1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,449 --> 00:00:20,054 Protagonizada por Lucille Ball. 3 00:00:20,254 --> 00:00:23,017 Coprotagonista Gale Gordon. 4 00:00:51,552 --> 00:00:53,120 ¡Lucy! 5 00:00:53,320 --> 00:00:54,998 ¿Lucy? 6 00:00:57,024 --> 00:00:58,801 ¡Ey! 7 00:01:00,227 --> 00:01:03,330 Joanie, me asustaste muchísimo. 8 00:01:03,530 --> 00:01:05,532 ¿Qué diablos haces en ese refrigerador? 9 00:01:05,732 --> 00:01:06,533 ¿Qué? 10 00:01:06,733 --> 00:01:10,938 ¿Qué diablos haces ahí? ¿Sientes nostalgia del frío del Este? 11 00:01:11,138 --> 00:01:14,641 No, nada de eso. Sólo estoy intentando poner esto en forma. 12 00:01:14,841 --> 00:01:16,043 Ah, lo estás arreglando. 13 00:01:16,243 --> 00:01:19,146 No, lo estoy desarreglando. 14 00:01:19,346 --> 00:01:20,881 ¿Desarregando? 15 00:01:21,081 --> 00:01:22,282 Sí. 16 00:01:22,482 --> 00:01:24,518 Eso debería bastar. 17 00:01:24,718 --> 00:01:28,655 Lucy, odio sonar estúpida, pero lo soy. 18 00:01:28,855 --> 00:01:31,191 ¿Qué está sucediendo? 19 00:01:31,391 --> 00:01:33,627 Operación: Abrigo de Leopardo. 20 00:01:33,827 --> 00:01:40,267 Puedo comprarle uno de Félix Franco, el amable peletero, por $99.50. 21 00:01:40,467 --> 00:01:41,769 Eso es lógico. 22 00:01:41,969 --> 00:01:45,973 Rompes el refrigerador porque podrías comprar un abrigo de leopardo por $99.50. 23 00:01:46,173 --> 00:01:47,408 Sabía que lo entenderías. 24 00:01:47,608 --> 00:01:48,976 ¿Entender? 25 00:01:49,176 --> 00:01:50,801 Creí que estaba haciendo una broma. 26 00:01:51,745 --> 00:01:52,946 Déjame explicarte. 27 00:01:53,146 --> 00:01:55,282 Los banqueros te darán dinero 28 00:01:55,482 --> 00:01:57,317 por algo tan tonto como un electrodoméstico, 29 00:01:57,517 --> 00:02:00,109 pero nunca para algo tan necesario, como un abrigo de leopardo. 30 00:02:01,555 --> 00:02:05,192 He invitado a mi banquero, el Sr. Mooney, a desayunar. 31 00:02:05,392 --> 00:02:08,128 Bien hecho. El camino al corazón de un hombre es a través de su estómago. 32 00:02:08,328 --> 00:02:09,997 Resulta que él no tiene corazón. 33 00:02:10,197 --> 00:02:13,665 Voy por la autopista hasta llegar a su billetera. 34 00:02:15,035 --> 00:02:16,670 Debe ser un abrigo hermoso. 35 00:02:16,870 --> 00:02:18,539 Lo es. Lo traje a casa para su aprobación. 36 00:02:18,739 --> 00:02:21,104 - ¿Quieres verlo? - Sí. 37 00:02:28,782 --> 00:02:30,851 Es impresionante. 38 00:02:31,051 --> 00:02:32,352 ¿Cómo se siente? 39 00:02:32,552 --> 00:02:34,621 Seductor. 40 00:02:34,821 --> 00:02:37,200 Me siento como un leopardo. 41 00:02:40,661 --> 00:02:42,262 ¡Sra. Carmichael! 42 00:02:43,630 --> 00:02:45,299 Allí está mi presa indefensa. 43 00:02:45,499 --> 00:02:49,569 - Atiende, yo guardaré esto. - Está bien. 44 00:02:51,638 --> 00:02:52,473 Hola. 45 00:02:52,673 --> 00:02:57,110 Hola. Oh, me habré equivocado. Busco a la Sra. Carmichael. 46 00:02:57,310 --> 00:02:59,947 Ella está aquí. Soy su vecina, Joan Brenner. 47 00:03:00,147 --> 00:03:01,682 Soy Theodore Mooney. 48 00:03:01,882 --> 00:03:05,986 Ah, ella dijo cosas tan amables sobre usted. 49 00:03:06,186 --> 00:03:09,120 Debo estar en el apartamento equivocado. 