00:49:13,660 --> 00:49:16,871 O yorkie é um cão independente, mas um companheiro fiel. 741 00:49:17,538 --> 00:49:19,707 Apesar de ser pequeno, 742 00:49:20,208 --> 00:49:23,461 está disposto a ser o guardião da sua dona. 743 00:49:25,046 --> 00:49:27,507 Comprava e vendia mil como eu? A sério? 744 00:49:27,715 --> 00:49:32,720 Por curiosidade, quanto é que acha que conseguiria por mim? 745 00:49:33,888 --> 00:49:38,059 Não percebo se me quer tramar ou se quer um suborno. 746 00:49:39,644 --> 00:49:40,687 Sim. 747 00:49:45,525 --> 00:49:47,193 Que raio foi isto? 748 00:49:47,318 --> 00:49:49,696 Vamos dar uma bela vista de olhos. 749 00:49:51,739 --> 00:49:53,157 Ligar a Earl. 750 00:49:57,412 --> 00:49:58,705 Ataque! 751 00:50:07,755 --> 00:50:09,757 Earl Radburn, chefe da segurança da T.U.I. 752 00:50:09,924 --> 00:50:11,884 É o Fairbanks. Temos aqui um problema. 753 00:50:12,009 --> 00:50:14,429 Sim, Sr. Fairbanks. Estarei aí às 1400. 754 00:50:14,554 --> 00:50:17,932 - Fala como deve ser. - Duas e meia, o mais tardar. 755 00:50:18,057 --> 00:50:19,600 Mexe esse rabo gordo. 756 00:50:22,437 --> 00:50:23,438 Maluquinho. 757 00:50:29,610 --> 00:50:32,613 25 mil dólares por uma saia, estás louca? 758 00:50:32,739 --> 00:50:33,948 É roubo em pleno dia. 759 00:50:34,073 --> 00:50:38,119 É o que eu digo, todos estão metidos nisto à sua maneira. Não é verdade? 760 00:50:38,369 --> 00:50:40,121 - Claro que é. - Estás a ouvir? 761 00:50:40,246 --> 00:50:43,583 Ao menos nós somos frontais. Estes convidam para ir a Paris 762 00:50:43,708 --> 00:50:47,420 ver modelos de 14 anos que parecem rapazes. Quem sou eu para julgar? 763 00:50:47,545 --> 00:50:51,424 Voltas com a carteira mais leve, com a mulher com o rabo... 764 00:50:51,549 --> 00:50:52,967 Não metas o meu rabo nisso. 765 00:50:53,092 --> 00:50:56,888 - Não falava do teu, era no geral. - Porque me casei com ele? 766 00:50:56,971 --> 00:50:59,223 Tenho informações sobre o vosso homem. 767 00:50:59,307 --> 00:51:01,142 Tem de estar em Washington na quarta-feira. 768 00:51:01,434 --> 00:51:03,436 Tem de comparecer perante o Senado. 769 00:51:03,561 --> 00:51:06,481 Tem demasiadas estações de televisão em mercados importantes. 770 00:51:06,647 --> 00:51:11,569 É uma formalidade, pois vai dar graxa ao subcomité antes de lá ir. 771 00:51:11,652 --> 00:51:14,489 É como disse. Estão todos metidos nisto. 772 00:51:14,822 --> 00:51:17,492 Vamos a Washington. Onde é que vai ficar? 773 00:51:17,784 --> 00:51:20,328 O tipo tem uma casa em frente ao Watergate. 774 00:51:20,453 --> 00:51:22,622 Esperem. Também vou. 775 00:51:22,830 --> 00:51:26,292 - Não, não vens. - Ann Marie, nós vamos. 776 00:51:26,417 --> 00:51:28,252 Devíamos ir a Washington. Tens toda a razão. 777 00:51:28,336 --> 00:51:30,338 Querida, fica fora disto. 778 00:51:36,302 --> 00:51:40,932 Sabem que mais? Concluindo... não vais. 779 00:51:43,017 --> 00:51:47,355 Que bom que conseguiste tirar uns dias, bombom. 780 00:51:48,022 --> 00:51:50,858 Foi querido teres insistido, bombom. 781 00:51:51,025 --> 00:51:55,530 Estamos todos. Fred, Ethel, Lucy e Ricky vão a Washington. 782 00:51:56,697 --> 00:51:58,699 Lucy, não me faças isso. 783 00:52:19,220 --> 00:52:22,139 Ah, o stresse. É o culpado. 784 00:52:23,057 --> 00:52:28,521 Não se consegue pensar como deve ser. Fica-se tenso e confuso. 785 00:52:30,189 --> 00:52:31,357 Mais abaixo. 786 00:52:32,733 --> 00:52:34,068 Mais abaixo. 787 00:52:35,027 --> 00:52:36,904 Mais abaixo. 788 00:52:37,822 --> 00:52:42,410 Não desço mais enquanto não te comprometeres. 789 00:52:43,244 --> 00:52:47,039 Sabias que era casado quando começámos esta relação, Tracey. 790 00:52:47,415 --> 00:52:51,544 Refiro-me ao compromisso da audição para o "Entertainment Tonight". 791 00:52:51,878 --> 00:52:53,212 Ai isso. 792 00:52:53,838 --> 00:52:59,093 Deixa-me ser claro em relação a isso. Não tens talento. 793 00:53:02,263 --> 00:53:05,266 - Porque fizeste isso? - Não tens respeito nenhum. 794 00:53:05,433 --> 00:53:06,934 Porque haveria de te respeitar? 795 00:53:10,521 --> 00:53:14,275 A minha cabeça está a zumbir, a minha cabeça está a zumbir. 796 00:53:14,525 --> 00:53:16,777 Massajar-te é como amassar massa. 797 00:53:16,944 --> 00:53:21,782 E deixa-me ser honesta sobre o sexo. Foi como dormir com uma ovelha. 798 00:53:25,119 --> 00:53:26,370 Idiota. 799 00:53:26,454 --> 00:53:28,122 Está chateada, porque lhe dei com os pés. 800 00:53:28,247 --> 00:53:30,458 Tem mais 11 meses, senhor. 801 00:53:31,417 --> 00:53:36,464 Quero saber o que vais fazer com o palhaço que invade as minhas casas. 802 00:53:36,589 --> 00:53:39,300 Tenho os meus homens a tratar disso. 803 00:53:39,425 --> 00:53:44,889 Se encontraram um vestido azul, vão encontrar esta doninha assim. 804 00:53:45,264 --> 00:53:47,975 Max, porque não devolver a porcaria do anel? 805 00:53:48,142 --> 00:53:50,478 Temos coisas mais importantes, o anel não é teu. 806 00:53:50,645 --> 00:53:51,646 Não é meu? 807 00:53:51,812 --> 00:53:54,607 Não. Não é teu, roubaste-o. Devolve-o. 808 00:53:54,732 --> 00:53:59,320 O maluco invade a minha casa, tenta roubar as minhas coisas e não é meu? 809 00:53:59,487 --> 00:54:03,783 - Despojos de guerra. - Despojos de guerra. Podes crer. 810 00:54:03,908 --> 00:54:07,620 Max, temos muitos negócios em zonas nubladas, neste momento. 811 00:54:07,745 --> 00:54:10,748 Deixas um ladrão desviar-te do principal objetivo. 812 00:54:10,831 --> 00:54:13,292 Às vezes, é preciso dar um pouco para receber muito. 813 00:54:13,417 --> 00:54:16,796 Não vai acontecer, Walter. Não vai acontecer. 814 00:54:17,630 --> 00:54:20,967 - Quero ir para casa! - Achas que isto é um táxi? 815 00:54:22,093 --> 00:54:23,511 Ligar a Lutetia. 816 00:54:30,017 --> 00:54:33,980 {\an8}Agora é que é. Que se lixem os monumentos. 817 00:54:34,105 --> 00:54:38,693 "Boas compras na capital da nação." Vamos a Georgetown. Vais-te passar. 