1
00:00:06,090 --> 00:00:07,934
Al momento de filmar,
había una orden de silencio
2
00:00:08,134 --> 00:00:11,595
que impedía que la Policía
hablara públicamente sobre este caso.
3
00:00:12,179 --> 00:00:17,017
Esta es la primera entrevista
de muchos de los participantes.
4
00:00:19,937 --> 00:00:22,490
Moscow es de las ciudades más seguras
5
00:00:22,690 --> 00:00:25,359
no sólo de Idaho,
sino quizá de los EE. UU.
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,988
¿En dónde más puedes ver
un alce caminando por el campus?
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,407
Es impresionante.
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,085
Es una pequeña ciudad universitaria.
9
00:00:34,285 --> 00:00:37,588
Tiene todo lo necesario
para los chicos que van a la escuela.
10
00:00:37,788 --> 00:00:40,332
Ahí encontré a mis mejores amigos.
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,295
Nuestro grupo era pura felicidad.
12
00:00:44,795 --> 00:00:47,473
Cuando estábamos juntos,
ese era nuestro mundo.
13
00:00:47,673 --> 00:00:50,518
Pensábamos: "Esto es
todo lo que necesitamos".
14
00:00:50,718 --> 00:00:52,887
¡Xana!
15
00:00:53,929 --> 00:00:56,065
Estos chicos parecían estar viviendo
16
00:00:56,265 --> 00:00:58,225
el mejor momento de sus vidas.
17
00:00:59,268 --> 00:00:59,986
Vamos.
18
00:01:00,186 --> 00:01:03,522
Nadie podría haber imaginado
lo que iba a pasar.
19
00:01:04,815 --> 00:01:07,618
Cuatro estudiantes
fueron asesinados el domingo,
20
00:01:07,818 --> 00:01:11,113
encontraron sus cuerpos
cerca de la Universidad de Idaho.
21
00:01:12,990 --> 00:01:15,159
Desde que subí las escaleras,
22
00:01:15,659 --> 00:01:17,995
supe que había pasado
algo realmente trágico.
23
00:01:18,579 --> 00:01:21,966
Si vives en Moscow, Idaho,
crees que nada malo pasará.
24
00:01:22,166 --> 00:01:25,428
Y de repente, todo el mundo sabe
dónde está Moscow, Idaho.
25
00:01:25,628 --> 00:01:26,921
PEOPLE
ASESINO EN EL CAMPUS
26
00:01:27,755 --> 00:01:31,183
Intentas imaginar
por qué lastimarían a estos chicos,
27
00:01:31,383 --> 00:01:33,344
por qué lastimarían a mi hija.
28
00:01:34,428 --> 00:01:36,439
Nunca había estado tan asustado.
29
00:01:36,639 --> 00:01:38,399
Pudo haber sido cualquiera en Moscow.
30
00:01:38,599 --> 00:01:40,184
No tenía sentido.
31
00:01:41,352 --> 00:01:42,228
¿Quién lo haría?
32
00:01:43,020 --> 00:01:47,116
¿Es posible que el asesino actuara
por odio hacia las mujeres?
33
00:01:47,316 --> 00:01:50,361
Hay muchos rumores
sobre cómo murieron estos estudiantes.
34
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Recibíamos amenazas de muerte.
35
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
Eran nuestros mejores amigos.
Podría pasarnos a nosotros.
36
00:01:57,493 --> 00:02:01,705
El ataque fue premeditado,
con un "arma afilada".
37
00:02:03,749 --> 00:02:06,502
Quiero que la historia se conozca.
38
00:02:07,503 --> 00:02:08,838
La historia correcta.
39
00:02:10,047 --> 00:02:12,883
La pregunta que todos quieren responder...
40
00:02:14,343 --> 00:02:15,261
es: "¿Por qué?".
41
00:02:16,804 --> 00:02:18,389
"¿Por qué ellos cuatro?".
42
00:02:22,268 --> 00:02:24,737
UNA NOCHE EN IDAHO
43
00:02:24,937 --> 00:02:27,898
LOS ASESINATOS DE LA UNIVERSIDAD
44
00:02:29,000 --> 00:02:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
45
00:02:49,670 --> 00:02:50,971
UNIVERSIDAD DE IDAHO
46
00:02:51,171 --> 00:02:55,134
Dejar a Maddie, el primer año
en la Universidad de Idaho...
47
00:02:58,888 --> 00:03:01,223
Estábamos estacionadas,
48
00:03:02,224 --> 00:03:04,777
esperando, las mamás
abrazaban a sus hijas,
49
00:03:04,977 --> 00:03:07,488
y miraba a otro lado,
porque cuando las veía...
50
00:03:07,688 --> 00:03:08,739
MADRE DE MADDIE
51
00:03:08,939 --> 00:03:10,691
me daban ganas de llorar.
52
00:03:11,942 --> 00:03:12,902
Ella estaba feliz.
53
00:03:14,028 --> 00:03:15,696
Y yo intentaba controlarme.
54
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Siempre supe que quería ser madre.
55
00:03:24,288 --> 00:03:27,041
Fui una madre muy joven, tenía 22 años,
56
00:03:28,751 --> 00:03:31,086
siempre fui muy protectora con Madison,
57
00:03:32,421 --> 00:03:34,965
una niña hermosa y pacífica.
58
00:03:38,594 --> 00:03:40,304
Nunca dejé llorar a Maddie,
59
00:03:41,889 --> 00:03:43,432
nunca.
60
00:03:45,851 --> 00:03:47,653
Siempre me aseguré de que estuviera bien.
61
00:03:47,853 --> 00:03:51,073
Siempre decía: "¿No te gusta el moisés?
62
00:03:51,273 --> 00:03:53,400
Duerme en la cama. ¿No te gusta la cuna?
63
00:03:53,901 --> 00:03:55,077
No te obligaré.
64
00:03:55,277 --> 00:03:58,864
No dejaré que estés triste
ni por un momento".
65
00:04:03,077 --> 00:04:04,912
Conocí a Maddie a sus tres años.
66
00:04:07,039 --> 00:04:08,507
PADRASTRO DE MADDIE
67
00:04:08,707 --> 00:04:10,417
Era todo un personaje.
68
00:04:12,419 --> 00:04:14,171
Maddie era Karen en miniatura.
69
00:04:15,130 --> 00:04:18,258
Se parecían y actuaban igual.
70
00:04:20,552 --> 00:04:22,846
Maddie llevó las flores en nuestra boda.
71
00:04:23,722 --> 00:04:26,433
Durante mucho tiempo, me llamó "Scotty".
72
00:04:27,017 --> 00:04:30,980
Y cuando creció, se encontró
con algunos de sus amigos.
73
00:04:31,689 --> 00:04:35,451
Y dijo: "Este es mi papá".
74
00:04:35,651 --> 00:04:36,568
Y...
75
00:04:37,277 --> 00:04:40,739
me sentí muy bien de escucharlo.
76
00:04:41,573 --> 00:04:43,325
Me hizo sentir muy orgulloso
77
00:04:44,660 --> 00:04:45,619
que me dijera "papá".
78
00:04:48,956 --> 00:04:50,758
Un día, en sexto grado
79
00:04:50,958 --> 00:04:53,844
Maddie dijo: "Quiero quedarme
con mi amiga.
80
00:04:54,044 --> 00:04:55,087
Se llama Kaylee".
81
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
Y yo dije: "Bueno,
82
00:04:59,008 --> 00:05:01,310
primero quiero conocer a su familia".
83
00:05:01,510 --> 00:05:02,812
FAMILIA GONCALVES
84
00:05:03,012 --> 00:05:06,065
Conocí a la familia
Goncalves, Kristi y Steve,
85
00:05:06,265 --> 00:05:08,017
y también nos llevamos bien.
86
00:05:08,642 --> 00:05:10,986
Y en ese momento, pensé: "Está bien.
87
00:05:11,186 --> 00:05:14,657
Sé que esta será una gran unión.