50 00:03:10,090 --> 00:03:11,325 No. 51 00:03:11,525 --> 00:03:14,853 ¡Lucy! Yo ya me iba. 52 00:03:16,129 --> 00:03:18,460 Desearía poder decir lo mismo. 53 00:03:22,002 --> 00:03:25,873 Vaya, mi banquero favorito. 54 00:03:26,073 --> 00:03:29,710 Sra. Carmichael, cuando usted toca cálidamente mi mano 55 00:03:29,910 --> 00:03:35,148 y dice: "Vaya, mi banquero favorito", sé que quiere algo y la respuesta es no. 56 00:03:35,848 --> 00:03:39,253 ¡Ay, Sr. Mooney! ¿Qué le hace pensar que quiero algo? 57 00:03:39,453 --> 00:03:44,391 No me habrá invitado para ir a andar en patineta. 58 00:03:44,591 --> 00:03:48,595 Pensé que podríamos tener un agradable y amistoso desayuno juntos. 59 00:03:48,795 --> 00:03:52,599 Y me gustaría hablar de nuestra antigua ciudad natal, Danfield. 60 00:03:52,799 --> 00:03:54,663 - ¿Danfield? - Sí. 61 00:03:55,669 --> 00:03:58,071 Tiene nostalgia. ¡Va a volver! 62 00:03:58,271 --> 00:04:01,675 ¿Cuándo se va? ¿Mañana? ¿Esta noche? ¿Qué tal esta tarde? 63 00:04:01,875 --> 00:04:05,746 ¿Por qué no tomamos el café camino al aeropuerto? La ayudaré a empacar. 64 00:04:05,946 --> 00:04:12,119 Sr. Mooney, no quiero irme de aquí. Me encanta este lugar. 65 00:04:12,319 --> 00:04:15,055 ¿Ah, sí? 66 00:04:15,255 --> 00:04:19,035 ¿Me traería el jugo de naranja? Está en el refrigerador. 67 00:04:29,236 --> 00:04:30,704 - Eh, Sra. Carmichael. - ¿Sí? 68 00:04:30,904 --> 00:04:31,972 ¿Qué es esto? 69 00:04:32,172 --> 00:04:33,307 La manija de la puerta. 70 00:04:33,507 --> 00:04:36,510 No le preste atención. Traiga el jugo de naranja, por favor. 71 00:04:36,710 --> 00:04:41,148 Sra. Carmichael, sin el mango, es imposible abrir la puerta. 72 00:04:41,348 --> 00:04:43,350 Solo muévalo un poco. Se abrirá. 73 00:04:43,550 --> 00:04:44,952 Disculpe. 74 00:04:45,152 --> 00:04:47,949 Solo muévalo un poco. Se abrirá. 75 00:05:00,066 --> 00:05:01,835 - ¿Qué es esto? - La puerta. 76 00:05:02,035 --> 00:05:03,804 ¡Sé que es una puerta! 77 00:05:04,004 --> 00:05:06,974 - ¡Usted me preguntó! - Solo quise decir... 78 00:05:07,174 --> 00:05:08,976 ¿La puerta siempre se sale? 79 00:05:09,176 --> 00:05:10,904 Sólo cuando la abren. 80 00:05:12,579 --> 00:05:14,982 El jugo de naranja, por favor, Sr. Mooney. 81 00:05:15,182 --> 00:05:16,875 Sí. 82 00:05:20,320 --> 00:05:22,289 Este jugo de naranja está tibio. 83 00:05:22,489 --> 00:05:25,025 Tenemos suerte, generalmente está caliente, 84 00:05:25,225 --> 00:05:30,931 Ayer me quemé la lengua con él. Es el refrigerador más loco que he visto. 85 00:05:31,131 --> 00:05:33,533 Posiblemente necesite un nuevo refrigerador. 86 00:05:33,733 --> 00:05:38,338 No, este sirve. No tiene sentido ser extravagante. 87 00:05:38,538 --> 00:05:42,075 Le traería un poco de hielo, pero suele completamente congelado. 88 00:05:42,275 --> 00:05:47,681 Déjemelo a mí. Una bandeja de hielo congelada no es nada para mí. 89 00:05:47,881 --> 00:05:49,016 Para nada. 90 00:05:49,216 --> 00:05:51,148 Aquí vamos. 91 00:05:58,191 --> 00:06:01,695 ¿Dijo que el hielo estaba completamente congelado? 92 00:06:01,895 --> 00:06:03,463 Se derrite rápido, ¿no? 93 00:06:05,065 --> 00:06:07,868 Vaya, tal vez sí tenga que comprarme un refrigerador nuevo. 