818 00:54:38,943 --> 00:54:42,196 O ângulo é mau. Não consigo ver bem a casa daqui. 819 00:54:42,363 --> 00:54:44,615 Como pensam passar pelo porteiro? 820 00:54:44,699 --> 00:54:48,285 Simples. Entramos como se fôssemos donos daquilo. 821 00:54:48,369 --> 00:54:49,787 Bem-vindos a Potomac House. 822 00:54:49,954 --> 00:54:54,041 Os apartamentos da zona este têm uma vista magnífica para o Capitólio. 823 00:54:54,166 --> 00:54:57,294 As suites do último andar têm 465 metros quadrados 824 00:54:57,378 --> 00:54:59,880 e vista a 360 graus. 825 00:55:00,047 --> 00:55:03,884 Mas aí falamos de uma quantia muito avultada. 826 00:55:22,570 --> 00:55:25,406 Não, não, não. Tenho de pedir desculpas. 827 00:55:25,573 --> 00:55:30,202 Deve haver confusão. O príncipe quer saber o preço do prédio inteiro. 828 00:55:30,327 --> 00:55:31,370 Deixe-me confirmar. 829 00:55:33,914 --> 00:55:37,334 - Correto. - Isso não deve ser possível. 830 00:56:04,737 --> 00:56:08,574 Ele diz que, pela quantia certa, o camelo sobe a pirâmide. 831 00:56:10,076 --> 00:56:12,119 Perdem-se coisas na tradução. 832 00:56:12,286 --> 00:56:14,580 Vão de elevador até à suite do último andar, 833 00:56:14,705 --> 00:56:17,541 vou reunir-me com pessoas e encontramo-nos lá em cima. 834 00:56:17,625 --> 00:56:22,296 Façam como se estivessem em casa. Poderá ser o vosso... lar. 835 00:56:25,633 --> 00:56:28,594 Dê-lhe um saco grande de carne seca. 836 00:56:30,262 --> 00:56:32,640 Meu. Todo meu. 837 00:56:34,225 --> 00:56:37,645 Disse que gostava de a comer, mas temos pouco tempo. 838 00:56:39,146 --> 00:56:42,608 - Vá lá, Berger. - Está bem, está bem. 839 00:56:48,656 --> 00:56:52,618 Olá! Está alguém em casa? 840 00:56:55,830 --> 00:56:57,248 Olá? 841 00:56:59,834 --> 00:57:02,169 - Estás a olhar para onde? - Nada. 842 00:57:02,294 --> 00:57:05,464 Ficas bem de toalha de mesa. Nem toda a gente consegue. 843 00:57:05,589 --> 00:57:08,342 Olha o Arafat. Eu devia andar a conduzir táxis. 844 00:57:10,678 --> 00:57:12,763 Este é o casebre do Max em Washington. 845 00:57:12,847 --> 00:57:15,683 - Opulento. - Sem dúvida. 846 00:57:15,975 --> 00:57:17,143 Maxie? 847 00:57:17,643 --> 00:57:21,272 Maxiezinho. Os teus amigos chegaram. 848 00:57:24,775 --> 00:57:25,943 Cuidado com o degrau. 849 00:57:26,360 --> 00:57:27,444 Estou bem. 850 00:57:27,528 --> 00:57:31,782 Walter, encontramo-nos em minha casa para preparar a audiência. 851 00:57:31,866 --> 00:57:32,950 Certo, Max. 852 00:57:33,367 --> 00:57:37,621 Earl, telefona-me assim que souberes alguma coisa, ouviste? 853 00:57:37,705 --> 00:57:38,789 Sim. 854 00:57:42,209 --> 00:57:44,879 - Onde andará o monte de banha? - Olá? 855 00:57:45,629 --> 00:57:47,047 Olá. Estás aí? 856 00:57:47,173 --> 00:57:50,801 Max? É a Gloria. Atende, Max. 857 00:57:50,885 --> 00:57:51,969 Olá? 858 00:57:52,052 --> 00:57:54,221 - Estamos safos, é o telefone. - Estás aí? 859 00:57:54,680 --> 00:57:58,184 Só para te dizer que o dinheiro está na secretária. 860 00:57:58,517 --> 00:58:01,562 Quero dizer, as contribuições para os senadores. 861 00:58:01,729 --> 00:58:05,566 - Telefona para vermos as cartas. - Subornos, tal como Shelly disse. 862 00:58:05,733 --> 00:58:07,902 Ainda precisas de mim para ler as cartas? 863 00:58:08,694 --> 00:58:10,154 Que triste. 864 00:58:15,409 --> 00:58:17,328 {\an8}A Donzela Casadoira. 865 00:58:18,537 --> 00:58:20,080 {\an8}Que raio tem a ver comigo? 866 00:58:21,040 --> 00:58:22,082 {\an8}O anel. 867 00:58:22,666 --> 00:58:24,168 {\an8}O ladrão. 868 00:58:27,338 --> 00:58:28,714 {\an8}O Castelo. 869 00:58:29,173 --> 00:58:30,841 O ladrão está no castelo. 870 00:58:31,008 --> 00:58:32,051 Ligar a Earl. 871 00:58:33,552 --> 00:58:35,262 Já está. Aqui estão. 872 00:58:35,596 --> 00:58:37,097 - Olha só. - Bolas. 873 00:58:38,724 --> 00:58:43,062 Não se suborna os senadores. Dá-se o dinheiro a estes PACs. 874 00:58:43,270 --> 00:58:48,692 - PAC significa alguma coisa. - Mais do que os senadores. Olha só. 875 00:58:50,402 --> 00:58:52,780 - Espera, espera, espera. - O quê, o quê, o quê? 876 00:58:52,947 --> 00:58:56,283 Earl, ele está na minha casa, no apartamento. 877 00:58:56,408 --> 00:58:59,453 {\an8}Chama a polícia e vai lá ter. Vou entrar pelas traseiras. 878 00:59:05,459 --> 00:59:06,961 Bem-vindo, Sr. Fairbanks. 879 00:59:07,294 --> 00:59:12,383 "Caro Senador, Vá à merda. Cumprimentos, Max." 880 00:59:14,051 --> 00:59:17,638 115 mil dólares em dinheiro. 881 00:59:18,389 --> 00:59:19,723 Cãibra de escritor. 882 00:59:20,099 --> 00:59:23,227 - Devíamos ir. - E deixar o anel? 883 00:59:25,646 --> 00:59:27,273 - Bem-vindo, Sr. Radburn. - Agora não. 884 00:59:28,274 --> 00:59:30,234 - Anda, vamos embora. - Não te preocupes. 885 00:59:30,317 --> 00:59:33,988 - Tenho de recuperar o anel. - É fácil dizer. Não tens cadastro. 886 00:59:34,113 --> 00:59:35,990 Comprei-lhe camisolas interiores... 887 00:59:37,574 --> 00:59:38,617 Kevin. 888 00:59:41,495 --> 00:59:43,956 - Disse-te para irmos embora. - O quê? 889 00:59:45,416 --> 00:59:47,501 - Sabia que isto ia acontecer. - Berger tem o pager dele. 890 00:59:51,797 --> 00:59:53,090 Estou excitado. 891 00:59:58,095 --> 01:00:00,180 Earl Radburn, chefe de segurança da T.U.I. 892 01:00:11,442 --> 01:00:13,027 Depressa, vamos pelas traseiras. 893 01:00:21,035 --> 01:00:22,036 Earl. 894 01:00:27,041 --> 01:00:28,459 Sou eu, idiota. 895 01:00:29,043 --> 01:00:30,711 Desculpe, saíram pelas traseiras. 896 01:00:31,128 --> 01:00:33,714 Eu vim pelas traseiras. Estúpido. 897 01:00:39,011 --> 01:00:41,138 Minha nossa! Tens de aguentar. 898 01:01:02,743 --> 01:01:03,911 Vamos bazar daqui. 899 01:01:04,745 --> 01:01:05,871 Pensavas que me tinha esquecido? 900 01:01:05,996 --> 01:01:07,247 Vou telefonar-lhe. 901 01:01:08,040 --> 01:01:09,875 Tenho o dinheiro. Vamos, vamos. 