88
00:05:14,857 --> 00:05:17,618
Sé que será... Confío en la familia".
89
00:05:17,818 --> 00:05:20,070
Maddie y Kaylee eran inseparables.
90
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
Las escuchabas
y pensabas que eran hermanas.
91
00:05:25,034 --> 00:05:26,210
Kaylee es increíble.
92
00:05:26,410 --> 00:05:30,831
Hablaba sin parar,
Maddie se sentaba, escuchaba
93
00:05:31,582 --> 00:05:35,002
y decía dos palabras,
y Kaylee empezaba de nuevo.
94
00:05:36,378 --> 00:05:39,006
Maddie siempre ha sido la callada.
95
00:05:39,715 --> 00:05:42,009
Se complementaban a la perfección.
96
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
El maestro se fue.
97
00:05:44,553 --> 00:05:46,346
Estamos aquí tranquilas.
98
00:05:48,307 --> 00:05:50,776
- Amo a Lexi. ¿Este es su teléfono?
- Sí.
99
00:05:50,976 --> 00:05:51,819
Volvió el maestro.
100
00:05:52,019 --> 00:05:54,521
CDA - UNIVERSIDAD DE IDAHO
101
00:05:55,272 --> 00:05:56,824
Desde sexto grado,
102
00:05:57,024 --> 00:05:59,610
casi siempre eran Kaylee y Maddie.
103
00:06:00,110 --> 00:06:02,663
Ambas se postulaban
a las mismas Universidades,
104
00:06:02,863 --> 00:06:04,665
porque nunca se iban a dejar.
105
00:06:04,865 --> 00:06:06,033
Eso no iba a pasar.
106
00:06:06,825 --> 00:06:09,828
Te amo.
107
00:06:11,413 --> 00:06:14,249
Decidieron que irían
a la Universidad de Idaho.
108
00:06:15,167 --> 00:06:17,503
Las chicas estaban muy emocionadas,
109
00:06:18,420 --> 00:06:21,098
y a nosotros nos emocionaba
que Maddie y Kaylee
110
00:06:21,298 --> 00:06:23,675
iniciaran esta nueva etapa.
111
00:06:25,219 --> 00:06:25,978
UNIVERSIDAD DE IDAHO
112
00:06:26,178 --> 00:06:27,346
Parecía lo correcto.
113
00:06:28,013 --> 00:06:29,932
Sabía que Maddie estaría a salvo.
114
00:06:33,310 --> 00:06:34,778
Entonces, era más importante
115
00:06:34,978 --> 00:06:38,398
la vida en la sororidad que lo académico.
116
00:06:46,949 --> 00:06:48,876
Tenían la mente puesta
117
00:06:49,076 --> 00:06:52,079
en la experiencia universitaria
que querían tener.
118
00:06:55,958 --> 00:06:57,843
Kaylee y yo entramos a Alpha Phi,
119
00:06:58,043 --> 00:06:59,878
nos convertimos en hermanas.
120
00:07:01,046 --> 00:07:02,548
Kaylee siempre hacía bromas.
121
00:07:03,841 --> 00:07:05,142
Una vez...
122
00:07:05,342 --> 00:07:06,435
AMIGA
123
00:07:06,635 --> 00:07:10,731
se pegó el labio superior
con pegamento a la nariz
124
00:07:10,931 --> 00:07:14,693
y pensó que sería muy gracioso
decirle a su novio
125
00:07:14,893 --> 00:07:16,445
que su relleno había salido mal.
126
00:07:16,645 --> 00:07:19,439
NO PUEDE SER
127
00:07:20,023 --> 00:07:20,658
Hizo muchas.
128
00:07:20,858 --> 00:07:22,451
Lo hacía todo el tiempo.
129
00:07:22,651 --> 00:07:24,453
Kaylee Goncalves, Agente especial.
130
00:07:24,653 --> 00:07:26,947
Soy del FBI. ¿Tienes un segundo?
131
00:07:27,823 --> 00:07:29,783
Y luego decía: "Es broma".
132
00:07:30,450 --> 00:07:32,661
Eso la hacía feliz.
133
00:07:34,580 --> 00:07:37,257
Maddie fue de las primeras
en hacerme sentir incluida...
134
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
AMIGA
135
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
en la Universidad.
136
00:07:40,961 --> 00:07:43,180
Era de las chicas populares,
137
00:07:43,380 --> 00:07:45,432
era bonita y muy graciosa.
138
00:07:45,632 --> 00:07:48,343
Bob, Patricio, ¿me permiten?
139
00:07:50,846 --> 00:07:54,149
Maddie y yo estábamos en Pi Beta Phi.
Éramos las chicas mayores.
140
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
AMIGA
141
00:07:56,894 --> 00:07:59,321
Estábamos tan felices de encontrarnos,
142
00:07:59,521 --> 00:08:02,774
y sabíamos que seríamos
mejores amigas para siempre,
143
00:08:04,484 --> 00:08:09,573
y protegíamos a Emily y a Xana.
144
00:08:10,824 --> 00:08:13,669
Soy una Barbie vaquera.
145
00:08:13,869 --> 00:08:15,295
¿Qué tienes que decir?
146
00:08:16,997 --> 00:08:18,999
Xana, era una chica alocada.
147
00:08:19,499 --> 00:08:23,003
Podía hacerse amiga de todos.
Conocía a todo el mundo.
148
00:08:23,921 --> 00:08:26,765
Después de mudarnos,
todos tuvimos que sentarnos
149
00:08:26,965 --> 00:08:30,010
e irnos levantando de a uno
y decir quién éramos.
150
00:08:31,678 --> 00:08:34,690
Una chica se levantó y dijo:
"Hola, mi nombre es Xana.
151
00:08:34,890 --> 00:08:37,392
Es como Xanax, pero sin la 'X' final".
152
00:08:37,976 --> 00:08:39,695
Era el único nombre que recordaba.
153
00:08:39,895 --> 00:08:41,605
UNIVERSIDAD DE IDAHO
154
00:08:43,273 --> 00:08:46,735
Estábamos juntas todo el tiempo.
155
00:08:49,905 --> 00:08:50,739
No.
156
00:08:51,823 --> 00:08:53,584
No se maquillaba, no le importaba.
157
00:08:53,784 --> 00:08:54,701
AMIGA
158
00:08:56,203 --> 00:08:59,164
LA TONTA LLEVA
UNA CAMISETA DE LOS STEELERS
159
00:09:00,249 --> 00:09:02,251
Todas usábamos sudaderas en las fiestas.
160
00:09:03,252 --> 00:09:05,262
Aparentábamos que no nos importaba,
161
00:09:05,462 --> 00:09:06,630
pero nos importaba.
162
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
Pareces un mono.
163
00:09:12,344 --> 00:09:13,178
Mira esto.
164
00:09:16,848 --> 00:09:18,734
A la fraternidad Sigma Chi,
165
00:09:18,934 --> 00:09:21,186
había llegado un nuevo grupo de novatos.
166
00:09:21,645 --> 00:09:26,200
Decían: "Llegaron dos gemelos
muy sexis a Sigma Chi".
167
00:09:26,400 --> 00:09:27,734
Dije: "Quiero conocerlos".
168
00:09:28,986 --> 00:09:31,154
Cuando conocí a Ethan y a Hunter,
169
00:09:31,738 --> 00:09:35,959
a estos dos gemelos grandes
y bobos de 1.93...
170
00:09:36,159 --> 00:09:37,077
AMIGO
171
00:09:38,328 --> 00:09:42,174
nos tomó 30 segundos
comenzar a reírnos a carcajadas
172
00:09:42,374 --> 00:09:45,010
y sentir que éramos compatibles.
173
00:09:45,210 --> 00:09:46,762
VIDEO DE LA CLASE
174
00:09:46,962 --> 00:09:48,972
Bien. Soy Ethan Chapin. Estoy en primero.
175
00:09:49,172 --> 00:09:50,891
Soy de Mount Vernon, Washington.
