1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,449 --> 00:00:20,054
Protagonizada por Lucille Ball.
3
00:00:20,254 --> 00:00:23,017
Coprotagonista Gale Gordon.
4
00:00:51,552 --> 00:00:53,120
¡Lucy!
5
00:00:53,320 --> 00:00:54,998
¿Lucy?
6
00:00:57,024 --> 00:00:58,801
¡Ey!
7
00:01:00,227 --> 00:01:03,330
Joanie, me asustaste muchísimo.
8
00:01:03,530 --> 00:01:05,532
¿Qué diablos haces
en ese refrigerador?
9
00:01:05,732 --> 00:01:06,533
¿Qué?
10
00:01:06,733 --> 00:01:10,938
¿Qué diablos haces ahí?
¿Sientes nostalgia del frío del Este?
11
00:01:11,138 --> 00:01:14,641
No, nada de eso. Sólo estoy
intentando poner esto en forma.
12
00:01:14,841 --> 00:01:16,043
Ah, lo estás arreglando.
13
00:01:16,243 --> 00:01:19,146
No, lo estoy desarreglando.
14
00:01:19,346 --> 00:01:20,881
¿Desarregando?
15
00:01:21,081 --> 00:01:22,282
Sí.
16
00:01:22,482 --> 00:01:24,518
Eso debería bastar.
17
00:01:24,718 --> 00:01:28,655
Lucy, odio sonar estúpida,
pero lo soy.
18
00:01:28,855 --> 00:01:31,191
¿Qué está sucediendo?
19
00:01:31,391 --> 00:01:33,627
Operación: Abrigo de Leopardo.
20
00:01:33,827 --> 00:01:40,267
Puedo comprarle uno de Félix Franco,
el amable peletero, por $99.50.
21
00:01:40,467 --> 00:01:41,769
Eso es lógico.
22
00:01:41,969 --> 00:01:45,973
Rompes el refrigerador porque podrías
comprar un abrigo de leopardo por $99.50.
23
00:01:46,173 --> 00:01:47,408
Sabía que lo entenderías.
24
00:01:47,608 --> 00:01:48,976
¿Entender?
25
00:01:49,176 --> 00:01:50,801
Creí que estaba haciendo una broma.
26
00:01:51,745 --> 00:01:52,946
Déjame explicarte.
27
00:01:53,146 --> 00:01:55,282
Los banqueros te darán dinero
28
00:01:55,482 --> 00:01:57,317
por algo tan tonto como
un electrodoméstico,
29
00:01:57,517 --> 00:02:00,109
pero nunca para algo tan necesario,
como un abrigo de leopardo.
30
00:02:01,555 --> 00:02:05,192
He invitado a mi banquero,
el Sr. Mooney, a desayunar.
31
00:02:05,392 --> 00:02:08,128
Bien hecho. El camino al corazón de
un hombre es a través de su estómago.
32
00:02:08,328 --> 00:02:09,997
Resulta que él no tiene corazón.
33
00:02:10,197 --> 00:02:13,665
Voy por la autopista hasta
llegar a su billetera.
34
00:02:15,035 --> 00:02:16,670
Debe ser un abrigo hermoso.
35
00:02:16,870 --> 00:02:18,539
Lo es.
Lo traje a casa para su aprobación.
36
00:02:18,739 --> 00:02:21,104
- ¿Quieres verlo?
- Sí.
37
00:02:28,782 --> 00:02:30,851
Es impresionante.
38
00:02:31,051 --> 00:02:32,352
¿Cómo se siente?
39
00:02:32,552 --> 00:02:34,621
Seductor.
40
00:02:34,821 --> 00:02:37,200
Me siento como un leopardo.
41
00:02:40,661 --> 00:02:42,262
¡Sra. Carmichael!
42
00:02:43,630 --> 00:02:45,299
Allí está mi presa indefensa.
43
00:02:45,499 --> 00:02:49,569
- Atiende, yo guardaré esto.
- Está bien.
44
00:02:51,638 --> 00:02:52,473
Hola.
45
00:02:52,673 --> 00:02:57,110
Hola. Oh, me habré equivocado.
Busco a la Sra. Carmichael.
46
00:02:57,310 --> 00:02:59,947
Ella está aquí.
Soy su vecina, Joan Brenner.
47
00:03:00,147 --> 00:03:01,682
Soy Theodore Mooney.
48
00:03:01,882 --> 00:03:05,986
Ah, ella dijo cosas tan amables sobre usted.
49
00:03:06,186 --> 00:03:09,120
Debo estar en el
apartamento equivocado.