94 00:06:08,068 --> 00:06:11,638 Comenzaré a ahorrar. Reduciré los lujos. 95 00:06:11,838 --> 00:06:14,007 ¿Qué lujos piensa reducir? 96 00:06:14,207 --> 00:06:17,143 Cosas inútiles como el pan, los huevos, la leche. 97 00:06:17,443 --> 00:06:24,251 No hace falta, Sra. Carmichael. Con gusto le adelantaré el dinero para cosas útiles. 98 00:06:24,451 --> 00:06:28,789 - No, puedo esperar. - ¡Ese refrigerador es un desastre! 99 00:06:28,989 --> 00:06:31,224 Y yo también. Un desastre empapado. 100 00:06:31,424 --> 00:06:32,859 Le traeré algunas toallas, Sr. Mooney. 101 00:06:33,059 --> 00:06:34,728 Puedo solo, muchas gracias. 102 00:06:34,928 --> 00:06:38,331 Y cuando me haya secado, volveré y le daré el dinero para un refrigerador. 103 00:06:39,666 --> 00:06:42,001 - Sra. Carmichael. - ¿Sí? 104 00:06:42,301 --> 00:06:44,638 ¿Cuánto cree que costaría un refrigerador? 105 00:06:44,838 --> 00:06:50,644 Hay unos preciosos por aproximadamente $99.50. 106 00:06:50,844 --> 00:06:54,209 ¿$99.50? Suena bastante razonable. 107 00:06:58,818 --> 00:07:01,722 ¿Sr. Mooney? 108 00:07:01,922 --> 00:07:08,161 Sería más conveniente si usted hizo el cheque a cambio de efectivo. 109 00:07:08,361 --> 00:07:10,297 ¿Sr. Mooney? 110 00:07:23,009 --> 00:07:26,375 ¿Cómo me veo en su nuevo refrigerador? 111 00:07:28,481 --> 00:07:33,253 Señora, observe la función de descongelación automática. 112 00:07:33,453 --> 00:07:35,922 El cajón de las verduras. 113 00:07:36,122 --> 00:07:42,329 Y todo por sólo $99.50. ¡Qué coincidencia! 114 00:07:42,529 --> 00:07:47,601 Los abrigos de piel y los refrigeradores cuestan exactamente lo mismo. 115 00:07:47,801 --> 00:07:49,469 Sr. Mooney, realmente necesito ese abrigo. 116 00:07:49,669 --> 00:07:53,073 El abrigo que tenía en el Este es demasiado cálido para este clima. 117 00:07:53,273 --> 00:07:57,504 Úselo y cómprese un ventilador pequeño y económico. 118 00:07:58,445 --> 00:08:01,748 Por favor, Sr. Mooney. Ese abrigo me queda espectacular. 119 00:08:01,948 --> 00:08:04,381 Incluso a usted le queda bien. 120 00:08:05,618 --> 00:08:12,025 Si quiere $99,50 por alguna extravagancia tonta, gáneselos. 121 00:08:12,225 --> 00:08:16,163 Sucede que iba a postularme para un trabajo hoy. 122 00:08:16,363 --> 00:08:18,165 - ¿Ah, sí? - Sí. 123 00:08:18,365 --> 00:08:23,170 Le leeré el anuncio. "Se busca: recolectora de limones." 124 00:08:23,370 --> 00:08:25,672 "Debe tener transporte a Oxnard." 125 00:08:25,872 --> 00:08:27,907 "Además, abrigo de leopardo". 126 00:08:30,944 --> 00:08:35,582 Sra. Carmichael, ¡su pequeño y astuto plan no funcionará! 127 00:08:35,782 --> 00:08:39,820 Pero, Sr. Mooney, quiero muchísimo este abrigo. ¡Tengo que tenerlo! 128 00:08:40,020 --> 00:08:42,756 Nunca quise nada más en toda mi vida. 129 00:08:42,956 --> 00:08:46,960 Por favor, Sr. Mooney, voy a economizar y voy a ahorrar. Haré lo que usted diga. 130 00:08:47,160 --> 00:08:52,432 ¡Es que tengo que tenerlo, Sr. Mooney! ¡Tengo que tenerlo! 131 00:08:52,632 --> 00:08:55,202 ¡Sra. Carmichael! 