1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:16,510 --> 00:01:17,487 Hva sa du nå? 3 00:01:17,511 --> 00:01:21,011 Underliv får ham til å grøsse. 4 00:01:22,150 --> 00:01:24,861 Hva – Hvilket fag var dette for? 5 00:01:24,885 --> 00:01:27,831 Gym. 6 00:01:27,855 --> 00:01:30,667 Hvems underliv snakker han om? 7 00:01:30,691 --> 00:01:32,169 Generelle underliv. 8 00:01:32,193 --> 00:01:34,804 Så... Vent litt. 9 00:01:34,828 --> 00:01:36,640 Du gikk i gymmen? 10 00:01:36,664 --> 00:01:40,434 Det var et kurs i hjerte- og lungeredning. De diskuterte angina. 11 00:01:40,568 --> 00:01:44,068 Så han trodde de sa underliv! 12 00:01:44,605 --> 00:01:47,551 Han er jo ikke akkurat seksuelt aktiv. 13 00:01:47,575 --> 00:01:50,820 Han har ikke engang sett et. Vi snakker om sex hele tiden. 14 00:01:50,844 --> 00:01:52,989 - Vanligvis i samkjøringen. - Mr. Smart... 15 00:01:53,013 --> 00:01:54,324 Derfor kjører moren min oss nå. 16 00:01:54,348 --> 00:01:56,560 I historietimen fikk Les i oppgave 17 00:01:56,584 --> 00:01:59,229 å skrive én side om Manifest Destiny. 18 00:01:59,253 --> 00:02:00,864 I stedet leverte han inn 19 00:02:00,888 --> 00:02:03,066 en ni siders Trollmannen fra Oz-musikal 20 00:02:03,090 --> 00:02:04,468 som foregår under den franske 21 00:02:04,480 --> 00:02:06,590 revolusjonen, og som han kaller 'Les Wiz'. 22 00:02:06,727 --> 00:02:09,339 Beklager. Jeg prøver å forstå. 23 00:02:09,363 --> 00:02:11,575 Er ikke ni sider bedre enn én? 24 00:02:11,599 --> 00:02:13,677 Det var ikke det han skulle gjøre. 25 00:02:13,701 --> 00:02:17,201 Les, kan du være så snill å gå ut? 26 00:02:19,773 --> 00:02:21,951 Som om det er min feil at underliv får meg til å grøsse. 27 00:02:21,975 --> 00:02:23,520 Du har jo ikke sett et ennå! 28 00:02:23,544 --> 00:02:25,121 Det er fordi han ikke har sett et ennå. 29 00:02:25,145 --> 00:02:26,656 Mr. Smart, 30 00:02:26,680 --> 00:02:30,751 du må kanskje vurdere muligheten for at Les... 31 00:02:31,452 --> 00:02:34,164 er homofil. 32 00:02:34,188 --> 00:02:38,158 Det er en bemerkelsesverdig påstand. 33 00:02:38,626 --> 00:02:40,370 Du vet at Jeg jobber i teater, ikke sant? 34 00:02:40,394 --> 00:02:42,906 Jeg lever av det. Jeg produserer regionalteater. 35 00:02:42,930 --> 00:02:44,274 Jeg skjønner ikke hva det har med saken å gjøre... 36 00:02:44,298 --> 00:02:47,177 Følg med på handlingen. 37 00:02:47,201 --> 00:02:49,679 Teater lærer empati. 38 00:02:49,703 --> 00:02:52,449 Vi bryr oss ikke om noen er svarte eller hvite... 39 00:02:52,473 --> 00:02:53,750 Det gjør ikke vi heller. 40 00:02:53,774 --> 00:02:55,919 Bryr oss ikke om de er homofile eller heterofile... 41 00:02:55,943 --> 00:02:59,155 - Det gjør ikke vi heller. - Rik, fattig, tynn, feit... 42 00:02:59,179 --> 00:03:00,424 Det gjør ikke vi heller! 43 00:03:00,448 --> 00:03:03,460 Vi bryr oss ikke om hvem de elsker, 44 00:03:03,484 --> 00:03:06,984 eller har sex med, Mrs. Franklin. 45 00:03:08,489 --> 00:03:10,267 Så lenge de er talentfulle... 46 00:03:10,291 --> 00:03:13,270 Kristne. 47 00:03:13,294 --> 00:03:16,794 - Talentfulle. - Kristne. 48 00:03:17,531 --> 00:03:21,031 - Talentfulle. - Kristne. 49 00:03:24,037 --> 00:03:26,783 Vet du, Les, Jeg har alltid hatt veldig vondt 50 00:03:26,807 --> 00:03:29,686 for folk som ikke kunne sette pris på meg. 51 00:03:29,710 --> 00:03:33,210 Noël Coward, 1899 til 1973! 52 00:03:33,247 --> 00:03:35,659 Jeg var fra Teddington, Middlesex, skjønner du. 53 00:03:35,683 --> 00:03:38,928 Har du spilt i Teddington, Middlesex? 54 00:03:38,952 --> 00:03:40,297 Ikke ennå. 55 00:03:40,321 --> 00:03:43,467 Vel, hvis du gjør det, må du bare gjøre det beste ut av det. 56 00:03:43,491 --> 00:03:47,661 Poenget mitt er, Les, Jeg var en barneskuespiller som deg. 57 00:03:48,296 --> 00:03:51,832 Du og jeg tenker annerledes enn andre gutter og jenter. 58 00:03:51,965 --> 00:03:56,337 Jeg vil gjerne passe inn, Noël. Men jeg vet ikke hvordan, tror jeg. 59 00:03:56,470 --> 00:03:59,970 Det plaget ikke meg det minste. 60 00:04:00,140 --> 00:04:03,640 Jeg tror ikke på det. 61 00:04:04,011 --> 00:04:07,056 Jeg brydde meg aldri om hvem som scoret målet, 62 00:04:07,080 --> 00:04:10,394 eller hvilket lag vant sølvtrofeet. 63 00:04:10,418 --> 00:04:13,630 Jeg lærte aldri å slå eller bowle. 64 00:04:13,654 --> 00:04:17,154 Men jeg hørte gardinen gå opp! 65 00:04:20,794 --> 00:04:24,294 Kom igjen, Les. La oss hente moren og broren din. 66 00:04:28,201 --> 00:04:30,880 Jeg hater denne skolen. Ingen forstår meg. 67 00:04:30,904 --> 00:04:34,318 Du er rar. Det er ikke deres feil. 68 00:04:34,342 --> 00:04:35,585 Vent til du kommer på videregående. 69 00:04:35,609 --> 00:04:37,521 Du finner dine folk. 70 00:04:37,545 --> 00:04:39,022 Derrick liker videregående. 71 00:04:39,046 --> 00:04:41,024 Derrick liker å trykke på knappen i heiser. 72 00:04:41,048 --> 00:04:43,460 Vel, du er mer komplisert enn broren din. 73 00:04:43,484 --> 00:04:45,028 Du er en kunstner, som meg. 74 00:04:45,052 --> 00:04:48,097 Men Derrick er populær. Du ga Derrick et populært navn. 75 00:04:48,121 --> 00:04:50,233 Du ga meg faktisk et navn uten verdi. 76 00:04:50,257 --> 00:04:51,735 Les... 77 00:04:51,759 --> 00:04:53,603 Hvis dritt var et navn, v ville du kalt meg dritt. 78 00:04:53,627 --> 00:04:56,773 Fint. Smart og dramatisk. 79 00:04:56,797 --> 00:05:00,297 Du blir også lykkelig. Det er uunngåelig. 80 00:05:00,368 --> 00:05:03,647 Var du populær på ungdomsskolen? 81 00:05:03,671 --> 00:05:07,171 Fem personer er populære på ungdomsskolen, Dritt. 82 00:05:07,240 --> 00:05:08,652 Jeg visste allerede at jeg ville 83 00:05:08,676 --> 00:05:10,920 produsere forestillinger på Broadway da jeg var på din alder. 84 00:05:10,944 --> 00:05:13,089 Hvem vil gjøre det på ungdomsskolen? 85 00:05:13,113 --> 00:05:16,613 Snakk om raringer. 86 00:05:17,385 --> 00:05:20,885 Plager det deg at det aldri skjedde? 87 00:05:23,891 --> 00:05:27,461 Ting endrer seg fort i underholdningsbransjen. 88 00:05:27,595 --> 00:05:30,774 Det kan fortsatt skje, du skal se. 89 00:05:30,798 --> 00:05:34,298 Kom igjen. 90 00:05:34,802 --> 00:05:37,714 Underliv skremte meg også først. 91 00:05:37,738 --> 00:05:41,341 Ikke bekymre deg. Du blir vant til underliv. 92 00:05:54,655 --> 00:05:58,155 Kompis, du må snakke med sønnen din. 93 00:05:58,759 --> 00:06:00,437 Hvorfor er de mine når de er i trøbbel? 94 00:06:00,461 --> 00:06:03,339 Ernie Saracino vil slutte. 95 00:06:03,363 --> 00:06:04,574 Les. 96 00:06:04,598 --> 00:06:05,775 Hvorfor er det meg? Det kunne vært Derrick. 97 00:06:05,799 --> 00:06:07,444 Han sier at Les bare vilkårlig 98 00:06:07,468 --> 00:06:09,245 sniker seg inn i scener under forestillingen. 99 00:06:09,269 --> 00:06:10,780 Jeg snek meg ikke. 100 00:06:10,804 --> 00:06:12,582 Jeg sa til ham at jeg virkelig mener Jeg burde være med i flere scener. 101 00:06:12,606 --> 00:06:14,384 Du er ikke regissøren. Du kan ikke... 102 00:06:14,408 --> 00:06:15,785 Det er Spelemann på taket. 103 00:06:15,809 --> 00:06:17,954 Jeg er ganske sikker på at det var barn i Anatevka. 104 00:06:17,978 --> 00:06:19,423 Ernie Saracino er den beste, 105 00:06:19,447 --> 00:06:21,324 og den billigste regissøren vi har. 106 00:06:21,348 --> 00:06:22,759 Vi har ikke råd til å miste ham. 107 00:06:22,783 --> 00:06:26,283 Og han er lei av at du stjeler rampelyset fra alle. 108 00:06:26,454 --> 00:06:27,531 Derrick mistet nesten jomfrudommen. 109 00:06:27,555 --> 00:06:28,798 - Hei! - Nesten? 110 00:06:28,822 --> 00:06:30,099 Hvor nesten? 111 00:06:30,123 --> 00:06:31,501 - Hun heter Annabeth Devine. - Hold kjeft! 112 00:06:31,525 --> 00:06:34,037 Kanskje Anna Bess. Hun lesper. 113 00:06:34,061 --> 00:06:35,672 Vel, inviter henne over på middag. 114 00:06:35,696 --> 00:06:37,006 Vi vil gjerne møte henne. 115 00:06:37,030 --> 00:06:38,475 Nei. 116 00:06:38,499 --> 00:06:41,110 Nei? Det er ikke som om du skammer deg over oss eller noe. 117 00:06:41,134 --> 00:06:43,179 Pappa, selvfølgelig gjør jeg det. 118 00:06:43,203 --> 00:06:46,707 Vel, ta henne med til teateret på en matiné-dag. 119 00:06:46,840 --> 00:06:48,284 Hun vil ikke engang vite at vi sjekker henne ut. 120 00:06:48,308 --> 00:06:51,054 Ingen jeg kjenner vil gå på teater. 121 00:06:51,078 --> 00:06:53,322 Gud, jeg vil ikke engang være på teateret på matiné-dager. 122 00:06:53,346 --> 00:06:54,758 Jeg vil heller spille fotball. 123 00:06:54,782 --> 00:06:56,192 - Ok? De har jo... - Det er bare en fase. 124 00:06:56,216 --> 00:06:58,027 Jeg kunne lett kommet på laget på denne skolen. 125 00:06:58,051 --> 00:07:00,196 Det er ikke min regel, det er åtte forestillinger i uken. 126 00:07:00,220 --> 00:07:01,364 Det er bare sånn det er. 127 00:07:01,388 --> 00:07:02,331 Jeg skal ikke være med i flere musikaler. 128 00:07:02,355 --> 00:07:04,133 Du er ikke den eneste 16-åringen 129 00:07:04,157 --> 00:07:05,869 som må jobbe i familiebedriften. 130 00:07:05,893 --> 00:07:06,836 Dere betaler meg ikke engang. 131 00:07:06,860 --> 00:07:09,606 Vel, du er ikke særlig god. 132 00:07:09,630 --> 00:07:11,307 Bare ta henne med over på middag. 133 00:07:11,331 --> 00:07:13,009 Eh, nei, enda bedre, 134 00:07:13,033 --> 00:07:14,844 vi skal ha auditions hjemme 135 00:07:14,868 --> 00:07:16,513 for En drueske i solen snart. 136 00:07:16,537 --> 00:07:18,715 Ta henne med da. Det vil hun elske. 137 00:07:18,739 --> 00:07:21,417 Det vil hun ikke, pappa. Hun er normal. 138 00:07:21,441 --> 00:07:23,019 Det vokser hun av seg. 139 00:07:23,043 --> 00:07:25,989 Vi skal bo hos onkel Abram! 140 00:07:26,013 --> 00:07:28,257 Vi skal bo hos onkel Abrams! 141 00:07:28,281 --> 00:07:30,460 Vi skal bo hos onkel Abrams! 142 00:07:30,484 --> 00:07:32,929 Hele verden må få vite om våre saker! 143 00:07:32,953 --> 00:07:34,197 Slutt å skrike og begynn å pakke. 144 00:07:34,221 --> 00:07:37,300 Jeg trenger ikke dine råd, Golde. 145 00:07:37,324 --> 00:07:40,236 Vi har et tog å rekke, og en båt. 146 00:07:40,260 --> 00:07:43,897 Barn, legg byltet på vognen. 147 00:07:44,598 --> 00:07:46,710 Jobb hardt, Motel. 148 00:07:46,734 --> 00:07:49,445 Kom til oss snart. 149 00:07:49,469 --> 00:07:51,748 Kom igjen. Gjør det! 150 00:07:51,772 --> 00:07:54,918 Hvorfor gå gjennom livet ubemerket? 151 00:07:54,942 --> 00:07:58,546 Ruth Gordon, 1896 til 1985. 152 00:07:58,712 --> 00:08:01,858 Hvilken scene skal du ødelegge? 153 00:08:01,882 --> 00:08:03,560 Jeg lovet pappa at jeg ikke skulle det. 154 00:08:03,584 --> 00:08:07,084 Vel, noen dager må man lyve. 155 00:08:08,989 --> 00:08:11,100 Den neste scenen er den jeg virkelig vil være med i. 156 00:08:11,124 --> 00:08:13,603 De er tvunget til å forlate den lille landsbyen sin, Anatevka. 157 00:08:13,627 --> 00:08:15,772 Så de står i en sirkel og holder hender, 158 00:08:15,796 --> 00:08:17,707 så slipper de og går hver sin vei. 159 00:08:17,731 --> 00:08:19,008 Det er symbolsk. 160 00:08:19,032 --> 00:08:20,710 Fantastisk! 161 00:08:20,734 --> 00:08:22,078 Men jeg vet ikke hvordan jeg skal komme inn i sirkelen 162 00:08:22,102 --> 00:08:24,113 fordi de holder hender. 163 00:08:24,137 --> 00:08:27,283 Bare gjør det. Du finner ut av det. 164 00:08:27,307 --> 00:08:30,807 Du må gå ut der og vise dem hva du kan. 165 00:08:35,983 --> 00:08:38,427 Ikke bekymre deg for Ernie Saracino. 166 00:08:38,451 --> 00:08:39,796 Hva kan han gjøre? 167 00:08:39,820 --> 00:08:42,632 Kom igjen. Gjør det bra. 168 00:08:42,656 --> 00:08:45,569 Løft scenen opp til ditt flotte nivå. 169 00:08:45,593 --> 00:08:49,093 Gå! Gå! 170 00:08:55,603 --> 00:08:58,982 Hva i helvete gjør du? 171 00:08:59,006 --> 00:09:02,506 Jeg forlater Anatevka! 172 00:09:03,644 --> 00:09:04,487 Kjære, strømregningen vår 173 00:09:04,511 --> 00:09:05,955 tar knekken på oss. 174 00:09:05,979 --> 00:09:07,824 Kunne vi ikke skrudd opp varmen i teateret litt? 175 00:09:07,848 --> 00:09:10,760 Det trenger ikke å være som et likhus der inne. 176 00:09:10,784 --> 00:09:12,596 Kulde holder publikum våkent. 177 00:09:12,620 --> 00:09:15,198 Og det holder oss i gjeld. 178 00:09:15,222 --> 00:09:17,533 La oss bare legge oss. 179 00:09:17,557 --> 00:09:20,136 Det virker som det eneste vi krangler om er penger. 180 00:09:20,160 --> 00:09:23,764 Vel, jeg er amerikaner. Og jeg elsker penger. 181 00:09:26,033 --> 00:09:27,243 Men ærlig talt, 182 00:09:27,267 --> 00:09:29,412 vet du hva jeg er redd for, Buddy? 183 00:09:29,436 --> 00:09:32,936 Stillhet? 184 00:09:33,106 --> 00:09:36,677 Se, vi er rike på andre måter. 185 00:09:36,810 --> 00:09:38,922 Og jeg har noen jern i ilden. 