50
00:03:10,090 --> 00:03:11,325
No.
51
00:03:11,525 --> 00:03:14,853
¡Lucy!
Yo ya me iba.
52
00:03:16,129 --> 00:03:18,460
Desearía poder decir lo mismo.
53
00:03:22,002 --> 00:03:25,873
Vaya, mi banquero favorito.
54
00:03:26,073 --> 00:03:29,710
Sra. Carmichael, cuando usted
toca cálidamente mi mano
55
00:03:29,910 --> 00:03:35,148
y dice: "Vaya, mi banquero favorito",
sé que quiere algo y la respuesta es no.
56
00:03:35,848 --> 00:03:39,253
¡Ay, Sr. Mooney!
¿Qué le hace pensar que quiero algo?
57
00:03:39,453 --> 00:03:44,391
No me habrá invitado para
ir a andar en patineta.
58
00:03:44,591 --> 00:03:48,595
Pensé que podríamos tener un
agradable y amistoso desayuno juntos.
59
00:03:48,795 --> 00:03:52,599
Y me gustaría hablar de nuestra
antigua ciudad natal, Danfield.
60
00:03:52,799 --> 00:03:54,663
- ¿Danfield?
- Sí.
61
00:03:55,669 --> 00:03:58,071
Tiene nostalgia.
¡Va a volver!
62
00:03:58,271 --> 00:04:01,675
¿Cuándo se va? ¿Mañana?
¿Esta noche? ¿Qué tal esta tarde?
63
00:04:01,875 --> 00:04:05,746
¿Por qué no tomamos el café camino
al aeropuerto? La ayudaré a empacar.
64
00:04:05,946 --> 00:04:12,119
Sr. Mooney, no quiero irme de aquí.
Me encanta este lugar.
65
00:04:12,319 --> 00:04:15,055
¿Ah, sí?
66
00:04:15,255 --> 00:04:19,035
¿Me traería el jugo de naranja?
Está en el refrigerador.
67
00:04:29,236 --> 00:04:30,704
- Eh, Sra. Carmichael.
- ¿Sí?
68
00:04:30,904 --> 00:04:31,972
¿Qué es esto?
69
00:04:32,172 --> 00:04:33,307
La manija de la puerta.
70
00:04:33,507 --> 00:04:36,510
No le preste atención.
Traiga el jugo de naranja, por favor.
71
00:04:36,710 --> 00:04:41,148
Sra. Carmichael, sin el mango,
es imposible abrir la puerta.
72
00:04:41,348 --> 00:04:43,350
Solo muévalo un poco.
Se abrirá.
73
00:04:43,550 --> 00:04:44,952
Disculpe.
74
00:04:45,152 --> 00:04:47,949
Solo muévalo un poco.
Se abrirá.
75
00:05:00,066 --> 00:05:01,835
- ¿Qué es esto?
- La puerta.
76
00:05:02,035 --> 00:05:03,804
¡Sé que es una puerta!
77
00:05:04,004 --> 00:05:06,974
- ¡Usted me preguntó!
- Solo quise decir...
78
00:05:07,174 --> 00:05:08,976
¿La puerta siempre se sale?
79
00:05:09,176 --> 00:05:10,904
Sólo cuando la abren.
80
00:05:12,579 --> 00:05:14,982
El jugo de naranja, por favor, Sr.
Mooney.
81
00:05:15,182 --> 00:05:16,875
Sí.
82
00:05:20,320 --> 00:05:22,289
Este jugo de naranja está tibio.
83
00:05:22,489 --> 00:05:25,025
Tenemos suerte,
generalmente está caliente,
84
00:05:25,225 --> 00:05:30,931
Ayer me quemé la lengua con él.
Es el refrigerador más loco que he visto.
85
00:05:31,131 --> 00:05:33,533
Posiblemente necesite
un nuevo refrigerador.
86
00:05:33,733 --> 00:05:38,338
No, este sirve. No tiene
sentido ser extravagante.
87
00:05:38,538 --> 00:05:42,075
Le traería un poco de hielo,
pero suele completamente congelado.
88
00:05:42,275 --> 00:05:47,681
Déjemelo a mí. Una bandeja de
hielo congelada no es nada para mí.
89
00:05:47,881 --> 00:05:49,016
Para nada.
90
00:05:49,216 --> 00:05:51,148
Aquí vamos.
91
00:05:58,191 --> 00:06:01,695
¿Dijo que el hielo estaba
completamente congelado?
92
00:06:01,895 --> 00:06:03,463
Se derrite rápido, ¿no?