902 01:01:10,000 --> 01:01:14,088 - Digo-te, precisas mesmo de ajuda. - Ele apanhou-me. 903 01:01:15,422 --> 01:01:18,384 - Apanhou-me. - Consegui. Dá cá. 904 01:01:19,051 --> 01:01:21,011 Berger. O que se passa? 905 01:01:21,095 --> 01:01:23,389 - Olha bem, sou eu. - Dá-me isso. 906 01:01:23,514 --> 01:01:26,392 - É difícil descrever. Tenho de ir. - Fala comigo. 907 01:01:26,517 --> 01:01:27,559 Dá cá! 908 01:01:31,230 --> 01:01:33,690 Olha só, a culpa é tua. 909 01:01:33,941 --> 01:01:36,735 A culpa é tua. Olha só. 910 01:01:38,070 --> 01:01:39,279 Berger! 911 01:01:39,446 --> 01:01:40,531 Berger! 912 01:01:50,457 --> 01:01:53,127 A porcaria do anel errado? 913 01:01:53,752 --> 01:01:57,256 Amber, enganei-me no dedo. 914 01:01:57,381 --> 01:02:00,717 É a maldita aliança de casamento. 915 01:02:01,051 --> 01:02:02,803 Querida, diz alguma coisa. 916 01:02:03,429 --> 01:02:06,098 Não me falaste desde que saímos de Washington. 917 01:02:06,640 --> 01:02:08,392 Podemos conversar? 918 01:02:09,435 --> 01:02:14,148 Nunca tive tanto medo na minha vida. 919 01:02:15,232 --> 01:02:16,984 Acalma-te, está bem? 920 01:02:17,609 --> 01:02:23,449 - Sei que foi invulgar. - Invulgar? Houve armas, polícias. 921 01:02:23,574 --> 01:02:26,827 Não é assim tão mau quando se está no meio da situação. 922 01:02:27,119 --> 01:02:28,996 A adrenalina sobe tanto. 923 01:02:29,163 --> 01:02:31,999 - Não se pensa nas... - Consequências? 924 01:02:32,166 --> 01:02:35,127 Sim, sim. Nas consequências. 925 01:02:35,294 --> 01:02:37,337 Kevin, isto tem de acabar. 926 01:02:37,796 --> 01:02:41,341 Não preciso que proves que me amas. Eu sei que sim. 927 01:02:41,925 --> 01:02:46,513 Não quero saber do anel. Ouviste? Só te quero a ti. 928 01:02:47,014 --> 01:02:50,100 Não te preocupes. Tens-me. 929 01:02:51,310 --> 01:02:52,978 Vais esquecer o anel? 930 01:03:03,363 --> 01:03:05,699 Amber, vou esquecer o anel. 931 01:03:06,783 --> 01:03:07,868 Está esquecido. 932 01:03:09,036 --> 01:03:12,873 Com licença. Olá, meninas. Como estão? Desculpem. 933 01:03:14,833 --> 01:03:18,545 Jack, já passa das sete. Viste o teu sobrinho de nome Kevin? 934 01:03:18,712 --> 01:03:22,216 - Não. O que queres com ele? - Até logo. 935 01:03:23,509 --> 01:03:24,801 O filho da mãe é doido. 936 01:03:29,389 --> 01:03:31,308 É a segunda vez que me abandonas. 937 01:03:31,391 --> 01:03:34,561 Nunca tens cãibras quando tens de fugir. 938 01:03:34,728 --> 01:03:38,815 Tenho o potássio baixo, sabes que, se não como bananas, tenho cãibras. 939 01:03:38,899 --> 01:03:41,652 - Que vais fazer com o donut? - Quere-lo? 940 01:03:41,735 --> 01:03:43,403 Corre a buscá-lo. 941 01:03:43,904 --> 01:03:46,406 Kev, obrigado pelo pequeno-almoço. 942 01:03:46,532 --> 01:03:48,408 - Tens aquilo? - Claro. 943 01:03:48,575 --> 01:03:50,077 Vamos ver. 944 01:03:50,244 --> 01:03:52,871 Boa, está feito. 945 01:03:53,163 --> 01:03:54,748 Eu cumpri. Se não fosse eu. 946 01:03:54,873 --> 01:03:59,878 É a beleza deste país. Cooperamos coletivamente em direção ao futuro. 947 01:04:00,003 --> 01:04:04,216 É assim mesmo. É dar e receber. É assim que pensamos na T.U.I. 948 01:04:04,341 --> 01:04:08,220 - Tem razão, Sr. Fairbanks. Continue. - Obrigado, senador. 949 01:04:08,345 --> 01:04:09,596 Como ia dizendo, 950 01:04:09,721 --> 01:04:14,017 leis restritivas sufocam empresas de comunicações como a minha. 951 01:04:14,101 --> 01:04:17,396 Se a T.U.I. pode dominar um mercado, porquê reter-nos? 952 01:04:17,521 --> 01:04:21,942 A T.U.I. oferece emprego que oferece receita fiscal 953 01:04:22,067 --> 01:04:24,570 em grandes e pequenos mercados. 954 01:04:25,028 --> 01:04:29,449 Contesto que as leis que limitam a apropriação de estações televisivas 955 01:04:29,616 --> 01:04:33,745 por companhias de telecomunicações são punitivas e erradas. 956 01:04:36,957 --> 01:04:38,875 Que se passa com os presidentes ali em cima? 957 01:04:41,962 --> 01:04:44,423 - Sim. - Adivinha quem é, merdoso? 958 01:04:45,549 --> 01:04:48,385 - É o pequeno ladrão. - Desculpe? 959 01:04:48,594 --> 01:04:49,720 Não estou a falar consigo. 960 01:04:50,095 --> 01:04:54,600 Ganhei 200 mil dólares ao roubá-lo. Isso não é pequeno. 961 01:04:54,725 --> 01:04:55,892 Falava da mentalidade. 962 01:04:55,976 --> 01:04:58,061 Está a refilar do quê, Sr. Fairbanks? 963 01:04:58,145 --> 01:04:59,229 Não estou a falar consigo. 964 01:04:59,313 --> 01:05:03,150 Vou contar-lhe o que penso. A minha dama está cansada disto tudo. 965 01:05:03,317 --> 01:05:08,572 É mais fácil para os dois se me deres o meu anel e eu dou-te o teu. 966 01:05:08,655 --> 01:05:11,992 Acena que estou a ver-te na televisão. 967 01:05:14,161 --> 01:05:17,748 Televisão? Qual câmara? Esta? 968 01:05:17,831 --> 01:05:22,919 Essa mesma. Levanta a cabeça que estás a fazer duplo queixo. 969 01:05:25,172 --> 01:05:26,256 Que mau. 970 01:05:26,340 --> 01:05:28,175 {\an8}Olha bem, idiota do... 971 01:05:28,342 --> 01:05:32,346 {\an8}Achas que cheguei onde cheguei a ceder a...? Vai-te... 972 01:05:36,016 --> 01:05:38,810 Está a praguejar na televisão. É um herói. 973 01:05:38,935 --> 01:05:41,521 Acho que está zangado, está perturbado. 974 01:05:41,647 --> 01:05:44,358 - Sr. Fairbanks! - Desliga o telefone. 975 01:05:44,483 --> 01:05:46,193 - Sr. Fairbanks! - Um instante. 976 01:05:46,360 --> 01:05:50,322 Acho que é alguém que não sabe nada. Roubei o dinheiro do suborno. 977 01:05:50,864 --> 01:05:54,326 É por isso que esses branquelas não estão a ir na cantiga. 978 01:05:54,451 --> 01:05:56,995 - Sr. Fairbanks, respeito. - Um instante. 979 01:05:57,120 --> 01:06:00,874 - Dá-me o anel e eu deixo-te em paz. - Ai sim? 980 01:06:01,541 --> 01:06:05,379 Sabes o que podes fazer, monte de merda? Fazer-me... 981 01:06:05,545 --> 01:06:06,546 Sr. Fairbanks. 982 01:06:06,713 --> 01:06:09,841 - É isso mesmo. - As notícias melhoraram. 983 01:06:11,051 --> 01:06:15,806 O anel vai sair desse dedo nem que tenha de o cortar. 