186 00:09:38,946 --> 00:09:42,446 Store ting er på vei. 187 00:09:48,555 --> 00:09:51,134 - Jeg så pastor Jackson. - Mace... 188 00:09:51,158 --> 00:09:54,003 Millioner av mennesker finner trøst i Gud. 189 00:09:54,027 --> 00:09:55,371 Du oppfører deg som om det bare er meg. 190 00:09:55,395 --> 00:09:58,541 Jeg vil bare ikke bli assosiert med det. 191 00:09:58,565 --> 00:10:02,736 Jeg ble oppdratt av to av de ondeste, mest kirkelige kvinnene... 192 00:10:02,870 --> 00:10:06,049 Jeg er ikke dine forferdelige døde tanter, jeg er din kone. 193 00:10:06,073 --> 00:10:08,685 Og hvis du elsket meg, ville du i det minste være åpen for det. 194 00:10:08,709 --> 00:10:10,920 Men hvis du elsket meg, ville du ikke prøve å forandre meg. 195 00:10:10,944 --> 00:10:13,122 Det er fordi jeg elsker deg, Buddy. 196 00:10:13,146 --> 00:10:16,646 Det ville knust hjertet mitt å se deg dø uten Gud. 197 00:10:16,984 --> 00:10:19,528 Kjære, hvem sier at jeg dør først? 198 00:10:19,552 --> 00:10:23,052 - Mm. - Hmm? 199 00:10:23,356 --> 00:10:26,856 Ærlig talt, jeg trodde jeg ville ha slitt deg ut nå. 200 00:10:27,327 --> 00:10:30,827 Tanken på deg i skjærsilden skremmer meg. 201 00:10:33,100 --> 00:10:35,211 - God natt. - Å. Slutt å snakke. 202 00:10:35,235 --> 00:10:37,246 Du får ikke alltid siste ordet, vet du? 203 00:10:37,270 --> 00:10:39,015 - Du har rett. - Slutt å snakk da. 204 00:10:39,039 --> 00:10:40,283 - Det gjør jeg. - Jeg mener det. 205 00:10:40,307 --> 00:10:42,585 - Jeg vet. - Ikke si mer. 206 00:10:42,609 --> 00:10:44,688 - Det skal jeg ikke. - Å... 207 00:10:44,712 --> 00:10:47,590 Jeg må sove. 208 00:10:47,614 --> 00:10:51,114 Jeg må tidlig opp for å lage lunsj til guttene. 209 00:11:03,463 --> 00:11:06,963 - Sov godt. - Jeg visste du kom til å si det! 210 00:11:13,406 --> 00:11:15,251 Hei! 211 00:11:15,275 --> 00:11:16,485 Hei! 212 00:11:16,509 --> 00:11:17,787 Hei! 213 00:11:17,811 --> 00:11:19,322 Ærlig talt! 214 00:11:19,346 --> 00:11:21,457 Må du spille på den greia så vi hører det? 215 00:11:21,481 --> 00:11:24,193 Mamma, jeg må øve, ellers blir jeg aldri god. 216 00:11:24,217 --> 00:11:27,788 Du kommer aldri til å bli god, fordi du spiller sekkepipe. 217 00:11:27,921 --> 00:11:30,133 Sekkepiper høres ut som en feil. 218 00:11:30,157 --> 00:11:33,069 Hvem plager vi egentlig? Vi lager musikk. 219 00:11:33,093 --> 00:11:35,004 Det er ikke musikk! 220 00:11:35,028 --> 00:11:36,973 De der hørtes dårlige ut på scenen. 221 00:11:36,997 --> 00:11:38,441 De høres verre ut i virkeligheten. 222 00:11:38,465 --> 00:11:41,811 Les, kom inn og gjør deg klar for skolen. 223 00:11:41,835 --> 00:11:45,181 Jeg ringer politiet selv, jeg sverger. 224 00:11:45,205 --> 00:11:46,682 Kan du i det minste glede deg 225 00:11:46,706 --> 00:11:50,206 over at vi kanskje slutter hvert øyeblikk? 226 00:11:52,445 --> 00:11:55,945 La forestillingen fortsette. 227 00:12:14,902 --> 00:12:17,881 Hei. 228 00:12:17,905 --> 00:12:19,248 Jeg bare lurte på, 229 00:12:19,272 --> 00:12:20,984 hvorfor du aldri driver med sport etter skolen? 230 00:12:21,008 --> 00:12:23,219 Jeg jobber på foreldrenes teater. 231 00:12:23,243 --> 00:12:25,354 Teater? 232 00:12:25,378 --> 00:12:27,924 Jeg trodde teater bare var for homser. 233 00:12:27,948 --> 00:12:29,492 Ikke bare. 234 00:12:29,516 --> 00:12:31,360 Er du en homse? 235 00:12:31,384 --> 00:12:34,884 Egentlig, er du en gutt eller jente? 236 00:12:36,023 --> 00:12:37,901 Du vet du skal til helvete, homse? 237 00:12:37,925 --> 00:12:41,425 Du og alle dine aids-befengte venner skal brenne i helvete. 238 00:12:54,374 --> 00:12:57,120 Hair, 1967. 239 00:12:57,144 --> 00:13:00,981 Galt McDermot, James Rado, Gerome Ragni, drittsekk. 240 00:13:01,114 --> 00:13:02,325 Si det, Les. 241 00:13:02,349 --> 00:13:03,860 Det er vannmannens tidsalder, mann. 242 00:13:03,884 --> 00:13:06,796 Slipp solen inn, din dritt. 243 00:13:06,820 --> 00:13:10,320 Du er så jævla rar. 244 00:13:10,891 --> 00:13:14,391 Ja, det er jeg! 245 00:13:19,099 --> 00:13:20,443 For det vi skal motta, 246 00:13:20,467 --> 00:13:22,511 må Herren gjøre oss takknemlige. 247 00:13:22,535 --> 00:13:24,747 Amen. 248 00:13:24,771 --> 00:13:28,575 Jeg har en kunngjøring. 249 00:13:30,043 --> 00:13:33,422 To ord. 250 00:13:33,446 --> 00:13:35,091 Er dere klare? 251 00:13:35,115 --> 00:13:37,326 Var det dem? 252 00:13:37,350 --> 00:13:40,496 Nei. 253 00:13:40,520 --> 00:13:41,697 New Jersey. 254 00:13:41,721 --> 00:13:44,300 Herregud! 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,969 Jeg har ikke engang sagt hva som er i New Jersey. 256 00:13:45,993 --> 00:13:48,137 Les, hva – hva gjør du? 257 00:13:48,161 --> 00:13:50,406 Bare er støttende. 258 00:13:50,430 --> 00:13:52,008 Ok. 259 00:13:52,032 --> 00:13:54,343 Jeg snakket med Ed Monroe. 260 00:13:54,367 --> 00:13:57,867 The Barn Theater i New Jersey er vårt hvis vi vil ha det. 261 00:13:58,271 --> 00:14:00,483 Nå er det en familieavgjørelse. Vi får alle stemme... 262 00:14:00,507 --> 00:14:02,185 Nei, vi flytter ikke til New Jersey. 263 00:14:02,209 --> 00:14:03,887 Det er faktisk et bra teater! 1100 seter. 264 00:14:03,911 --> 00:14:05,354 - Hvor mye betaler de oss? - Vel... 265 00:14:05,378 --> 00:14:07,490 Nei, jeg – jeg… Pappa, jeg liker meg her. Ok? 266 00:14:07,514 --> 00:14:10,093 Jeg liker vennene mine. Jeg liker skolen min. 267 00:14:10,117 --> 00:14:12,428 Jeg har en kjæreste, ok? Jeg kan ikke... 268 00:14:12,452 --> 00:14:13,396 Hva er vitsen med å gjøre noe 269 00:14:13,420 --> 00:14:14,663 hvis vi alltid må begynne på nytt? 270 00:14:14,687 --> 00:14:16,499 Derrick, The Barn er et sommerteater. 271 00:14:16,523 --> 00:14:17,967 Vi er tilbake til høsten. 272 00:14:17,991 --> 00:14:19,402 - Ding, ding, ding! - Jeg har planer i sommer. 273 00:14:19,426 --> 00:14:20,769 - Les. Kan du... - Hva? 274 00:14:20,793 --> 00:14:23,539 Du lot meg ikke engang komme til den morsomme delen. 275 00:14:23,563 --> 00:14:25,074 Milwaukee! 276 00:14:25,098 --> 00:14:28,598 Herregud! 277 00:14:30,037 --> 00:14:31,314 Ed eier også 278 00:14:31,338 --> 00:14:33,216 Players Theater i Milwaukee. 279 00:14:33,240 --> 00:14:36,285 Hvis vi gjør nok business i sommer, 280 00:14:36,309 --> 00:14:37,553 kommer han til å tilby oss 281 00:14:37,577 --> 00:14:41,077 en femårskontrakt for begge teatrene. 282 00:14:41,681 --> 00:14:43,426 Ingen flere sesongkontrakter! 283 00:14:43,450 --> 00:14:44,894 Det høres for godt ut til å være sant. 284 00:14:44,918 --> 00:14:46,329 - Ja! - Vent. 285 00:14:46,353 --> 00:14:47,296 Hva om vi ikke gjør nok business på The Barn? 286 00:14:47,320 --> 00:14:50,820 Da er vi fucked. 287 00:14:51,158 --> 00:14:53,336 Hvis vi alle bestemmer oss for å dra til The Barn, 288 00:14:53,360 --> 00:14:56,860 må jeg si opp her så de har tid til å erstatte meg. 289 00:14:56,964 --> 00:14:59,708 Og hvis vi ikke gjør 290 00:14:59,732 --> 00:15:03,179 nok business i sommer, ender vi opp med... 291 00:15:03,203 --> 00:15:04,847 ...ingenting. 292 00:15:04,871 --> 00:15:06,815 Selvfølgelig. Når er det lett? 293 00:15:06,839 --> 00:15:08,517 Jeg stemmer nei. Ok? 294 00:15:08,541 --> 00:15:09,685 Nok. 295 00:15:09,709 --> 00:15:11,921 Jeg... Jeg vil bare spille fotball 296 00:15:11,945 --> 00:15:13,289 og miste jomfrudommen. 297 00:15:13,313 --> 00:15:14,958 Det er ikke mye å be om. 298 00:15:14,982 --> 00:15:16,159 Og jeg kan ikke gjøre noen av de tingene 299 00:15:16,183 --> 00:15:17,793 hvis jeg hele tiden flytter rundt. 300 00:15:17,817 --> 00:15:19,028 Jeg liker meg her. 301 00:15:19,052 --> 00:15:20,696 Ok? Vær så snill, bare... 302 00:15:20,720 --> 00:15:23,499 Les, hvordan stemmer du? 303 00:15:23,523 --> 00:15:25,468 Jeg stemmer... 304 00:15:25,492 --> 00:15:28,271 for at vi drar fra denne stygge byen. 305 00:15:28,295 --> 00:15:30,806 Ok, så vi har én som stemmer for å bli, og én for å dra. 306 00:15:30,830 --> 00:15:32,008 Din lille dritt. 307 00:15:32,032 --> 00:15:33,142 Ikke si 'dritt' når vi spiser. 308 00:15:33,166 --> 00:15:35,344 Ingen liker meg her, ok? 309 00:15:35,368 --> 00:15:37,313 Derrick, du kan spille fotball hvor som helst. 310 00:15:37,337 --> 00:15:39,382 Du kan finne noen bedre enn Annabeth Devine. 311 00:15:39,406 --> 00:15:40,849 Jeg ville ikke fortelle deg dette, 312 00:15:40,873 --> 00:15:42,718 men hun fortalte meg at hennes favoritt Marx-bror var Curly. 313 00:15:42,742 --> 00:15:44,187 Gjett hva? Jeg bryr meg ikke om hvem 314 00:15:44,211 --> 00:15:45,289 hennes favoritt Marx-bror er. 315 00:15:45,301 --> 00:15:45,688 Derrick. 316 00:15:45,712 --> 00:15:47,656 Curly er ikke en Marx-bror. Han er Three Stooges! 317 00:15:47,680 --> 00:15:49,092 Det sier mye. 318 00:15:49,116 --> 00:15:51,060 Hva tenker du, Mace, huh? 319 00:15:51,084 --> 00:15:52,996 Jeg mener, ikke noe press. 320 00:15:53,020 --> 00:15:55,431 Dette er jo bare hele fremtiden vår. 321 00:15:55,455 --> 00:15:56,665 Vel, jeg vet hvordan du kommer til å stemme, 322 00:15:56,689 --> 00:16:00,189 og jeg vet hvordan du vil at jeg skal stemme. 323 00:16:02,329 --> 00:16:04,707 Du er ganske bedårende når du blir gira. 324 00:16:04,731 --> 00:16:06,775 Å! Jeg vet det. 325 00:16:06,799 --> 00:16:09,112 Du er den største løgneren. Du tenker bare på deg selv! 326 00:16:09,136 --> 00:16:10,879 Nei. Det er ikke sant. 327 00:16:10,903 --> 00:16:12,215 Bare i går kveld satt jeg oppe sent 328 00:16:12,239 --> 00:16:15,739 og forestilte meg hvordan det må være å være deg. 329 00:16:16,876 --> 00:16:20,376 Men så ble jeg så lei. 330 00:16:21,214 --> 00:16:23,126 - Fem år? - Ja. 331 00:16:23,150 --> 00:16:24,760 Vi kunne hatt virkelige liv. 332 00:16:24,784 --> 00:16:26,095 Ja! 333 00:16:26,119 --> 00:16:27,263 Wow! Men... 334 00:16:27,287 --> 00:16:28,531 Din lille dust! 335 00:16:28,555 --> 00:16:29,798 - Nei, uh-uh, nei, Derrick! - Kom hit! 336 00:16:29,822 --> 00:16:31,634 Jeg er bare, jeg er så redd for å være håpefull. 337 00:16:31,658 --> 00:16:33,902 Dette kan være den største tabben vi noen gang har gjort. 338 00:16:33,926 --> 00:16:37,430 Men Milwaukee kan føre til større byer. 339 00:16:37,697 --> 00:16:41,197 Navnet vårt kan endelig bety noe. 340 00:16:41,268 --> 00:16:42,778 Dette er det vi har ventet på. 341 00:16:42,802 --> 00:16:45,248 Men hvis det ikke funker, mener jeg... 342 00:16:45,272 --> 00:16:47,550 Kjære, vi kommer til å bo i bilen. 343 00:16:47,574 --> 00:16:49,852 Det er et nytt lavmål, selv for oss. 344 00:16:49,876 --> 00:16:53,376 Mace, det kan bli bra. 345 00:16:53,713 --> 00:16:55,424 Vel... 346 00:16:55,448 --> 00:16:58,948 Bra er sånn jeg liker det. 347 00:17:04,991 --> 00:17:08,271 Ja! 348 00:17:08,295 --> 00:17:11,795 Mwah! Å, ja! Ja! Ja! 349 00:17:13,333 --> 00:17:16,833 Derrick? 350 00:17:25,112 --> 00:17:27,056 Jeg vet du er opprørt. 351 00:17:27,080 --> 00:17:29,358 Jeg er ikke opprørt. 352 00:17:29,382 --> 00:17:30,859 Jeg drar ikke. 353 00:17:30,883 --> 00:17:32,928 Jeg blir her med Annabeths familie. 354 00:17:32,952 --> 00:17:35,564 Det kommer aldri til å skje. 355 00:17:35,588 --> 00:17:37,466 Jeg har fått jobb på Foot Locker. 356 00:17:37,490 --> 00:17:39,468 Jeg bor hos familien hennes, betaler familien hennes husleie. 357 00:17:39,492 --> 00:17:41,637 Jeg fortsetter på skolen. Jeg er nesten 18 uansett. 358 00:17:41,661 --> 00:17:42,771 Du er 16. 359 00:17:42,795 --> 00:17:43,872 Jeg er lykkelig her. 360 00:17:43,896 --> 00:17:45,141 Du kommer til å bli lykkelig der også. 361 00:17:45,165 --> 00:17:46,675 Jeg er lykkelig her. 362 00:17:46,699 --> 00:17:48,844 Ok? Jeg hater å alltid si farvel til alle. 363 00:17:48,868 --> 00:17:51,214 Vel, du slipper å si farvel på fem år. 364 00:17:51,238 --> 00:17:53,149 Hvis vi i det hele tatt kommer oss dit! 365 00:17:53,173 --> 00:17:56,319 Dette er deres, Les og mammas drøm. 366 00:17:56,343 --> 00:17:57,853 Teater, det er greit, 367 00:17:57,877 --> 00:18:00,123 bortsett fra at det er tull. Det er ikke ekte. 368 00:18:00,147 --> 00:18:03,326 Virkelig er så overvurdert, Derrick. 369 00:18:03,350 --> 00:18:04,860 Jeg-jeg-jeg har en kjæreste her. Du-- 370 00:18:04,884 --> 00:18:06,729 Du kommer til å få et dusin kjærester. 371 00:18:06,753 --> 00:18:09,098 Og det er livet. Du stopper ikke – du stopper ikke ved den første. 372 00:18:09,122 --> 00:18:12,535 Så jeg skal bare ligge rundt? Er det det du sier? 373 00:18:12,559 --> 00:18:14,570 Ja. 374 00:18:14,594 --> 00:18:16,872 Jeg skulle ønske noen hadde fortalt meg det. 375 00:18:16,896 --> 00:18:19,942 Hør her, Derrick, du er en flott gutt... 376 00:18:19,966 --> 00:18:21,310 Du hører ikke etter. 377 00:18:21,334 --> 00:18:22,611 Det er det siste jeg tenker på, vet du? 378 00:18:22,635 --> 00:18:24,780 Visste du at flere Playboy Playmates 379 00:18:24,804 --> 00:18:28,304 kommer fra Milwaukee enn noen annen by? 380 00:18:28,608 --> 00:18:31,086 Pappa, du kan ikke bare finne på ting 381 00:18:31,110 --> 00:18:33,055 og så tro at de er sanne. 