93
00:06:05,065 --> 00:06:07,868
Vaya, tal vez sí tenga que
comprarme un refrigerador nuevo.
94
00:06:08,068 --> 00:06:11,638
Comenzaré a ahorrar.
Reduciré los lujos.
95
00:06:11,838 --> 00:06:14,007
¿Qué lujos piensa reducir?
96
00:06:14,207 --> 00:06:17,143
Cosas inútiles como el pan,
los huevos, la leche.
97
00:06:17,443 --> 00:06:24,251
No hace falta, Sra. Carmichael. Con gusto
le adelantaré el dinero para cosas útiles.
98
00:06:24,451 --> 00:06:28,789
- No, puedo esperar.
- ¡Ese refrigerador es un desastre!
99
00:06:28,989 --> 00:06:31,224
Y yo también.
Un desastre empapado.
100
00:06:31,424 --> 00:06:32,859
Le traeré algunas toallas,
Sr. Mooney.
101
00:06:33,059 --> 00:06:34,728
Puedo solo, muchas gracias.
102
00:06:34,928 --> 00:06:38,331
Y cuando me haya secado, volveré y
le daré el dinero para un refrigerador.
103
00:06:39,666 --> 00:06:42,001
- Sra. Carmichael.
- ¿Sí?
104
00:06:42,301 --> 00:06:44,638
¿Cuánto cree que
costaría un refrigerador?
105
00:06:44,838 --> 00:06:50,644
Hay unos preciosos por
aproximadamente $99.50.
106
00:06:50,844 --> 00:06:54,209
¿$99.50?
Suena bastante razonable.
107
00:06:58,818 --> 00:07:01,722
¿Sr. Mooney?
108
00:07:01,922 --> 00:07:08,161
Sería más conveniente si usted hizo
el cheque a cambio de efectivo.
109
00:07:08,361 --> 00:07:10,297
¿Sr. Mooney?
110
00:07:23,009 --> 00:07:26,375
¿Cómo me veo en su
nuevo refrigerador?
111
00:07:28,481 --> 00:07:33,253
Señora, observe la función de
descongelación automática.
112
00:07:33,453 --> 00:07:35,922
El cajón de las verduras.
113
00:07:36,122 --> 00:07:42,329
Y todo por sólo $99.50.
¡Qué coincidencia!
114
00:07:42,529 --> 00:07:47,601
Los abrigos de piel y los refrigeradores
cuestan exactamente lo mismo.
115
00:07:47,801 --> 00:07:49,469
Sr. Mooney, realmente necesito ese abrigo.
116
00:07:49,669 --> 00:07:53,073
El abrigo que tenía en el Este es
demasiado cálido para este clima.
117
00:07:53,273 --> 00:07:57,504
Úselo y cómprese un ventilador
pequeño y económico.
118
00:07:58,445 --> 00:08:01,748
Por favor, Sr. Mooney.
Ese abrigo me queda espectacular.
119
00:08:01,948 --> 00:08:04,381
Incluso a usted le queda bien.
120
00:08:05,618 --> 00:08:12,025
Si quiere $99,50 por alguna
extravagancia tonta, gáneselos.
121
00:08:12,225 --> 00:08:16,163
Sucede que iba a postularme
para un trabajo hoy.
122
00:08:16,363 --> 00:08:18,165
- ¿Ah, sí?
- Sí.
123
00:08:18,365 --> 00:08:23,170
Le leeré el anuncio.
"Se busca: recolectora de limones."
124
00:08:23,370 --> 00:08:25,672
"Debe tener transporte a Oxnard."
125
00:08:25,872 --> 00:08:27,907
"Además, abrigo de leopardo".
126
00:08:30,944 --> 00:08:35,582
Sra. Carmichael, ¡su pequeño
y astuto plan no funcionará!
127
00:08:35,782 --> 00:08:39,820
Pero, Sr. Mooney, quiero muchísimo
este abrigo. ¡Tengo que tenerlo!
128
00:08:40,020 --> 00:08:42,756
Nunca quise nada
más en toda mi vida.
129
00:08:42,956 --> 00:08:46,960
Por favor, Sr. Mooney, voy a economizar
y voy a ahorrar. Haré lo que usted diga.
130
00:08:47,160 --> 00:08:52,432
¡Es que tengo que tenerlo, Sr. Mooney!
¡Tengo que tenerlo!
131
00:08:52,632 --> 00:08:55,202
¡Sra. Carmichael!
132
00:08:55,402 --> 00:09:00,401
Está haciendo más alboroto que el
propio leopardo que renunció a esa piel.