176
00:09:51,091 --> 00:09:54,019
Lo que espero aprender en esta clase es...
177
00:09:54,219 --> 00:09:57,940
No sé, sólo me interesa
porque es parte de mi plan de estudio
178
00:09:58,140 --> 00:10:01,059
y todo eso, así que
estoy listo para empezar.
179
00:10:03,687 --> 00:10:06,315
Éramos trillizos, Ethan, Maizie y yo.
180
00:10:08,775 --> 00:10:11,945
Ethan, con su personalidad,
diría que era casi magnético.
181
00:10:12,696 --> 00:10:14,531
Era un líder natural.
182
00:10:15,532 --> 00:10:16,917
Me gustaba seguirlo...
183
00:10:17,117 --> 00:10:17,876
HERMANO DE ETHAN
184
00:10:18,076 --> 00:10:20,462
porque siempre tenía
algo divertido que hacer.
185
00:10:20,662 --> 00:10:21,880
Ethan era el líder.
186
00:10:22,080 --> 00:10:22,798
HERMANA DE ETHAN
187
00:10:22,998 --> 00:10:24,958
Hunter y yo lo seguíamos.
188
00:10:27,586 --> 00:10:28,929
Siempre estábamos juntos.
189
00:10:29,129 --> 00:10:30,464
Nunca pasamos
190
00:10:31,048 --> 00:10:34,968
más de 12 horas separados.
191
00:10:36,928 --> 00:10:39,348
Nos criaron muy centrados en la familia,
192
00:10:39,931 --> 00:10:41,525
así que teníamos otros amigos,
193
00:10:41,725 --> 00:10:44,144
pero nosotros éramos mejores amigos.
194
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
Nuestros hijos son
de fertilización in vitro.
195
00:10:49,691 --> 00:10:52,286
Pasamos por todo el proceso.
196
00:10:52,486 --> 00:10:53,495
MADRE DE ETHAN
197
00:10:53,695 --> 00:10:54,830
Fuimos al médico,
198
00:10:55,030 --> 00:10:58,575
me hizo una ecografía
para ver si estaba embarazada y...
199
00:11:00,077 --> 00:11:01,086
PADRE DE ETHAN
200
00:11:01,286 --> 00:11:03,663
Cuando pasó el ultrasonido al vientre...
201
00:11:04,998 --> 00:11:06,675
Uno, luego había otro
202
00:11:06,875 --> 00:11:08,960
y luego un tercero.
203
00:11:10,212 --> 00:11:13,182
Jim murió
204
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
y yo dije: "Bueno, vaya".
205
00:11:15,759 --> 00:11:18,478
No sé, la verdad, en un momento,
206
00:11:18,678 --> 00:11:21,014
dije: "Bueno, creo que esta es ahora
207
00:11:22,057 --> 00:11:22,891
nuestra vida".
208
00:11:25,310 --> 00:11:28,655
Se me rompió la fuente en la cocina,
209
00:11:28,855 --> 00:11:30,616
pero era el pie de Ethan.
210
00:11:30,816 --> 00:11:32,275
Estaba en el fondo.
211
00:11:32,984 --> 00:11:35,779
Ethan se cansó
de esas condiciones de vida.
212
00:11:36,405 --> 00:11:38,415
No diré que era el trillizo dominante,
213
00:11:38,615 --> 00:11:40,909
pero tenía una gran personalidad.
214
00:11:45,914 --> 00:11:47,499
No sé, te hacía reír.
215
00:11:55,382 --> 00:11:58,760
Como madre, era genial tener
a nuestros hijos en la misma escuela.
216
00:11:59,511 --> 00:12:03,598
Era genial que nuestros tres hijos
pasaran tiempo juntos.
217
00:12:06,726 --> 00:12:09,363
En la Universidad,
tuvimos un grupo de amigos
218
00:12:09,563 --> 00:12:12,816
con los que salíamos casi todos los días.
219
00:12:13,775 --> 00:12:15,869
CALLE KING 1122
220
00:12:16,069 --> 00:12:20,499
Esta es la calle King,
donde he vivido los últimos dos años,
221
00:12:20,699 --> 00:12:24,578
y me gusta estar con mis amigos
todo el tiempo.
222
00:12:25,412 --> 00:12:28,382
La calle King es un lugar muy icónico.
223
00:12:28,582 --> 00:12:31,334
Es conocida
como "el lugar de las fiestas".
224
00:12:33,336 --> 00:12:36,306
Conocí a Xana en mi tercer año,
en su segundo año.
225
00:12:36,506 --> 00:12:37,424
AMIGA
226
00:12:39,092 --> 00:12:41,061
Tenía a Xana en Snapchat
227
00:12:41,261 --> 00:12:43,889
y vi su ubicación en la calle King.
228
00:12:45,182 --> 00:12:48,193
Le escribí y le dije:
"Dios mío, soy tu nueva vecina.
229
00:12:48,393 --> 00:12:50,320
Acabo de mudarme cerca.
230
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
Estoy viviendo aquí".
231
00:12:52,481 --> 00:12:54,858
Siempre estábamos
en la casa de la calle King,
232
00:12:55,525 --> 00:12:57,661
a menos de una cuadra de nuestra casa,
233
00:12:57,861 --> 00:12:58,912
como a 30 segundos.
234
00:12:59,112 --> 00:13:00,664
CASA DE AVA
CASA DE EMILY Y JOSIE
235
00:13:00,864 --> 00:13:03,709
Le decía "la casa de Xana".
Siempre estábamos ahí.
236
00:13:03,909 --> 00:13:04,826
AMIGO
237
00:13:07,037 --> 00:13:10,716
Maddie y Kaylee vivían en el último piso,
Dylan y Xana en el medio
238
00:13:10,916 --> 00:13:13,001
y Bethany en el sótano.
239
00:13:16,171 --> 00:13:19,508
Conocía muy bien a Bethany
y a Dylan de Pi Phi.
240
00:13:20,800 --> 00:13:22,302
Dylan es la pequeña de Emily.
241
00:13:23,136 --> 00:13:26,181
En una sororidad, significa una hermanita.
242
00:13:29,309 --> 00:13:32,187
Nos sentábamos juntos,
hablábamos, pasábamos el rato
243
00:13:32,687 --> 00:13:34,356
y escuchábamos música Country.
244
00:13:47,327 --> 00:13:48,161
Sí.
245
00:13:54,668 --> 00:13:55,710
Ethan, mírame.
246
00:13:56,086 --> 00:13:57,003
Sonríe.
247
00:13:57,629 --> 00:13:58,764
Ethan y Xana,
248
00:13:58,964 --> 00:14:02,092
todos sabían que se gustaban
antes que ellos.
249
00:14:03,677 --> 00:14:07,806
Ethan y Xana salían todo el tiempo.
250
00:14:09,140 --> 00:14:11,643
Estaba tan ansioso por eso.
251
00:14:12,686 --> 00:14:15,564
Sobre todo porque Ethan me caía muy bien.
252
00:14:18,441 --> 00:14:19,493
Hunter y yo salíamos,
253
00:14:19,693 --> 00:14:24,414
Hunter y Ethan se hacían mejores amigos,
254
00:14:24,614 --> 00:14:26,992
y todos salíamos, nosotros cuatro, más.
255
00:14:27,617 --> 00:14:30,579
Todos sabíamos que era diferente
con Ethan y Xana.
256
00:14:31,580 --> 00:14:33,415
Son la misma persona,
257
00:14:34,207 --> 00:14:35,333
en chico y en chica.
258
00:14:35,834 --> 00:14:39,262
Cuando Ethan entra a una habitación
te da la sensación
259
00:14:39,462 --> 00:14:40,597
de que todos se relajan.
260
00:14:40,797 --> 00:14:42,841
Pasaba lo mismo con Xana.
261
00:14:45,176 --> 00:14:47,262
Eso fue genial para Xana.