984 01:06:15,889 --> 01:06:18,558 Vai-te... e a tua namorada também. 985 01:06:18,892 --> 01:06:20,060 A minha namorada? 986 01:06:21,311 --> 01:06:24,064 Isto é um subcomité do Senado, Sr. Fairbanks. 987 01:06:24,189 --> 01:06:28,402 Vai-te... 988 01:06:33,573 --> 01:06:37,494 - Adoro a democracia. - Isto é que é entretenimento. 989 01:06:42,708 --> 01:06:45,752 Eu disse que este inútil ia fazer de ti parvo. 990 01:06:45,877 --> 01:06:48,422 Olha o que fizeste por causa de um anel estúpido. 991 01:06:48,839 --> 01:06:50,590 Eu tinha arranjado os subornos. 992 01:06:50,757 --> 01:06:53,427 Foi-se o mercado, foram-se milhões. Espero que estejas satisfeito. 993 01:06:54,219 --> 01:06:58,265 Walter, vai ao médico pedir que procure o sítio 994 01:06:58,432 --> 01:07:02,894 onde estavam os teus tomates e ver se te cose um par novo. 995 01:07:07,274 --> 01:07:08,859 Parem o carro, por favor. 996 01:07:09,735 --> 01:07:11,778 - Parem o carro, por favor. - Porquê? 997 01:07:14,114 --> 01:07:16,575 Max, sou teu advogado há 20 anos. 998 01:07:16,700 --> 01:07:19,703 Aturei os teus insultos e gozação. 999 01:07:19,786 --> 01:07:24,124 Apoiei-te quando contornaste e quebraste a lei, 1000 01:07:24,249 --> 01:07:26,460 pois é fascinante ver até onde consegues descer. 1001 01:07:26,585 --> 01:07:29,463 Senti pena por alguém tão determinado. 1002 01:07:29,629 --> 01:07:33,258 Mas se continuas com este jogo idiota e infantil 1003 01:07:33,383 --> 01:07:38,764 por um anel horrível, então chegámos ao fim. Vou sair do autocarro. 1004 01:07:39,598 --> 01:07:40,932 Limusine. 1005 01:07:45,061 --> 01:07:48,482 Vai-te lixar, Max. E à limusine onde andas. 1006 01:07:49,232 --> 01:07:51,318 Walter, onde vais? 1007 01:07:52,319 --> 01:07:53,403 Walter. 1008 01:07:53,653 --> 01:07:57,240 Vá lá. Volta para o carro. Acompanha-o. 1009 01:07:57,324 --> 01:08:00,494 Vá lá, Walter. 1010 01:08:01,328 --> 01:08:03,997 Não podes ir a pé até casa. Que vais fazer? 1011 01:08:05,582 --> 01:08:08,293 Desta vez fui um pouco longe demais. 1012 01:08:10,003 --> 01:08:12,130 - Foi pirateado. - O quê? 1013 01:08:12,255 --> 01:08:14,841 Um dos meus descobriu que o nosso amigo 1014 01:08:14,966 --> 01:08:18,261 sabe do seu paradeiro intercetando os e-mails. 1015 01:08:19,012 --> 01:08:20,639 Aquele filho da... 1016 01:08:21,598 --> 01:08:25,352 Espera aí, espera aí. Isto pode ser bom, Earl. 1017 01:08:25,811 --> 01:08:28,355 Porque agora podemos controlar a situação. 1018 01:08:28,688 --> 01:08:31,483 Ele fica a saber aquilo que queremos que saiba. 1019 01:08:31,608 --> 01:08:33,860 Atraindo-o até nós. 1020 01:08:33,985 --> 01:08:36,988 - És um sacana engenhoso, Earl. - Obrigado, senhor. 1021 01:08:37,364 --> 01:08:41,368 Se o Pentágono tivesse tido fé em mim, havia uma Disney World cubana. 1022 01:08:46,706 --> 01:08:47,874 Continua. 1023 01:09:01,847 --> 01:09:04,140 O condutor deu uma boa descrição dos ladrões. 1024 01:09:04,224 --> 01:09:07,477 Demasiado boa. Tratei do vestuário de um teatro comunitário. 1025 01:09:07,561 --> 01:09:09,563 E já vi muitas más interpretações. 1026 01:09:09,855 --> 01:09:12,732 Escolhe alguém para seguir o condutor e o assistente. 1027 01:09:12,858 --> 01:09:15,318 É demasiado tentador estar perto de tanto dinheiro todos os dias. 1028 01:09:15,402 --> 01:09:16,486 Está certo, Detetive. 1029 01:09:16,570 --> 01:09:17,904 Aqui está ele. Tardio. 1030 01:09:18,071 --> 01:09:20,866 Tenho os ficheiros que pediste sobre o Fairbanks. 1031 01:09:21,074 --> 01:09:22,742 - Obrigado, Jerry. - De nada. 1032 01:09:23,076 --> 01:09:25,537 Vi-te na patinagem na segunda-feira? 1033 01:09:25,662 --> 01:09:29,082 Então, Tardio? Eu não faço patinagem. 1034 01:09:31,418 --> 01:09:34,546 Os sapatos dizem "machão", mas as meias dizem, "olá, querido". 1035 01:09:43,430 --> 01:09:45,348 - Olá, Jack. - Olá. 1036 01:09:45,432 --> 01:09:47,851 - Onde está a Amber? - Tirou o dia. 1037 01:09:48,101 --> 01:09:50,395 - Estava perturbada. - Obrigado. 1038 01:09:51,187 --> 01:09:55,025 Amber tem a cabeça bem assente, devias ouvir o que ela diz. 1039 01:09:56,776 --> 01:09:58,528 Nem gostas dela. 1040 01:09:58,612 --> 01:10:02,866 Desta vez concordamos, por isso digo que é porreira. 1041 01:10:03,617 --> 01:10:04,743 - Mas? - Mas... 1042 01:10:05,076 --> 01:10:09,414 Esta coisa pessoal com o Fairbanks é má para o negócio. 1043 01:10:09,539 --> 01:10:12,125 Foi a primeira coisa que te ensinei sobre isto. 1044 01:10:12,542 --> 01:10:15,587 Kevin, tenho três palavras para ti: leilão de bancarrota. 1045 01:10:16,046 --> 01:10:18,965 Falei agora com o Shelly. Ele intercetou outro e-mail. 1046 01:10:19,883 --> 01:10:23,386 Fairbanks vai fazer o leilão na casa de praia depois de amanhã. 1047 01:10:23,470 --> 01:10:25,472 Depois vai estar fora do país durante uns meses. 1048 01:10:25,639 --> 01:10:28,141 Esquece. Ouve o teu velho Tio Jack. 1049 01:10:28,266 --> 01:10:31,811 Se só me vais ouvir uma vez na vida, que seja agora. 1050 01:10:31,978 --> 01:10:35,106 Ouve o homem que te educou. Esquece. 1051 01:10:35,482 --> 01:10:38,944 Outros tipos foram pelo mesmo caminho e sabes onde deu? 1052 01:10:39,069 --> 01:10:43,239 A um beco sem saída. Esquece, Kevin. Bolas, esquece! 1053 01:10:43,323 --> 01:10:46,284 Sete milhões de dólares em arte, joias e antiguidades. 1054 01:10:46,409 --> 01:10:49,079 Eu conduzo. Dá-me as minhas chaves dali debaixo. 1055 01:10:49,162 --> 01:10:55,335 Então, Lutetia. Não te preocupes. Ninguém vê estas audiências. 1056 01:10:55,460 --> 01:10:58,254 Foste longe demais, Max. Praguejar na televisão? 1057 01:10:58,338 --> 01:11:01,299 Fizeste figura de parvo, envergonhaste-nos 1058 01:11:01,424 --> 01:11:06,012 e puseste a empresa em risco? Por um prémio dos cereais? 1059 01:11:06,179 --> 01:11:09,265 - Quando apanhar... - Não voltes a casa. 1060 01:11:09,349 --> 01:11:11,518 - O quê? - És um estupor. Cresce! 