133
00:09:03,343 --> 00:09:07,972
¡Pero renunciará a él!
134
00:09:32,972 --> 00:09:35,942
- Hola, cariño.
- Hola, Joanie. Pasa.
135
00:09:36,142 --> 00:09:37,477
¿Cómo estás esta noche?
136
00:09:37,677 --> 00:09:39,045
¿Vas a salir?
137
00:09:39,245 --> 00:09:41,681
No, cariño.
Solo estoy lavando los platos.
138
00:09:41,881 --> 00:09:44,885
¿Con ese abrigo de leopardo?
Creí que tenías que devolverlo.
139
00:09:45,085 --> 00:09:48,121
Lo devolveré mañana.
Esta noche voy a dormir en él.
140
00:09:48,321 --> 00:09:51,157
- Lucy, ¿me harías un favor?
- Claro. ¿Qué?
141
00:09:51,357 --> 00:09:55,629
Tengo una cita con Chuck Casey,
ese doble de riesgo del que te hablé.
142
00:09:55,829 --> 00:09:56,863
- ¿El grandullón?
- Sí.
143
00:09:57,063 --> 00:09:58,531
¿A dónde vas?
144
00:09:58,731 --> 00:10:00,800
- A ninguna parte.
- ¿Ninguna parte?
145
00:10:01,000 --> 00:10:04,037
Cuando sales con un doble de riesgo y
pasan una de sus películas en la tele,
146
00:10:04,237 --> 00:10:06,106
te quedas mirando,
hasta que le dan una paliza.
147
00:10:07,874 --> 00:10:10,443
Pero mi televisor no funciona.
¿Podemos verlo en el tuyo?
148
00:10:10,643 --> 00:10:12,512
Claro, cariño.
Tráelo aquí.
149
00:10:12,712 --> 00:10:14,041
Gracias, Lucy.
150
00:10:15,315 --> 00:10:16,576
¡Chuck, cariño!
151
00:10:25,592 --> 00:10:26,660
- ¡Lucy!
- ¿Sí?
152
00:10:26,860 --> 00:10:28,094
- Él Chuck Casey.
- Hola.
153
00:10:28,294 --> 00:10:29,596
Lucy Carmichael.
154
00:10:29,796 --> 00:10:32,165
- Un placer conocerte, Chuck.
- Hola, Lucy.
155
00:10:32,365 --> 00:10:34,901
¡Tú sí que eres grande!
156
00:10:36,336 --> 00:10:38,571
Lucy dice que podemos ver
la película en su televisor.
157
00:10:38,771 --> 00:10:42,308
Enciéndanlo y yo traeré las palomitas.
158
00:10:46,045 --> 00:10:48,148
¿Y qué le parece California,
Sra. Carmichael?
159
00:10:48,348 --> 00:10:52,986
Me encanta.
Todo es tan emocionante aquí.
160
00:10:53,186 --> 00:10:56,323
¿En qué otro lugar del mundo podría
yo tener un estreno en Hollywood
161
00:10:56,523 --> 00:10:57,891
justo en mi propio apartamento,
162
00:10:58,091 --> 00:11:01,061
con un famoso doble de riesgo y una
gran estrella de cine de Hollywood?
163
00:11:01,261 --> 00:11:04,364
No soy una estrella,
hago roles secundarios.
164
00:11:04,564 --> 00:11:06,132
Y roles secundarios chicos.
165
00:11:06,332 --> 00:11:08,168
La película ya empezó.
166
00:11:08,368 --> 00:11:10,103
¡Espero que no nos
hayamos perdido nada!
167
00:11:10,303 --> 00:11:11,769
Sírvanse.
168
00:11:14,674 --> 00:11:17,353
¡Vaya, esa diligencia sí que viaja!
169
00:11:18,611 --> 00:11:20,814
¡Mira ese truco!
170
00:11:21,014 --> 00:11:22,882
Sí, y mire esta toma con truco
que viene a través del pase.
171
00:11:23,082 --> 00:11:24,673
Bueno.
172
00:11:26,386 --> 00:11:28,853
¡Cuidado, indios!
173
00:11:32,392 --> 00:11:35,929
Ay, lo siento.
Sólo quería advertirte.
174
00:11:36,129 --> 00:11:40,367
Está bien, Lucy. Lo habrían
atrapado de todos modos.
175
00:11:41,701 --> 00:11:44,371
Observa la caída del muerto.
Lo hago desde la diligencia.
176
00:11:44,571 --> 00:11:46,215
¿La caída de un muerto?
177
00:11:48,741 --> 00:11:51,902
Chuck, nunca moriste mejor.