262
00:14:48,388 --> 00:14:49,806
También para Ethan.
263
00:14:57,230 --> 00:15:01,818
Era el fin de semana de padres,
el 5 y 6 de noviembre del 2022.
264
00:15:03,903 --> 00:15:06,248
Era su segundo año de Universidad,
265
00:15:06,448 --> 00:15:08,867
y fue un fin de semana increíble.
266
00:15:09,618 --> 00:15:11,953
Notamos que Ethan era serio con Xana.
267
00:15:13,204 --> 00:15:14,956
Fue muy divertido.
268
00:15:15,540 --> 00:15:18,168
Se notaba ver que empezaban a madurar,
269
00:15:18,710 --> 00:15:21,296
y fue muy importante para Stace y para mí.
270
00:15:25,634 --> 00:15:28,979
Nos fuimos el domingo temprano,
y mientras conducíamos,
271
00:15:29,179 --> 00:15:31,097
Jim y yo,
272
00:15:31,890 --> 00:15:34,809
chocamos las palmas
y dijimos: "Lo logramos".
273
00:15:35,477 --> 00:15:36,436
"Lo logramos.
274
00:15:37,771 --> 00:15:38,730
Lo hicimos".
275
00:15:40,690 --> 00:15:44,736
Es una gran satisfacción
la que sientes como padre.
276
00:15:51,534 --> 00:15:54,287
Y que luego te lo quiten...
277
00:15:55,121 --> 00:15:56,131
en siete días.
278
00:15:56,331 --> 00:15:58,416
Duró muy poco.
279
00:16:01,252 --> 00:16:04,130
Se supone que debes criar
a tus hijos para que vuelen,
280
00:16:05,173 --> 00:16:08,134
y tuvimos sólo una semana de eso.
281
00:16:09,219 --> 00:16:10,053
Una semana.
282
00:16:18,978 --> 00:16:23,400
13 DE NOVIEMBRE DE 2022
283
00:16:26,069 --> 00:16:30,824
ALREDEDOR DE LAS 11:45 A. M.
284
00:16:33,660 --> 00:16:35,412
Comenzó como cualquier día.
285
00:16:36,454 --> 00:16:39,416
Me quedé a dormir en casa de Emily.
286
00:16:41,793 --> 00:16:44,504
Recibimos una llamada.
287
00:16:46,631 --> 00:16:47,507
No le di
288
00:16:48,383 --> 00:16:49,559
mucha importancia.
289
00:16:49,759 --> 00:16:51,770
CASA DE EMILY Y JOSIE
290
00:16:51,970 --> 00:16:53,480
CALLE KING 1122
291
00:16:53,680 --> 00:16:55,265
Dylan nos había llamado.
292
00:16:58,268 --> 00:17:00,603
Ella y Xana eran compañeras de cuarto.
293
00:17:02,605 --> 00:17:06,785
Y nos dijo: "Anoche pasó algo raro.
294
00:17:06,985 --> 00:17:08,528
No sé realmente
295
00:17:09,612 --> 00:17:10,956
si estaba soñando o no,
296
00:17:11,156 --> 00:17:14,451
pero tengo mucho miedo.
¿Pueden venir a la casa?".
297
00:17:16,536 --> 00:17:18,880
Dijo: "Estoy en el sótano con Bethany".
298
00:17:19,080 --> 00:17:23,385
Dijo: "Llamé a Xana varias veces,
299
00:17:23,585 --> 00:17:25,378
y no responde, ¿podrían venir?".
300
00:17:26,504 --> 00:17:30,216
Le dije: "Claro, ¿llevo mi gas pimienta?".
301
00:17:30,925 --> 00:17:32,927
Pensé que era normal.
302
00:17:35,180 --> 00:17:36,765
Vivía con Emily en ese momento.
303
00:17:37,307 --> 00:17:40,435
Y luego recuerdo que dijo:
"Sí, vamos a casa de Xana.
304
00:17:40,935 --> 00:17:42,279
Dylan quiere que vayamos".
305
00:17:42,479 --> 00:17:46,157
Había llamado antes: "Tengo miedo,
¿pueden traer a sus novios?".
306
00:17:46,357 --> 00:17:48,410
Pero nunca fue nada serio.
307
00:17:48,610 --> 00:17:50,320
Se había caído una sartén.
308
00:17:50,904 --> 00:17:53,281
Nada de nada, porque es Moscow.
309
00:17:53,782 --> 00:17:57,076
Dijimos: "Sí, iremos con Hunter,
310
00:17:57,911 --> 00:17:59,245
él verá qué pasa".
311
00:17:59,871 --> 00:18:02,999
Creo que nunca cerré
una sola puerta en Moscow.
312
00:18:04,125 --> 00:18:05,794
Cuando Dylan llamó,
313
00:18:06,377 --> 00:18:07,837
no pensé que fuera urgente.
314
00:18:08,338 --> 00:18:10,515
Así que empecé a caminar
a la casa de Xana,
315
00:18:10,715 --> 00:18:13,635
y cuando llegamos,
316
00:18:14,219 --> 00:18:16,638
Dylan y Bethany habían salido de la casa.
317
00:18:17,514 --> 00:18:18,815
Estaban asustadas,
318
00:18:19,015 --> 00:18:20,517
como...
319
00:18:21,476 --> 00:18:23,853
con las manos en la boca,
320
00:18:24,771 --> 00:18:27,023
como: "No sé qué está pasando".
321
00:18:29,526 --> 00:18:32,695
Cuando subí las escaleras,
Hunter Johnson ya estaba en la casa.
322
00:18:33,196 --> 00:18:34,531
Llegamos un poco después.
323
00:18:41,496 --> 00:18:44,758
En cuanto entré,
pensé: "Algo no está bien".
324
00:18:44,958 --> 00:18:47,085
Casi podías sentirlo.
325
00:18:50,713 --> 00:18:53,725
Las escaleras están
a la izquierda de la entrada,
326
00:18:53,925 --> 00:18:55,385
subes las escaleras
327
00:18:56,386 --> 00:18:58,012
y llegas a la sala.
328
00:19:01,349 --> 00:19:04,352
Y luego, al final del pasillo,
está la habitación de Xana.
329
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
Hunter estaba delante de mí y Emily.
330
00:19:12,151 --> 00:19:15,497
Puse un pie en la casa
e inmediatamente me echaron,
331
00:19:15,697 --> 00:19:18,241
y Hunter dijo: "Salgan. Llamen al 911".
332
00:19:21,160 --> 00:19:21,995
Sí.
333
00:19:23,746 --> 00:19:25,915
Hunter tuvo suficiente valor...
334
00:19:27,458 --> 00:19:28,418
para decirles
335
00:19:29,168 --> 00:19:30,295
que llamaran a la Policía
336
00:19:31,838 --> 00:19:33,131
sin darles una razón.
337
00:19:34,173 --> 00:19:35,433
Lo dijo muy bien,
338
00:19:35,633 --> 00:19:38,261
dijo: "Diles que hay
una persona inconsciente".
339
00:19:42,140 --> 00:19:45,018
Hunter nos salvó a todos
de un trauma extremo
340
00:19:45,643 --> 00:19:49,188
al no decirnos...
341
00:19:50,899 --> 00:19:51,700
nada.
342
00:19:51,900 --> 00:19:54,452
11:58 A. M.
LLAMADA AL 911
343
00:19:54,652 --> 00:19:57,831
Dylan fue quien habló al 911,
344
00:19:58,031 --> 00:20:01,659
y tuve que quitarle el teléfono
porque estaba completamente histérica.
345
00:20:03,745 --> 00:20:05,422
Me dijeron: "¿Cuál es la dirección?".
346
00:20:05,622 --> 00:20:07,257
Yo decía: "Calle King 1122".
347
00:20:07,457 --> 00:20:10,084
Ella dijo: "¿Qué pasó?".
Yo dije: "No lo sé".
348
00:20:11,252 --> 00:20:12,086
Y luego...