132 00:08:55,402 --> 00:09:00,401 Está haciendo más alboroto que el propio leopardo que renunció a esa piel. 133 00:09:03,343 --> 00:09:07,972 ¡Pero renunciará a él! 134 00:09:32,972 --> 00:09:35,942 - Hola, cariño. - Hola, Joanie. Pasa. 135 00:09:36,142 --> 00:09:37,477 ¿Cómo estás esta noche? 136 00:09:37,677 --> 00:09:39,045 ¿Vas a salir? 137 00:09:39,245 --> 00:09:41,681 No, cariño. Solo estoy lavando los platos. 138 00:09:41,881 --> 00:09:44,885 ¿Con ese abrigo de leopardo? Creí que tenías que devolverlo. 139 00:09:45,085 --> 00:09:48,121 Lo devolveré mañana. Esta noche voy a dormir en él. 140 00:09:48,321 --> 00:09:51,157 - Lucy, ¿me harías un favor? - Claro. ¿Qué? 141 00:09:51,357 --> 00:09:55,629 Tengo una cita con Chuck Casey, ese doble de riesgo del que te hablé. 142 00:09:55,829 --> 00:09:56,863 - ¿El grandullón? - Sí. 143 00:09:57,063 --> 00:09:58,531 ¿A dónde vas? 144 00:09:58,731 --> 00:10:00,800 - A ninguna parte. - ¿Ninguna parte? 145 00:10:01,000 --> 00:10:04,037 Cuando sales con un doble de riesgo y pasan una de sus películas en la tele, 146 00:10:04,237 --> 00:10:06,106 te quedas mirando, hasta que le dan una paliza. 147 00:10:07,874 --> 00:10:10,443 Pero mi televisor no funciona. ¿Podemos verlo en el tuyo? 148 00:10:10,643 --> 00:10:12,512 Claro, cariño. Tráelo aquí. 149 00:10:12,712 --> 00:10:14,041 Gracias, Lucy. 150 00:10:15,315 --> 00:10:16,576 ¡Chuck, cariño! 151 00:10:25,592 --> 00:10:26,660 - ¡Lucy! - ¿Sí? 152 00:10:26,860 --> 00:10:28,094 - Él Chuck Casey. - Hola. 153 00:10:28,294 --> 00:10:29,596 Lucy Carmichael. 154 00:10:29,796 --> 00:10:32,165 - Un placer conocerte, Chuck. - Hola, Lucy. 155 00:10:32,365 --> 00:10:34,901 ¡Tú sí que eres grande! 156 00:10:36,336 --> 00:10:38,571 Lucy dice que podemos ver la película en su televisor. 157 00:10:38,771 --> 00:10:42,308 Enciéndanlo y yo traeré las palomitas. 158 00:10:46,045 --> 00:10:48,148 ¿Y qué le parece California, Sra. Carmichael? 159 00:10:48,348 --> 00:10:52,986 Me encanta. Todo es tan emocionante aquí. 160 00:10:53,186 --> 00:10:56,323 ¿En qué otro lugar del mundo podría yo tener un estreno en Hollywood 161 00:10:56,523 --> 00:10:57,891 justo en mi propio apartamento, 162 00:10:58,091 --> 00:11:01,061 con un famoso doble de riesgo y una gran estrella de cine de Hollywood? 163 00:11:01,261 --> 00:11:04,364 No soy una estrella, hago roles secundarios. 164 00:11:04,564 --> 00:11:06,132 Y roles secundarios chicos. 165 00:11:06,332 --> 00:11:08,168 La película ya empezó. 166 00:11:08,368 --> 00:11:10,103 ¡Espero que no nos hayamos perdido nada! 167 00:11:10,303 --> 00:11:11,769 Sírvanse. 168 00:11:14,674 --> 00:11:17,353 ¡Vaya, esa diligencia sí que viaja! 169 00:11:18,611 --> 00:11:20,814 ¡Mira ese truco! 170 00:11:21,014 --> 00:11:22,882 Sí, y mire esta toma con truco que viene a través del pase. 171 00:11:23,082 --> 00:11:24,673 Bueno. 172 00:11:26,386 --> 00:11:28,853 ¡Cuidado, indios! 173 00:11:32,392 --> 00:11:35,929 Ay, lo siento. Sólo quería advertirte. 174 00:11:36,129 --> 00:11:40,367 Está bien, Lucy. Lo habrían atrapado de todos modos. 175 00:11:41,701 --> 00:11:44,371 Observa la caída del muerto. Lo hago desde la diligencia. 176 00:11:44,571 --> 00:11:46,215 ¿La caída de un muerto? 177 00:11:48,741 --> 00:11:51,902 Chuck, nunca moriste mejor. 