1061 01:11:16,773 --> 01:11:18,692 Onde está a minha adorada? Adorada... 1062 01:11:21,987 --> 01:11:23,363 Berger veio à tua procura. 1063 01:11:24,197 --> 01:11:25,323 Encontrou-me. 1064 01:11:27,450 --> 01:11:28,618 Como estás? 1065 01:11:32,288 --> 01:11:33,540 Vais, não vais? 1066 01:11:34,541 --> 01:11:38,628 Amber, deste-me uma coisa, perdi-a. Isso não pode meter-se entre nós. 1067 01:11:38,962 --> 01:11:42,632 Preferia isso do que vidro de 5 cm numa prisão estatal. 1068 01:11:43,216 --> 01:11:46,219 Desculpa. Um homem na minha posição... 1069 01:11:46,344 --> 01:11:48,555 Sempre disseste que era por minha causa. 1070 01:11:48,805 --> 01:11:53,018 Isto nunca foi mais do que um concurso para ver quem o tem maior. 1071 01:11:53,143 --> 01:11:57,397 Espera aí. Sabes que, se fosse isso, seria considerado vencedor. 1072 01:11:58,148 --> 01:12:01,026 Grande como o de um elefante. Amber... 1073 01:12:01,151 --> 01:12:04,487 Querida, estou a brincar, estou só a meter-me contigo. 1074 01:12:04,571 --> 01:12:06,865 Kevin, cresce. 1075 01:12:11,327 --> 01:12:13,872 Deixa-me doida. Não sei que fazer com ele. 1076 01:12:13,997 --> 01:12:16,833 - Como é o acordo pré-nupcial? - Não existe. 1077 01:12:16,916 --> 01:12:18,752 Divorcia-te. Aniquila o sacana. 1078 01:12:18,877 --> 01:12:25,258 Não sei. Não sei o que isto diz de mim, mas gosto do estupor. 1079 01:12:25,842 --> 01:12:26,926 Quero dizer... 1080 01:12:27,093 --> 01:12:29,429 - Jack está lá dentro? - Acho que sim. 1081 01:12:48,364 --> 01:12:49,783 Problemas com homens? 1082 01:12:52,243 --> 01:12:54,204 É sempre isso. 1083 01:12:54,621 --> 01:12:59,292 Agora também tem com mulheres. Esse casaco é meu. Que faz com ele? 1084 01:13:00,210 --> 01:13:02,629 - É a mulher do ladrão. - Ladrão? 1085 01:13:02,754 --> 01:13:05,131 - O seu marido roubou o meu anel. - O quê? 1086 01:13:05,256 --> 01:13:07,967 O anel era meu e dei-o ao meu namorado. 1087 01:13:08,551 --> 01:13:11,971 Quer o seu casaco? Fique com ele. 1088 01:13:15,725 --> 01:13:17,268 Espere. 1089 01:13:27,445 --> 01:13:29,322 Puxem o papá como numa quadriga. 1090 01:13:30,907 --> 01:13:34,994 - Vejam, meninos. Que bela criança! - Obrigada. 1091 01:13:35,161 --> 01:13:40,250 Menino, menina? Não interessa. Criança adorável, tão inocente. 1092 01:13:41,000 --> 01:13:42,669 Bolas, onde estará a lente? 1093 01:13:44,170 --> 01:13:45,255 Olá, Kevin. 1094 01:13:47,841 --> 01:13:52,470 - Olá, Tardio. Que bela surpresa. - É, não é? 1095 01:13:52,679 --> 01:13:54,180 Apetece-te dar um passeio? 1096 01:13:54,305 --> 01:13:57,433 Parece-me bem, mas tenho de ir à ótica. 1097 01:13:57,684 --> 01:14:01,521 Estou a ver mal, estás um pouco desfocado. 1098 01:14:01,688 --> 01:14:02,814 Ai sim? 1099 01:14:02,939 --> 01:14:06,317 - Isto está desfocado? - Não, vejo isso muito bem. 1100 01:14:06,442 --> 01:14:10,864 Ainda bem. Tem calma. É uma sobreposição de dois mundos ligados. 1101 01:14:11,156 --> 01:14:14,367 Tu não passas o teu limite e eu não passo o meu. 1102 01:14:14,784 --> 01:14:16,035 Compreendes, Kevin? 1103 01:14:19,289 --> 01:14:23,543 - É só gazes. Coitadinho. - Cheira mal mesmo na rua. 1104 01:14:24,878 --> 01:14:27,881 - Alguma novidade, Kevin? - Não. 1105 01:14:28,047 --> 01:14:31,676 Jogo golfe. Ando numa de Tiger Woods. 1106 01:14:31,801 --> 01:14:32,844 E tu? 1107 01:14:33,386 --> 01:14:35,722 Ando ocupado. Ainda há muito crime por aí. 1108 01:14:36,222 --> 01:14:39,142 Lamento ouvir isso depois dos teus esforços. 1109 01:14:39,225 --> 01:14:43,021 Exige muito tempo. É por isso que nunca pratiquei desporto. 1110 01:14:43,146 --> 01:14:46,024 Se o fizesse, seria patinagem artística. 1111 01:14:47,400 --> 01:14:51,571 Por falar em crime, sabes qual odeio mais? Fraude de seguros. 1112 01:14:51,696 --> 01:14:54,407 - E porquê? - Porque o ladrão está a usar-me. 1113 01:14:54,991 --> 01:14:58,244 "Detetive, levaram tudo. Aqui está a lista. 1114 01:14:58,411 --> 01:15:01,873 Dá-me o número do processo para pedir o dinheiro do seguro?" 1115 01:15:01,998 --> 01:15:06,211 Nada me chateia mais do que um caso que nunca aconteceu. 1116 01:15:06,336 --> 01:15:10,215 Achas que tens um roubo que... cheira mal? 1117 01:15:10,548 --> 01:15:13,051 Uma casa de família grande em Beacon Hill. 1118 01:15:13,218 --> 01:15:19,849 Acho que o vadio, arrogante, filho da mãe, falido do dono planeou tudo. 1119 01:15:20,099 --> 01:15:24,229 Bem... Não ouvi falar de nenhuma fraude. 1120 01:15:24,354 --> 01:15:26,606 Mas se ouvir, aviso-te. 1121 01:15:27,774 --> 01:15:30,443 Ainda piscas os olhos quando mentes? 1122 01:15:31,110 --> 01:15:32,111 Não. 1123 01:15:32,570 --> 01:15:35,031 Devem ser as lentes. Andando. 1124 01:15:35,114 --> 01:15:39,577 Vamos, Pix. Vamos comer um queque de fibra. Vamos todos comer um. 1125 01:15:40,912 --> 01:15:43,456 Fica bem, Sr. Senhora. 1126 01:16:03,101 --> 01:16:04,143 Percebem? 1127 01:16:15,613 --> 01:16:17,573 Max, Max! 1128 01:16:19,325 --> 01:16:21,244 Gloria, que fazes aqui? 1129 01:16:21,327 --> 01:16:24,163 Vim porque preciso de te dizer uma coisa. 1130 01:16:25,832 --> 01:16:28,293 Escolhe uma. Qualquer uma. 1131 01:16:33,172 --> 01:16:36,009 - Aí está outra vez. - O que significa? 1132 01:16:36,175 --> 01:16:38,928 Tem cinco punhais na cabeça. O que achas? 1133 01:16:39,095 --> 01:16:40,138 É muito mau? 1134 01:16:40,263 --> 01:16:43,766 Com seis punhais seria pior, mas essa carta não existe. 1135 01:16:45,184 --> 01:16:47,186 Continua a surgir. 1136 01:16:47,353 --> 01:16:52,358 - Porque não me disseste? - Terias ouvido? Tu ouves alguém? 1137 01:16:52,692 --> 01:16:56,529 Max, acaba com isto. Bem algum virá disto. 1138 01:16:56,696 --> 01:16:58,197 - Não posso. - Porquê? 1139 01:16:58,364 --> 01:17:00,992 Não posso, não posso, não posso. 1140 01:17:01,534 --> 01:17:05,455 Quando um homem na minha posição cede, baixa as defesas, 1141 01:17:05,538 --> 01:17:08,499 é fraco durante um momento, está morto. 