349
00:20:13,796 --> 00:20:16,474
Creo que fue cuando Hunter
dijo: "No tenían... ".
350
00:20:16,674 --> 00:20:19,928
Sólo sacudía la cabeza.
Dijo: "No tenían pulso".
351
00:20:20,511 --> 00:20:23,356
Incluso cuando dijo que no tenían pulso,
352
00:20:23,556 --> 00:20:26,351
pensé: "Los paramédicos los revivirán".
353
00:20:31,397 --> 00:20:33,024
Y luego llegó la Policía...
354
00:20:35,485 --> 00:20:38,071
y vi a los paramédicos con las bolsas,
355
00:20:38,655 --> 00:20:42,200
pero nunca subieron las escaleras
ni entraron.
356
00:20:43,534 --> 00:20:45,837
CASA DE FRATERNIDAD SIGMA CHI
357
00:20:46,037 --> 00:20:49,415
Me desperté a las 12:00 p. m.,
mi hermano de Sigma Chi
358
00:20:49,999 --> 00:20:51,709
me sacudía en mi cama.
359
00:20:52,210 --> 00:20:53,044
Estaba como...
360
00:20:54,087 --> 00:20:57,056
"Hunter, despierta.
Hay Policías en la calle King".
361
00:20:57,256 --> 00:20:58,266
Dije: "¿Qué pasó?".
362
00:20:58,466 --> 00:21:00,760
Dijo: "Hay Policías en la calle King".
363
00:21:02,220 --> 00:21:05,139
Yo dije: "Probablemente sea normal".
364
00:21:05,848 --> 00:21:10,269
Hay más quejas de ruido allí
que en cualquier otro lugar.
365
00:21:12,897 --> 00:21:17,527
Mi hermano, Ethan, básicamente vivía
en la casa de la calle King con Xana.
366
00:21:24,617 --> 00:21:27,036
A las 12:00 p. m., miro por la ventana
367
00:21:27,537 --> 00:21:31,290
que da hacia la calle King 1122,
368
00:21:32,291 --> 00:21:35,420
y veo a mis amigos parados afuera,
369
00:21:36,671 --> 00:21:38,506
Hunter, Emily.
370
00:21:39,507 --> 00:21:42,176
La Policía colocaba
la cinta de precaución.
371
00:21:43,136 --> 00:21:46,556
Y ahí fue cuando supe que algo muy malo
372
00:21:47,432 --> 00:21:48,266
había pasado.
373
00:21:50,601 --> 00:21:54,439
Salí corriendo, y primero tomé a Emily.
374
00:21:55,273 --> 00:21:56,274
Estaba llorando.
375
00:21:57,734 --> 00:21:58,568
Y...
376
00:21:59,652 --> 00:22:02,071
Dylan hizo un comentario:
377
00:22:03,406 --> 00:22:05,616
"No puedo creer que alguien hiciera esto",
378
00:22:06,200 --> 00:22:07,035
y...
379
00:22:08,494 --> 00:22:10,288
le susurré a Emily:
380
00:22:11,456 --> 00:22:12,540
"¿Dónde está Xana?".
381
00:22:15,293 --> 00:22:16,794
Dijo:
382
00:22:17,754 --> 00:22:18,838
"Está adentro...
383
00:22:23,843 --> 00:22:25,053
y creo que está muerta".
384
00:22:26,763 --> 00:22:29,140
Sólo quería despertar a Xana.
385
00:22:32,143 --> 00:22:33,853
Y sabía que no iba a pasar.
386
00:22:39,817 --> 00:22:42,612
Caminaba hacia la casa de la calle King.
387
00:22:43,905 --> 00:22:45,582
Vi personas sentadas en el suelo,
388
00:22:45,782 --> 00:22:48,409
eran las personas con las que solía estar.
389
00:22:49,952 --> 00:22:54,373
Y todos tenían una mirada
cuando me acerqué, como si fuera
390
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
el fin del mundo.
391
00:22:59,754 --> 00:23:01,172
Recuerdo ver a Hunter...
392
00:23:02,131 --> 00:23:03,049
acercarse,
393
00:23:03,633 --> 00:23:05,935
y todos volteamos y dijimos: "Dios mío.
394
00:23:06,135 --> 00:23:08,980
Alguien tendrá que decirle
lo que acaba de pasar".
395
00:23:09,180 --> 00:23:12,442
Dije: "¿Qué diablos pasa?
¿Dónde está Ethan?".
396
00:23:12,642 --> 00:23:15,311
Me dijeron: "Ethan ya no está aquí".
397
00:23:17,855 --> 00:23:19,824
"¿Cómo que Ethan ya no está aquí?".
398
00:23:20,024 --> 00:23:21,609
Pensé: "¿Adónde se fue?".
399
00:23:23,486 --> 00:23:25,571
Y me dijeron: "Tu hermano murió".
400
00:23:29,158 --> 00:23:30,827
Yo dije: "No puede ser".
401
00:23:40,503 --> 00:23:43,172
Y Hunter Johnson dijo: "Creo que anoche
402
00:23:43,881 --> 00:23:47,510
asesinaron a Xana e Ethan".
403
00:23:51,848 --> 00:23:54,984
Ni siquiera sabía cómo responder,
porque era tan irreal
404
00:23:55,184 --> 00:23:58,396
que alguien con quien había pasado
casi cada minuto de mi vida...
405
00:24:00,565 --> 00:24:01,899
Ni siquiera sé, sólo...
406
00:24:14,120 --> 00:24:15,997
Primero llamé a Maizie.
407
00:24:20,543 --> 00:24:23,504
Hunter sólo dijo:
"Tienes que venir a casa de Xana".
408
00:24:24,755 --> 00:24:26,975
Le pregunté por qué, y me dijo: "Ven".
409
00:24:27,175 --> 00:24:30,136
"No hagas preguntas.
Que alguien te traiga".
410
00:24:32,638 --> 00:24:34,265
Recuerdo ir en el auto...
411
00:24:35,808 --> 00:24:36,767
Sentía que...
412
00:24:37,351 --> 00:24:38,519
Dios. Voy a llorar.
413
00:24:41,856 --> 00:24:44,108
Sentía que algo andaba mal.
414
00:24:44,859 --> 00:24:45,693
Fue raro.
415
00:24:49,655 --> 00:24:50,489
Sólo lo sabía.
416
00:24:59,916 --> 00:25:01,292
Estaba en la tienda.
417
00:25:04,003 --> 00:25:05,304
Me encontré a un amigo,
418
00:25:05,504 --> 00:25:09,809
y estábamos parados,
teniendo una conversación cualquiera,
419
00:25:10,009 --> 00:25:12,511
cuando mi teléfono comenzó a sonar, era...
420
00:25:14,805 --> 00:25:15,932
Era la voz de Hunter.
421
00:25:17,725 --> 00:25:19,393
Dijo: "Ethan no está aquí".
422
00:25:19,977 --> 00:25:20,978
Eso dijo.
423
00:25:21,771 --> 00:25:24,782
Dijo: "Ethan no está aquí",
y yo dije: "Ve por él".
424
00:25:24,982 --> 00:25:26,868
Y siguió repitiendo: "No...
425
00:25:27,068 --> 00:25:29,862
No entiendes lo que digo,
mamá, no están aquí.
426
00:25:30,863 --> 00:25:32,665
Ethan y Xana no están aquí".
427
00:25:32,865 --> 00:25:35,752
Y yo dije: "Ve a buscarlos".
428
00:25:35,952 --> 00:25:38,746
No podía aceptar el hecho
de que estaba muerto.
429
00:25:39,747 --> 00:25:40,631
Dijo: "No".
430
00:25:40,831 --> 00:25:43,259
Creo que me dijo: "Mamá, no entiendes,
431
00:25:43,459 --> 00:25:46,921
ya no están en esta tierra".
Creo que eso fue lo que dijo.
432
00:25:49,090 --> 00:25:50,132
No lo creí.