178
00:11:56,082 --> 00:11:57,250
Muchas gracias, Lucy.
179
00:11:57,450 --> 00:12:00,520
Pero la película aún no termina.
¿No vamos a ver el resto?
180
00:12:00,720 --> 00:12:03,289
Sólo vemos las películas de
Chuck hasta que lo matan.
181
00:12:04,691 --> 00:12:07,794
Estuviste fantástico.
182
00:12:07,994 --> 00:12:09,963
¿Nunca te lastimas?
183
00:12:10,163 --> 00:12:13,233
Un doble no puede darse ese lujo
Así nos ganarnos la vida.
184
00:12:13,433 --> 00:12:16,603
Pero esa caída parecía
realmente peligrosa.
185
00:12:16,803 --> 00:12:18,471
Todo estaba planeado.
186
00:12:18,671 --> 00:12:20,874
- ¿En serio?
- Sí, te lo mostraré.
187
00:12:21,074 --> 00:12:22,742
Mira.
188
00:12:22,942 --> 00:12:28,148
Ahora estoy en una diligencia, voy
de copiloto. Bajamos por el sendero.
189
00:12:28,348 --> 00:12:29,858
De repente, me disparan.
190
00:12:34,020 --> 00:12:36,823
- Ese es un D-4.
- ¿Un D-4?
191
00:12:37,023 --> 00:12:39,492
La caída de muerto.
Ha hecho tantas,
192
00:12:39,692 --> 00:12:42,970
que los enterradores lo votaron
"Hombre del año".
193
00:12:44,230 --> 00:12:47,233
¿Nunca te lastimas en esas
escenas de lucha brutales?
194
00:12:47,433 --> 00:12:50,270
No. En cuanto te dan un golpe en
la mandíbula, te metes en un J-11.
195
00:12:50,470 --> 00:12:54,763
- Un J-11, ¿qué es eso?
- El tropiezo de un vago. Muéstrale.
196
00:12:58,711 --> 00:13:02,215
¡Mi lámpara!
197
00:13:02,415 --> 00:13:03,917
- ¡Lucy!
- ¿Qué?
198
00:13:04,117 --> 00:13:06,386
- ¿Sabes lo que acabas de hacer?
- ¿Qué hice?
199
00:13:06,586 --> 00:13:11,825
- Un H-12 perfecto.
- ¿Qué es un H-12?
200
00:13:12,025 --> 00:13:13,493
Rodar sobre la mesa.
201
00:13:13,693 --> 00:13:14,994
¿En serio?
202
00:13:15,194 --> 00:13:17,030
Voy a hacer uno en una película mañana.
203
00:13:17,230 --> 00:13:19,499
Sí, le darán cien dólares por eso.
204
00:13:19,699 --> 00:13:21,601
- ¿Cien dólares?
- Sí.
205
00:13:21,801 --> 00:13:27,607
Ojalá tuviera cien dólares por cada
H-12 que he hecho en mi vida.
206
00:13:27,807 --> 00:13:31,377
Podría comprar dos leopardos
vivos y criar mi propio pelaje.
207
00:13:31,577 --> 00:13:34,948
Me levanto temprano.
Te veré en el set por la mañana, Joan.
208
00:13:35,148 --> 00:13:38,377
Cariño, ¿no vas a darme
un beso de buenas noches?
209
00:13:39,686 --> 00:13:42,222
Ahí está.
210
00:13:42,422 --> 00:13:44,624
- ¿Qué?
- Mi sacroilíaco.
211
00:13:44,824 --> 00:13:48,093
Lo encontraremos.
Tiene que estar por aquí.
212
00:13:49,862 --> 00:13:51,531
- Lucy, es su espalda.
- ¿Qué?
213
00:13:51,731 --> 00:13:55,835
- ¡Ah, su espalda!
- ¿Te puedo ayudar en algo?
214
00:13:56,035 --> 00:14:00,673
Conseguir a otro doble de riesgo.
No podré hacer un H-12 mañana.
215
00:14:00,873 --> 00:14:04,544
Lo siento, Chuck.
¿No podemos ayudarte ahora?
216
00:14:04,744 --> 00:14:07,647
Lo siento mucho.
¡Buenas noches!
217
00:14:07,847 --> 00:14:10,950
Qué pena que vaya a
perder todo ese trabajo.
218
00:14:11,150 --> 00:14:13,486
Tengo que llamar al
casting de inmediato.
219
00:14:13,686 --> 00:14:18,791
Ojalá yo pudiera hacer un H-12.
Me vendrían bien esos cien dólares.