1142 01:17:08,624 --> 01:17:13,629 Morto, percebes? É assim com os animais da selva e é assim comigo. 1143 01:17:13,713 --> 01:17:18,217 Deixa-te de tretas, Max. É só um anel estúpido. 1144 01:17:18,343 --> 01:17:22,055 E um osso é apenas um osso até dois leões decidirem 1145 01:17:22,180 --> 01:17:24,807 que só um é que vai ficar com ele. 1146 01:17:24,891 --> 01:17:28,061 O teu problema é que tens sempre que ganhar. 1147 01:17:28,227 --> 01:17:31,397 Decides o que queres e fazes tudo para o conseguir. 1148 01:17:31,522 --> 01:17:34,901 Depois deitas fora e segues para o objeto seguinte. 1149 01:17:35,068 --> 01:17:38,654 Amei-te, Max. Sabia quem eras e ainda assim amei-te. 1150 01:17:38,738 --> 01:17:40,239 Quem mais pode dizer isso? 1151 01:17:40,406 --> 01:17:43,326 Tu conheces-te e mal te toleras. 1152 01:17:43,409 --> 01:17:46,746 - Ninguém me fala assim. Ninguém. - Eu falo! 1153 01:17:46,871 --> 01:17:48,414 E excita-me. 1154 01:17:51,918 --> 01:17:53,044 - Gloria. - Max. 1155 01:17:53,336 --> 01:17:57,256 Sim, sim, sim! Não! Sai de cima de mim. 1156 01:17:59,425 --> 01:18:02,678 - O que foi? - Outra vez, seu sacana excitado. 1157 01:18:02,762 --> 01:18:04,722 - Ajuda-me, magoei as costas. - Não. 1158 01:18:04,847 --> 01:18:07,058 Demito-me, Max. Adeus. 1159 01:18:07,183 --> 01:18:08,434 Gloria. 1160 01:18:08,768 --> 01:18:11,896 - Demites-te? Estás despedida. - Blá, blá, blá. 1161 01:18:12,397 --> 01:18:16,234 - Lá se vai o seguro de saúde. - Não preciso. 1162 01:18:17,193 --> 01:18:18,403 E não preciso de ti. 1163 01:18:20,947 --> 01:18:22,073 Está bem. 1164 01:18:22,448 --> 01:18:23,950 - Olá, Glo. - Desaparece. 1165 01:18:24,117 --> 01:18:25,118 Estava... 1166 01:18:27,036 --> 01:18:28,538 A casa está segura, chefe. 1167 01:18:28,788 --> 01:18:30,289 Anda cá. 1168 01:18:32,125 --> 01:18:33,209 Anda cá. 1169 01:18:33,960 --> 01:18:37,588 Sinto-me lisonjeado. Também já pensei nisto, mais do que uma vez. 1170 01:18:38,965 --> 01:18:42,635 Mas um empregador e um empregado. Quais as hipóteses? 1171 01:18:42,760 --> 01:18:45,138 Só quero que me ajudes a levantar, magoei as costas. 1172 01:18:47,557 --> 01:18:50,560 Era uma piada, já agora. E com piada. 1173 01:18:57,483 --> 01:18:59,819 {\an8}LEILÃO FAIRBANKS LEILÃO HOJE 1174 01:19:03,239 --> 01:19:05,575 Os abutres já andam às voltas. 1175 01:19:06,325 --> 01:19:08,995 Estejam à vontade, trastes. 1176 01:19:10,288 --> 01:19:15,293 - Calma, Max. Ainda tens um AVC. - Eu não tenho AVCs, provoco-os. 1177 01:19:15,418 --> 01:19:19,338 Sei que é difícil e telefonei para desejar boa sorte. 1178 01:19:19,505 --> 01:19:23,926 O terapeuta não vai ficar contente, mas tenho um fraquinho por ti. 1179 01:19:24,010 --> 01:19:29,849 - Obrigado, Lutetia. Agradeço. - És um idiota, mas és o meu idiota. 1180 01:19:30,016 --> 01:19:31,434 Mais uma vez, obrigado. 1181 01:19:31,934 --> 01:19:34,145 - Massagista. - Não chamei nenhuma massagista. 1182 01:19:38,357 --> 01:19:41,444 Fui que a mandei. Achei que precisavas de relaxar. 1183 01:19:41,527 --> 01:19:45,823 - Chamaste-me uma massagista? - Das terapêuticas, Max. 1184 01:19:45,948 --> 01:19:47,200 Não das do costume. 1185 01:19:48,034 --> 01:19:50,203 Ligo depois, Lutetia. Obrigado. 1186 01:19:50,369 --> 01:19:51,954 Não faz mal, querido. 1187 01:19:56,542 --> 01:20:00,213 Vou ver as tropas. Vamos apanhá-lo de uma maneira, nem vai acreditar. 1188 01:20:00,379 --> 01:20:01,839 Sim, apanhem-no. 1189 01:20:04,383 --> 01:20:07,220 - Em relação a ontem à noite... - Pisga-te. 1190 01:20:13,976 --> 01:20:16,729 Sim, eu faço isso. 1191 01:20:19,899 --> 01:20:20,983 Maravilhoso. 1192 01:20:24,028 --> 01:20:27,740 Anda cá querido. Temos de ir passear um dia destes. 1193 01:20:28,199 --> 01:20:30,243 Os meus cães e o seu. 1194 01:20:38,918 --> 01:20:40,336 - Com licença. - Vai-te embora. 1195 01:20:40,419 --> 01:20:41,587 Não pode ser. 1196 01:20:44,048 --> 01:20:47,093 Ouvi os gemidos, mas precisamos de si. O leilão vai começar. 1197 01:20:47,426 --> 01:20:50,096 - Há sinal dele? - Ainda não. 1198 01:20:53,015 --> 01:20:55,059 Tão bom. 1199 01:20:55,685 --> 01:21:01,190 - Deseja óleo de massagem? - Sim, um pouco de óleo. 1200 01:21:04,110 --> 01:21:06,862 Há mais a caminho. Voltarei. 1201 01:21:07,572 --> 01:21:08,781 - Como está a correr? - Bem. 1202 01:21:09,115 --> 01:21:10,449 O camarão com coco está ir que nem ginjas. 1203 01:21:10,616 --> 01:21:13,411 Andas a beber champanhe? Tens os olhos esquisitos. 1204 01:21:13,536 --> 01:21:14,704 {\an8}São as alergias. 1205 01:21:17,290 --> 01:21:18,291 {\an8}Deixem-se estar. 1206 01:21:22,128 --> 01:21:25,756 {\an8}Senhoras e senhores, sentem-se, por favor. 1207 01:21:27,967 --> 01:21:31,929 Sr. Boyle lamenta não poder orientar este leilão como planeado 1208 01:21:32,054 --> 01:21:34,223 devido a uma emergência de última hora. 1209 01:21:34,307 --> 01:21:40,062 Mas mandou o seu sócio Heinrich Hoffmuller em seu lugar. 1210 01:21:40,146 --> 01:21:41,230 Sr. Hoffmuller. 1211 01:21:41,439 --> 01:21:42,481 És tu. 1212 01:21:43,816 --> 01:21:44,942 Boa noite... 1213 01:21:47,486 --> 01:21:51,073 Aqui estamos. Bem-vindos ao nosso leilão. 1214 01:21:51,490 --> 01:21:55,578 O meu associado traz o primeiro item, lote 720, 1215 01:21:55,661 --> 01:22:00,499 - Um par de mulheres chinesas. -...um par de mulheres chinesas. 1216 01:22:00,666 --> 01:22:03,502 Se comprasses aquilo para a rulote, deitava fora. 1217 01:22:03,669 --> 01:22:06,839 - Começamos com mil dólares. - Cinco mil dólares. 1218 01:22:07,006 --> 01:22:08,841 Começamos a licitação com cinco mil dólares. 1219 01:22:09,342 --> 01:22:13,095 Cinco mil, obrigado. Alguém dá seis mil dólares? 1220 01:22:13,471 --> 01:22:18,142 Seis mil para o homem. Alguém dá sete mil dólares? 1221 01:22:18,267 --> 01:22:21,020 - Earl, onde está ele? - Logo se revela. 