178 00:11:56,082 --> 00:11:57,250 Muchas gracias, Lucy. 179 00:11:57,450 --> 00:12:00,520 Pero la película aún no termina. ¿No vamos a ver el resto? 180 00:12:00,720 --> 00:12:03,289 Sólo vemos las películas de Chuck hasta que lo matan. 181 00:12:04,691 --> 00:12:07,794 Estuviste fantástico. 182 00:12:07,994 --> 00:12:09,963 ¿Nunca te lastimas? 183 00:12:10,163 --> 00:12:13,233 Un doble no puede darse ese lujo Así nos ganarnos la vida. 184 00:12:13,433 --> 00:12:16,603 Pero esa caída parecía realmente peligrosa. 185 00:12:16,803 --> 00:12:18,471 Todo estaba planeado. 186 00:12:18,671 --> 00:12:20,874 - ¿En serio? - Sí, te lo mostraré. 187 00:12:21,074 --> 00:12:22,742 Mira. 188 00:12:22,942 --> 00:12:28,148 Ahora estoy en una diligencia, voy de copiloto. Bajamos por el sendero. 189 00:12:28,348 --> 00:12:29,858 De repente, me disparan. 190 00:12:34,020 --> 00:12:36,823 - Ese es un D-4. - ¿Un D-4? 191 00:12:37,023 --> 00:12:39,492 La caída de muerto. Ha hecho tantas, 192 00:12:39,692 --> 00:12:42,970 que los enterradores lo votaron "Hombre del año". 193 00:12:44,230 --> 00:12:47,233 ¿Nunca te lastimas en esas escenas de lucha brutales? 194 00:12:47,433 --> 00:12:50,270 No. En cuanto te dan un golpe en la mandíbula, te metes en un J-11. 195 00:12:50,470 --> 00:12:54,763 - Un J-11, ¿qué es eso? - El tropiezo de un vago. Muéstrale. 196 00:12:58,711 --> 00:13:02,215 ¡Mi lámpara! 197 00:13:02,415 --> 00:13:03,917 - ¡Lucy! - ¿Qué? 198 00:13:04,117 --> 00:13:06,386 - ¿Sabes lo que acabas de hacer? - ¿Qué hice? 199 00:13:06,586 --> 00:13:11,825 - Un H-12 perfecto. - ¿Qué es un H-12? 200 00:13:12,025 --> 00:13:13,493 Rodar sobre la mesa. 201 00:13:13,693 --> 00:13:14,994 ¿En serio? 202 00:13:15,194 --> 00:13:17,030 Voy a hacer uno en una película mañana. 203 00:13:17,230 --> 00:13:19,499 Sí, le darán cien dólares por eso. 204 00:13:19,699 --> 00:13:21,601 - ¿Cien dólares? - Sí. 205 00:13:21,801 --> 00:13:27,607 Ojalá tuviera cien dólares por cada H-12 que he hecho en mi vida. 206 00:13:27,807 --> 00:13:31,377 Podría comprar dos leopardos vivos y criar mi propio pelaje. 207 00:13:31,577 --> 00:13:34,948 Me levanto temprano. Te veré en el set por la mañana, Joan. 208 00:13:35,148 --> 00:13:38,377 Cariño, ¿no vas a darme un beso de buenas noches? 209 00:13:39,686 --> 00:13:42,222 Ahí está. 210 00:13:42,422 --> 00:13:44,624 - ¿Qué? - Mi sacroilíaco. 211 00:13:44,824 --> 00:13:48,093 Lo encontraremos. Tiene que estar por aquí. 212 00:13:49,862 --> 00:13:51,531 - Lucy, es su espalda. - ¿Qué? 213 00:13:51,731 --> 00:13:55,835 - ¡Ah, su espalda! - ¿Te puedo ayudar en algo? 214 00:13:56,035 --> 00:14:00,673 Conseguir a otro doble de riesgo. No podré hacer un H-12 mañana. 215 00:14:00,873 --> 00:14:04,544 Lo siento, Chuck. ¿No podemos ayudarte ahora? 216 00:14:04,744 --> 00:14:07,647 Lo siento mucho. ¡Buenas noches! 217 00:14:07,847 --> 00:14:10,950 Qué pena que vaya a perder todo ese trabajo. 218 00:14:11,150 --> 00:14:13,486 Tengo que llamar al casting de inmediato. 219 00:14:13,686 --> 00:14:18,791 Ojalá yo pudiera hacer un H-12. Me vendrían bien esos cien dólares. 220 00:14:18,991 --> 00:14:21,083 A mí también. 