220
00:14:18,991 --> 00:14:21,083
A mí también.
221
00:14:22,929 --> 00:14:25,698
- ¡Tú puedes, Lucy!
- ¿Puedo qué?
222
00:14:25,898 --> 00:14:29,135
- Hacer un H-12.
- Espera un minuto...
223
00:14:29,335 --> 00:14:32,472
Podrías pagar ese abrigo.
224
00:14:32,672 --> 00:14:34,474
- Pero no podría...
- ¡Claro que puedes!
225
00:14:34,674 --> 00:14:37,710
Sólo deberías llegar al
set vestida para el papel.
226
00:14:37,910 --> 00:14:40,914
Yo estaré en ese set mañana.
No tienes de qué preocuparte.
227
00:14:41,114 --> 00:14:43,550
- ¿Estarás en el set mañana?
- ¡Sí!
228
00:14:43,750 --> 00:14:47,387
- ¿Y sólo debo rodar sobre la mesa?
- Eso es todo.
229
00:14:47,587 --> 00:14:48,955
¿Y me dan cien dólares?
230
00:14:49,155 --> 00:14:50,790
- Cien dólares.
- Vaya, tal vez podría.
231
00:14:50,990 --> 00:14:52,091
¡Claro que puedes!
232
00:14:52,291 --> 00:14:54,961
- Está bien, lo haré.
- Bien.
233
00:14:55,161 --> 00:15:00,233
Vaya. Esto podría llevarme
a una carrera cinematográfica.
234
00:15:00,433 --> 00:15:02,902
¡Podría llegar a ser una actriz famosa!
235
00:15:03,102 --> 00:15:09,242
No sé. Muy pocas actrices principales
comenzaron como dobles de riesgo.
236
00:15:14,113 --> 00:15:15,348
¿Están todos los dobles?
¿Slim Jones?
237
00:15:15,548 --> 00:15:16,783
Ese soy yo, compañero.
238
00:15:16,983 --> 00:15:19,385
- Buzz Kirkeby.
- Aquí mismo, compañero.
239
00:15:19,585 --> 00:15:21,421
Chuck Casey.
240
00:15:21,621 --> 00:15:23,923
¿Y Chuck Casey?
241
00:15:24,123 --> 00:15:26,215
Aquí mismo, compañero.
242
00:15:32,999 --> 00:15:35,235
Espera un momento.
Tú no eres Chuck Casey.
243
00:15:35,435 --> 00:15:39,529
Soy amigo suyo.
Aquí hay una pequeña nota de él.
244
00:15:41,374 --> 00:15:44,477
"Lo siento, no puedo trabajar hoy.
Irá Hombre de Hierro Carmichael".
245
00:15:44,677 --> 00:15:46,145
¿Eres Hombre de Hierro Carmichael?
246
00:15:46,345 --> 00:15:47,447
Sí.
247
00:15:47,647 --> 00:15:51,651
"El mejor H-12 del sector.
Con cariño, Chuck."
248
00:15:51,851 --> 00:15:53,681
¿"Con cariño, Chuck"?
249
00:15:54,687 --> 00:15:56,779
Supongo que quiso decir "saludos".
250
00:16:02,028 --> 00:16:03,963
No te había visto trabajar
por aquí antes, compañero.
251
00:16:04,163 --> 00:16:09,198
He estado fuera del país,
trabajando en Lawrence de Arabia.
252
00:16:11,103 --> 00:16:13,039
¿Qué le pasa a tu voz?
253
00:16:13,239 --> 00:16:15,968
Un camello me dio una
patada en la garganta.
254
00:16:17,310 --> 00:16:19,454
No es de extrañar que te
llamen Hombre de Hierro.
255
00:16:24,650 --> 00:16:28,221
El director va a querer que se
manejen solos en esta escena.
256
00:16:28,421 --> 00:16:30,513
Veamos si lo hacen.
257
00:16:38,831 --> 00:16:41,067
¿Qué te pasa, Hombre de Hierro?
258
00:16:41,267 --> 00:16:43,102
Me olvidé de los ingredientes.
259
00:16:43,302 --> 00:16:44,995
Aquí tienes, compañero.
260
00:17:49,669 --> 00:17:52,898
Fumar es para cobardes.
Creo que voy a darle un mordisco.
261
00:17:59,779 --> 00:18:02,212
El papel es la mejor parte.
262
00:18:03,282 --> 00:18:05,485
Tómense un descanso.
263
00:18:05,685 --> 00:18:08,020
Será mejor que salgas y practiques,
Hombre de Hierro.