382 00:18:33,079 --> 00:18:37,083 Derrick, du må drømme ting til å skje. 383 00:18:37,217 --> 00:18:39,862 Du må drømme større enn du er. 384 00:18:39,886 --> 00:18:43,386 Og du må finne arbeid som du elsker, 385 00:18:43,456 --> 00:18:46,993 og så bringer du den kjærligheten inn i arbeidet ditt. 386 00:18:47,594 --> 00:18:51,264 Hvem vil heller jobbe på Foot Locker 387 00:18:51,398 --> 00:18:54,898 når du kan jobbe i teateret? 388 00:18:55,968 --> 00:18:59,468 Jeg! 389 00:19:02,609 --> 00:19:05,221 Tretten, fjorten. Alle bagene er funnet. 390 00:19:05,245 --> 00:19:06,555 Kommer du til å klare deg der, Annabeth? 391 00:19:06,579 --> 00:19:10,079 Ok da. 392 00:19:12,419 --> 00:19:15,097 Farvel, Akron. Jeg kommer ikke tilbake. 393 00:19:15,121 --> 00:19:16,965 Det er steder jeg liker bedre. 394 00:19:16,989 --> 00:19:20,793 Derrick, kom igjen. Fort deg. Få showet i gang. 395 00:20:03,303 --> 00:20:05,548 Hva er adressen vår der ute? 396 00:20:05,572 --> 00:20:08,784 - Hmm... - Vi er ikke helt sikre. 397 00:20:08,808 --> 00:20:11,920 Husker du Dee Baskin, som spilte Anybodys i West Side Story? 398 00:20:11,944 --> 00:20:13,789 I det virkelige liv også. 399 00:20:13,813 --> 00:20:16,725 Hun selger eiendom i New Jersey nå. 400 00:20:16,749 --> 00:20:19,995 Vi skal bo i tomme hus som Dee Baskin selger. 401 00:20:20,019 --> 00:20:21,664 Vet eierne det? 402 00:20:21,688 --> 00:20:24,767 Flott. Vi er husokkupanter. 403 00:20:24,791 --> 00:20:26,101 Vi er driftige. 404 00:20:26,125 --> 00:20:27,870 Jeg sier bare til Annabeth at hun skal adressere brevene sine 405 00:20:27,894 --> 00:20:30,005 til 'Tomme hus Dee Baskin selger.' 406 00:20:30,029 --> 00:20:31,574 Derrick, du er kjekk. 407 00:20:31,598 --> 00:20:33,175 Du kommer til å være singel i en time uansett hvor vi går. 408 00:20:33,199 --> 00:20:35,311 Jeg gir blanke faen i hvordan jeg ser ut, ok? 409 00:20:35,335 --> 00:20:37,880 Jeg skulle ønske alle bare ville holde kjeft om hvordan jeg ser ut. 410 00:20:37,904 --> 00:20:39,315 Hva? 411 00:20:39,339 --> 00:20:41,183 Herregud, du har leppestift over hele ansiktet! 412 00:20:41,207 --> 00:20:42,918 Faen. 413 00:20:42,942 --> 00:20:44,420 Er det borte? 414 00:20:44,444 --> 00:20:47,944 - Å ja. - Ja. Du fikk det. 415 00:21:00,192 --> 00:21:03,692 Ha ha! 416 00:21:12,605 --> 00:21:16,105 Å ja. 417 00:21:26,719 --> 00:21:30,219 Mamma! 418 00:21:45,271 --> 00:21:48,384 Derrick! 419 00:21:48,408 --> 00:21:50,185 Derrick? 420 00:21:50,209 --> 00:21:51,787 Derrick? 421 00:21:51,811 --> 00:21:55,311 Herregud. 422 00:22:15,134 --> 00:22:18,634 Din afore? Din afore? Din afore? Ah. 423 00:22:55,642 --> 00:22:56,952 Hva faen! 424 00:22:56,976 --> 00:23:00,476 Bravo! 425 00:23:06,619 --> 00:23:07,996 Er det smilet du skal ha på deg? 426 00:23:08,020 --> 00:23:09,665 Vel, jeg har ikke pokerfjes. Det vet du. 427 00:23:09,689 --> 00:23:11,166 Kom igjen, showet var flott. 428 00:23:11,190 --> 00:23:12,735 Ja, men huset var det ikke. 429 00:23:12,759 --> 00:23:15,504 Seriøst, Ed Monroe så ikke lykkelig ut. 430 00:23:15,528 --> 00:23:16,939 Hva skal vi si til Ed? 431 00:23:16,963 --> 00:23:19,708 - Ed! Gratulerer! - Ed! Gratulerer! 432 00:23:19,732 --> 00:23:21,143 Vakker produksjon, Buddy. 433 00:23:21,167 --> 00:23:22,778 Vel, hvis du er fornøyd, er vi fornøyde. 434 00:23:22,802 --> 00:23:24,647 - Jeg er ikke fornøyd. - Å. 435 00:23:24,671 --> 00:23:27,550 - Hvor var publikum? - Å, hør her. 436 00:23:27,574 --> 00:23:29,552 Vent til anmeldelsene kommer. 437 00:23:29,576 --> 00:23:30,753 Jungeltelegrafen vil spre seg. 438 00:23:30,777 --> 00:23:31,887 Vi kommer til å selge ut hver kveld. 439 00:23:31,911 --> 00:23:34,923 Det må vi, for dette går ikke. 440 00:23:34,947 --> 00:23:36,825 Vi hører deg, Ed. Vi er på saken. 441 00:23:36,849 --> 00:23:39,061 Helt på saken. Ikke bekymre deg for noe. 442 00:23:39,085 --> 00:23:40,362 Buddy, kjære, jeg vil at du skal møte Fred. 443 00:23:40,386 --> 00:23:41,233 Jeg skal ta ham med tilbake med en gang. 444 00:23:41,245 --> 00:23:41,564 Vær så snill. 445 00:23:41,588 --> 00:23:45,088 Det skal jeg. 446 00:23:48,394 --> 00:23:49,805 Nei. 447 00:23:49,829 --> 00:23:52,475 Nei, første gang jeg kysset en jente, 448 00:23:52,499 --> 00:23:55,999 stakk hun tunga inn i munnen min, beveget den rundt... 449 00:23:56,035 --> 00:23:58,046 Jeg trodde hun hadde et anfall. 450 00:23:58,070 --> 00:23:59,882 Wow, Kyle. Fordi, du vet, 451 00:23:59,906 --> 00:24:03,406 du ser ut som du ble født uten jomfrudommen din. 452 00:24:03,976 --> 00:24:06,421 Så, eh... 453 00:24:06,445 --> 00:24:08,323 hvordan oppfører man seg sexy? 454 00:24:08,347 --> 00:24:11,026 Det er mer som å tenke. Hm? 455 00:24:11,050 --> 00:24:12,394 Du vet, når jeg går bort til en jente, 456 00:24:12,418 --> 00:24:15,531 bekymrer jeg meg ikke, 'Hvordan skal jeg imponere henne?' 457 00:24:15,555 --> 00:24:17,065 'Hva skal jeg si?' Nei. 458 00:24:17,089 --> 00:24:19,768 Du tenker én ting, veldig tydelig, 459 00:24:19,792 --> 00:24:23,292 om og om igjen når du nærmer deg... 460 00:24:23,395 --> 00:24:24,507 Hva? 461 00:24:24,531 --> 00:24:26,775 'Jeg har en 30 cm lang penis.' 462 00:24:26,799 --> 00:24:30,299 'Jeg har en 30 cm lang penis.' 463 00:24:30,637 --> 00:24:32,481 Og så bare vær hva enn hun vil at du skal være. 464 00:24:32,505 --> 00:24:34,416 Du er en skuespiller. Du kan gjøre det. 465 00:24:34,440 --> 00:24:35,818 Og det er sexy. 466 00:24:35,842 --> 00:24:39,254 Å, prøv også å gå for de mer alminnelige jentene 467 00:24:39,278 --> 00:24:41,223 som tror du er over deres liga. 468 00:24:41,247 --> 00:24:43,025 Smigret sex er fantastisk. 469 00:24:43,049 --> 00:24:46,553 Nå prøver du. 'Jeg har en 30 cm lang penis.' 470 00:24:47,620 --> 00:24:48,964 Å, virkelig? Bare-- 471 00:24:48,988 --> 00:24:52,134 Ja, nei, virkelig. Det funker hver gang. 472 00:24:52,158 --> 00:24:55,658 Ok. 473 00:25:10,076 --> 00:25:12,320 Du er en veldig rar gutt, Les. 474 00:25:12,344 --> 00:25:15,844 Takk. 475 00:25:34,366 --> 00:25:36,478 I kveld var gøy. 476 00:25:36,502 --> 00:25:39,081 Hvordan kan du late som om vi ikke er i en alvorlig knipe akkurat nå? 477 00:25:39,105 --> 00:25:40,616 Alt jeg sa var at i kveld var gøy. 478 00:25:40,640 --> 00:25:44,140 Ed Monroe er ikke fornøyd. Vi er i ferd med å miste alt. 479 00:25:44,176 --> 00:25:46,555 Bryr du deg i det hele tatt om familien din? 480 00:25:46,579 --> 00:25:47,690 Dette er bare det vi gjør, Macy. 481 00:25:47,714 --> 00:25:49,057 Hva gjør vi? 482 00:25:49,081 --> 00:25:52,819 Vi sliter, din freak. Det ordner seg, vi gjentar. 483 00:25:53,319 --> 00:25:54,630 Det er ikke vår greie. 484 00:25:54,654 --> 00:25:56,098 Det er-- Det er en forferdelig ting. 485 00:25:56,122 --> 00:25:57,432 Men det er vår. 486 00:25:57,456 --> 00:25:58,400 Vel, det er ikke slik jeg ser det. 487 00:25:58,424 --> 00:25:59,835 Vel, hvordan ser du det? 488 00:25:59,859 --> 00:26:03,071 Jeg sørger for at vi skraper oss frem, ved alle midler 489 00:26:03,095 --> 00:26:05,073 mens du lover oss denne store fremtiden. 490 00:26:05,097 --> 00:26:07,375 - Ok, ok, kom igjen. - Det er utmattende, Buddy. 491 00:26:07,399 --> 00:26:09,211 Jeg er ensom, og det gjør meg til en slags furie. 492 00:26:09,235 --> 00:26:10,412 Macy, vær så snill. Det er greit. 493 00:26:10,436 --> 00:26:12,314 Jeg frastøter faktisk folk nå, 494 00:26:12,338 --> 00:26:13,616 og jeg klandrer dem ikke. 495 00:26:13,640 --> 00:26:15,884 Jeg frastøter til og med deg! 496 00:26:15,908 --> 00:26:17,352 Vi er i ferd med å miste alt, 497 00:26:17,376 --> 00:26:20,555 og du snakker om hvor gøy du hadde det på en fest. 498 00:26:20,579 --> 00:26:23,626 Vet du, det hadde vært fint om bare én gang 499 00:26:23,650 --> 00:26:26,194 du viste litt tro på meg. 500 00:26:26,218 --> 00:26:27,630 Bare litt. 501 00:26:27,654 --> 00:26:30,298 Du, du har så mye tro på din usynlige Gud. 502 00:26:30,322 --> 00:26:33,335 Vel, jeg er faktisk her, og du har ingen på meg. 503 00:26:33,359 --> 00:26:35,904 Fordi du lovet vi skulle klare det på fem år! 504 00:26:35,928 --> 00:26:37,740 Å ønske ting vil ikke fungere, Buddy. 505 00:26:37,764 --> 00:26:39,407 Dette er også min drøm! 506 00:26:39,431 --> 00:26:42,745 Jeg har gitt oss et stort liv! 507 00:26:42,769 --> 00:26:44,179 Et unikt et. 508 00:26:44,203 --> 00:26:47,149 Ikke behandle det som om det er ingenting. 509 00:26:47,173 --> 00:26:48,884 Og det går ikke så verst med oss. 510 00:26:48,908 --> 00:26:50,485 Nei, det går forferdelig! 511 00:26:50,509 --> 00:26:52,454 - Herregud-- - Vi har barn. 512 00:26:52,478 --> 00:26:54,156 Du ville vente så lenge 513 00:26:54,180 --> 00:26:55,624 fordi du ikke ville gjøre de samme feilene 514 00:26:55,648 --> 00:26:56,825 som dine slemme, døde tanter, 515 00:26:56,849 --> 00:26:58,661 men dine feil er like ille. 516 00:26:58,685 --> 00:27:00,829 - Vi lever fra hånd til munn... - Ha! Je-- Jeg mener-- 517 00:27:00,853 --> 00:27:02,865 ...i tomme hus Dee Baskin selger. 518 00:27:02,889 --> 00:27:04,099 Hva er plan B? 519 00:27:04,123 --> 00:27:06,669 Vi lever ikke fra hånd til munn. 520 00:27:06,693 --> 00:27:09,171 Vi er så rike på så mange måter, 521 00:27:09,195 --> 00:27:11,640 men det eneste du ser er hva vi ikke har. 522 00:27:11,664 --> 00:27:13,575 Ja, vel, med mindre vi får noen rumper i de setene, 523 00:27:13,599 --> 00:27:15,711 Jeg vet ikke hvor vi skal. Hvor skal vi, Buddy? 524 00:27:15,735 --> 00:27:19,438 Som jeg har sagt hele tiden, er vi enten helt med eller ikke. 525 00:27:19,571 --> 00:27:22,050 Jeg skal få dette til å fungere! 526 00:27:22,074 --> 00:27:25,574 Greit? Jeg lover. 527 00:27:47,566 --> 00:27:49,377 Kom igjen, legg deg til å sove. 528 00:27:49,401 --> 00:27:52,901 Moren din og jeg øvde bare. 529 00:27:55,975 --> 00:27:58,520 Jeg vet ikke hvordan, 530 00:27:58,544 --> 00:28:02,044 men moren din kommer til å skylde på meg hvis hun vet at du fortsatt er oppe. 531 00:28:02,348 --> 00:28:04,192 Hvor gamle var dere da dere giftet dere med mamma? 532 00:28:04,216 --> 00:28:07,716 Du vet at vi ikke snakker om alder i dette huset. 533 00:28:15,762 --> 00:28:18,673 Hun var så morsom, moren din. 534 00:28:18,697 --> 00:28:21,076 Nei, det var hun virkelig. 535 00:28:21,100 --> 00:28:22,644 Men hun kunne ikke si: 'Jeg elsker deg' 536 00:28:22,668 --> 00:28:26,238 med mindre hun virkelig følte det dypt. 537 00:28:27,106 --> 00:28:29,985 Jeg kunne si 'elsker' som andre sier 'konvolutt', 538 00:28:30,009 --> 00:28:32,020 Jeg er så overfladisk. 539 00:28:32,044 --> 00:28:35,490 Så jeg beundrer det ved henne. 540 00:28:35,514 --> 00:28:37,092 Hvordan var moren din? 541 00:28:37,116 --> 00:28:39,494 Å, jeg husker henne egentlig ikke. 542 00:28:39,518 --> 00:28:41,129 Hun gikk sin vei da jeg bare var fire, 543 00:28:41,153 --> 00:28:42,965 lukket ikke engang døren. 544 00:28:42,989 --> 00:28:47,193 Jeg måtte bo hos tantene mine, Astrid og Reliance. 545 00:28:47,593 --> 00:28:49,237 Gud. 546 00:28:49,261 --> 00:28:53,465 Så moren din kan være hvor som helst i verden, 547 00:28:53,599 --> 00:28:54,642 du ville aldri visst det. 548 00:28:54,666 --> 00:28:58,166 Ja. Folk er drittsekker. 549 00:28:58,871 --> 00:29:01,049 Men det er deres problem. 550 00:29:01,073 --> 00:29:03,051 Hvordan du behandler folk er viktigere. 551 00:29:03,075 --> 00:29:07,313 Og, Les, du har en enorm evne til vennlighet. 552 00:29:07,479 --> 00:29:10,258 Ja, ja, jeg vet. 553 00:29:10,282 --> 00:29:11,894 Jeg lærte ikke noe om kjærlighet 554 00:29:11,918 --> 00:29:15,097 fra Astrid og Reliance. 555 00:29:15,121 --> 00:29:17,332 Jeg fikk alt det fra moren din. 556 00:29:17,356 --> 00:29:18,633 Ja. 557 00:29:18,657 --> 00:29:22,157 Og dere to monstre. 558 00:29:22,428 --> 00:29:23,939 Kan du forestille deg morens ansikt 559 00:29:23,963 --> 00:29:26,474 når pengene kommer inn? 560 00:29:26,498 --> 00:29:28,576 Wow. 561 00:29:28,600 --> 00:29:32,100 Å, det ville vært noe. 562 00:29:34,941 --> 00:29:38,441 Jeg skulle ønske jeg visste hvordan jeg skulle gjøre det. 563 00:29:39,912 --> 00:29:43,412 Det skal vi. 564 00:29:43,649 --> 00:29:47,149 Jeg vet. 565 00:30:08,507 --> 00:30:11,686 Ja? 566 00:30:11,710 --> 00:30:13,588 - Hei. - Hei. 567 00:30:13,612 --> 00:30:17,183 Jeg sa til Les at jeg skulle levere disse til ham. 568 00:30:17,716 --> 00:30:18,961 Sa han at jeg kom innom? 569 00:30:18,985 --> 00:30:20,762 Nei, selvfølgelig ikke. 570 00:30:20,786 --> 00:30:22,430 Bøker om skuespill. 571 00:30:22,454 --> 00:30:25,954 Å, jeg vet ikke om jeg skal takke deg eller kaste dem på deg. 572 00:30:26,825 --> 00:30:29,137 Jeg skal si deg hva, du vasker, jeg tørker. 573 00:30:29,161 --> 00:30:30,572 Så må jeg komme meg på øving. 574 00:30:30,596 --> 00:30:31,907 Avtale. 