221 00:14:22,929 --> 00:14:25,698 - ¡Tú puedes, Lucy! - ¿Puedo qué? 222 00:14:25,898 --> 00:14:29,135 - Hacer un H-12. - Espera un minuto... 223 00:14:29,335 --> 00:14:32,472 Podrías pagar ese abrigo. 224 00:14:32,672 --> 00:14:34,474 - Pero no podría... - ¡Claro que puedes! 225 00:14:34,674 --> 00:14:37,710 Sólo deberías llegar al set vestida para el papel. 226 00:14:37,910 --> 00:14:40,914 Yo estaré en ese set mañana. No tienes de qué preocuparte. 227 00:14:41,114 --> 00:14:43,550 - ¿Estarás en el set mañana? - ¡Sí! 228 00:14:43,750 --> 00:14:47,387 - ¿Y sólo debo rodar sobre la mesa? - Eso es todo. 229 00:14:47,587 --> 00:14:48,955 ¿Y me dan cien dólares? 230 00:14:49,155 --> 00:14:50,790 - Cien dólares. - Vaya, tal vez podría. 231 00:14:50,990 --> 00:14:52,091 ¡Claro que puedes! 232 00:14:52,291 --> 00:14:54,961 - Está bien, lo haré. - Bien. 233 00:14:55,161 --> 00:15:00,233 Vaya. Esto podría llevarme a una carrera cinematográfica. 234 00:15:00,433 --> 00:15:02,902 ¡Podría llegar a ser una actriz famosa! 235 00:15:03,102 --> 00:15:09,242 No sé. Muy pocas actrices principales comenzaron como dobles de riesgo. 236 00:15:14,113 --> 00:15:15,348 ¿Están todos los dobles? ¿Slim Jones? 237 00:15:15,548 --> 00:15:16,783 Ese soy yo, compañero. 238 00:15:16,983 --> 00:15:19,385 - Buzz Kirkeby. - Aquí mismo, compañero. 239 00:15:19,585 --> 00:15:21,421 Chuck Casey. 240 00:15:21,621 --> 00:15:23,923 ¿Y Chuck Casey? 241 00:15:24,123 --> 00:15:26,215 Aquí mismo, compañero. 242 00:15:32,999 --> 00:15:35,235 Espera un momento. Tú no eres Chuck Casey. 243 00:15:35,435 --> 00:15:39,529 Soy amigo suyo. Aquí hay una pequeña nota de él. 244 00:15:41,374 --> 00:15:44,477 "Lo siento, no puedo trabajar hoy. Irá Hombre de Hierro Carmichael". 245 00:15:44,677 --> 00:15:46,145 ¿Eres Hombre de Hierro Carmichael? 246 00:15:46,345 --> 00:15:47,447 Sí. 247 00:15:47,647 --> 00:15:51,651 "El mejor H-12 del sector. Con cariño, Chuck." 248 00:15:51,851 --> 00:15:53,681 ¿"Con cariño, Chuck"? 249 00:15:54,687 --> 00:15:56,779 Supongo que quiso decir "saludos". 250 00:16:02,028 --> 00:16:03,963 No te había visto trabajar por aquí antes, compañero. 251 00:16:04,163 --> 00:16:09,198 He estado fuera del país, trabajando en Lawrence de Arabia. 252 00:16:11,103 --> 00:16:13,039 ¿Qué le pasa a tu voz? 253 00:16:13,239 --> 00:16:15,968 Un camello me dio una patada en la garganta. 254 00:16:17,310 --> 00:16:19,454 No es de extrañar que te llamen Hombre de Hierro. 255 00:16:24,650 --> 00:16:28,221 El director va a querer que se manejen solos en esta escena. 256 00:16:28,421 --> 00:16:30,513 Veamos si lo hacen. 257 00:16:38,831 --> 00:16:41,067 ¿Qué te pasa, Hombre de Hierro? 258 00:16:41,267 --> 00:16:43,102 Me olvidé de los ingredientes. 259 00:16:43,302 --> 00:16:44,995 Aquí tienes, compañero. 260 00:17:49,669 --> 00:17:52,898 Fumar es para cobardes. Creo que voy a darle un mordisco. 261 00:17:59,779 --> 00:18:02,212 El papel es la mejor parte. 262 00:18:03,282 --> 00:18:05,485 Tómense un descanso. 263 00:18:05,685 --> 00:18:08,020 Será mejor que salgas y practiques, Hombre de Hierro. 264 00:18:08,220 --> 00:18:11,691 ¡Y deshazte de esos pantalones! ¡No es una fiesta de Halloween! 