1222 01:22:21,187 --> 01:22:25,024 Algo invulgar e os meus homens atiram-se como... 1223 01:22:25,066 --> 01:22:26,108 Pois, pois, pois. 1224 01:22:26,192 --> 01:22:27,693 Vendido! Wunderbar! Adoro isto. 1225 01:22:27,985 --> 01:22:32,448 O próximo é o lote 741. Um guerreiro da dinastia Ming... 1226 01:22:32,531 --> 01:22:35,618 Está bem... 1227 01:22:35,868 --> 01:22:40,790 {\an8}Vamos confirmar... Sistema de alarme, câmaras de segurança. 1228 01:22:40,873 --> 01:22:42,375 {\an8}Tenho acesso a tudo. 1229 01:22:42,500 --> 01:22:44,168 Alguém dá 30? 30 mil dólares? 1230 01:22:44,293 --> 01:22:48,964 Esperem, esperem, a senhora, a fraülein com o chapéu grande 1231 01:22:49,173 --> 01:22:50,549 tem algo a dizer? 1232 01:22:51,384 --> 01:22:55,054 Que tal 50 mil? Tenho um helicóptero para apanhar. 1233 01:22:55,304 --> 01:22:56,347 Vendido! 1234 01:22:56,472 --> 01:23:00,726 Com este equipamento tão caro, quero resultados. 1235 01:23:00,851 --> 01:23:03,229 Um passo em falso e os meus homens apanham-no. Espere. 1236 01:23:03,729 --> 01:23:07,692 Líder a Águia 1, Líder a Águia 1, alguma coisa? 1237 01:23:07,817 --> 01:23:09,235 Nada, senhor. Nadinha. 1238 01:23:09,402 --> 01:23:10,903 Que grande surpresa. 1239 01:23:11,904 --> 01:23:14,407 Podia fazer isto o dia inteiro. 1240 01:23:14,532 --> 01:23:16,742 - Alguém diz 30 mil dólares? - 40. 1241 01:23:16,867 --> 01:23:18,536 - Vendido! - Bolas! 40. 1242 01:23:18,744 --> 01:23:22,248 Próximo item. Alguém dá 15 mil dólares? 16 mil? 1243 01:23:22,415 --> 01:23:24,250 - 19 mil. - Vendido! 1244 01:23:25,334 --> 01:23:26,669 - 34 mil. - Vendido! 1245 01:23:27,712 --> 01:23:32,174 Vendido! 1246 01:23:34,009 --> 01:23:37,596 - O próximo... - Renoir! Tenho as bases para copos. 1247 01:23:38,264 --> 01:23:39,265 Vendido! 1248 01:23:39,724 --> 01:23:41,934 - Ó meu Deus! - Obrigado, Senhor. 1249 01:23:42,059 --> 01:23:45,438 - Ele vai aparecer... - Quando? Quero-o agora. 1250 01:23:45,604 --> 01:23:47,064 Então, Earl. Quero qualquer coisa. 1251 01:23:47,398 --> 01:23:49,567 Quanto me dão por este belo item? 1252 01:23:50,943 --> 01:23:56,282 Este belo relógio Rolex Daytona dourado de 18 quilates? 1253 01:23:58,242 --> 01:24:01,579 - Abranda. - São quase duas horas, mexe o rabo. 1254 01:24:01,704 --> 01:24:05,291 Isso magoa-me. Perdi cinco quilos dum lado para o outro. 1255 01:24:05,416 --> 01:24:07,793 - Onde? Nas unhas? - Dá-me a caixa e cala-te. 1256 01:24:07,918 --> 01:24:11,797 - Está pesada, porquê? - Tu sabes porquê, Edwina. 1257 01:24:13,090 --> 01:24:16,552 - Adoro aquele gordo safado. - Comprei tanta coisa bonita. 1258 01:24:16,635 --> 01:24:18,095 Fico feliz por ti. 1259 01:24:20,473 --> 01:24:24,643 Começamos com 10 mil dólares. Alguém dá 10 mil? 1260 01:24:26,061 --> 01:24:27,980 Olá, grande Max. Vai começar. 1261 01:24:28,481 --> 01:24:30,900 São duas horas, vai ser de arromba. 1262 01:24:32,067 --> 01:24:33,110 {\an8}Max? 1263 01:24:33,235 --> 01:24:36,071 Olá, Max. Como estás? 1264 01:24:36,155 --> 01:24:40,284 Sei que vais ficar lixado quando vires isto, 1265 01:24:40,409 --> 01:24:43,913 mas agradeço por teres recebido um "mano" na tua casa. 1266 01:24:46,415 --> 01:24:49,502 - Boa, Kevin! - Há fogo na residência Fairbanks. 1267 01:24:49,627 --> 01:24:53,005 25 Harbor Heights, Marblehead. Um grande fogo. 1268 01:24:53,255 --> 01:24:54,298 Fogo! 1269 01:24:54,423 --> 01:24:56,801 - Fogo! - Seu filho da mãe. 1270 01:24:58,177 --> 01:24:59,845 Código vermelho. Repito, código vermelho. 1271 01:25:00,012 --> 01:25:02,306 - Fogo! - Fogo! 1272 01:25:04,975 --> 01:25:06,018 Código vermelho. 1273 01:25:06,143 --> 01:25:08,270 Estão prontos para o caos? 1274 01:25:23,202 --> 01:25:24,453 Depressa, rapazes. 1275 01:25:24,537 --> 01:25:27,790 Por favor, abandonem as tendas. 1276 01:25:27,873 --> 01:25:28,958 Vamos! 1277 01:25:31,794 --> 01:25:32,837 Onde é que está? 1278 01:25:33,212 --> 01:25:36,173 - Não disse que conseguias? - O caos que criei. 1279 01:25:36,298 --> 01:25:38,384 - Quando contar aos miúdos. - Conta-lhes, conta. 1280 01:25:38,884 --> 01:25:41,720 Com o relógio, posso mudar-me para um bairro de brancos. 1281 01:25:41,887 --> 01:25:44,807 - Tirem a carrinha daqui. Vamos. - Sim, senhor. 1282 01:25:45,057 --> 01:25:47,893 - Onde está o Kevin? - Vamos, ele está habituado. 1283 01:25:48,894 --> 01:25:50,813 - Amigos, estamos ricos. - Estamos ricos. 1284 01:25:51,021 --> 01:25:53,816 - Podres de ricos. - Não acredito. Eu mereço. 1285 01:25:53,899 --> 01:25:56,735 É o puto do oculto Pirateei na carrinha 1286 01:25:56,902 --> 01:25:59,363 E todos gritam Shelly Nix, domina 1287 01:25:59,488 --> 01:26:02,074 Shelly Nix, domina Shelly Nix, domina 1288 01:26:02,241 --> 01:26:03,909 Onde estás, seu filho da mãe? 1289 01:26:04,743 --> 01:26:05,911 Onde está? 1290 01:26:06,662 --> 01:26:12,585 Largue-me. Deixe-me em paz. Estou à procura de uma pessoa. Largue-me! 1291 01:26:12,918 --> 01:26:15,671 Max! Adoro isto. Max! 1292 01:26:18,048 --> 01:26:19,258 Desculpe, Max. 1293 01:26:19,383 --> 01:26:24,597 Eu estou bem, percebe? Estou bem. Credo. 1294 01:26:32,229 --> 01:26:33,439 Filho da... 1295 01:26:35,107 --> 01:26:36,191 ...mãe. 1296 01:26:39,111 --> 01:26:41,113 Achas que vais escapar? 1297 01:26:45,784 --> 01:26:47,536 O teu coiro é meu. 1298 01:26:51,790 --> 01:26:53,459 Ladrãozinho desprezível. 1299 01:26:53,751 --> 01:26:55,085 Vamos. 1300 01:26:57,630 --> 01:26:58,714 Não vais escapar. 1301 01:27:13,479 --> 01:27:15,314 - Dá cá! - Larga-me! 1302 01:27:21,987 --> 01:27:24,156 Dá cá! Dá cá isso! 1303 01:27:38,504 --> 01:27:41,173 Filho da mãe, dá me o anel. 1304 01:27:41,465 --> 01:27:44,343 - Olha o barco. - Está a entrar água. 1305 01:27:44,510 --> 01:27:46,804 - Não é este anel. - Que estás a tramar? 1306 01:27:46,929 --> 01:27:49,348 - Não é o anel. - Como assim não é o anel? 1307 01:27:52,184 --> 01:27:55,854 - Olha, este está gravado. - Gravado? 1308 01:27:56,021 --> 01:27:58,440 Diz "cresce". 