433
00:25:55,137 --> 00:25:56,272
No lloré. No...
434
00:25:56,472 --> 00:25:59,642
Dejé mi carrito y salí de la tienda,
435
00:26:00,351 --> 00:26:03,604
me subí al auto,
estaba conduciendo y llamé a Jim.
436
00:26:07,566 --> 00:26:09,110
Dijo: "Asesinaron a Ethan".
437
00:26:13,406 --> 00:26:15,032
Y yo...
438
00:26:15,658 --> 00:26:18,911
No estaba seguro de lo que escuché.
439
00:26:20,454 --> 00:26:21,289
Dije: "¿Qué?".
440
00:26:22,373 --> 00:26:25,751
"Sí. Algo le pasó a Ethan, y lo mataron".
441
00:26:30,089 --> 00:26:32,550
Así que empacamos ropa,
442
00:26:33,301 --> 00:26:36,804
nos subimos al auto y fuimos a Moscow.
443
00:26:40,683 --> 00:26:43,686
POLICÍA DE MOSCOW
444
00:26:48,316 --> 00:26:50,818
Estábamos sentados en la entrada.
445
00:26:51,694 --> 00:26:54,530
La Policía no nos hablaba para nada.
446
00:26:55,031 --> 00:26:56,949
Creo que ni siquiera nos miraban.
447
00:26:58,784 --> 00:27:00,619
Ninguno de los Policías nos hablaba.
448
00:27:01,704 --> 00:27:03,881
Y dijimos: "¿Les preguntamos?
449
00:27:04,081 --> 00:27:05,958
¿Qué carajo acaba de pasar?".
450
00:27:06,625 --> 00:27:09,670
Deberían decirnos algo
porque estamos afuera.
451
00:27:11,505 --> 00:27:14,550
Nos sentamos ahí
por mucho tiempo sin información.
452
00:27:15,509 --> 00:27:17,636
Fue como: "¿Por qué nos sentamos?".
453
00:27:19,638 --> 00:27:23,851
Todos sabíamos
que Ethan y Xana no estaban...
454
00:27:24,810 --> 00:27:26,062
no estaban vivos.
455
00:27:26,645 --> 00:27:27,855
En ese momento pensamos:
456
00:27:28,939 --> 00:27:31,984
"Dios mío, ¿dónde están Kaylee y Maddie?".
457
00:27:33,110 --> 00:27:36,572
Sus teléfonos están ahí.
Sus teléfonos están en esa casa.
458
00:27:37,573 --> 00:27:40,334
No sabíamos
si estaban en casa, si estaban ahí,
459
00:27:40,534 --> 00:27:42,787
no sabíamos nada,
no podíamos contactarlas.
460
00:27:50,961 --> 00:27:53,139
Yo estaba junto a Dylan, quería saber
461
00:27:53,339 --> 00:27:56,467
dónde estaban, y nunca subimos.
462
00:28:10,815 --> 00:28:12,700
LLAMADA PERDIDA
463
00:28:12,900 --> 00:28:16,320
Nos frustramos mucho con la Policía.
464
00:28:19,407 --> 00:28:21,534
Dijimos: "¿No puedes decirnos nada?".
465
00:28:30,501 --> 00:28:31,469
Oí que dos murieron.
466
00:28:31,669 --> 00:28:32,887
Se corrió la voz muy rápido.
467
00:28:33,087 --> 00:28:33,888
¿Qué pasó?
468
00:28:34,088 --> 00:28:35,640
Todos en la calle King
469
00:28:35,840 --> 00:28:38,601
miraban por la ventana
porque vieron las patrullas
470
00:28:38,801 --> 00:28:40,394
y la cinta de advertencia.
471
00:28:40,594 --> 00:28:41,720
¿Alguna noticia?
472
00:28:48,102 --> 00:28:48,903
Sonó el teléfono...
473
00:28:49,103 --> 00:28:49,987
BIENVENIDOS
474
00:28:50,187 --> 00:28:52,356
y era el novio de Maddie, Jake.
475
00:28:54,817 --> 00:28:56,369
Mi corazón se detuvo un segundo.
476
00:28:56,569 --> 00:28:57,370
NOVIO DE MADDIE
477
00:28:57,570 --> 00:29:01,407
Y él dijo: "Karen, ¿sabes
lo que está pasando en Moscow?".
478
00:29:02,366 --> 00:29:03,200
Y...
479
00:29:04,118 --> 00:29:05,619
pensé: "No tengo idea".
480
00:29:06,454 --> 00:29:09,248
Y dijo: "Hubo un homicidio
en la casa de Maddie.
481
00:29:10,374 --> 00:29:11,709
Creemos que Xana murió".
482
00:29:13,294 --> 00:29:15,379
Y se me detuvo el corazón.
483
00:29:16,088 --> 00:29:16,922
Como...
484
00:29:18,716 --> 00:29:20,217
Llamé a Maddie y a Kaylee...
485
00:29:21,385 --> 00:29:23,179
y no hubo respuesta.
486
00:29:24,054 --> 00:29:25,856
Lamé al Departamento de Policía de Moscow,
487
00:29:26,056 --> 00:29:29,351
y me dijeron: "Bueno,
no podemos decirle nada".
488
00:29:30,436 --> 00:29:33,322
Y Scott lo minimizó,
489
00:29:33,522 --> 00:29:37,485
dijo: "Quizá están exagerando".
490
00:29:37,985 --> 00:29:40,329
Le dije: "Vamos a almorzar con ella.
491
00:29:40,529 --> 00:29:42,948
Iremos a buscarla para ver
492
00:29:43,908 --> 00:29:44,825
qué está pasando".
493
00:29:53,584 --> 00:29:57,296
Subimos al auto, cargamos gasolina
y fuimos a Moscow.
494
00:29:58,923 --> 00:30:01,225
Llamé a la Policía otra vez y dije:
495
00:30:01,425 --> 00:30:03,352
"Sé que no pueden decirme nada,
496
00:30:03,552 --> 00:30:06,439
pero ¿podrían decirme
si investigan un homicidio
497
00:30:06,639 --> 00:30:08,474
en la calle King 1122?".
498
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
Y ella dijo: "Sí".
499
00:30:14,772 --> 00:30:17,241
Estaba en altavoz,
para que Scott pudiera oírla.
500
00:30:17,441 --> 00:30:18,692
Esto es real.
501
00:30:19,193 --> 00:30:20,611
Sea lo que sea, es real.
502
00:30:22,154 --> 00:30:23,155
Todo el tiempo,
503
00:30:23,989 --> 00:30:28,627
mi mentalidad era ir a buscar
a Maddie y a Kaylee,
504
00:30:28,827 --> 00:30:29,995
traerlas a casa,
505
00:30:30,538 --> 00:30:33,624
consolarlas, abrazarlas
506
00:30:34,750 --> 00:30:36,710
y descubrir qué pasó.
507
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
Sentí un vacío en el estómago.
508
00:30:41,215 --> 00:30:42,600
No sabía qué pensar.
509
00:30:42,800 --> 00:30:45,311
Vi las ambulancias, a la Policía.
510
00:30:45,511 --> 00:30:47,605
La Policía seguía sin decirnos nada,
511
00:30:47,805 --> 00:30:48,773
y luego...
512
00:30:48,973 --> 00:30:50,191
ALERTA VANDAL
513
00:30:50,391 --> 00:30:53,235
Homicidio en la calle King.
No hay sospechosos.
514
00:30:53,435 --> 00:30:54,820
Suenan todos los teléfonos,
515
00:30:55,020 --> 00:30:58,983
y hay una alerta que dice:
"Homicidio en la calle King".
516
00:31:00,526 --> 00:31:04,029
Todos empezaron a llorar al mismo tiempo.
517
00:31:04,572 --> 00:31:06,540
1:04 P. M. - ALERTA
DE LA UNIVERSIDAD DE IDAHO
518
00:31:06,740 --> 00:31:09,293
Recibimos la alerta Vandal,
es como una alerta Amber
519
00:31:09,493 --> 00:31:11,787
pero sólo para la Universidad de Idaho.