265 00:18:11,891 --> 00:18:13,393 ¡Vamos! 266 00:18:13,593 --> 00:18:15,570 ¡Afuera! 267 00:18:17,330 --> 00:18:19,866 - ¿Podrías firmar eso? - Claro. 268 00:18:20,066 --> 00:18:21,166 Gracias. 269 00:18:22,301 --> 00:18:25,238 ¡Ah, Sr. Mooney! Qué amable de su parte venir al estudio. 270 00:18:25,438 --> 00:18:28,374 Cuando estoy dirigiendo una película es muy difícil para mí salir. 271 00:18:28,574 --> 00:18:30,109 Espero que no haya sido ningún inconveniente para usted. 272 00:18:30,309 --> 00:18:33,112 No se preocupe por eso, Sr. Wilson. El lema de nuestro banco es: 273 00:18:33,312 --> 00:18:34,781 "Si es una conveniencia para nuestros clientes, 274 00:18:34,981 --> 00:18:36,616 para nosotros no es ningún inconveniente." 275 00:18:36,816 --> 00:18:38,017 Su préstamo ha sido aprobado. 276 00:18:38,217 --> 00:18:40,553 Necesito su firma en los papeles del depósito. 277 00:18:40,753 --> 00:18:44,590 - Ya están firmados. - Iré a buscarlos. 278 00:18:44,790 --> 00:18:50,963 Esto es muy emocionante, nunca estuve en un set cinematográfico. 279 00:18:51,163 --> 00:18:55,468 Vamos a filmar una pelea de salón con unos dobles de riesgo. 280 00:18:55,668 --> 00:18:58,971 - ¿Por qué no viene a ver? - Nada sería más fascinante, 281 00:18:59,171 --> 00:19:04,544 salvo una escena de bañera con una chica guapa. 282 00:19:06,412 --> 00:19:08,310 No lo hará. 283 00:19:10,583 --> 00:19:13,419 ¡Todos los dobles en el set, por favor! 284 00:19:13,619 --> 00:19:18,684 ¡Todos los extras, vamos! Tenemos que filmar la película. 285 00:19:25,064 --> 00:19:26,065 Hola, muchachos. 286 00:19:26,265 --> 00:19:27,400 Hola, Joanie. 287 00:19:38,811 --> 00:19:44,250 Cuidado con los accesorios, amigo. Ni siquiera hemos empezado. 288 00:19:44,450 --> 00:19:46,542 Muchachos, limpien este desastre. 289 00:19:48,120 --> 00:19:50,815 Relájate y actúa con naturalidad. 290 00:19:57,563 --> 00:19:59,023 Tíralo ahí, amigo. 291 00:20:00,433 --> 00:20:02,126 ¡Atrevido! 292 00:20:05,738 --> 00:20:10,176 Está bien, está bien. Guarda ese material áspero para el rodaje. 293 00:20:10,376 --> 00:20:12,345 ¡Debes ser un Hombre de Hierro! 294 00:20:12,545 --> 00:20:13,646 Sí, sí, sí, sí. 295 00:20:13,846 --> 00:20:17,283 - Sr. Wilson, todo está bajo control. - Está bien. 296 00:20:17,483 --> 00:20:19,719 Es el Sr. Mooney. 297 00:20:19,919 --> 00:20:22,221 ¡Que no te vea! 298 00:20:22,421 --> 00:20:25,390 - ¿Por qué no se pone cómodo? - Gracias, lo haré con gusto. 299 00:20:25,690 --> 00:20:29,304 - ¡Ahí hay alguien que conozco! - Viene para acá. 300 00:20:30,229 --> 00:20:33,833 Sr. Mooney, qué sorpresa. ¿Qué está haciendo aquí? 301 00:20:34,033 --> 00:20:37,136 Audicionaré para el apuesto protagonista masculino, 302 00:20:37,336 --> 00:20:39,114 en la siguiente película de Liz Taylor. 303 00:20:40,539 --> 00:20:44,977 No, solamente lo dije en... No es... 304 00:20:45,177 --> 00:20:50,081 Tenía algunos asuntos con el director, y dijo que podía quedarme a ver y... 305 00:20:50,382 --> 00:20:53,719 Disculpe, ¿es usted doble? 306 00:20:53,919 --> 00:20:54,720 Sí. 307 00:20:54,920 --> 00:20:57,623 ¡Déjeme estrecharle la mano! 308 00:20:57,823 --> 00:21:01,894 Ustedes hacen todo el trabajo y las estrellas se llevan todo el crédito. 309 00:21:02,094 --> 00:21:03,996 - Así es el espectáculo. - Sí. 310 00:21:04,196 --> 00:21:10,603 Todos los dobles, reúnanse, por favor. Presten atención y agrúpense. 311 00:21:10,803 --> 00:21:16,642 Ya saben sus trucos. ¿Quién es este Hombre de Hierro que hará un H-12? 312 00:21:16,842 --> 00:21:17,810 Yo. 313 00:21:18,010 --> 00:21:23,625 Hemos cambiado un poco la acción. En lugar del H-12, harás un Z-7. 314 00:21:28,687 --> 00:21:32,992 - ¿Qué es un Z-7? - Columpiarse en una lámpara de araña. 315 00:21:33,192 --> 00:21:35,061 ¿Desde una lámpara de araña? 316 00:21:35,261 --> 00:21:37,697 Olvídalo. 317 00:21:37,897 --> 00:21:39,298 ¿Quieres ese abrigo de piel? 318 00:21:39,498 --> 00:21:41,590 Me balancearé. 319 00:21:43,536 --> 00:21:49,542 Quiero que esta pelea parezca real. Son todos hombres duros. 320 00:21:49,742 --> 00:21:52,011 Ustedes dos quítense sus camisas. 321 00:21:52,211 --> 00:21:54,213 ¿Cuáles dos? 322 00:21:54,413 --> 00:21:55,982 Estos dos aquí. 323 00:21:56,182 --> 00:21:59,013 Muy bien, ahora... 324 00:22:00,386 --> 00:22:02,421 Vamos a hacer la pelea. 325 00:22:02,621 --> 00:22:04,624 Ustedes empiezan a golpearse el uno al otro. 326 00:22:04,824 --> 00:22:08,527 Joe, te involucras tú, luego Bob, vienes después 327 00:22:08,727 --> 00:22:10,162 y todos se empiezan a pegar. 328 00:22:10,362 --> 00:22:13,866 ¡A sus lugares y a rodar! 329 00:22:14,066 --> 00:22:15,166 ¡Acción! 330 00:22:21,740 --> 00:22:23,909 ¡Corten! ¡Corten! 331 00:22:24,109 --> 00:22:26,855 ¡Aguarden! 332 00:22:30,115 --> 00:22:33,119 Esperen. 333 00:22:33,319 --> 00:22:34,954 Aguanta ahora. 334 00:22:35,154 --> 00:22:38,986 Hombre de Hierro, ¿qué te pasa? 335 00:22:39,859 --> 00:22:42,595 Tuve un pequeño problema con mis armas. 336 00:22:42,795 --> 00:22:44,330 - Sácalas. - Sí. 337 00:22:44,530 --> 00:22:47,042 Les gané la delantera a los otros muchachos. 338 00:22:48,500 --> 00:22:50,636 Vamos, Hombre de Hierro, adelante. 339 00:22:51,136 --> 00:22:57,967 Muchachos, retomen la acción. Muy bien, a rodar. ¡Acción! 340 00:23:27,840 --> 00:23:30,341 ¡Genial! ¡Eso es genial! 341 00:23:31,577 --> 00:23:33,212 Está bien. 342 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Genial, genial. 343 00:23:35,114 --> 00:23:38,150 Muchachos, en sus posiciones finales. 344 00:23:38,350 --> 00:23:40,720 Muy bien, muchachos, el Z-7. 345 00:23:40,920 --> 00:23:43,421 ¡Al candelabro! 346 00:23:45,958 --> 00:23:48,050 ¡Balancéate! 347 00:24:24,029 --> 00:24:26,232 Y... ¡corte! 348 00:24:26,432 --> 00:24:28,200 Lucy, ¿estás bien? 349 00:24:28,400 --> 00:24:30,636 ¿Lucy? 350 00:24:30,836 --> 00:24:31,937 Adiós, compañero. 351 00:24:32,137 --> 00:24:34,306 Espera, Hombre de Hierro, quiero hablar contigo. 352 00:24:34,506 --> 00:24:39,478 Es la escena de pelea más graciosa que vi. Te daré un bono de $100. 353 00:24:39,678 --> 00:24:40,980 ¿Un bono? 354 00:24:41,180 --> 00:24:42,543 Gracias. 355 00:24:54,740 --> 00:24:55,787 Subtítulos: Fran 355 00:24:56,305 --> 00:25:56,654 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org