1309 01:27:59,650 --> 01:28:01,318 A minha dama disse-me isso. 1310 01:28:01,860 --> 01:28:06,657 A minha mulher disse a mesma coisa. Lutetia fez isto. 1311 01:28:07,116 --> 01:28:09,535 A massagista tirou-o com óleo do dedo. 1312 01:28:12,121 --> 01:28:13,330 Estás a gozar? 1313 01:28:16,291 --> 01:28:17,459 Deixa ver. 1314 01:28:20,212 --> 01:28:23,382 Vamo-nos afogar. Vamo-nos afogar. 1315 01:28:23,507 --> 01:28:26,635 Max Fairbanks? Max Fairbanks? 1316 01:28:26,719 --> 01:28:32,057 Pois é, sou eu. Vou prendê-lo por bancarrota e fraude de seguros. 1317 01:28:36,562 --> 01:28:37,688 Prove! 1318 01:28:41,859 --> 01:28:43,861 Ah, uma mulher despeitada... 1319 01:28:45,154 --> 01:28:46,196 Kevin? 1320 01:28:47,364 --> 01:28:51,243 Kevin Caffery? És tu? 1321 01:28:53,662 --> 01:28:55,080 Tudo bem, Tardio? 1322 01:28:55,414 --> 01:28:57,916 Kevin, que fazes aqui? 1323 01:29:01,378 --> 01:29:02,421 Bem... 1324 01:29:03,172 --> 01:29:08,427 Nadei até aqui quando vi que o meu semelhante estava em perigo. 1325 01:29:14,266 --> 01:29:15,350 Pois foi. 1326 01:29:15,517 --> 01:29:20,439 Ele é um estranho. Nunca o vi antes. Très bizarro. 1327 01:29:21,023 --> 01:29:23,233 Sim. Très bizarro. 1328 01:29:25,402 --> 01:29:27,446 Não tão bizarro como você. 1329 01:29:28,405 --> 01:29:31,366 - Obrigado, Max. Fico a dever uma. - De nada. 1330 01:29:31,450 --> 01:29:36,538 Nós adoramos o jogo. Não é preciso ser-se penalizado por isso. 1331 01:29:36,622 --> 01:29:38,457 Venham ao Tardio. 1332 01:29:38,749 --> 01:29:40,584 Vão apanhá-los, meninos e meninas. 1333 01:29:41,418 --> 01:29:42,461 Sim, senhor. 1334 01:29:59,895 --> 01:30:00,979 Calma, nada. 1335 01:30:02,648 --> 01:30:04,817 É isso mesmo. Vai buscá-la. 1336 01:30:09,279 --> 01:30:11,657 Tu? A massagista? 1337 01:30:12,741 --> 01:30:14,493 Tu eras a massagista? 1338 01:30:14,743 --> 01:30:17,663 Massajei-o para fora do dedo mindinho dele. 1339 01:30:18,122 --> 01:30:20,666 Eu e a mulher decidimos que vocês mereciam. 1340 01:30:21,792 --> 01:30:24,169 - És fantástica. - Vês o anel? 1341 01:30:25,254 --> 01:30:27,256 Acho que dá azar. 1342 01:30:28,632 --> 01:30:31,009 - Deita-o fora. - Deito-o fora? 1343 01:30:31,844 --> 01:30:34,179 - Trabalhámos tanto... - Deita-o fora. 1344 01:30:35,305 --> 01:30:36,348 Foi-se. 1345 01:30:43,522 --> 01:30:46,024 Daqui Kerry Kilbribe desde Washington, 1346 01:30:46,150 --> 01:30:50,154 onde um comité do senado concluiu a longa investigação 1347 01:30:50,279 --> 01:30:55,868 ao monopólio de media e transmissão do bilionário Max Fairbanks. 1348 01:30:55,993 --> 01:30:58,704 Através de manobras legais rápidas e efetivas, 1349 01:30:58,829 --> 01:31:04,501 Sr. Fairbanks e o advogado tiraram o tapete ao comité do senado. 1350 01:31:04,626 --> 01:31:09,214 Venceu! Ludibriou o comité do senado inteiro. É assim mesmo. 1351 01:31:09,381 --> 01:31:11,800 Prepara-te que aí vem a balela. 1352 01:31:12,050 --> 01:31:14,845 Vamos em direto ao local com Tracey Kimberly. 1353 01:31:14,970 --> 01:31:20,726 Tracey Kimberly ao vivo do Capitólio, onde vimos uma grande reviravolta 1354 01:31:20,851 --> 01:31:25,022 orquestrada por um advogado pouco conhecido da Whiteman Small Johnson. 1355 01:31:25,147 --> 01:31:27,733 - Homem branco com pila pequena? - Como assim? 1356 01:31:29,484 --> 01:31:31,236 - Aí vem ele. - Sr. Fairbanks. 1357 01:31:32,863 --> 01:31:35,073 Olha o meu menino na televisão. 1358 01:31:35,199 --> 01:31:38,076 Tem aquela coisa grande. Não acredito. 1359 01:31:41,538 --> 01:31:43,582 Quero dizer, poder para o povo! 1360 01:31:43,916 --> 01:31:47,753 Vamo-nos rebelar. Uma palavra para a minha mamã. Mamã, adoro-te. 1361 01:31:47,920 --> 01:31:49,421 Sr. Fairbanks, tem algo a dizer? 1362 01:31:49,588 --> 01:31:52,382 Senhoras e senhores, fui arrastado pela lama, 1363 01:31:52,507 --> 01:31:54,927 coberto de alcatrão e penas publicamente. 1364 01:31:55,052 --> 01:31:57,763 - Temos algum apoio aqui? - Apoio aqui. 1365 01:31:57,930 --> 01:32:00,224 Fui recheado como um peru de Natal. 1366 01:32:00,349 --> 01:32:01,558 Digam, "ui, isso dói". 1367 01:32:01,683 --> 01:32:03,101 Ui, isso dói! 1368 01:32:03,227 --> 01:32:06,939 Mas no final, os senadores viram a verdade. 1369 01:32:07,189 --> 01:32:10,192 Que sou um homem de negócios honesto e legítimo. 1370 01:32:10,442 --> 01:32:13,695 Sr. advogado, qual foi a sua estratégia hoje? 1371 01:32:13,779 --> 01:32:18,867 Meus congregados, não sou de falar por trás. 1372 01:32:19,243 --> 01:32:22,412 Nem vou ficar aqui a bater-vos uma. 1373 01:32:22,621 --> 01:32:29,711 O precedente de Roe contra Wade, o meu tio Ray Ray contra Dairy Queen. 1374 01:32:30,295 --> 01:32:35,300 Sabia que tinha de o passar ao jogador mais avançado para golear. 1375 01:32:35,634 --> 01:32:41,807 Tenho muitos habeas corpus, emancipação, proclamação. 1376 01:32:41,974 --> 01:32:46,311 E tenho um pro bono muito grande. 1377 01:32:48,105 --> 01:32:49,481 É de família. 1378 01:32:49,648 --> 01:32:51,900 O que acha que fez os senadores mudarem de ideias? 1379 01:32:51,984 --> 01:32:53,151 Uma goleada, querida. 1380 01:32:53,777 --> 01:32:57,489 Todos cometem erros. Até senadores. 1381 01:32:57,656 --> 01:33:00,784 Está a insinuar que os senadores foram incorretos? 1382 01:33:00,909 --> 01:33:05,789 Sou um homem preto, não um chantagista. 1383 01:33:06,331 --> 01:33:07,499 Ninguém é perfeito. 1384 01:33:07,916 --> 01:33:10,669 Não é verdade, senador Richards? 1385 01:33:11,586 --> 01:33:12,963 Senador Richards. 1386 01:33:21,305 --> 01:33:25,267 - Fico a dever-te uma. - Esquece. Tem cuidado contigo. 1387 01:33:25,976 --> 01:33:27,769 - Força aí. - Força. 1388 01:33:33,942 --> 01:33:35,027 Que tipo. 1389 01:33:39,865 --> 01:33:43,535 Filho da mãe. Parem o meu advogado, roubou-me o relógio da sorte. 1390 01:33:44,305 --> 01:34:44,473 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%