575 00:30:31,931 --> 00:30:33,976 Takk. 576 00:30:34,000 --> 00:30:37,500 Så, hva er din historie? 577 00:30:37,769 --> 00:30:39,114 Hvor er du fra, egentlig? 578 00:30:39,138 --> 00:30:42,317 Arkansas City, Kansas. Har du hørt om det? 579 00:30:42,341 --> 00:30:44,119 Nei, aldri i livet. 580 00:30:44,143 --> 00:30:47,122 Så hva gjør du for moro skyld i Arkansas? 581 00:30:47,146 --> 00:30:49,858 Å, tenker på måter å komme seg ut, mest. 582 00:30:49,882 --> 00:30:51,960 Men når jeg ser tilbake, var jeg lykkelig da, 583 00:30:51,984 --> 00:30:54,396 og visste det ikke engang. 584 00:30:54,420 --> 00:30:57,032 Kanskje det bare er å være ung. 585 00:30:57,056 --> 00:31:00,659 Men jeg var dronning av Arkalala-festivalen. 586 00:31:00,792 --> 00:31:04,292 Å, jeg visste du så kjent ut. 587 00:31:05,064 --> 00:31:06,641 Kallenavnet mitt da jeg vokste opp var Bigfoot 588 00:31:06,665 --> 00:31:08,543 fordi jeg var seks fot da jeg var tolv år. 589 00:31:08,567 --> 00:31:10,879 Så du kunne ha slått meg over ende da jeg fikk den kronen. 590 00:31:10,903 --> 00:31:12,747 Det høres ut som en ære, 591 00:31:12,771 --> 00:31:16,218 men ganske magre greier i Arkansas, jeg innrømmer det. 592 00:31:16,242 --> 00:31:17,886 Var det der du møtte Buddy? 593 00:31:17,910 --> 00:31:20,822 Nei, vi møttes på en teaterfest. 594 00:31:20,846 --> 00:31:22,124 Jeg tror han alltid trodde 595 00:31:22,148 --> 00:31:24,092 jeg kom til å bli den slags festglade. 596 00:31:24,116 --> 00:31:27,095 Og jeg lot ham tro det. Vi giftet oss en uke senere. 597 00:31:27,119 --> 00:31:28,396 Mm. 598 00:31:28,420 --> 00:31:29,731 Det var som om det var et søkelys på ham 599 00:31:29,755 --> 00:31:31,900 hvor enn han gikk. 600 00:31:31,924 --> 00:31:34,970 Og han valgte meg. 601 00:31:34,994 --> 00:31:37,239 Hmm. 602 00:31:37,263 --> 00:31:38,673 Det er vanskelig å være ledsageren 603 00:31:38,697 --> 00:31:41,509 i ditt eget liv noen ganger, skjønner du? 604 00:31:41,533 --> 00:31:44,612 Jeg har aldri følt meg som en ledsager før. 605 00:31:44,636 --> 00:31:46,848 Nei. 606 00:31:46,872 --> 00:31:48,450 - Hva? - Nei. 607 00:31:48,474 --> 00:31:51,153 Vel... 608 00:31:51,177 --> 00:31:54,122 - Hva? - Ingenting. 609 00:31:54,146 --> 00:31:56,658 Jeg ser ikke for meg at han drar noe sted. 610 00:31:56,682 --> 00:31:59,461 Nei. Mm-mm. Det gjør han ikke. 611 00:31:59,485 --> 00:32:01,496 Jeg gjør det. 612 00:32:01,520 --> 00:32:04,666 Øvinger. 613 00:32:04,690 --> 00:32:06,401 Takk for bøkene. 614 00:32:06,425 --> 00:32:08,836 Og i fremtiden, når Les er arbeidsledig, 615 00:32:08,860 --> 00:32:12,360 skal vi tenke på deg. 616 00:32:35,554 --> 00:32:37,299 Takk for omvisningen. 617 00:32:37,323 --> 00:32:40,368 Jeg har lett etter et virkelig fint sted å tilbe. 618 00:32:40,392 --> 00:32:41,803 Du er hjertelig velkommen her. 619 00:32:41,827 --> 00:32:43,271 - Å. - Når som helst. 620 00:32:43,295 --> 00:32:46,074 Takk. Hvor mange sogn har dere her? 621 00:32:46,098 --> 00:32:49,444 Jeg vil si 120. 622 00:32:49,468 --> 00:32:50,878 Å... 623 00:32:50,902 --> 00:32:52,914 Vel, det er en start. 624 00:32:52,938 --> 00:32:54,916 Veldig fint. 625 00:32:54,940 --> 00:32:56,851 Rabbi, hvor mange medlemmer er det 626 00:32:56,875 --> 00:32:58,753 i menigheten i tempelet? 627 00:32:58,777 --> 00:33:02,277 Selve murverket er helt spektakulært. 628 00:33:03,982 --> 00:33:05,360 Som det nyeste medlemmet 629 00:33:05,384 --> 00:33:08,830 i Ascension gresk- ortodokse kirke, 630 00:33:08,854 --> 00:33:10,465 vil jeg gjerne organisere 631 00:33:10,489 --> 00:33:13,401 en teatergruppe for alle våre sogn. 632 00:33:13,425 --> 00:33:16,004 Så katolikker kan komme på våre produksjoner 633 00:33:16,028 --> 00:33:19,307 til en mye redusert pris... 634 00:33:19,331 --> 00:33:22,077 siden jeg er en av dere nå. 635 00:33:22,101 --> 00:33:24,279 Buddy, det er forferdelig. 636 00:33:24,303 --> 00:33:26,448 Hvor mange kirker meldte du deg inn i? 637 00:33:26,472 --> 00:33:28,816 Elleve. 638 00:33:28,840 --> 00:33:31,286 Hva? Du maser alltid på meg om å bli med i kirken. 639 00:33:31,310 --> 00:33:34,722 Buddy, det er en synd å lyve til en prest! 640 00:33:34,746 --> 00:33:36,224 Hvem løy? 641 00:33:36,248 --> 00:33:39,061 Jeg sa jeg ville bli med i kirken, og det gjorde jeg. 642 00:33:39,085 --> 00:33:40,528 Vel, du sender deg selv til helvete. 643 00:33:40,552 --> 00:33:42,330 Jeg håper du vet det. Rett til helvete. 644 00:33:42,354 --> 00:33:45,854 Jeg dobler våre abonnementer. 645 00:33:47,326 --> 00:33:50,826 - Seriøst? - Ja. 646 00:34:03,642 --> 00:34:06,654 Jeg vedder på at jeg kan skaffe oss en balkong full av episkopale da. 647 00:34:06,678 --> 00:34:07,689 Ja! 648 00:34:07,713 --> 00:34:11,213 Heilige ku! 649 00:34:12,618 --> 00:34:16,388 Herregud, du ser akkurat ut som jenta jeg giftet meg med. 650 00:34:17,656 --> 00:34:19,467 Wow. 651 00:34:19,491 --> 00:34:21,636 Eller kanskje vi alltid ser de vi elsker 652 00:34:21,660 --> 00:34:23,938 slik de så ut da vi først ble forelsket i dem. 653 00:34:23,962 --> 00:34:25,006 Jeg er ikke som den jenta. 654 00:34:25,030 --> 00:34:26,474 Å, er du ikke? 655 00:34:26,498 --> 00:34:29,111 Du sa 'Heilige ku!' 656 00:34:29,135 --> 00:34:30,812 Kanskje du ikke ser det, men det gjør jeg. 657 00:34:30,836 --> 00:34:34,316 Du vil bare se det. 658 00:34:34,340 --> 00:34:37,840 Jeg sa jeg skulle få dette til å skje, Macy. 659 00:34:40,612 --> 00:34:44,112 Du er veldig sexy når du blir så selvgående. 660 00:34:44,216 --> 00:34:47,716 Wow, venn deg til det. 661 00:34:49,288 --> 00:34:51,999 Hva? Hva gjør du? 662 00:34:52,023 --> 00:34:53,435 - Kom hit. - Hva? 663 00:34:53,459 --> 00:34:55,237 Vi har akkurat nok tid til en kjappis. 664 00:34:55,261 --> 00:34:56,838 Hva? 665 00:34:56,862 --> 00:34:58,740 Kom igjen, rett her på benken. 666 00:34:58,764 --> 00:35:01,576 Vi slår av lyset. Sparer på strømregningen. 667 00:35:01,600 --> 00:35:04,579 Macy? Vi kan ikke, vi har ikke tid. 668 00:35:04,603 --> 00:35:06,047 - Fem minutter, maks. - Nei. Hør, 669 00:35:06,071 --> 00:35:08,583 Les kan være her hvert sekund med-- 670 00:35:08,607 --> 00:35:10,518 med Fritzi og Høylytte Sue og resten av gjengen. 671 00:35:10,542 --> 00:35:12,053 Når er Les noen gang presis? 672 00:35:12,077 --> 00:35:15,577 Herregud! 673 00:35:16,148 --> 00:35:19,751 Du er min favorittkone noensinne! 674 00:35:22,821 --> 00:35:25,800 Ooh! 675 00:35:25,824 --> 00:35:29,324 Jeg skal gå til butikken og kjøpe øl til alle. 676 00:35:34,099 --> 00:35:35,477 Macy, dette er den beste brownien 677 00:35:35,501 --> 00:35:38,780 jeg noen gang har smakt i hele min munn. 678 00:35:38,804 --> 00:35:40,515 Pappa, kan vi gjøre På lånt tid når vi kommer til Milwaukee? 679 00:35:40,539 --> 00:35:41,883 Hvis vi kommer til Milwaukee. 680 00:35:41,907 --> 00:35:43,885 Ærlig talt, Les. Du vil bare gjøre skuespill 681 00:35:43,909 --> 00:35:45,420 med roller for deg i dem. 682 00:35:45,444 --> 00:35:47,989 Vel, du må prøvespille som alle andre, vennen. 683 00:35:48,013 --> 00:35:49,791 Barbra Streisand laget sin Brooklyn-brownie til meg 684 00:35:49,815 --> 00:35:52,394 da jeg var med Broadway- truppen i Funny Girl. 685 00:35:52,418 --> 00:35:54,629 Den kan ikke sammenlignes med denne. 686 00:35:54,653 --> 00:35:57,365 De får meg alltid til å prøvespille. Jeg hater å prøvespille for dem. 687 00:35:57,389 --> 00:35:59,367 Kyle, du er den første personen 688 00:35:59,391 --> 00:36:00,302 som ikke så imponert ut da jeg tilfeldigvis nevnte 689 00:36:00,326 --> 00:36:01,603 at jeg jobbet med Barbra. 690 00:36:01,627 --> 00:36:02,937 Og de sier alltid det samme 691 00:36:02,961 --> 00:36:04,539 etter hver audition. 692 00:36:04,563 --> 00:36:07,108 Takk, Les. Vi ringer deg. 693 00:36:07,132 --> 00:36:08,776 Du vet, og de ringer aldri. 694 00:36:08,800 --> 00:36:10,545 Jeg må prøvespille igjen i morgen. 695 00:36:10,569 --> 00:36:12,480 Brighton Beach Memoirs. Det er hovedrollen. 696 00:36:12,504 --> 00:36:13,848 Jeg var den første erstatteren, 697 00:36:13,872 --> 00:36:16,784 Mrs. Strakosh, i det originale showet. 698 00:36:16,808 --> 00:36:18,253 Gjør det meg for gammel for deg? 699 00:36:18,277 --> 00:36:21,456 Nei. Det er alderen din som gjør det. 700 00:36:21,480 --> 00:36:23,358 Det er personsøkeren min. 701 00:36:23,382 --> 00:36:25,693 Å, jeg må sjekke svareren min. 702 00:36:25,717 --> 00:36:27,615 Å, kanskje det er ditt store gjennombrudd. 703 00:36:27,627 --> 00:36:28,263 Ja. 704 00:36:28,287 --> 00:36:30,265 Hei, Macy, kan jeg bruke telefonen din? Wow. 705 00:36:30,289 --> 00:36:32,434 - Selvfølgelig. - Takk. 706 00:36:32,458 --> 00:36:35,958 Slapp av, kjære. Han spiller på mitt lag, ikke ditt. 707 00:36:37,329 --> 00:36:40,829 Sånn ja. Der har du den. 708 00:36:49,441 --> 00:36:51,886 Les Smart. 709 00:36:51,910 --> 00:36:55,410 Det er Lester. 710 00:37:01,287 --> 00:37:04,399 Når du er klar, Lester. 711 00:37:04,423 --> 00:37:07,923 Å ja. 712 00:37:09,928 --> 00:37:11,539 Pek og pek. Og steg. 713 00:37:11,563 --> 00:37:15,063 Hatt til hodet. Tre, fire. 714 00:37:18,304 --> 00:37:21,804 Steg, børst, tre, fire. 715 00:37:23,642 --> 00:37:27,142 Steg, knepp, steg, opp, steg og steg, sakte. 716 00:37:29,515 --> 00:37:32,627 Spark, steg, børst. 717 00:37:32,651 --> 00:37:34,929 Fem, seks. Bak, bak! 718 00:37:34,953 --> 00:37:38,453 Ja, Tiffany, finn lyset ditt, popp, bra. 719 00:38:05,250 --> 00:38:07,194 Når får vi høre om Milwaukee? 720 00:38:07,218 --> 00:38:09,797 Burde vi ikke ha hørt noe allerede? 721 00:38:09,821 --> 00:38:14,360 Derrick, hva skal du gjøre når pengene kommer inn? 722 00:38:14,760 --> 00:38:15,870 Hmm? 723 00:38:15,894 --> 00:38:17,271 - Når pengene kommer inn? - Ja. 724 00:38:17,295 --> 00:38:18,673 Jeg skal skaffe sesongkort til Green Bay 725 00:38:18,697 --> 00:38:20,475 rett ved 50-yardlinja. 726 00:38:20,499 --> 00:38:22,143 Jeg mener, alle avskriver dem, 727 00:38:22,167 --> 00:38:25,667 men jeg vet ikke. 728 00:38:25,971 --> 00:38:28,249 Vel, hva skal vi gjøre hvis Milwaukee ikke skjer? 729 00:38:28,273 --> 00:38:32,811 Å, det vil skje. Alt kommer til å bli bra. 730 00:38:32,944 --> 00:38:35,590 Men, jeg mener, liksom, har vi et sted å dra? 731 00:38:35,614 --> 00:38:37,792 For til slutt kommer Dee Baskin til å selge et hus. 732 00:38:37,816 --> 00:38:40,662 Nei, vi satser alt på denne. 733 00:38:40,686 --> 00:38:43,998 Men jo større risikoen er, desto større er belønningen. 734 00:38:44,022 --> 00:38:47,034 Jo større tapet. 735 00:38:47,058 --> 00:38:49,471 Jeg mener... hvordan skal vi engang betale for mat? 736 00:38:49,495 --> 00:38:52,106 - Teaterbilletter. - Teaterbilletter. 737 00:38:52,130 --> 00:38:54,041 Du må ha litt tro, Derrick. 738 00:38:54,065 --> 00:38:57,936 Du spør deg kanskje: 'Hvorfor kan jeg ikke være mer som Les?' 739 00:38:58,069 --> 00:38:59,146 Fordi jeg er mer som meg. 740 00:38:59,170 --> 00:39:01,282 Han har en positiv innstilling. 741 00:39:01,306 --> 00:39:03,751 Han har tro på at vi kommer til å ende opp i Milwaukee. 742 00:39:03,775 --> 00:39:06,988 - Ikke sant, Les? - Nope. 743 00:39:07,012 --> 00:39:08,623 Takk. 744 00:39:08,647 --> 00:39:10,592 Veldig morsomt. 745 00:39:10,616 --> 00:39:11,993 - Se opp for hullet i veien. - Hmm? 746 00:39:12,017 --> 00:39:14,396 Hullet i veien, ikke sant-- 747 00:39:14,420 --> 00:39:17,264 - Beklager. - Virkelig? 748 00:39:17,288 --> 00:39:18,900 Derrick? 749 00:39:18,924 --> 00:39:20,968 Jeg må snakke med deg om alle jentene 750 00:39:20,992 --> 00:39:22,504 som du har kysset i det siste. 751 00:39:22,528 --> 00:39:24,038 Nei, nei, det trenger du ikke. 752 00:39:24,062 --> 00:39:26,774 Jo, det gjør jeg. Moren din og jeg synes du er en slamp. 753 00:39:26,798 --> 00:39:28,843 Nei, hør, du-- du ba meg ligge rundt. Ok? 754 00:39:28,867 --> 00:39:31,278 Det er akkurat det du sa, ord for ord. 755 00:39:31,302 --> 00:39:33,615 "Lev et stort liv", sa du. Du ønsket noen hadde fortalt deg det. 756 00:39:33,639 --> 00:39:34,882 Det betyr ikke at du ligger rundt 757 00:39:34,906 --> 00:39:38,052 med hver jente fra Secaucus til Paramus. 758 00:39:38,076 --> 00:39:40,922 Jeg mener, det er kåt, og så er det pervers. 759 00:39:40,946 --> 00:39:42,457 Se opp for hullet i veien. Ser du det? 760 00:39:42,481 --> 00:39:43,891 Rett der. 761 00:39:43,915 --> 00:39:46,327 - Pappa, han gjør det med vilje. - Hold kjeft! 762 00:39:46,351 --> 00:39:47,462 Hør her! 763 00:39:47,486 --> 00:39:48,896 Hvis du har sex uten kondom, 764 00:39:48,920 --> 00:39:52,420 kommer moren din til å klippe av deg ballene. 765 00:39:54,660 --> 00:39:58,160 Jeg tror denne samtalen gikk bra. 766 00:39:58,897 --> 00:40:02,397 Derrick, kan du slippe med av ved teateret? 