264
00:18:08,220 --> 00:18:11,691
¡Y deshazte de esos pantalones!
¡No es una fiesta de Halloween!
265
00:18:11,891 --> 00:18:13,393
¡Vamos!
266
00:18:13,593 --> 00:18:15,570
¡Afuera!
267
00:18:17,330 --> 00:18:19,866
- ¿Podrías firmar eso?
- Claro.
268
00:18:20,066 --> 00:18:21,166
Gracias.
269
00:18:22,301 --> 00:18:25,238
¡Ah, Sr. Mooney!
Qué amable de su parte venir al estudio.
270
00:18:25,438 --> 00:18:28,374
Cuando estoy dirigiendo una película
es muy difícil para mí salir.
271
00:18:28,574 --> 00:18:30,109
Espero que no haya sido ningún
inconveniente para usted.
272
00:18:30,309 --> 00:18:33,112
No se preocupe por eso, Sr. Wilson.
El lema de nuestro banco es:
273
00:18:33,312 --> 00:18:34,781
"Si es una conveniencia
para nuestros clientes,
274
00:18:34,981 --> 00:18:36,616
para nosotros no es
ningún inconveniente."
275
00:18:36,816 --> 00:18:38,017
Su préstamo ha sido aprobado.
276
00:18:38,217 --> 00:18:40,553
Necesito su firma en los
papeles del depósito.
277
00:18:40,753 --> 00:18:44,590
- Ya están firmados.
- Iré a buscarlos.
278
00:18:44,790 --> 00:18:50,963
Esto es muy emocionante,
nunca estuve en un set cinematográfico.
279
00:18:51,163 --> 00:18:55,468
Vamos a filmar una pelea de
salón con unos dobles de riesgo.
280
00:18:55,668 --> 00:18:58,971
- ¿Por qué no viene a ver?
- Nada sería más fascinante,
281
00:18:59,171 --> 00:19:04,544
salvo una escena de bañera
con una chica guapa.
282
00:19:06,412 --> 00:19:08,310
No lo hará.
283
00:19:10,583 --> 00:19:13,419
¡Todos los dobles en el set, por favor!
284
00:19:13,619 --> 00:19:18,684
¡Todos los extras, vamos!
Tenemos que filmar la película.
285
00:19:25,064 --> 00:19:26,065
Hola, muchachos.
286
00:19:26,265 --> 00:19:27,400
Hola, Joanie.
287
00:19:38,811 --> 00:19:44,250
Cuidado con los accesorios, amigo.
Ni siquiera hemos empezado.
288
00:19:44,450 --> 00:19:46,542
Muchachos, limpien este desastre.
289
00:19:48,120 --> 00:19:50,815
Relájate y actúa con naturalidad.
290
00:19:57,563 --> 00:19:59,023
Tíralo ahí, amigo.
291
00:20:00,433 --> 00:20:02,126
¡Atrevido!
292
00:20:05,738 --> 00:20:10,176
Está bien, está bien. Guarda ese
material áspero para el rodaje.
293
00:20:10,376 --> 00:20:12,345
¡Debes ser un Hombre de Hierro!
294
00:20:12,545 --> 00:20:13,646
Sí, sí, sí, sí.
295
00:20:13,846 --> 00:20:17,283
- Sr. Wilson, todo está bajo control.
- Está bien.
296
00:20:17,483 --> 00:20:19,719
Es el Sr. Mooney.
297
00:20:19,919 --> 00:20:22,221
¡Que no te vea!
298
00:20:22,421 --> 00:20:25,390
- ¿Por qué no se pone cómodo?
- Gracias, lo haré con gusto.
299
00:20:25,690 --> 00:20:29,304
- ¡Ahí hay alguien que conozco!
- Viene para acá.
300
00:20:30,229 --> 00:20:33,833
Sr. Mooney, qué sorpresa.
¿Qué está haciendo aquí?
301
00:20:34,033 --> 00:20:37,136
Audicionaré para el apuesto
protagonista masculino,
302
00:20:37,336 --> 00:20:39,114
en la siguiente
película de Liz Taylor.
303
00:20:40,539 --> 00:20:44,977
No, solamente lo dije en...
No es...
304
00:20:45,177 --> 00:20:50,081
Tenía algunos asuntos con el director,
y dijo que podía quedarme a ver y...
305
00:20:50,382 --> 00:20:53,719
Disculpe, ¿es usted doble?
306
00:20:53,919 --> 00:20:54,720
Sí.
307
00:20:54,920 --> 00:20:57,623
¡Déjeme estrecharle la mano!