520
00:31:12,371 --> 00:31:14,832
"Investigan homicidio en la calle King".
521
00:31:15,332 --> 00:31:17,543
No decía cuántos, no decía quién.
522
00:31:21,005 --> 00:31:23,090
"Investigan homicidio".
523
00:31:27,136 --> 00:31:28,512
¿Dónde están Kaylee y Maddie?
524
00:31:32,057 --> 00:31:34,110
Recibimos otra alerta Vandal.
525
00:31:34,310 --> 00:31:36,028
Investigan la muerte de cuatro personas.
526
00:31:36,228 --> 00:31:37,738
"Cuatro estudiantes muertos".
527
00:31:37,938 --> 00:31:39,365
Homicidio cuádruple.
528
00:31:39,565 --> 00:31:42,993
Miramos el texto y pensamos: "¿Qué... ".
529
00:31:43,193 --> 00:31:45,237
Porque nadie nos había dicho nada.
530
00:31:46,113 --> 00:31:48,791
Eso fue antes de que la Policía nos dijera
531
00:31:48,991 --> 00:31:52,494
que Maddie y Kaylee habían muerto
y que estaban allí.
532
00:31:54,204 --> 00:31:56,957
No sé si miré mi teléfono
o si alguien me lo mostró.
533
00:31:57,833 --> 00:32:01,253
Algunas chicas empezaron
a gritarle a la Policía.
534
00:32:01,795 --> 00:32:04,265
Muestro mi teléfono
y digo: "¿Qué carajo es esto?".
535
00:32:04,465 --> 00:32:06,308
Y me miró y dijo...
536
00:32:06,508 --> 00:32:09,270
Tomó mi teléfono y dijo:
"No sabía que enviarían esto.
537
00:32:09,470 --> 00:32:11,730
Lo siento mucho",
y dijimos: "¿Qué significa?".
538
00:32:11,930 --> 00:32:13,724
Dijo: "Los cuatro".
539
00:32:16,935 --> 00:32:18,145
Y en ese momento,
540
00:32:18,937 --> 00:32:21,857
creo que fue cuando todo se volvió real.
541
00:32:24,068 --> 00:32:25,736
Y pensé: "Dios mío".
542
00:32:26,403 --> 00:32:27,237
Como...
543
00:32:29,448 --> 00:32:30,699
"¿Qué está pasando?
544
00:32:33,702 --> 00:32:35,579
¿Qué pasó en esa casa?".
545
00:32:38,999 --> 00:32:42,386
Le escribí a Emily
para saber qué estaba pasando,
546
00:32:42,586 --> 00:32:48,934
y ella me informó que Hunter entró
a la habitación de Xana
547
00:32:49,134 --> 00:32:52,596
y los encontró con heridas,
548
00:32:53,639 --> 00:32:54,482
mucha sangre,
549
00:32:54,682 --> 00:32:58,694
y que parecía ser un ataque.
550
00:32:58,894 --> 00:33:01,146
Un ataque malicioso.
551
00:33:02,981 --> 00:33:03,899
¿Quién haría eso?
552
00:33:04,400 --> 00:33:07,820
Le caían bien a todo el mundo.
553
00:33:08,320 --> 00:33:11,123
POLICÍA
554
00:33:11,323 --> 00:33:16,378
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE LA CIUDAD DE MOSCOW
555
00:33:16,578 --> 00:33:18,706
Nos pidieron que fuéramos a la estación.
556
00:33:19,331 --> 00:33:22,751
Nunca había ido a una estación de Policía,
no sabía qué pasaría.
557
00:33:23,836 --> 00:33:25,221
Nos llevaron uno por uno...
558
00:33:25,421 --> 00:33:26,222
SALA DE ENTREVISTAS
559
00:33:26,422 --> 00:33:29,216
a un área con un sólo Policía.
560
00:33:31,468 --> 00:33:35,264
Me preguntaban cosas normales
como: "¿Qué hiciste el día anterior?".
561
00:33:35,806 --> 00:33:38,350
"¿Conoces a alguien que haría algo así?".
562
00:33:38,934 --> 00:33:39,977
Pero...
563
00:33:40,978 --> 00:33:42,530
no conozco a nadie que lo haría.
564
00:33:42,730 --> 00:33:45,941
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
565
00:33:47,860 --> 00:33:49,987
"¿Qué pasó? ¿Qué viste?".
566
00:33:53,031 --> 00:33:56,410
Supongo que intentaban descartarnos.
567
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
Llegamos a la estación de Policía.
568
00:34:03,709 --> 00:34:04,718
Recuerdo que corrí
569
00:34:04,918 --> 00:34:08,005
tratando de encontrar a alguien
con quien hablar, alguien que...
570
00:34:10,507 --> 00:34:12,885
a cualquiera.
571
00:34:15,220 --> 00:34:18,807
Y, finalmente, nos pusieron
en una pequeña habitación,
572
00:34:20,309 --> 00:34:22,111
entraron por la puerta trasera
573
00:34:22,311 --> 00:34:23,854
y abrieron un archivo,
574
00:34:24,354 --> 00:34:26,064
y el oficial me explicó:
575
00:34:27,566 --> 00:34:30,861
"Hubo un homicidio en la casa de su hija
576
00:34:31,820 --> 00:34:33,405
y hubo cuatro víctimas".
577
00:34:34,948 --> 00:34:37,409
Y al instante dijimos: "¿Qué?".
578
00:34:38,869 --> 00:34:40,204
No tenía sentido.
579
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
Y dijo:
580
00:34:44,750 --> 00:34:45,876
"Maddie fue una víctima".
581
00:34:48,962 --> 00:34:51,465
Y luego dije: "¿Qué hay de Kaylee?".
582
00:34:51,965 --> 00:34:54,885
Dijo: "Kaylee también fue una víctima".
583
00:35:00,307 --> 00:35:03,393
Recuerdo estar furioso,
584
00:35:04,269 --> 00:35:05,187
y pensé:
585
00:35:05,687 --> 00:35:06,772
"No puede ser".
586
00:35:08,148 --> 00:35:10,651
Esto es Idaho.
587
00:35:11,568 --> 00:35:13,111
Estas cosas
588
00:35:14,238 --> 00:35:16,240
pasan en la televisión,
589
00:35:17,908 --> 00:35:19,910
en la costa este o algo así.
590
00:35:21,453 --> 00:35:24,122
Luego nos enteramos
de los otros dos, y pensé:
591
00:35:25,207 --> 00:35:27,176
"¿Qué sucede aquí? Esto es ridículo.
592
00:35:27,376 --> 00:35:29,586
Esto es increíble. Esto es... No".
593
00:35:35,717 --> 00:35:38,303
No podían decirnos nada,
no tenían detalles.
594
00:35:41,723 --> 00:35:44,017
Así que no parábamos de pensar.
595
00:35:46,645 --> 00:35:48,146
¿Qué pudo haber pasado?
596
00:35:49,898 --> 00:35:52,025
¿Qué pasó en esa casa?
597
00:35:54,403 --> 00:35:56,738
Aún trabajaban en la escena,
598
00:35:59,032 --> 00:36:01,326
y no podían dejarnos acercarnos o...
599
00:36:02,494 --> 00:36:06,373
no podíamos ver a nadie,
600
00:36:07,207 --> 00:36:08,175
las chicas...
601
00:36:08,375 --> 00:36:10,794
Pensamos: "¿Qué se supone que hagamos?".
602
00:36:12,629 --> 00:36:15,799
Estábamos en el estacionamiento
de la estación de Policía,
603
00:36:17,009 --> 00:36:20,637
estábamos subiendo al auto,
y le dije a Scott:
604
00:36:22,097 --> 00:36:23,974
"No podríamos haber hecho nada.
605
00:36:25,225 --> 00:36:27,102
No podríamos haber hecho nada".