767 00:40:09,541 --> 00:40:13,041 Greit, Lester, ha det gøy. 768 00:40:25,323 --> 00:40:27,869 Les, kjære. 769 00:40:27,893 --> 00:40:30,204 Hvordan visste du at jeg var her? 770 00:40:30,228 --> 00:40:33,608 Tallulah Bankhead, 1902 til 1968. 771 00:40:33,632 --> 00:40:37,135 Du ser forferdelig ut, Les kjære. Hva er i veien? 772 00:40:37,268 --> 00:40:40,768 Jeg bare venter på å se om jeg fikk en rolle og... 773 00:40:41,306 --> 00:40:42,817 Det er en lang historie, Tallulah, 774 00:40:42,841 --> 00:40:45,252 og jeg er ikke sikker på hvordan jeg kommer ut på slutten av den. 775 00:40:45,276 --> 00:40:47,088 Champagne? 776 00:40:47,112 --> 00:40:50,612 Jeg mente til meg. 777 00:40:50,682 --> 00:40:52,860 Du vet, pluss, Derrick tjener penger som gress, 778 00:40:52,884 --> 00:40:54,596 og det har fått meg til å tenke-- 779 00:40:54,620 --> 00:40:56,197 Jeg vet ikke hva jeg skal si deg. 780 00:40:56,221 --> 00:40:58,833 Jeg har vært med mange menn, og jeg har vært med mange kvinner. 781 00:40:58,857 --> 00:41:03,328 Og, kjære, det må da være noe bedre. 782 00:41:05,396 --> 00:41:08,896 Hørte du det? 783 00:41:24,115 --> 00:41:25,727 - Å! - Å, beklager. 784 00:41:25,751 --> 00:41:27,094 J-jeg så ingenting. 785 00:41:27,118 --> 00:41:30,231 Herregud. 786 00:41:30,255 --> 00:41:33,755 Les... 787 00:41:40,098 --> 00:41:43,969 Les, vent, vær så snill! Les, Les, nei... 788 00:41:45,236 --> 00:41:46,447 Kompis? 789 00:41:46,471 --> 00:41:49,971 Hva-- Hva skjedde? Hva er galt? 790 00:41:50,075 --> 00:41:53,575 Hva-- Hva-- Hva-- Hvem er på telefonen? 791 00:41:58,383 --> 00:42:01,729 Vi fikk Milwaukee. 792 00:42:01,753 --> 00:42:03,765 Jeg fikk telefonen. 793 00:42:03,789 --> 00:42:06,067 Milwaukee! 794 00:42:06,091 --> 00:42:07,769 Fem år! 795 00:42:07,793 --> 00:42:10,805 Vi er klare for de neste fem årene! 796 00:42:10,829 --> 00:42:13,140 Herregud! 797 00:42:13,164 --> 00:42:16,177 Champagne. Vi trenger champagne. Masse! 798 00:42:16,201 --> 00:42:19,046 Vi skal feire stort. Vet du hvorfor, Les? 799 00:42:19,070 --> 00:42:21,182 Det er ikke bare på grunn av telefonen. 800 00:42:21,206 --> 00:42:23,150 Les... 801 00:42:23,174 --> 00:42:24,418 Jeg burde nok gå gjennom dine folk, 802 00:42:24,442 --> 00:42:27,689 Jeg vet det, men jeg kan ikke vente. 803 00:42:27,713 --> 00:42:31,213 Du fikk rollen. 804 00:42:31,750 --> 00:42:33,227 Hva? 805 00:42:33,251 --> 00:42:34,562 Hva? Rollen. 806 00:42:34,586 --> 00:42:36,497 Brighton Beach Memoirs. Du fikk rollen. 807 00:42:36,521 --> 00:42:39,834 Du var den beste skuespilleren. Helt klart. 808 00:42:39,858 --> 00:42:43,358 Ingen favorisering her. 809 00:42:46,164 --> 00:42:48,375 Åh-åh-åh. 810 00:42:48,399 --> 00:42:52,270 Sånn ja. Ja, bare slipp det ut. Du fortjener det. 811 00:42:53,004 --> 00:42:56,250 Jeg er så stolt av deg. 812 00:42:56,274 --> 00:43:00,278 Gratulerer. Vil du henge med til butikken? 813 00:43:01,880 --> 00:43:04,291 Nei, det er greit, det er greit. 814 00:43:04,315 --> 00:43:06,761 Vet du hva? 815 00:43:06,785 --> 00:43:10,285 Dette er et vendepunkt for familien vår. 816 00:43:11,890 --> 00:43:15,390 Jippi! 817 00:43:18,764 --> 00:43:22,264 Les... 818 00:43:30,308 --> 00:43:33,220 Alkohol... 819 00:43:33,244 --> 00:43:35,056 Har du noen brukbar champagne? 820 00:43:35,080 --> 00:43:37,524 Bare uanstendig. 821 00:43:37,548 --> 00:43:41,048 Alle er komikere. 822 00:43:41,352 --> 00:43:44,852 Der ja. 823 00:43:48,760 --> 00:43:52,260 Mm. 824 00:44:05,510 --> 00:44:09,010 Nei, nei, nei. 825 00:44:09,214 --> 00:44:12,714 Nei. 826 00:44:49,620 --> 00:44:52,366 Velkommen i Jesu navn, 827 00:44:52,390 --> 00:44:56,361 vi er samlet for å tilbe, for å forkynne Kristus korsfestet 828 00:44:56,494 --> 00:44:59,073 og grunn til å minnes for Gud, 829 00:44:59,097 --> 00:45:02,509 vår bror Buddy Smart. 830 00:45:02,533 --> 00:45:05,012 For å takke for livet hans, 831 00:45:05,036 --> 00:45:08,115 for å anbefale ham til vår barmhjertige frelser 832 00:45:08,139 --> 00:45:11,676 og for å trøste hverandre i vår sorg. 833 00:45:11,810 --> 00:45:14,155 Nåden fra vår Herre Jesus Kristus 834 00:45:14,179 --> 00:45:16,924 og fellesskapet av den hellige ånd 835 00:45:16,948 --> 00:45:21,519 samler all nåde og ære, vi minnes for deg i dag... 836 00:45:21,652 --> 00:45:25,152 ...vår bror Buddy. 837 00:45:53,351 --> 00:45:55,662 Husker du Mr. Paterson? 838 00:45:55,686 --> 00:45:58,599 Beklager tapet ditt, gutt. 839 00:45:58,623 --> 00:46:02,123 Å, doktor. 840 00:46:03,394 --> 00:46:06,894 Gutter, jeg er så lei meg for tapet deres. 841 00:46:07,799 --> 00:46:09,243 Og Macy. 842 00:46:09,267 --> 00:46:13,004 Han levde livet akkurat slik han ville. 843 00:46:13,338 --> 00:46:17,475 Det er en gave. Ingen kunne fortelle Buddy hva han skulle gjøre. 844 00:46:17,608 --> 00:46:21,108 Jeg kunne det. Og gjorde det. Men han hørte ikke etter uansett. 845 00:46:22,047 --> 00:46:23,524 Tydeligvis kunne ikke jeg det. 846 00:46:23,548 --> 00:46:26,160 Dr. Kannengiser, takk for at du kom hele veien. 847 00:46:26,184 --> 00:46:30,255 Jeg er helt overveldet over hvor mange som møtte opp. 848 00:46:31,389 --> 00:46:33,500 Jeg skulle ønske Buddy kunne sett det. 849 00:46:33,524 --> 00:46:35,036 Han elsket fullt hus. 850 00:46:35,060 --> 00:46:37,171 Det gjorde han. 851 00:46:37,195 --> 00:46:41,299 Doktor... hva kunne du ikke si at Buddy skulle gjøre? 852 00:46:42,067 --> 00:46:46,204 Vel, du vet. Pensjonere seg. På grunn av hjertet hans. 853 00:47:21,506 --> 00:47:23,084 Du har kommet til Smarts. 854 00:47:23,108 --> 00:47:24,151 Hvis du prøvde å nå noen andre, 855 00:47:24,175 --> 00:47:25,586 beklager vi. 856 00:47:25,610 --> 00:47:29,110 Jeg vil resitere et dikt hvis du legger igjen en beskjed. 857 00:47:29,647 --> 00:47:32,326 Det var en gang en kvinne fra Devizes, 858 00:47:32,350 --> 00:47:35,296 hvis bryster var av forskjellige størrelser. 859 00:47:35,320 --> 00:47:38,632 Det ene var ganske lite. Det var ingenting i det hele tatt. 860 00:47:38,656 --> 00:47:42,136 Det andre var enormt og vant priser! 861 00:47:42,160 --> 00:47:45,660 Din tur. 862 00:48:36,481 --> 00:48:39,026 - Mamma? - Hmm. 863 00:48:39,050 --> 00:48:42,550 Snakket han med deg om at jeg skulle spille fotball i Milwaukee? 864 00:48:43,188 --> 00:48:44,831 Han sa jeg kunne det. 865 00:48:44,855 --> 00:48:47,868 Han, eh, sa at hvis vi kom dit, ville det være sikkerhet 866 00:48:47,892 --> 00:48:51,138 slik at jeg ikke trengte å jobbe på teateret lenger. 867 00:48:51,162 --> 00:48:52,639 Han lovet det. 868 00:48:52,663 --> 00:48:54,976 Du trenger ikke å jobbe på teateret lenger, Derrick. 869 00:48:55,000 --> 00:48:56,810 Men hva med teateret i Milwaukee? 870 00:48:56,834 --> 00:48:58,212 Hør, jeg prøvde virkelig, 871 00:48:58,236 --> 00:49:00,447 men faren din hadde en kontrakt der, ikke vi. 872 00:49:00,471 --> 00:49:03,971 Vi skal ikke til Milwaukee. Vi drar hjem. 873 00:49:05,710 --> 00:49:06,753 - Hjem? - Ja. 874 00:49:06,777 --> 00:49:08,855 Du kan spille fotball i Kansas. 875 00:49:08,879 --> 00:49:11,658 Broren min sa vi kunne bo hos ham på gården hans. 876 00:49:11,682 --> 00:49:13,860 På gården hans? 877 00:49:13,884 --> 00:49:16,197 Vi skal bo på en gård? 878 00:49:16,221 --> 00:49:17,564 Hva er vi, cowboyer? 879 00:49:17,588 --> 00:49:19,066 Hva skal jeg gjøre i jævla Kansas? 880 00:49:19,090 --> 00:49:20,401 Hør her. 881 00:49:20,425 --> 00:49:21,902 Du kan begynne med å passe munnen din. 882 00:49:21,926 --> 00:49:23,704 Det er fysisk umulig å passe munnen sin. 883 00:49:23,728 --> 00:49:25,306 Vi har ingen valg. 884 00:49:25,330 --> 00:49:26,840 Du kommer kanskje til å like det der, Les. 885 00:49:26,864 --> 00:49:28,642 Det blir som å bo i Trollmannen fra Oz. 886 00:49:28,666 --> 00:49:31,312 I svart-hvitt-delen av Trollmannen fra Oz. 887 00:49:31,336 --> 00:49:33,714 Ingen vil bo i den delen! 888 00:49:33,738 --> 00:49:35,049 Bare vær åpen for det. 889 00:49:35,073 --> 00:49:37,584 Kansas er kjent for tornadoer og å være hvitt. 890 00:49:37,608 --> 00:49:40,087 Vi har ikke noe annet sted å dra! 891 00:49:40,111 --> 00:49:42,389 Jeg gjør så godt jeg kan for oss. 892 00:49:42,413 --> 00:49:45,913 Du må bare akseptere det, Les. 893 00:50:00,498 --> 00:50:04,469 Mottoet til staten Kansas er... 894 00:50:05,203 --> 00:50:08,703 «Til stjernene gjennom vanskeligheter.» 895 00:50:09,674 --> 00:50:13,778 Det virker som dere alle har hatt deres del av vanskeligheter. 896 00:50:16,181 --> 00:50:19,750 Hva liker dere gutter å gjøre for moro skyld? Hæ? 897 00:50:22,019 --> 00:50:24,031 - Ehm... - Les elsker teater, 898 00:50:24,055 --> 00:50:26,167 - som faren hans. - Mm-hmm. 899 00:50:26,191 --> 00:50:29,960 Eh, jeg vet ikke så mye om teatre, men... 900 00:50:30,461 --> 00:50:32,173 vi har en renessansefestival 901 00:50:32,197 --> 00:50:36,501 med kostymer, havfruer og ildspyrere. 902 00:50:38,103 --> 00:50:41,282 Kirken setter opp et julekrybbespill hvert år. 903 00:50:41,306 --> 00:50:45,310 Og det er... du vet, litt teateraktig, og... 904 00:50:45,443 --> 00:50:48,943 Det er ikke engang amatørteater. 905 00:50:51,048 --> 00:50:52,459 Ehm, hva med fotball? 906 00:50:52,483 --> 00:50:55,562 Vel, vi elsker fotballen vår i Kansas. 907 00:50:55,586 --> 00:50:57,731 Og vi er veldig dårlige til det. 908 00:50:57,755 --> 00:51:03,094 Men vi har nasjonalparker, nasjonalskoger, og, eh... 909 00:51:03,494 --> 00:51:06,773 Macy? Hva sier du til at jeg tar guttene på jakt i morgen? 910 00:51:06,797 --> 00:51:08,675 Virkelig? Bevæpne dem? Jeg-- 911 00:51:08,699 --> 00:51:11,044 Vel, jeg vet at jentene aldri ville bli med, 912 00:51:11,068 --> 00:51:12,379 men jeg vedder på at guttene dine ville det. 913 00:51:12,403 --> 00:51:15,082 Jeg er ikke en psykopatisk seriemorder 914 00:51:15,106 --> 00:51:16,650 som skyter og dreper ting. 915 00:51:16,674 --> 00:51:18,485 Faren min døde nettopp. 916 00:51:18,509 --> 00:51:20,287 Les... 917 00:51:20,311 --> 00:51:23,690 Jeg vet det, men folk her føler annerledes. 918 00:51:23,714 --> 00:51:28,553 Her ute... betyr våpenkontroll å treffe det du sikter på. 919 00:51:28,686 --> 00:51:31,265 Folk her ute, de elsker våpnene sine. 920 00:51:31,289 --> 00:51:33,467 - Folk fulgte Hitler også. - Jesus. 921 00:51:33,491 --> 00:51:36,403 Å ja, synes du det er en rettferdig sammenligning? 922 00:51:36,427 --> 00:51:37,938 Jeg bryr meg ikke om å være rettferdig. 923 00:51:37,962 --> 00:51:40,807 - Les! - Vel... 924 00:51:40,831 --> 00:51:44,331 Du vet, gjør som du vil. 925 00:51:44,802 --> 00:51:48,302 Du står fritt til å bli, og du står fritt til å dra. 926 00:51:49,540 --> 00:51:52,319 Ingen holder deg som fange. 927 00:51:52,343 --> 00:51:55,846 Men vi rydder opp etter oss i dette huset. 928 00:52:02,653 --> 00:52:04,398 Hvilken del av 'Vi har ingen andre steder å dra' 929 00:52:04,422 --> 00:52:07,922 var uklart? 930 00:52:16,901 --> 00:52:19,513 Går det bra med deg? 931 00:52:19,537 --> 00:52:20,814 Nei. 932 00:52:20,838 --> 00:52:23,917 Jeg tror ikke jeg er meg selv lenger uten faren min. 933 00:52:23,941 --> 00:52:27,441 Jeg kommer aldri til å finne mine folk i Kansas. 934 00:52:28,746 --> 00:52:32,246 Du har ikke engang vært her en dag. 935 00:52:33,184 --> 00:52:36,684 Dette er en mulighet. 936 00:52:36,787 --> 00:52:40,325 Du begynner på en ny skole neste uke. Videregående. 937 00:52:40,458 --> 00:52:42,869 Bare prøv å passe inn. Hæ? 938 00:52:42,893 --> 00:52:46,393 Å ha et normalt liv er ingen synd. 939 00:52:47,898 --> 00:52:49,710 Les... 940 00:52:49,734 --> 00:52:53,234 D-Du må la meg forklare. 941 00:52:54,539 --> 00:52:56,483 - Jeg elsket faren din-- - Bare gå vekk. 942 00:52:56,507 --> 00:52:59,085 Jeg vil bare glemme det. 943 00:52:59,109 --> 00:53:01,555 Men i lang tid, 944 00:53:01,579 --> 00:53:05,079 så alle på meg som om jeg var... 945 00:53:05,316 --> 00:53:08,128 kjedelig og seriøs, og ikke verdt å kjenne. 946 00:53:08,152 --> 00:53:11,598 Og-- Og jeg-jeg pleide aldri å være noen av de tingene. 947 00:53:11,622 --> 00:53:14,735 Selv du så på meg slik, Les. 948 00:53:14,759 --> 00:53:18,205 Faren din, han så noen som ikke eksisterte lenger. 949 00:53:18,229 --> 00:53:19,673 Og jeg bare... 950 00:53:19,697 --> 00:53:22,976 Jeg ville bare bli sett. Og Kyle så meg. 951 00:53:23,000 --> 00:53:26,500 Så deg med penisen sin? 952 00:53:27,137 --> 00:53:29,650 Jeg tok en veldig dårlig avgjørelse, 953 00:53:29,674 --> 00:53:32,052 og jeg tok den med vilje. 954 00:53:32,076 --> 00:53:33,885 Og jeg skulle ønske for Guds skyld at det bare 955 00:53:33,897 --> 00:53:35,680 var min hemmelighet og at du ikke visste det. 956 00:53:36,314 --> 00:53:39,814 Jeg er så lei meg, Les. 957 00:53:46,424 --> 00:53:49,924 Jeg elsker deg, kjære. 958 00:54:03,841 --> 00:54:07,341 Hei, Les. Kan jeg fortelle deg noe? 959 00:54:07,545 --> 00:54:11,045 Kansas var min virkelige inspirasjon, du vet. 960 00:54:11,816 --> 00:54:15,316 William Inge, 1913 til 1973. 961 00:54:15,520 --> 00:54:19,020 Hvis du ser på skuespillene mine, Les, handler de alle om livet mitt her. 962 00:54:19,189 --> 00:54:23,628 Kansas gjorde meg til en ekte kunstner. 963 00:54:23,761 --> 00:54:25,539 Du kan også bli en kunstner. 964 00:54:25,563 --> 00:54:29,367 Du kan bli like lykkelig som jeg var hvis du bare prøver. 965 00:54:31,001 --> 00:54:34,501 Tok ikke du livet ditt? 966 00:54:35,239 --> 00:54:38,739 Vel... 967 00:55:02,032 --> 00:55:05,211 - Fin skjorte. - Takk. 968 00:55:05,235 --> 00:55:07,581 Hørt på Dr. Feelgood ennå? 969 00:55:07,605 --> 00:55:11,105 Ganske bra. Bedre enn Girls, Girls, Girls. 970 00:55:12,710 --> 00:55:15,456 - Alex. - Derrick. 971 00:55:15,480 --> 00:55:17,023 - Johnny. - Ny? 972 00:55:17,047 --> 00:55:20,547 - Ja. - Kult. 973 00:55:23,053 --> 00:55:26,553 Seriøst? 974 00:55:30,595 --> 00:55:33,173 Moren min, du vet, hun bare-- 975 00:55:33,197 --> 00:55:36,697 Dette er, eh, broren min Les. 976 00:55:36,834 --> 00:55:38,144 Yo. 977 00:55:38,168 --> 00:55:40,481 Sjakklubben i rom 104 978 00:55:40,505 --> 00:55:42,115 er avlyst. 979 00:55:42,139 --> 00:55:43,617 Ser jeg syner, 980 00:55:43,641 --> 00:55:46,487 eller har Selena Roach blitt, lissom, helt rå over ferien? 981 00:55:46,511 --> 00:55:49,656 Herregud, se på henne. 982 00:55:49,680 --> 00:55:52,092 - Hun ser litt lettkledd ut. - Ikke sant? 983 00:55:52,116 --> 00:55:54,361 Stemmer. Ja, jeg elsker lettkledde jenter. 984 00:55:54,385 --> 00:55:56,830 Hun er helt klart tredje base, mann. 985 00:55:56,854 --> 00:55:59,800 Du vet, når jeg sjekker opp jenter, tenker jeg én ting. 986 00:55:59,824 --> 00:56:03,324 - Veldig tydelig, om og om igjen. - Hva? 987 00:56:03,461 --> 00:56:05,906 'Jeg har en penis på 30 cm.' 988 00:56:05,930 --> 00:56:07,374 Ja, se. 989 00:56:07,398 --> 00:56:10,898 Umulig. 990 00:56:16,273 --> 00:56:19,285 Hva er så morsomt? Hva sier de om meg? 991 00:56:19,309 --> 00:56:21,287 Broren min synes du er lekker. 992 00:56:21,311 --> 00:56:23,524 Han er fyren du ser på som en TV. 993 00:56:23,548 --> 00:56:26,226 Ja, det er jeg sikker på. 994 00:56:26,250 --> 00:56:28,395 Ikke helt min type. 995 00:56:28,419 --> 00:56:30,130 Hva slags jenter liker han? 996 00:56:30,154 --> 00:56:33,333 Nye. 997 00:56:33,357 --> 00:56:35,335 Jeg er Les. 998 00:56:35,359 --> 00:56:38,859 Hmm. Ok. Selena. 999 00:56:47,237 --> 00:56:49,516 Du burde ikke drikke sånn. 1000 00:56:49,540 --> 00:56:51,818 Jeg bruker et glass. 1001 00:56:51,842 --> 00:56:53,086 - Nei, jeg mente-- - Nei. 1002 00:56:53,110 --> 00:56:56,056 Jeg burde absolutt drikke, ok? 1003 00:56:56,080 --> 00:56:59,225 Jeg maste på Buddy om og om igjen om å ha en plan B. 1004 00:56:59,249 --> 00:57:00,894 Jeg har ingen plan. 1005 00:57:00,918 --> 00:57:03,396 Jeg var en forferdelig kone. Barna mine er ulykkelige. 1006 00:57:03,420 --> 00:57:05,866 Gi meg én god grunn til hvorfor jeg ikke burde drikke. 1007 00:57:05,890 --> 00:57:09,390 Jeg mente at du ikke burde drikke alene. 1008 00:57:13,464 --> 00:57:16,964 Beklager. 1009 00:57:28,012 --> 00:57:30,156 Hvorfor sluttet du å snakke til meg? 1010 00:57:30,180 --> 00:57:32,726 Vi snakker jo nå. 1011 00:57:32,750 --> 00:57:35,662 Du sluttet å svare på anrop, du sluttet å skrive... 1012 00:57:35,686 --> 00:57:38,198 - Nei, det gjorde jeg ikke. - Jo, det gjorde du. 1013 00:57:38,222 --> 00:57:39,733 Du ser forferdelig ut. 1014 00:57:39,757 --> 00:57:41,334 Jeg føler meg forferdelig, Walter. 1015 00:57:41,358 --> 00:57:42,703 Vel, du... 1016 00:57:42,727 --> 00:57:46,227 Det ser man. 1017 00:57:49,600 --> 00:57:52,012 Hør her... 1018 00:57:52,036 --> 00:57:55,448 Jeg har lest tre forskjellige artikler denne uken om... 1019 00:57:55,472 --> 00:57:57,951 matallergier. 1020 00:57:57,975 --> 00:58:01,475 Tre. Det kan ikke være en tilfeldighet. 1021 00:58:02,079 --> 00:58:05,983 De sier at det du spiser direkte påvirker hvordan du føler deg. 1022 00:58:06,116 --> 00:58:08,361 Du kan være allergisk mot noe. 1023 00:58:08,385 --> 00:58:10,063 Og-- Og det-- Og det forårsaker-- 1024 00:58:10,087 --> 00:58:13,199 det forårsaker humørsvingninger, og du er ikke klar over det. 1025 00:58:13,223 --> 00:58:14,568 Det er ikke dette. 1026 00:58:14,592 --> 00:58:18,092 Hør her, det er en mann i Enid, Oklahoma 1027 00:58:18,128 --> 00:58:20,006 som kuttet opp kona si i en salatbolle 1028 00:58:20,030 --> 00:58:21,875 fordi han var allergisk mot melkeprodukter. 1029 00:58:21,899 --> 00:58:23,276 Alle tre artiklene handlet om ham. 1030 00:58:23,300 --> 00:58:24,645 Walter... 1031 00:58:24,669 --> 00:58:28,169 Nei, det jeg sier er... bortsett fra Buddy... 1032 00:58:28,639 --> 00:58:30,951 Usikkerheten? 1033 00:58:30,975 --> 00:58:34,475 De overveldende følelsene? 1034 00:58:35,112 --> 00:58:38,291 Ja? 1035 00:58:38,315 --> 00:58:41,815 Kan alt være tunfisk. 1036 00:58:43,253 --> 00:58:45,131 Ja. 1037 00:58:45,155 --> 00:58:46,533 Fint at du kunne skulke med meg. 1038 00:58:46,557 --> 00:58:48,802 Jeg skulker alltid gym. 1039 00:58:48,826 --> 00:58:51,271 Hvor lenge har du bodd her? 1040 00:58:51,295 --> 00:58:52,873 Gud, altfor lenge. 1041 00:58:52,897 --> 00:58:56,397 Jeg vet alt alle kommer til å si før de sier det. 1042 00:58:56,433 --> 00:58:58,278 Uutholdelig. 1043 00:58:58,302 --> 00:59:01,114 Jeg flytter til LA første mulighet jeg får. 1044 00:59:01,138 --> 00:59:03,083 Hvis Debbie Gibson kan være en rockestjerne... 1045 00:59:03,107 --> 00:59:05,852 Jeg gir meg selv fem år på å slå gjennom i New York. 1046 00:59:05,876 --> 00:59:07,120 Jeg skal på en skuespillerskole 1047 00:59:07,144 --> 00:59:08,789 hvor de ikke bare lærer bort skuespill... 1048 00:59:08,813 --> 00:59:11,257 men hvordan man blir rik og fascinerende. 1049 00:59:11,281 --> 00:59:14,427 Faren min sa at de har sånne i New York. 1050 00:59:14,451 --> 00:59:17,951 Vent, er du homofil? 1051 00:59:18,088 --> 00:59:19,666 Hva? 1052 00:59:19,690 --> 00:59:23,190 Mm. Alle skuespillere er litt homofile. 1053 00:59:27,064 --> 00:59:30,564 Vil du ta på puppen min? 1054 00:59:30,735 --> 00:59:34,235 Ja. 1055 00:59:34,705 --> 00:59:37,117 Eh, under skjorta. 1056 00:59:37,141 --> 00:59:40,641 Å. 1057 00:59:41,746 --> 00:59:43,123 Broren din virker kjempekul. 1058 00:59:43,147 --> 00:59:44,925 - Mm. - Har han kjæreste? 1059 00:59:44,949 --> 00:59:46,827 - Nei. - Hmm. 1060 00:59:46,851 --> 00:59:50,351 Ok, den skrus ikke av, Les. Det er nok. 1061 00:59:52,356 --> 00:59:55,168 Jeg så Hair da jeg var åtte fordi... 1062 00:59:55,192 --> 00:59:57,704 faren min sa at han heller ville at jeg skulle lære om sex i teateret 1063 00:59:57,728 --> 00:59:59,205 enn på gata. 1064 00:59:59,229 --> 01:00:01,942 Folk her er besatt av sex. 1065 01:00:01,966 --> 01:00:04,177 Jeg går i avansert matte. 1066 01:00:04,201 --> 01:00:06,947 Men ingen snakker om det. 1067 01:00:06,971 --> 01:00:08,514 Jeg vet hva gutta her sier om meg. 1068 01:00:08,538 --> 01:00:10,884 Men jeg gjør ikke noe som de ikke gjør. 1069 01:00:10,908 --> 01:00:12,653 Noe de skulle ønske de gjorde. 1070 01:00:12,677 --> 01:00:14,020 Nettopp. 1071 01:00:14,044 --> 01:00:17,057 Uutholdelig. 1072 01:00:17,081 --> 01:00:18,925 Ja, det gjør folk veldig opprørt her 1073 01:00:18,949 --> 01:00:22,449 at jeg har en fungerende hjerne, og en fungerende vagina. 1074 01:00:26,490 --> 01:00:28,601 Uutholdelig. 1075 01:00:28,625 --> 01:00:32,125 Uutholdelig. 1076 01:01:07,064 --> 01:01:10,376 Tusen takk for at dere kom i dag. 1077 01:01:10,400 --> 01:01:13,046 - Pastor Ellis, jeg er Macy Smart. - Å, hei, Macy. 1078 01:01:13,070 --> 01:01:15,248 Jeg har hørt at kirken leter etter en regnskapsfører. 1079 01:01:15,272 --> 01:01:16,649 Ja, faktisk, 1080 01:01:16,673 --> 01:01:19,085 slutter Miss Rowbottom for å gifte seg. 1081 01:01:19,109 --> 01:01:23,047 Jeg har over 15 års erfaring med regnskapsføring for mannen min. 1082 01:01:23,180 --> 01:01:25,625 - Ok, og mannen din er-- - Død? Ja. 1083 01:01:25,649 --> 01:01:27,027 Jaha. 1084 01:01:27,051 --> 01:01:29,395 Hans nummer kom opp, som vi sier i regnskapsføring. 1085 01:01:29,419 --> 01:01:31,031 Jeg skjønner. 1086 01:01:31,055 --> 01:01:33,466 Hør her. Tydeligvis er jeg en kontrollfrik 1087 01:01:33,490 --> 01:01:36,036 med kontroll over absolutt ingenting i livet mitt. 1088 01:01:36,060 --> 01:01:39,005 Og jeg er tilsynelatende også kjedelig og uinteressant, 1089 01:01:39,029 --> 01:01:41,875 så perfekt for jobben. 1090 01:01:41,899 --> 01:01:45,399 Jeg skal se hva vi får til, Macy. 1091 01:01:46,070 --> 01:01:49,115 Det var mye av dette, se... Dobbeltblikk. 1092 01:01:49,139 --> 01:01:51,484 Trippelblikk. 1093 01:01:51,508 --> 01:01:54,054 Det var så... Herregud! 1094 01:01:54,078 --> 01:01:55,922 Det var som å sone tid i teaterskuespillerfengsel. 1095 01:01:55,946 --> 01:01:57,157 Og jo mer jeg prøvde å rømme, 1096 01:01:57,181 --> 01:01:58,458 jo flere musikaler satte de meg i. 1097 01:01:58,482 --> 01:02:00,026 Det er merkelig, mann. 1098 01:02:00,050 --> 01:02:02,495 Jeg vet, og jeg fantaserer om fotball og taklinger 1099 01:02:02,519 --> 01:02:05,031 og på ordentlig, er det dette de får meg til å gjøre. 1100 01:02:05,055 --> 01:02:06,767 På scenen, foran alle. 1101 01:02:06,791 --> 01:02:10,291 Åtte forestillinger i uken. Trippel trinn! 1102 01:02:10,895 --> 01:02:13,774 Det var egentlig ikke sånn. 1103 01:02:13,798 --> 01:02:16,142 Det var faktisk veldig bra. 1104 01:02:16,166 --> 01:02:18,511 Kom igjen! 'Moon, June, croon, tune' 1105 01:02:18,535 --> 01:02:20,313 og det 'følelses'-greiene. 1106 01:02:20,337 --> 01:02:22,348 Det var så teit og pinlig. 1107 01:02:22,372 --> 01:02:24,084 Jeg fortalte aldri vennene mine hva jeg drev med. 1108 01:02:24,108 --> 01:02:25,685 Jeg vet jeg aldri ville sluppet unna med det. 1109 01:02:25,709 --> 01:02:26,987 Det var ikke corny. 1110 01:02:27,011 --> 01:02:29,022 Det var corny rett fra kolben, Les. 1111 01:02:29,046 --> 01:02:32,546 Du var bare ikke god nok. 1112 01:02:33,183 --> 01:02:35,829 Alt er annerledes der oppe. 1113 01:02:35,853 --> 01:02:38,031 Energien, intensiteten. 1114 01:02:38,055 --> 01:02:40,000 Du får kontakt med alle samtidig 1115 01:02:40,024 --> 01:02:41,868 og fører dem sammen. 1116 01:02:41,892 --> 01:02:44,905 Det er det motsatte av corny. 1117 01:02:44,929 --> 01:02:46,773 - Vi var gode. - Nei. 1118 01:02:46,797 --> 01:02:49,075 Vi var forferdelige, Les. 1119 01:02:49,099 --> 01:02:52,599 Pappa sa vi var gode, og du trodde ham. 1120 01:02:52,903 --> 01:02:54,981 Og vi var en vits. 1121 01:02:55,005 --> 01:02:58,505 Og pappa valgte den vitsen fremfor oss. 1122 01:02:58,909 --> 01:03:01,387 Og han døde for den. 1123 01:03:01,411 --> 01:03:02,956 Jeg mener, han ville være god, 1124 01:03:02,980 --> 01:03:04,524 men du må innse sannheten, 1125 01:03:04,548 --> 01:03:07,560 pappa var vitsen. 1126 01:03:07,584 --> 01:03:10,230 Pappa var jævla tragisk. 1127 01:03:10,254 --> 01:03:13,754 - Ta det tilbake! - Hør her. 1128 01:03:15,392 --> 01:03:19,229 Pappa gikk for det han elsket 100 %, og det er modig. 1129 01:03:19,363 --> 01:03:22,642 Vi var spesielle, og det var ikke du. 1130 01:03:22,666 --> 01:03:25,045 Det er ikke pappas feil. 1131 01:03:25,069 --> 01:03:28,569 Du er bare en kjedelig, vanlig idiot, Derrick. 1132 01:03:32,742 --> 01:03:36,242 Pappa var ikke tragisk! 1133 01:03:41,051 --> 01:03:44,551 Vi var spesielle. 1134 01:03:49,593 --> 01:03:53,093 Hva krangler du og Derrick om? 1135 01:03:55,799 --> 01:03:58,912 Jeg snakker ikke om det med deg. 1136 01:03:58,936 --> 01:04:01,214 Ok. 1137 01:04:01,238 --> 01:04:02,282 Hvorfor ikke? 1138 01:04:02,306 --> 01:04:05,806 Fordi du var utro mot pappa. 1139 01:04:08,612 --> 01:04:11,524 Er det det du og Derrick kranglet om? 1140 01:04:11,548 --> 01:04:13,626 Du vet... 1141 01:04:13,650 --> 01:04:15,862 Jeg skal bli så berømt. 1142 01:04:15,886 --> 01:04:19,232 Alle kommer til å pisse på seg av ønske om at de hadde vært snillere. 1143 01:04:19,256 --> 01:04:21,267 Når pengene begynner å rulle inn... 1144 01:04:21,291 --> 01:04:24,370 Skal jeg gjøre Kyle til assistenten min og behandle ham grusomt. 1145 01:04:24,394 --> 01:04:27,440 Uansett hva han gjør, er det ikke bra nok. 1146 01:04:27,464 --> 01:04:30,964 Og når det er på tide å gi ham en lønnsøkning, skal jeg sparke ham. 1147 01:04:32,970 --> 01:04:34,580 Ok, vil du være med meg her 1148 01:04:34,604 --> 01:04:36,116 - i virkeligheten et sekund? - Nei. 1149 01:04:36,140 --> 01:04:37,717 Virkeligheten suger. Det er bedre i hodet mitt. 1150 01:04:37,741 --> 01:04:38,818 Men det er ikke ekte. 1151 01:04:38,842 --> 01:04:40,486 - Det er bedre. - Det er det ikke. 1152 01:04:40,510 --> 01:04:44,010 Det er modigere å møte ting direkte. 1153 01:04:45,049 --> 01:04:47,894 Kunstnere setter pris på sannhet. 1154 01:04:47,918 --> 01:04:49,862 Du er ingen kunstner. 1155 01:04:49,886 --> 01:04:52,966 Drømmene dine ble aldri virkelighet, så nå drømmer du ikke i det hele tatt. 1156 01:04:52,990 --> 01:04:55,001 Det er det motsatte av modig. 1157 01:04:55,025 --> 01:04:58,795 Nei, du drømmer ikke når du bare prøver å overleve, Les. 1158 01:04:58,929 --> 01:05:00,406 Det er akkurat da du gjør det. 1159 01:05:00,430 --> 01:05:04,568 Nei, du ser fakta i øynene og takler dem. 1160 01:05:04,701 --> 01:05:07,880 Drømmer er fint, men drømmer kan også ødelegge deg. 1161 01:05:07,904 --> 01:05:10,016 Jeg prøver... 1162 01:05:10,040 --> 01:05:11,784 å beskytte deg, Les. 1163 01:05:11,808 --> 01:05:13,419 Det er jobben min. 1164 01:05:13,443 --> 01:05:14,988 - Du begrenser meg. - Nei. 1165 01:05:15,012 --> 01:05:18,512 Du vil at jeg skal velge det tryggeste, minste livet som er mulig. 1166 01:05:18,615 --> 01:05:20,026 Vennen min... 1167 01:05:20,050 --> 01:05:22,795 Jeg gir meg selv fem år på å klare det i New York. 1168 01:05:22,819 --> 01:05:26,556 Jeg kommer ikke til å være liten og enkel som deg. 1169 01:05:28,058 --> 01:05:30,603 Jeg går etter det jeg vil ha. 1170 01:05:30,627 --> 01:05:34,231 Og jeg drømmer jævlig stort, akkurat som faren min. 1171 01:05:38,868 --> 01:05:42,368 Du kommer aldri til å tilgi meg, gjør du? 1172 01:06:01,992 --> 01:06:03,269 Har du alt du trenger? 1173 01:06:03,293 --> 01:06:05,171 Virkelig? 1174 01:06:05,195 --> 01:06:08,674 Eh, du vet hva jeg mener. 1175 01:06:08,698 --> 01:06:11,844 Jeg har det fint. 1176 01:06:11,868 --> 01:06:14,247 Virkelig? 1177 01:06:14,271 --> 01:06:17,771 Du vet hva jeg mener. Kom inn. 1178 01:06:24,514 --> 01:06:28,014 Tror du at du kommer til å bli? 1179 01:06:29,186 --> 01:06:30,963 Jeg vet ikke hva jeg skal tro. 1180 01:06:30,987 --> 01:06:34,434 Jeg bare... 1181 01:06:34,458 --> 01:06:36,736 Vel... 1182 01:06:36,760 --> 01:06:38,071 Setter spørsmålstegn ved alt. 1183 01:06:38,095 --> 01:06:40,240 Ja. 1184 01:06:40,264 --> 01:06:43,009 Jeg kan ikke engang be. 1185 01:06:43,033 --> 01:06:46,636 Hvorfor skulle jeg be til en Gud som lot Buddy dø uten tro? 1186 01:06:47,204 --> 01:06:50,704 Dessuten visste Buddy at han var syk. 1187 01:06:50,774 --> 01:06:54,120 Han lot som om han var fin. Han sa det aldri. 1188 01:06:54,144 --> 01:06:57,023 Mm. 1189 01:06:57,047 --> 01:07:00,547 Jeg kjente ikke Buddy godt, men... 1190 01:07:01,585 --> 01:07:03,029 Jeg antar han ikke ville at du skulle bekymre deg... 1191 01:07:03,053 --> 01:07:05,165 De advarte ham. 1192 01:07:05,189 --> 01:07:07,600 Buddy og hans store drømmer. 1193 01:07:07,624 --> 01:07:09,902 Det var det som drepte ham. Og jeg-jeg... 1194 01:07:09,926 --> 01:07:13,430 Jeg må ha visst det på et visst nivå fordi jeg fortsatte å trygle ham... 1195 01:07:15,031 --> 01:07:17,377 Jeg vet ikke hvordan jeg skal tilgi ham. 1196 01:07:17,401 --> 01:07:20,346 Jeg kan ikke tilgi meg selv. 1197 01:07:20,370 --> 01:07:23,249 - Mm. - Og jeg vet ikke hvordan jeg skal... 1198 01:07:23,273 --> 01:07:26,773 leve livet mitt nå uten Gud. 1199 01:07:27,144 --> 01:07:30,490 Du vet, da jeg vokste opp, eh... 1200 01:07:30,514 --> 01:07:32,892 Jeg ville alltid beskytte deg. 1201 01:07:32,916 --> 01:07:36,416 Men du trengte det aldri. 1202 01:07:37,521 --> 01:07:39,965 Hvem skulle trodd at jeg skulle være så dårlig til det? 1203 01:07:39,989 --> 01:07:43,489 Nei... 1204 01:07:44,094 --> 01:07:47,594 Hva tror du Buddy ville sagt om alt dette? 1205 01:07:51,368 --> 01:07:54,147 Showet må fortsette. 1206 01:07:54,171 --> 01:07:57,671 Hm. 1207 01:07:59,409 --> 01:08:01,321 Jeg vet hva du har hørt om meg. 1208 01:08:01,345 --> 01:08:04,157 Jeg vet ikke, du vet. 1209 01:08:04,181 --> 01:08:06,025 De bare sier de har vært med meg, 1210 01:08:06,049 --> 01:08:08,228 fordi de ikke vil være den eneste som ikke har gjort det. 1211 01:08:08,252 --> 01:08:11,752 Alle sammen. 1212 01:08:12,256 --> 01:08:14,700 Det er helt greit. 1213 01:08:14,724 --> 01:08:18,224 Jeg sier ikke noe, fordi... 1214 01:08:18,528 --> 01:08:22,028 man gjør det man må når etternavnet ditt er Roach. 1215 01:08:22,366 --> 01:08:25,478 Jeg bryr meg ikke, det plager meg ikke, jeg-- 1216 01:08:25,502 --> 01:08:27,547 Jeg drar fra byen uansett. 1217 01:08:27,571 --> 01:08:29,482 Jeg flytter til LA for å bli sanger. 1218 01:08:29,506 --> 01:08:32,718 Ikke... Ikke dra. Jeg kom akkurat. 1219 01:08:32,742 --> 01:08:35,155 Du er rusa, eller noe? 1220 01:08:35,179 --> 01:08:37,357 Hæ? Jeg er ikke rusa. 1221 01:08:37,381 --> 01:08:39,425 Jaha. Nei? 1222 01:08:39,449 --> 01:08:41,227 - Nei, nei, ikke i det hele tatt. - Jo. 1223 01:08:41,251 --> 01:08:43,163 Nei, jeg er-- 1224 01:08:43,187 --> 01:08:44,464 - Ok, ja, det er jeg. - Ja. 1225 01:08:44,488 --> 01:08:47,988 Jeg er rusa. 1226 01:08:57,334 --> 01:09:00,834 - Ok, ro deg ned. - Hei. 1227 01:09:05,141 --> 01:09:08,641 Jada, LA. 1228 01:09:09,913 --> 01:09:13,193 Faktisk så flyttet vi hit fra Milwaukee. 1229 01:09:13,217 --> 01:09:14,327 Mm. 1230 01:09:14,351 --> 01:09:17,297 Ja, faren min jobber i industrien. 1231 01:09:17,321 --> 01:09:19,599 Han jobbet på Maybelline-fabrikken 1232 01:09:19,623 --> 01:09:21,501 til den stengte der. 1233 01:09:21,525 --> 01:09:25,025 Jeg fikk ikke engang en jævla leppestift ut av det. 1234 01:09:26,095 --> 01:09:27,407 Hva... 1235 01:09:27,431 --> 01:09:30,510 Visste du at flere Playboy-modeller 1236 01:09:30,534 --> 01:09:34,034 kommer fra Milwaukee enn... 1237 01:09:40,610 --> 01:09:44,110 Faen! 1238 01:09:53,890 --> 01:09:56,336 Å, pappa... 1239 01:09:56,360 --> 01:09:58,504 Hva er det? 1240 01:09:58,528 --> 01:10:01,341 Det er bare det... Jeg savner ikke pappa engang. 1241 01:10:01,365 --> 01:10:04,865 Jeg savner ham ikke. 1242 01:10:07,404 --> 01:10:10,616 Faen. 1243 01:10:10,640 --> 01:10:12,352 Min-- 1244 01:10:12,376 --> 01:10:15,876 Det er bare det, pappa... 1245 01:10:20,850 --> 01:10:24,330 Ok, vel... 1246 01:10:24,354 --> 01:10:27,333 Jeg vil fortsatt, så... 1247 01:10:27,357 --> 01:10:30,736 du kan hvis du vil. 1248 01:10:30,760 --> 01:10:34,260 Ja. 1249 01:10:37,634 --> 01:10:40,079 Ok, ja, Derrick. Ferdig. 1250 01:10:40,103 --> 01:10:43,048 Jeg må hjem. 1251 01:10:43,072 --> 01:10:45,618 Hva skjedde? 1252 01:10:45,642 --> 01:10:47,253 Husker du ikke? 1253 01:10:47,277 --> 01:10:50,256 Hva? 1254 01:10:50,280 --> 01:10:52,292 Uansett, bare kjør meg hjem. 1255 01:10:52,316 --> 01:10:55,816 Vent. Vi... 1256 01:10:56,986 --> 01:11:00,486 Jeg mistet jomfrudommen, og jeg husker det ikke engang? 1257 01:11:01,190 --> 01:11:04,537 Var du jomfru? 1258 01:11:04,561 --> 01:11:08,061 Kunne du ikke se det? 1259 01:11:26,650 --> 01:11:30,150 Macy, er alt i orden? 1260 01:11:30,587 --> 01:11:33,633 Alt er bare fryd og gammen, pastor. Hvorfor spør du? 1261 01:11:33,657 --> 01:11:35,668 Vel, high school ringte nettopp. 1262 01:11:35,692 --> 01:11:39,192 De vil vite om du kan komme inn klokken 13 for å snakke om Les. 1263 01:11:39,896 --> 01:11:42,608 Å, vel... 1264 01:11:42,632 --> 01:11:46,132 han har litt problemer med å tilpasse seg. 1265 01:11:46,803 --> 01:11:51,074 Kirken har en ganske stor rekkevidde, så... 1266 01:11:51,708 --> 01:11:54,219 Du trenger ikke å gjøre alt dette alene, Macy. 1267 01:11:54,243 --> 01:11:57,557 Vel... Jeg tar ferie fra kirken. 1268 01:11:57,581 --> 01:12:01,284 Vel, du jobber bokstavelig talt for en kirke. 1269 01:12:02,952 --> 01:12:05,798 Vel... Jeg jobber ikke særlig hardt. 1270 01:12:05,822 --> 01:12:09,993 Jeg mente bare at jeg vet hvor rotete alt er. 1271 01:12:10,126 --> 01:12:12,672 Og hvis du trenger hjelp, 1272 01:12:12,696 --> 01:12:15,608 er jeg sikker på at kirken kan spandere en analytiker. 1273 01:12:15,632 --> 01:12:18,444 Jeg trenger ikke en analytiker. 1274 01:12:18,468 --> 01:12:20,513 Jeg møter ting med rak rygg. 1275 01:12:20,537 --> 01:12:22,214 Det er det jeg gjør. Vet du hva? 1276 01:12:22,238 --> 01:12:24,584 Jeg gjemmer meg i bakgrunnen og holder munn 1277 01:12:24,608 --> 01:12:25,885 og får ting gjort. 1278 01:12:25,909 --> 01:12:29,779 Om noe, er jeg for fornuftig, for trygg. 1279 01:12:29,913 --> 01:12:32,592 Jeg misliker faktisk hele denne samtalen. 1280 01:12:32,616 --> 01:12:34,427 Jeg holder ting i stramme tøyler. 1281 01:12:34,451 --> 01:12:37,296 Jeg klarer meg helt fint. Tusen takk. 1282 01:12:37,320 --> 01:12:40,600 Jeg vet det, jeg snakket om en finansanalytiker. 1283 01:12:40,624 --> 01:12:44,124 Jeg snakket om regnskapet, Macy. 1284 01:12:48,698 --> 01:12:52,198 Jeg lar deg fullføre. 1285 01:13:00,610 --> 01:13:02,154 Hva sa han nå? 1286 01:13:02,178 --> 01:13:04,156 Gud eksisterer ikke. 1287 01:13:04,180 --> 01:13:06,492 Hvilket fag var dette i? 1288 01:13:06,516 --> 01:13:07,827 Gym. 1289 01:13:07,851 --> 01:13:09,261 Gym? 1290 01:13:09,285 --> 01:13:10,663 Trener Gifford sa 1291 01:13:10,687 --> 01:13:13,032 at det ville kreve et mirakel for at Les skulle bestå gym 1292 01:13:13,056 --> 01:13:15,435 hvis han fortsetter som nå. 1293 01:13:15,459 --> 01:13:16,769 Og han svarte med... 1294 01:13:16,793 --> 01:13:19,238 Spurte treneren ham hva han tror på? 1295 01:13:19,262 --> 01:13:20,673 For det vil jeg gjerne vite. 1296 01:13:20,697 --> 01:13:23,175 Det er en ganske dristig påstand. 1297 01:13:23,199 --> 01:13:27,070 Hva... Hva tror du på hvis ikke Gud? 1298 01:13:27,471 --> 01:13:30,516 Jeg vet ikke, bare... 1299 01:13:30,540 --> 01:13:33,853 Meg, antar jeg. 1300 01:13:33,877 --> 01:13:37,122 Du er 14. Du er 14 år gammel. 1301 01:13:37,146 --> 01:13:39,792 Jeg vet det. 1302 01:13:39,816 --> 01:13:42,528 Jeg stiller spørsmål ved meg selv hvert kvarter! 1303 01:13:42,552 --> 01:13:44,664 Det er en ekstraordinær påstand 1304 01:13:44,688 --> 01:13:46,198 - for en 14-åring å komme med... Fru Smart... 1305 01:13:46,222 --> 01:13:48,067 Hvem tenker sånn som 14-åring? 1306 01:13:48,091 --> 01:13:49,602 Jeg tror ikke du forstår... 1307 01:13:49,626 --> 01:13:52,271 Faren hans hadde også problemer med Gud. Les har arvet det. 1308 01:13:52,295 --> 01:13:55,741 Og han hater meg inderlig akkurat nå. 1309 01:13:55,765 --> 01:13:59,244 Men Gud velsigne deg, Les, om du unnskylder uttrykket, 1310 01:13:59,268 --> 01:14:01,781 for jeg vet jo hva du mener om ham. 1311 01:14:01,805 --> 01:14:04,617 Men det er litt som å ha faren hans tilbake. 1312 01:14:04,641 --> 01:14:06,986 Jeg tror ikke du forstår, Fru Smart. 1313 01:14:07,010 --> 01:14:09,221 Hvis han fortsetter sånn, er det stor sjanse for 1314 01:14:09,245 --> 01:14:10,923 at Les stryker i gym. 1315 01:14:10,947 --> 01:14:14,359 Å, han stryker i gym! Tenk deg det. 1316 01:14:14,383 --> 01:14:17,129 Men han tar det igjen på en annen måte, det går bra. 1317 01:14:17,153 --> 01:14:20,600 Han kan jo være maskoten til fotballaget. 1318 01:14:20,624 --> 01:14:22,635 Vi er... Vi er fortsatt, eh... 1319 01:14:22,659 --> 01:14:23,936 Eh... 1320 01:14:23,960 --> 01:14:25,104 - Hva er vi? - Beverne. 1321 01:14:25,128 --> 01:14:28,628 Bevere! Kle ham ut som en bever. 1322 01:14:33,603 --> 01:14:35,781 Whoo! 1323 01:14:35,805 --> 01:14:37,550 Mamma, er du full? 1324 01:14:37,574 --> 01:14:39,585 Ikke snakk til meg sånn. 1325 01:14:39,609 --> 01:14:42,722 Nei, det gjør du ikke! 1326 01:14:42,746 --> 01:14:44,223 Fatter du at han er... 1327 01:14:44,247 --> 01:14:47,747 Dette handler ikke om meg. Dette er bare... 1328 01:14:50,386 --> 01:14:52,732 Du liker sikkert gravlaks til frokost. 1329 01:14:52,756 --> 01:14:55,868 Men det er ikke noe laksefiske i nærheten her. 1330 01:14:55,892 --> 01:14:58,771 Men abbor-toast... 1331 01:14:58,795 --> 01:15:02,295 er en uoppdaget rett du kommer til å elske. 1332 01:15:04,033 --> 01:15:07,533 Si... hvordan liker du deg på skolen? 1333 01:15:08,504 --> 01:15:11,951 De skjønner meg ikke her. 1334 01:15:11,975 --> 01:15:15,475 Tror du jeg bryr meg om hva folk mener om meg? 1335 01:15:16,112 --> 01:15:19,612 Du er den du er, ferdig med det. 1336 01:15:19,883 --> 01:15:23,887 Kanskje de, eh... skjønner deg i morgen. 1337 01:15:25,722 --> 01:15:27,767 Kanskje de tar deg igjen. 1338 01:15:27,791 --> 01:15:30,803 Saken er at når de først gjør det... 1339 01:15:30,827 --> 01:15:34,327 så bryr du deg ikke lenger. 1340 01:15:35,965 --> 01:15:38,778 Hmm. 1341 01:15:38,802 --> 01:15:40,813 Hvorfor sluttet dere å se hverandre? 1342 01:15:40,837 --> 01:15:43,683 Du og mamma. 1343 01:15:43,707 --> 01:15:46,686 Fordi vi er idioter. 1344 01:15:46,710 --> 01:15:50,022 Jeg var så forbanna... 1345 01:15:50,046 --> 01:15:53,546 da hun dro fra byen med faren din. 1346 01:15:53,750 --> 01:15:56,095 Hun var forlovet med bestevennen min, 1347 01:15:56,119 --> 01:15:59,198 og jeg skjønte ikke hvordan hun kunne snu ryggen til oss alle 1348 01:15:59,222 --> 01:16:02,568 for en fyr hun hadde kjent i en uke. 1349 01:16:02,592 --> 01:16:05,137 Ingen så det komme. 1350 01:16:05,161 --> 01:16:06,872 Å... 1351 01:16:06,896 --> 01:16:09,541 Vi kranglet og bare, eh... 1352 01:16:09,565 --> 01:16:13,436 målte og delte ut nøyaktig samme mengde kjærlighet og hengivenhet 1353 01:16:13,569 --> 01:16:17,206 som vi trodde den andre ga og ga nøyaktig like mye tilbake. 1354 01:16:18,441 --> 01:16:20,586 Dumt. 1355 01:16:20,610 --> 01:16:24,110 Vil du ha, eh... 1356 01:16:25,715 --> 01:16:29,215 Vil du ha smør eller kremost? 1357 01:16:29,318 --> 01:16:30,562 På abbor? 1358 01:16:30,586 --> 01:16:32,397 Ja. 1359 01:16:32,421 --> 01:16:35,921 Smør. 1360 01:16:35,959 --> 01:16:38,437 Jeg har blitt værende her hele livet. 1361 01:16:38,461 --> 01:16:41,961 Jævla... Kansas, mann. 1362 01:16:44,801 --> 01:16:48,301 Jeg vet ikke, kanskje hun var smart. 1363 01:16:52,008 --> 01:16:55,508 Du burde skvære opp med broren din. 1364 01:16:59,849 --> 01:17:01,794 Hun faller ned i et kaninhull, 1365 01:17:01,818 --> 01:17:05,318 og jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe. 1366 01:17:25,842 --> 01:17:29,578 Herregud. Dere hadde vært dårlige spioner alle sammen. 1367 01:17:30,947 --> 01:17:32,424 - Gratulerer med dagen! - Gratulerer med dagen! 1368 01:17:32,448 --> 01:17:35,948 Jippi! 1369 01:17:35,985 --> 01:17:38,497 Enda et år eldre. 1370 01:17:38,521 --> 01:17:42,058 Her er til forfallet av kroppen min og det å bli gammel alene. 1371 01:17:42,191 --> 01:17:45,995 Her, denne kom i posten for noen dager siden. 1372 01:17:47,496 --> 01:17:48,874 Derrick... 1373 01:17:48,898 --> 01:17:52,398 Kan du åpne den? Mamma er drita. 1374 01:17:52,568 --> 01:17:54,046 Det er en replikk fra Auntie Mame. 1375 01:17:54,070 --> 01:17:57,570 Det er bare en replikk fra livet nå. Du kan glemme alt det der. 1376 01:17:58,241 --> 01:17:59,685 Det er en bibel. 1377 01:17:59,709 --> 01:18:03,209 Den er sikkert fra en av de mange kirkene i Jersey. 1378 01:18:03,446 --> 01:18:06,946 La meg se. 1379 01:18:08,384 --> 01:18:11,884 Fin bibel. 1380 01:18:30,039 --> 01:18:32,651 Jeg skjønner ikke. 1381 01:18:32,675 --> 01:18:36,121 Hvem er den fra? 1382 01:18:36,145 --> 01:18:38,958 Buddy. 1383 01:18:38,982 --> 01:18:40,425 La meg se poststempelet. 1384 01:18:40,449 --> 01:18:43,949 Seriøst? Tror du det står 'Kingdom Come'? 1385 01:18:44,453 --> 01:18:47,957 Akron, Ohio. Ja, den er videresendt fra vår forrige adresse. 1386 01:18:49,092 --> 01:18:52,004 Jeg... Jeg husker at han fikk den. 1387 01:18:52,028 --> 01:18:53,973 Den er gravert. 1388 01:18:53,997 --> 01:18:57,209 Lærinnbundet, han har brukt penger på dette. 1389 01:18:57,233 --> 01:18:58,778 Vi var i bokhandelen. 1390 01:18:58,802 --> 01:19:01,747 Det var... litt tilfeldig. 1391 01:19:01,771 --> 01:19:04,383 Men... 1392 01:19:04,407 --> 01:19:06,886 innsatsen han la ned... 1393 01:19:06,910 --> 01:19:09,388 Det gjorde ham veldig glad. 1394 01:19:09,412 --> 01:19:10,856 Så... 1395 01:19:10,880 --> 01:19:14,380 Jeg mener, på, jeg-jeg... 1396 01:19:16,585 --> 01:19:18,964 på et vis... 1397 01:19:18,988 --> 01:19:22,488 at han gir meg dette, jeg mener... 1398 01:19:24,727 --> 01:19:28,231 Kanskje han aksepterte Gud litt. 1399 01:19:29,298 --> 01:19:32,798 Kanskje bare for min skyld, ikke sant? 1400 01:19:34,303 --> 01:19:35,547 Ja. 1401 01:19:35,571 --> 01:19:37,449 Ok. 1402 01:19:37,473 --> 01:19:40,973 Ok, vent, vent, vent. 1403 01:19:46,249 --> 01:19:49,128 Vi skal i kirken. Nå. Alle sammen. La oss dra. 1404 01:19:49,152 --> 01:19:51,263 Hva? Seriøst? Vi skal i kirken? Nå? 1405 01:19:51,287 --> 01:19:54,033 Han kommer ikke til å være i skjærsilden. 1406 01:19:54,057 --> 01:19:56,168 Jeg kan gjøre det godt igjen. 1407 01:19:56,192 --> 01:19:58,637 Jeg bare lå her og tenkte... 1408 01:19:58,661 --> 01:20:02,041 Buddy døde uten å ha funnet troen, men jeg tok feil. 1409 01:20:02,065 --> 01:20:05,444 Han hadde så stor tro på oss. 1410 01:20:05,468 --> 01:20:07,346 Hvorfor står dere bare der? 1411 01:20:07,370 --> 01:20:08,713 - Kom igjen! Gå! - Ok. 1412 01:20:08,737 --> 01:20:09,815 - Kirken? - Gå! 1413 01:20:09,839 --> 01:20:11,416 - Gå! - Kirken... 1414 01:20:11,440 --> 01:20:14,940 Hurra. Gratulerer med dagen. 1415 01:20:23,452 --> 01:20:26,698 Så... 1416 01:20:26,722 --> 01:20:30,222 tror du virkelig han plutselig fant Gud? 1417 01:20:31,594 --> 01:20:34,840 Kanskje han gjorde det. 1418 01:20:34,864 --> 01:20:36,876 I hvilken virkelighet? 1419 01:20:36,900 --> 01:20:39,644 Jeg tror ikke på det. 1420 01:20:39,668 --> 01:20:43,168 Jeg skjønner ikke hva som er så bra med virkeligheten. 1421 01:20:43,339 --> 01:20:46,839 Den funker bare ikke for meg. 1422 01:20:49,112 --> 01:20:52,612 Hvordan fikk du det stemplet i Akron? 1423 01:20:56,285 --> 01:20:57,596 Hæ? 1424 01:20:57,620 --> 01:21:00,699 Det var genialt. 1425 01:21:00,723 --> 01:21:03,135 Jeg gjorde ikke det. 1426 01:21:03,159 --> 01:21:04,904 Gjorde du ikke? 1427 01:21:04,928 --> 01:21:08,428 Jeg gjorde ikke det. 1428 01:21:09,899 --> 01:21:13,399 Jeg fikk Ernie Saracino til å gjøre det. 1429 01:21:13,602 --> 01:21:15,247 Der har vi det. 1430 01:21:15,271 --> 01:21:17,282 Det fikk henne ut av senga, ikke sant? 1431 01:21:17,306 --> 01:21:18,918 Og hva så? 1432 01:21:18,942 --> 01:21:20,152 Nå skal vi bare late som resten av livet 1433 01:21:20,176 --> 01:21:22,621 at pappa fant Gud? 1434 01:21:22,645 --> 01:21:24,289 Hvem skader det? 1435 01:21:24,313 --> 01:21:27,813 Ruth Gordon sa: 'Noen dager må man lyve.' 1436 01:21:29,785 --> 01:21:31,931 Du later som du ikke kjenner meg på skolen. 1437 01:21:31,955 --> 01:21:34,666 Du er god til den løgnen. 1438 01:21:34,690 --> 01:21:37,269 Hør her. 1439 01:21:37,293 --> 01:21:40,793 Du kommer til å flytte til New York, og du kommer til å passe inn der. 1440 01:21:41,030 --> 01:21:44,530 Og du kommer til å bli veldig suksessfull. 1441 01:21:44,633 --> 01:21:47,179 Jeg... jeg kommer ikke til å bli det. 1442 01:21:47,203 --> 01:21:50,049 Jeg må passe inn her, og... 1443 01:21:50,073 --> 01:21:52,651 Jeg klarer det bare ikke når du er i nærheten. 1444 01:21:52,675 --> 01:21:54,553 Tror du jeg kommer til å bli suksessfull? 1445 01:21:54,577 --> 01:21:58,077 Jeg... jeg er ikke talentfull som deg, Les. 1446 01:21:58,247 --> 01:22:01,747 Faen, jeg er ikke engang talentfull for Kansas. 1447 01:22:03,052 --> 01:22:06,365 Pappa mente at det folk ikke liker med deg på skolen, 1448 01:22:06,389 --> 01:22:09,434 kommer de til å elske med deg på papiret. 1449 01:22:09,458 --> 01:22:12,958 Jeg mener, han trodde du kom til å bli forfatter. 1450 01:22:14,430 --> 01:22:17,930 Og jeg kommer aldri til å bli ordentlig kjent med ham nå. 1451 01:22:18,934 --> 01:22:22,434 Fordi jeg er en idiot. 1452 01:22:22,571 --> 01:22:26,071 Du er ikke bare en idiot, Derrick. 1453 01:22:27,110 --> 01:22:30,522 Ingen er bare én ting. 1454 01:22:30,546 --> 01:22:32,457 Du er også egoistisk og urettferdig. 1455 01:22:32,481 --> 01:22:35,981 Ok. 1456 01:22:36,619 --> 01:22:39,264 Jeg tror vi behandler hverandre dårlig fordi vi er familie. 1457 01:22:39,288 --> 01:22:42,788 Og vi vet vi kan. 1458 01:22:52,168 --> 01:22:55,668 Vil du høre noe morsomt? 1459 01:22:56,172 --> 01:22:59,672 Jeg prøvde meg på fotballaget her. 1460 01:23:00,876 --> 01:23:04,376 Jeg kom ikke med. 1461 01:24:54,690 --> 01:24:58,190 - Takk. - Takk, Macy. 1462 01:25:05,401 --> 01:25:08,247 Hør her, jeg har tenkt. 1463 01:25:08,271 --> 01:25:13,909 Jeg vil aldri høre deg si at du bare har fem år på deg. 1464 01:25:14,343 --> 01:25:15,587 Jeg spilte det kortet med faren din, 1465 01:25:15,611 --> 01:25:17,356 og det gjorde oss begge ulykkelige. 1466 01:25:17,380 --> 01:25:20,825 Det er som å starte et løp med 45 kilo ekstra på ryggen. 1467 01:25:20,849 --> 01:25:23,428 Du er enten helt med eller ikke. 1468 01:25:23,452 --> 01:25:26,531 - Hører du? - Ja. 1469 01:25:26,555 --> 01:25:29,000 Og ikke bli for komfortabel her. 1470 01:25:29,024 --> 01:25:32,524 Vi drar. 1471 01:25:33,496 --> 01:25:36,996 Kom igjen, la oss gå. 1472 01:25:46,742 --> 01:25:48,787 - Vil du ta en pause? - Hæ? 1473 01:25:48,811 --> 01:25:51,089 Jeg mener... Si ifra hvis jeg presser deg for hardt, ok? 1474 01:25:51,113 --> 01:25:52,491 Å, nei, jeg er fin. 1475 01:25:52,515 --> 01:25:54,092 Seriøst, Les, gi meg en hånd. 1476 01:25:54,116 --> 01:25:57,616 Å. 1477 01:25:57,953 --> 01:25:59,598 Vel... 1478 01:25:59,622 --> 01:26:02,501 ...du ser fortsatt forferdelig ut. 1479 01:26:02,525 --> 01:26:04,969 Men jeg føler meg ikke forferdelig. 1480 01:26:04,993 --> 01:26:08,493 Uansett, du burde se hva jeg ser på. 1481 01:26:09,232 --> 01:26:11,576 Bor vi i tomme hus Dee Baskin selger igjen? 1482 01:26:11,600 --> 01:26:14,179 Jeg forhandlet frem en bedre avtale enn det. 1483 01:26:14,203 --> 01:26:15,914 Spesielt etter at jeg hørte Joe Henley, 1484 01:26:15,938 --> 01:26:17,482 som tok over for Buddy, 1485 01:26:17,506 --> 01:26:19,418 floppet i Milwaukee med 1486 01:26:19,442 --> 01:26:22,187 En handelsreisendes død, av alle ting. 1487 01:26:22,211 --> 01:26:23,888 Hvis vi får sjansen i Milwaukee, 1488 01:26:23,912 --> 01:26:26,991 kommer vi til å kjøre en hel sesong med bare Neil Simon. 1489 01:26:27,015 --> 01:26:28,627 Sikre penger. 1490 01:26:28,651 --> 01:26:30,329 Hva om vi ikke får Milwaukee? 1491 01:26:30,353 --> 01:26:31,963 Vi får det. 1492 01:26:31,987 --> 01:26:34,266 Uansett, jeg har et par triks i ermet. 1493 01:26:34,290 --> 01:26:37,135 Gode ting er på vei, gutter. Jeg kjenner det i beina. 1494 01:26:37,159 --> 01:26:38,237 Mm. 1495 01:26:38,261 --> 01:26:41,761 Kanskje det er leddgikt. 1496 01:26:43,532 --> 01:26:45,944 Føles rart å gjøre dette uten pappa. 1497 01:26:45,968 --> 01:26:49,468 Vel, jeg antar det gjør oss til raringer igjen. 1498 01:26:50,239 --> 01:26:52,851 Derrick, skynd deg. Hvis du forsinker meg til Ed Monroe... 1499 01:26:52,875 --> 01:26:55,587 Seriøst? Jeg er bokstavelig talt den eneste som gjør noe her. 1500 01:26:55,611 --> 01:26:57,422 Svar meg og jeg setter deg midt på scenen 1501 01:26:57,446 --> 01:26:58,957 i hvert dansenummer i sommer. 1502 01:26:58,981 --> 01:27:00,959 Nei, nei, aldri i livet. Jeg skal ikke være med i en musikal til. 1503 01:27:00,983 --> 01:27:02,727 Trippel trinn under rampelyset. 1504 01:27:02,751 --> 01:27:04,496 Nei, eh, du... du kan ikke... du kan ikke tvinge meg til det. 1505 01:27:04,520 --> 01:27:08,020 Jeg er en kvinne beruset av makt. Jeg skal få deg til å mime. 1506 01:27:08,557 --> 01:27:12,057 Kom igjen, la oss gå. Si farvel til Walter. 1507 01:27:13,161 --> 01:27:16,661 - Ha det. - Vi snakkes. 1508 01:27:33,516 --> 01:27:37,016 Takk, Walter. 1509 01:27:39,221 --> 01:27:42,721 Bare hyggelig. 1510 01:27:43,326 --> 01:27:46,826 Hei. 1511 01:27:54,803 --> 01:27:58,303 - Kom igjen, mamma. - Ja, jeg kommer. 1512 01:28:15,958 --> 01:28:19,458 Herregud. 1513 01:28:19,695 --> 01:28:22,040 Da jeg var 29, begynte jeg i U.S.O. 1514 01:28:22,064 --> 01:28:25,801 Jeg hadde ikke noe spesielt talent, men Jeg lot ikke det stoppe meg. 1515 01:28:27,102 --> 01:28:28,279 Følte du at det var din patriotiske plikt? 1516 01:28:28,303 --> 01:28:30,949 Jeg var singel. Jeg var 29. 1517 01:28:30,973 --> 01:28:34,473 Jeg gjorde det for gutta. 1518 01:28:35,043 --> 01:28:38,156 Behold den selvtilliten, husk å smile og ha det gøy. 1519 01:28:38,180 --> 01:28:39,223 Avgårde med deg. 1520 01:28:39,247 --> 01:28:41,860 Strål! 1521 01:28:41,884 --> 01:28:44,128 Kan du legge disse på rekvisittbordet til venstre for scenen? 1522 01:28:44,152 --> 01:28:45,229 Tusen takk. 1523 01:28:45,253 --> 01:28:47,999 På plass, folkens, ha et flott show. 1524 01:28:48,023 --> 01:28:50,101 Bra show, bra show. 1525 01:28:50,125 --> 01:28:51,269 Du der! 1526 01:28:51,293 --> 01:28:53,605 Du var flink i din ene scene. 1527 01:28:53,629 --> 01:28:55,640 Men du er ferdig, en og ferdig. 1528 01:28:55,664 --> 01:28:57,041 Tar du et skritt til mot den scenen, 1529 01:28:57,065 --> 01:28:58,777 blir det ditt siste skritt, Lester Smart. 1530 01:28:58,801 --> 01:29:00,445 Mamma, jeg er ikke i nærheten av scenen. 1531 01:29:00,469 --> 01:29:03,448 Mamma. Kan vi få bilnøklene? 1532 01:29:03,472 --> 01:29:05,316 Hvis jeg finner dem. 1533 01:29:05,340 --> 01:29:08,840 Gå, gå, gå! 1534 01:29:42,778 --> 01:29:46,278 Hvordan er huset? 1535 01:30:05,267 --> 01:30:08,767 Hva driver du med, Les? 1536 01:30:10,706 --> 01:30:14,206 - Bare... Bare ser på. - Hmm. 1537 01:30:20,148 --> 01:30:23,648 Gå. 1537 01:30:24,305 --> 01:31:24,465