308
00:20:57,823 --> 00:21:01,894
Ustedes hacen todo el trabajo y las
estrellas se llevan todo el crédito.
309
00:21:02,094 --> 00:21:03,996
- Así es el espectáculo.
- Sí.
310
00:21:04,196 --> 00:21:10,603
Todos los dobles, reúnanse, por favor.
Presten atención y agrúpense.
311
00:21:10,803 --> 00:21:16,642
Ya saben sus trucos. ¿Quién es este
Hombre de Hierro que hará un H-12?
312
00:21:16,842 --> 00:21:17,810
Yo.
313
00:21:18,010 --> 00:21:23,625
Hemos cambiado un poco la acción.
En lugar del H-12, harás un Z-7.
314
00:21:28,687 --> 00:21:32,992
- ¿Qué es un Z-7?
- Columpiarse en una lámpara de araña.
315
00:21:33,192 --> 00:21:35,061
¿Desde una lámpara de araña?
316
00:21:35,261 --> 00:21:37,697
Olvídalo.
317
00:21:37,897 --> 00:21:39,298
¿Quieres ese abrigo de piel?
318
00:21:39,498 --> 00:21:41,590
Me balancearé.
319
00:21:43,536 --> 00:21:49,542
Quiero que esta pelea parezca real.
Son todos hombres duros.
320
00:21:49,742 --> 00:21:52,011
Ustedes dos quítense sus camisas.
321
00:21:52,211 --> 00:21:54,213
¿Cuáles dos?
322
00:21:54,413 --> 00:21:55,982
Estos dos aquí.
323
00:21:56,182 --> 00:21:59,013
Muy bien, ahora...
324
00:22:00,386 --> 00:22:02,421
Vamos a hacer la pelea.
325
00:22:02,621 --> 00:22:04,624
Ustedes empiezan a
golpearse el uno al otro.
326
00:22:04,824 --> 00:22:08,527
Joe, te involucras tú,
luego Bob, vienes después
327
00:22:08,727 --> 00:22:10,162
y todos se empiezan a pegar.
328
00:22:10,362 --> 00:22:13,866
¡A sus lugares y a rodar!
329
00:22:14,066 --> 00:22:15,166
¡Acción!
330
00:22:21,740 --> 00:22:23,909
¡Corten!
¡Corten!
331
00:22:24,109 --> 00:22:26,855
¡Aguarden!
332
00:22:30,115 --> 00:22:33,119
Esperen.
333
00:22:33,319 --> 00:22:34,954
Aguanta ahora.
334
00:22:35,154 --> 00:22:38,986
Hombre de Hierro, ¿qué te pasa?
335
00:22:39,859 --> 00:22:42,595
Tuve un pequeño
problema con mis armas.
336
00:22:42,795 --> 00:22:44,330
- Sácalas.
- Sí.
337
00:22:44,530 --> 00:22:47,042
Les gané la delantera a los otros muchachos.
338
00:22:48,500 --> 00:22:50,636
Vamos, Hombre de Hierro, adelante.
339
00:22:51,136 --> 00:22:57,967
Muchachos, retomen la acción.
Muy bien, a rodar. ¡Acción!
340
00:23:27,840 --> 00:23:30,341
¡Genial!
¡Eso es genial!
341
00:23:31,577 --> 00:23:33,212
Está bien.
342
00:23:33,412 --> 00:23:34,914
Genial, genial.
343
00:23:35,114 --> 00:23:38,150
Muchachos, en sus posiciones finales.
344
00:23:38,350 --> 00:23:40,720
Muy bien, muchachos, el Z-7.
345
00:23:40,920 --> 00:23:43,421
¡Al candelabro!
346
00:23:45,958 --> 00:23:48,050
¡Balancéate!
347
00:24:24,029 --> 00:24:26,232
Y... ¡corte!
348
00:24:26,432 --> 00:24:28,200
Lucy, ¿estás bien?
349
00:24:28,400 --> 00:24:30,636
¿Lucy?
350
00:24:30,836 --> 00:24:31,937
Adiós, compañero.
351
00:24:32,137 --> 00:24:34,306
Espera, Hombre de Hierro,
quiero hablar contigo.
352
00:24:34,506 --> 00:24:39,478
Es la escena de pelea más graciosa
que vi. Te daré un bono de $100.
353
00:24:39,678 --> 00:24:40,980
¿Un bono?
354
00:24:41,180 --> 00:24:42,543
Gracias.
355
00:24:54,740 --> 00:24:55,787
Subtítulos: Fran
355
00:24:56,305 --> 00:25:56,654
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org