606
00:36:30,147 --> 00:36:33,784
Son tus propios hijos
que van a la Universidad,
607
00:36:33,984 --> 00:36:37,112
y se supone que deben estar a salvo
y pasándola bien,
608
00:36:38,447 --> 00:36:40,032
ya sabes, estudiando.
609
00:36:41,366 --> 00:36:43,327
Algo así no debía suceder.
610
00:36:49,791 --> 00:36:53,220
He estado en Moscow,
en la escena, desde las 3:00 p. m.
611
00:36:53,420 --> 00:36:54,179
Desde que llegué,
612
00:36:54,379 --> 00:36:58,267
he visto autos de la Policía de Moscow
entrar y salir del vecindario,
613
00:36:58,467 --> 00:37:00,310
donde hallaron a 4 personas muertas.
614
00:37:00,510 --> 00:37:04,106
La Policía de Moscow respondió
a un llamado aquí en la calle King
615
00:37:04,306 --> 00:37:05,983
por una persona inconsciente.
616
00:37:06,183 --> 00:37:08,485
Esta es una situación en desarrollo,
617
00:37:08,685 --> 00:37:10,362
y seguiremos en el lugar
618
00:37:10,562 --> 00:37:13,482
hasta tener más información para ustedes.
619
00:37:17,194 --> 00:37:18,737
Condujimos a Moscow.
620
00:37:21,114 --> 00:37:23,617
Creo que llegamos a las 9:00 de la noche.
621
00:37:25,786 --> 00:37:27,371
Condujimos a la Policía,
622
00:37:28,330 --> 00:37:29,164
y...
623
00:37:30,666 --> 00:37:34,378
nos sentamos con la Policía
y nos contaron lo que había pasado.
624
00:37:36,129 --> 00:37:40,133
En ese momento, no creo
que nadie supiera la magnitud de nada.
625
00:37:42,594 --> 00:37:45,639
Había cuatro universitarios increíbles.
626
00:37:46,348 --> 00:37:47,766
Sabíamos que habían muerto.
627
00:37:49,226 --> 00:37:53,397
La Universidad alquiló
un bloque de habitaciones.
628
00:37:55,107 --> 00:37:57,159
Al salir de la estación
de Policía, los chicos
629
00:37:57,359 --> 00:37:58,827
tomaron algunas cosas
630
00:37:59,027 --> 00:38:01,655
y tuvimos que ir a dormir
juntos a un Hotel.
631
00:38:04,366 --> 00:38:08,170
Estábamos sentados
en las puertas corredizas de un Hotel,
632
00:38:08,370 --> 00:38:10,872
llorando desconsoladamente.
633
00:38:15,460 --> 00:38:17,846
Teníamos la habitación contigua
a la de Maize y Hunt,
634
00:38:18,046 --> 00:38:20,132
pero terminamos acostados juntos y...
635
00:38:22,175 --> 00:38:25,929
No hay mucho que puedas...
¿De qué hablas en ese momento?
636
00:38:28,181 --> 00:38:31,476
Los chicos estaban en el mismo
estado mental que Stace y yo.
637
00:38:32,060 --> 00:38:35,981
Decían: "¿Qué acaba de pasar?
638
00:38:37,232 --> 00:38:40,110
¿Qué le pasó a nuestra familia?
¿Qué le pasó a Ethan?".
639
00:38:42,404 --> 00:38:44,865
Recuerdo que no dormí.
640
00:38:46,241 --> 00:38:49,786
Creo que ninguno durmió durante días.
641
00:38:53,123 --> 00:38:57,386
La Universidad dijo que pondría
a la gente que se vio afectada
642
00:38:57,586 --> 00:39:00,389
en un Hotel lejos de la calle King.
643
00:39:00,589 --> 00:39:03,267
Y dije: "Bueno, sí,
no nos sentimos seguros,
644
00:39:03,467 --> 00:39:05,218
aquí ni en ningún lado".
645
00:39:06,344 --> 00:39:07,855
Emily y Hunter estaban ahí,
646
00:39:08,055 --> 00:39:10,724
Josie, Dylan, Bethany.
647
00:39:11,600 --> 00:39:14,111
Ahí fue cuando lloré por primera vez.
648
00:39:14,311 --> 00:39:17,731
Le expliqué a mi mamá,
le dije: "No sé qué está pasando,
649
00:39:19,316 --> 00:39:21,526
pero esto me pasó esta mañana.
650
00:39:22,611 --> 00:39:23,445
¿Qué hago?".
651
00:39:26,531 --> 00:39:28,075
Nos sentamos en el pasillo.
652
00:39:29,659 --> 00:39:31,003
Hunter seguía conmocionado.
653
00:39:31,203 --> 00:39:32,170
Todos lo estábamos,
654
00:39:32,370 --> 00:39:34,539
pero él...
655
00:39:35,916 --> 00:39:37,459
parecía un fantasma.
656
00:39:39,211 --> 00:39:42,089
Y creo que Emily estaba
muy preocupada por él.
657
00:39:44,257 --> 00:39:47,052
Creo que la realidad me azotó,
658
00:39:47,677 --> 00:39:50,439
y yo estaba aterrado.
659
00:39:50,639 --> 00:39:52,974
No dormí toda la primera noche.
660
00:39:57,938 --> 00:39:59,606
Con Hunter estábamos asustados.
661
00:40:03,026 --> 00:40:06,154
Con cada ruido que oíamos,
creíamos que nos atacarían.
662
00:40:06,947 --> 00:40:09,207
Pensaba: "¿Hay alguien aquí?
663
00:40:09,407 --> 00:40:13,203
Ni siquiera lo sé". Tenía mucho miedo.
664
00:40:23,046 --> 00:40:25,465
El miedo a lo desconocido nos afectó.
665
00:40:27,384 --> 00:40:30,387
¿Por qué me pasaría a mí?
¿Por qué a mis amigos?
666
00:40:31,513 --> 00:40:34,274
Eran nuestros mejores amigos,
si les pasó a ellos,
667
00:40:34,474 --> 00:40:36,560
¿nos pasará a nosotros?
668
00:40:40,021 --> 00:40:41,490
Noticias de Idaho,
669
00:40:41,690 --> 00:40:44,576
donde mataron a cuatro estudiantes
el domingo por la mañana,
670
00:40:44,776 --> 00:40:46,987
encontraron los cuerpos en una casa.
671
00:40:48,780 --> 00:40:51,208
La Policía aún tiene esta casa bloqueada
672
00:40:51,408 --> 00:40:53,869
con cinta de barricada.
673
00:40:56,663 --> 00:40:59,424
Se habla de un ataque premeditado
cerca de la Universidad.
674
00:40:59,624 --> 00:41:02,803
Dicen que fue un ataque
aislado y premeditado,
675
00:41:03,003 --> 00:41:05,422
pero no hay información que lo respalde.
676
00:41:06,256 --> 00:41:08,633
Nosotros creíamos que había sido al azar,
677
00:41:10,343 --> 00:41:12,971
pero dijeron que había sido premeditado.
678
00:41:14,306 --> 00:41:16,024
Éramos un gran grupo de amigos.
679
00:41:16,224 --> 00:41:19,186
¿Por qué atacar
a esos cuatro específicamente?
680
00:41:20,812 --> 00:41:23,190
Y entonces, nos dimos cuenta
681
00:41:23,732 --> 00:41:26,151
de que nos habían acosado durante meses
682
00:41:27,110 --> 00:41:28,111
y no lo sabíamos.
683
00:41:29,487 --> 00:41:30,655
Y...
684
00:41:31,239 --> 00:41:33,408
no sabíamos si aún lo hacían.
685
00:41:34,910 --> 00:41:38,496
Una persona acaba de asesinar
a nuestro hermano.
686
00:41:39,748 --> 00:41:41,499
Y sigue suelto por ahí.
687
00:41:42,000 --> 00:41:44,211
EXCLUSIVA
688
00:41:45,305 --> 00:42:45,476
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm