1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,382 --> 00:00:18,452
Protagonizada por Lucille Ball.
3
00:00:20,220 --> 00:00:23,449
Coprotagonista Gale Gordon.
4
00:00:57,057 --> 00:00:59,183
¡Las 4:00 de la mañana!
5
00:01:02,496 --> 00:01:04,574
Por el amor de Dios.
¿Sí?
6
00:01:09,169 --> 00:01:11,261
Puerta equivocada.
7
00:01:12,706 --> 00:01:13,967
¿Sí?
8
00:01:17,144 --> 00:01:18,979
¡Rosie Harrigan!
9
00:01:19,179 --> 00:01:20,681
¡Qué bueno verte!
10
00:01:20,881 --> 00:01:22,783
¡Vaya!
11
00:01:22,983 --> 00:01:26,720
¡Me alegro mucho de verte!
¡No te imaginas!
12
00:01:26,920 --> 00:01:28,722
¡Me alegro mucho de verte a ti!
13
00:01:28,922 --> 00:01:32,659
- ¡Qué sorpresa!
- ¿Sorpresa? ¿No recibiste mi carta?
14
00:01:32,859 --> 00:01:33,894
No.
15
00:01:34,094 --> 00:01:36,263
¿Te desperté?
16
00:01:36,463 --> 00:01:41,435
Siempre trato de tomar una siesta
alrededor de las 4:00 de la mañana.
17
00:01:41,635 --> 00:01:46,406
¿Las 4:00 de la mañana? Me olvidé
por completo del cambio de hora.
18
00:01:46,606 --> 00:01:50,511
Cariño, acabo de llegar desde París,
donde es la 1 de la tarde.
19
00:01:50,711 --> 00:01:53,714
La hora para el amor,
el almuerzo y la risa.
20
00:01:53,914 --> 00:01:58,852
Aquí es hora de las mantas,
los rulos y, eh... siestas.
21
00:01:59,052 --> 00:02:03,223
Me siento terrible por despertarte.
Y ni siquiera sabías que venía.
22
00:02:03,423 --> 00:02:04,892
Eso no importa en absoluto.
23
00:02:05,092 --> 00:02:08,762
Siempre me alegro de verte,
condesa Framboise.
24
00:02:08,962 --> 00:02:14,401
Olvídate de eso de condesa.
Soy la misma Rosie Harrigan de antes.
25
00:02:14,601 --> 00:02:16,003
¿Cuánto tiempo estarás en California, Rosie?
26
00:02:16,203 --> 00:02:18,372
Aún no estoy segura, querida.
27
00:02:18,572 --> 00:02:21,708
Da igual,
te quedarás aquí.
28
00:02:21,908 --> 00:02:25,212
No podría, especialmente
si no estás preparada.
29
00:02:25,412 --> 00:02:28,582
Pondré a calentar el
café y estaré preparada.
30
00:02:28,782 --> 00:02:31,652
- Querida, no podría hacer eso.
- No discutas conmigo,
31
00:02:31,852 --> 00:02:35,189
o les diré a tus amigos de la realeza
que usabas aparatos de ortodoncia.
32
00:02:35,889 --> 00:02:39,026
- Ay, tú no harías eso.
- Sí, lo haría.
33
00:02:39,226 --> 00:02:42,729
Realmente no esperaba
quedarme, pero si insistes...
34
00:02:42,929 --> 00:02:44,565
Insisto.
35
00:02:44,765 --> 00:02:46,567
¿Y tu equipaje?
36
00:02:46,767 --> 00:02:49,200
¡Tráiganlo, muchachos!
37
00:02:51,338 --> 00:02:53,273
Ahí mismo, gracias.
38
00:02:53,473 --> 00:02:54,775
- Está bien.
- Gracias.
39
00:02:54,975 --> 00:02:57,610
La misma Rosie de siempre.
40
00:02:57,810 --> 00:03:01,715
La última vez que viniste, el avión
estaba tan cargado con tu equipaje
41
00:03:01,915 --> 00:03:04,718
- que nadie podía ver la película.
- Eso no es verdad
42
00:03:04,918 --> 00:03:08,388
Y tenías una maleta llena de
llaves para las otras maletas.
43
00:03:08,588 --> 00:03:09,756
Eso tampoco es verdad.
44
00:03:09,956 --> 00:03:11,158
¿Eso será todo, señora?
45
00:03:11,358 --> 00:03:13,126
Sí, por favor.
Un momento, s'il vous plait.
46
00:03:13,326 --> 00:03:16,530
¿Tienes dinero?
Estoy en quiebra.
47
00:03:16,730 --> 00:03:18,131
Claro.
48
00:03:18,331 --> 00:03:19,600
Venez, s'il vous plaît.
Venez.
49
00:03:19,800 --> 00:03:22,035
Aquí tienes.
50
00:03:22,235 --> 00:03:25,405
Gracias, cariño.
¡Qué cambio tan encantador!
51
00:03:25,605 --> 00:03:27,140
Tomen.
52
00:03:27,340 --> 00:03:29,076
C'est pour vous,
et c'est pour vous.
53
00:03:29,276 --> 00:03:30,711
Et merci bien.
Au revoir.
54
00:03:30,911 --> 00:03:31,845
Muchas gracias.
55
00:03:32,045 --> 00:03:33,814
Au revoir.
Buenas noches.
56
00:03:34,014 --> 00:03:35,182
Gracias, cariño.
57
00:03:35,382 --> 00:03:39,186
Cuéntame sobre todos los lugares en
los que has estado desde la última vez.
58
00:03:39,386 --> 00:03:44,958
Lo de siempre, ¿sabes? La Riviera
Francesa, Madrid, Roma, París,
59
00:03:45,158 --> 00:03:47,628
Londres, Brooklyn...
60
00:03:47,828 --> 00:03:49,096
¿Brooklyn?
61
00:03:49,296 --> 00:03:51,298
Sí, para ver a mi mamá.
62
00:03:51,498 --> 00:03:54,201
- ¡Tu madre está en Brooklyn!
- Sí, sí.
63
00:03:54,401 --> 00:03:58,572
¿Y tú? Cuéntame sobre las estrellas
famosas que has conocido en Hollywood.
64
00:03:58,772 --> 00:04:03,477
Hasta ahora he conocido
al peluquero de Lassie,
65
00:04:03,677 --> 00:04:10,284
el hombre que solía secar a Lloyd
Bridges... y el dentista de Liberace.
66
00:04:10,484 --> 00:04:13,420
- Personas muy interesantes.
- Sí, suenan muy interesantes.
67
00:04:13,620 --> 00:04:17,124
Nos divertiremos juntas,
tan pronto como termine mi negocio.
68
00:04:17,324 --> 00:04:20,961
- ¿Estás aquí por negocios?
- ¿No te lo dije, cariño?
69
00:04:21,161 --> 00:04:26,733
Mi querido difunto esposo me ha
dejado algo más que un título.
70
00:04:26,933 --> 00:04:28,802
Me dejó Pozo de Petróleo.
71
00:04:29,002 --> 00:04:32,573
¡Qué maravilla!
¡Eres una magnate petrolero!
72
00:04:32,773 --> 00:04:35,976
Estarás con los Rockefeller
y los Vanderbilt.
73
00:04:36,176 --> 00:04:39,513
No, querida,
estaré con los Longden y los Arcaros.
74
00:04:39,713 --> 00:04:42,082
¿Están en el petróleo?
75
00:04:42,282 --> 00:04:44,248
No, están en sillas de montar.
76
00:04:45,652 --> 00:04:47,254
Pozo de petróleo es un caballo de carreras.
77
00:04:47,454 --> 00:04:50,157
- ¡Ah, un caballo de carreras!
- ¡Sí!
78
00:04:50,357 --> 00:04:54,528
Los caballos son más lindos;
no puedes acariciar un pozo de petróleo.
79
00:04:54,728 --> 00:04:57,731
Pero espero que sea tan rentable
como un pozo de petróleo.
80
00:04:57,931 --> 00:04:59,800
Dicen que ha ganado algunas carreras.
81
00:05:00,000 --> 00:05:02,402
- ¿Ah, sí? ¿Podré verlo?
- Sí.
82
00:05:02,602 --> 00:05:03,904
Tengo una foto maravillosa de él.
83
00:05:04,104 --> 00:05:06,340
Espera un momento.
84
00:05:06,540 --> 00:05:08,008
- ¿Qué?
- Aquí está tu carta.
85
00:05:08,208 --> 00:05:10,978
- ¿Mi carta?
- Sí, la carta que olvidé.
86
00:05:11,178 --> 00:05:15,482
Menos mal que la olvidaste.
También olvidaste el sello.
87
00:05:15,682 --> 00:05:18,685
No lo olvidé.
Te dije que estaba en quiebra.
88
00:05:18,885 --> 00:05:25,257
¡La misma Rosie de siempre!
¡Ni siquiera tienes un sello para ponerle!
89
00:05:26,927 --> 00:05:29,062
Me pregunto dónde
está todo el mundo.
90
00:05:29,262 --> 00:05:31,732
¡Ay, mira!
¿No es hermoso?
91
00:05:31,932 --> 00:05:33,767
¡Qué lindo!
92
00:05:33,967 --> 00:05:36,336
¡No puedo esperar a ver Pozo de Petróleo!
93
00:05:36,536 --> 00:05:39,106
- Hola.
- Hola, cariño.
94
00:05:44,377 --> 00:05:45,843
Disculpe.
95
00:05:50,317 --> 00:05:52,953
¿Es usted el dueño de este lugar?
96
00:05:53,153 --> 00:05:54,955
¡Los dueños no llevan escobas!
97
00:05:55,155 --> 00:05:57,924
- Soy entrenador.
- En ese caso,
98
00:05:58,124 --> 00:06:01,662
¿podría avisarle al propietario
que la condesa Henri Gaston
99
00:06:01,862 --> 00:06:07,334
Armand Jean-Louis Philippe
Framboise de Cul-de-Sac ha llegado?
100
00:06:07,534 --> 00:06:09,970
Bueno.
101
00:06:10,170 --> 00:06:14,438
¡Eh, jefe!
Hay una dama aquí que quiere verlo.
102
00:06:20,614 --> 00:06:24,549
¿Sabes?
Me recuerda a alguien que conocía.
103
00:06:25,619 --> 00:06:27,521
¿En serio?
104
00:06:27,721 --> 00:06:28,889
Sí, señor.
105
00:06:29,089 --> 00:06:31,692
Soy el señor Morton.
¿Quería verme?
106
00:06:31,892 --> 00:06:35,028
Sí, soy la condesa Framboise y le
presento a mi amiga, la Sra. Carmichael.
107
00:06:35,228 --> 00:06:36,263
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
108
00:06:36,463 --> 00:06:38,999
Condesa, me alegro de que haya llegado.
109
00:06:39,199 --> 00:06:41,334
Su factura está vencida
desde hace tiempo.
110
00:06:41,534 --> 00:06:42,969
¿Mi factura?
111
00:06:43,169 --> 00:06:47,808
Por el alojamiento y alimento
del Pozo Petrolero. $937.14.
112
00:06:48,008 --> 00:06:53,814
Le pagaré de las ganancias de la
próxima carrera de Pozo de Petróleo.
113
00:06:54,014 --> 00:06:55,215
¿La próxima carrera?
114
00:06:55,415 --> 00:06:59,545
Señora, tenemos que usar un camión.
para llevar a su caballo al pasto.
115
00:07:00,687 --> 00:07:03,490
¿No solía competir?
116
00:07:03,690 --> 00:07:05,392
Eso fue hace mucho tiempo.
117
00:07:05,592 --> 00:07:10,664
La última vez que ganó una carrera,
pagaron con dinero confederado.
118
00:07:10,864 --> 00:07:13,266
Aquí está el Pozo de Petróleo.
119
00:07:13,466 --> 00:07:16,036
¡Condesa, míralo!
120
00:07:16,236 --> 00:07:18,105
¡Ahí está!
121
00:07:18,305 --> 00:07:20,507
¡Es hermoso!
122
00:07:20,707 --> 00:07:26,446
¡Mi propio caballo! El último de
los regalos que me hizo mi marido.
123
00:07:26,646 --> 00:07:29,315
Incluso tiene sus hermosos ojos marrones.
124
00:07:29,515 --> 00:07:34,721
Si quiere el caballo, pague la cuenta,
o tendré que sacarlo y recuperar mi dinero
125
00:07:34,921 --> 00:07:38,091
vendiéndolo a una fábrica de
pegamento. Estaré en mi oficina.
126
00:07:38,291 --> 00:07:40,527
- ¿Una fábrica de...?
- ¿Una fábrica de pegamento?
127
00:07:40,927 --> 00:07:46,867
- ¡No podemos permitirlo, es tan hermoso!
- Pero estoy en la ruina.
128
00:07:47,067 --> 00:07:48,969
Rosie, tengo algo de dinero.
129
00:07:49,169 --> 00:07:51,438
No, Lucy, no podía dejarte hacer eso.
130
00:07:51,638 --> 00:07:56,610
¡Sí que puedes!
Tenemos que sacarlo de aquí.
131
00:07:56,810 --> 00:07:59,880
Sí, pero acabaríamos acumulando
otra factura en otro establo.
132
00:08:00,080 --> 00:08:02,716
A menos que no lo llevemos a un establo.
133
00:08:02,916 --> 00:08:04,818
¿Dónde más puedes tener un caballo?
134
00:08:05,018 --> 00:08:06,780
En mi apartamento.
135
00:08:08,822 --> 00:08:10,624
¿Tu apartamento?!
136
00:08:10,824 --> 00:08:15,061
El contrato de dice que no puedo tener
perros; no dice nada sobre caballos.
137
00:08:25,638 --> 00:08:27,440
¿Cómo le va a Pozo
de Petróleo por aquí?
138
00:08:27,640 --> 00:08:28,909
Él está bien.
139
00:08:29,109 --> 00:08:32,746
Pero no podemos tener un caballo
en un patio para siempre.
140
00:08:32,946 --> 00:08:37,384
Necesita aire fresco y todo está
cerrado. Nadie lo verá aquí afuera.
141
00:08:37,584 --> 00:08:39,419
Lo sé, querida, pero tenemos que hacer algo.
142
00:08:39,619 --> 00:08:43,023
Estás pagando su comida y todo.
El Sr. Mooney te matará.
143
00:08:43,223 --> 00:08:46,192
No te preocupes,
él va a ganar una carrera pronto,
144
00:08:46,392 --> 00:08:50,030
y recuperaré mi dinero, antes de
que el Sr. Mooney sepa algo.
145
00:08:50,230 --> 00:08:56,502
Pero estoy un poco preocupada.
Él no retoza, como un caballo.
146
00:08:56,702 --> 00:09:03,210
- Podría estar enfermo.
- ¡No puede galopar en este patio!
147
00:09:03,410 --> 00:09:05,979
Puede que no retoce
como un caballo,
148
00:09:06,179 --> 00:09:08,448
pero ciertamente come como tal.
149
00:09:08,648 --> 00:09:13,596
Asegúrate de masticar todo
30 veces antes de tragar.
150
00:09:14,654 --> 00:09:16,848
- Veré quién es.
- Sí.
151
00:09:19,225 --> 00:09:22,194
Sra. Carmichael,
¡quiero hablar con usted!
152
00:09:22,394 --> 00:09:24,831
Me encantaría hablar con usted.
Hablemos afuera.
153
00:09:25,031 --> 00:09:29,069
¡Hablaremos aquí mismo,
si no es molestia!
154
00:09:29,269 --> 00:09:31,004
¡Caballo!
Quiero decir, ¡claro!
155
00:09:31,204 --> 00:09:33,139
Podemos hablar aquí, es...
156
00:09:33,339 --> 00:09:39,479
Iré directo al grano, su cuenta
corriente se ha vuelto tan extraña,
157
00:09:39,679 --> 00:09:44,117
tan llena de artículos ridículos,
es casi inútil seguirle la pista.
158
00:09:44,317 --> 00:09:49,381
En el banco, su cuenta es conocida como:
"La piedra de molino de Mooney".
159
00:09:50,390 --> 00:09:51,791
Lo siento...
160
00:09:51,991 --> 00:09:56,563
En el pasado, he visto cosas
raras listadas en su cuenta,
161
00:09:56,763 --> 00:09:58,798
pero hoy llegaron dos cheques
162
00:09:58,998 --> 00:10:03,136
¡que establecen un nuevo nivel de
incredulidad, incluso para usted!
163
00:10:03,336 --> 00:10:10,143
¿$937,14 para un Pozo de petróleo?
164
00:10:10,743 --> 00:10:16,116
¡Y el otro es por $86 para avena!
165
00:10:16,316 --> 00:10:18,118
Puedo explicarlo, Sr. Mooney.
166
00:10:18,318 --> 00:10:21,021
¡Lo dudo!
Pero inténtelo.
167
00:10:21,221 --> 00:10:23,690
Me encanta la ciencia ficción.
168
00:10:23,890 --> 00:10:29,896
Verá, yo usé la avena para hornear
un lote de galletas de avena.
169
00:10:30,096 --> 00:10:32,065
¿86 dólares por galletas de avena?
170
00:10:32,265 --> 00:10:34,734
- Sí, bueno, estoy a dieta.
- ¿Está a dieta?
171
00:10:34,934 --> 00:10:38,805
¡Esto es absurdo!
¡Absolutamente absurdo!
172
00:10:39,005 --> 00:10:43,109
¡No entiendo cómo puede andar haciendo
cheques para Pozo de petróleo y avena!
173
00:10:43,309 --> 00:10:45,178
- ¿Eh, Sr. Mooney?
- ¿Qué?
174
00:10:45,378 --> 00:10:48,281
¡Condesa!
175
00:10:48,481 --> 00:10:50,417
¡Condesa Framboise!
176
00:10:50,617 --> 00:10:52,686
Me alegro mucho verlo de nuevo.
177
00:10:53,886 --> 00:10:56,056
- Quelle surprise.
- ¿Disculpe?
178
00:10:56,256 --> 00:11:00,460
- Qué sorpresa.
- ¡Sí! Una "surprise" muy agradable.
179
00:11:00,660 --> 00:11:02,062
Eh, sorpresa.
180
00:11:02,262 --> 00:11:06,666
No sabía que estaba en Estados Unidos.
Le habría enviado flores.
181
00:11:06,866 --> 00:11:10,203
Querido mío,
es tan bueno verlo de nuevo.
182
00:11:10,403 --> 00:11:15,275
Condesa, es usted como un
soplo de dinero recién acuñado.
183
00:11:17,644 --> 00:11:19,866
¿Por qué no me dijo que vendría?
184
00:11:20,198 --> 00:11:23,698
¿Sólo se especializa en
noticias del desastre?
185
00:11:24,416 --> 00:11:27,654
- Ella sencillamente apareció.
- ¡La condesa no aparece!
186
00:11:27,854 --> 00:11:30,523
Ella flota.
187
00:11:30,723 --> 00:11:34,461
A las 4:00 de la mañana, aparece.
188
00:11:34,661 --> 00:11:38,631
¡Condesa, está absolutamente radiante!
189
00:11:38,831 --> 00:11:41,134
Querido mío, usted se
ve más joven que nunca.
190
00:11:41,334 --> 00:11:46,339
Me resulta difícil creer
que acaba de cumplir 30.
191
00:11:47,139 --> 00:11:49,675
¡Dios mío, yo...!
192
00:11:51,678 --> 00:11:52,679
¿Qué fue eso?
193
00:11:52,879 --> 00:11:54,641
¿Qué cosa?
194
00:11:58,451 --> 00:11:59,686
¡Eso!
195
00:12:01,186 --> 00:12:07,694
¡Ah, eso! Es del vecino.
Viene aquí por las sobras.
196
00:12:07,894 --> 00:12:12,098
¡Te vas!
Vuelve a cruzar la valla.
197
00:12:12,298 --> 00:12:16,403
Sra. Carmichael, ya nada de lo
que haga debería sorprenderme,
198
00:12:16,603 --> 00:12:19,672
¿pero tener un caballo
en un apartamento?
199
00:12:19,872 --> 00:12:23,610
¡De todas las estúpideces e idioteces...!
200
00:12:23,810 --> 00:12:25,745
Es mi caballo, Sr. Mooney.
201
00:12:25,945 --> 00:12:28,480
Qué cosa tan interesante para hacer.
202
00:12:31,551 --> 00:12:37,624
¿Qué razón perfectamente válida tiene
usted para mantenerlo aquí, Condesa?
203
00:12:37,824 --> 00:12:39,759
Es bastante complicado.
204
00:12:39,959 --> 00:12:45,998
Le recuerda a su difunto marido y no
quiere que lo conviertan en pegamento.
205
00:12:46,266 --> 00:12:53,073
Ya estoy bastante confundido,
sin que me explique las cosas.
206
00:12:53,273 --> 00:12:54,574
¿Decía, querida condesa?
207
00:12:54,774 --> 00:13:00,814
Es un caballo de carreras famoso que
me dejó mi querido y difunto esposo.
208
00:13:01,014 --> 00:13:04,250
Se acumuló una pequeña
factura en el establo,
209
00:13:04,450 --> 00:13:07,353
Y desafortunadamente,
estoy un poco corta,
210
00:13:07,553 --> 00:13:11,591
por una inversión en una
mina de estaño en los Alpes.
211
00:13:11,791 --> 00:13:14,928
Así que estoy bastante corta
de dinero en este momento.
212
00:13:15,128 --> 00:13:18,465
Sí, y el mozo de cuadra dijo
que si no pagaba la cuenta
213
00:13:18,665 --> 00:13:20,467
Pozo de Petróleo irá a parar
a la fábrica de pegamento.
214
00:13:20,667 --> 00:13:22,669
Sí.
215
00:13:22,869 --> 00:13:24,604
Él es Pozo de petróleo.
216
00:13:24,804 --> 00:13:29,209
- Sí...
- ¡Ah, ese es el "pozo de petróleo"!
217
00:13:29,409 --> 00:13:33,947
Sí, y yo no podía dejar que terminara
en la fábrica de pegamento.
218
00:13:34,147 --> 00:13:37,383
Yo recuperaré mi dinero, el caballo
estará en plena carrera pronto
219
00:13:37,583 --> 00:13:41,221
y lo compensaremos por la
avena, con su primera carrera.
220
00:13:41,421 --> 00:13:45,258
¡Pero este caballo no está
en condiciones de correr!
221
00:13:45,458 --> 00:13:47,193
- ¿Qué quiere decir?
- Parece enfermo.
222
00:13:47,393 --> 00:13:52,365
Sus ojos están apagados y apáticos,
pobrecito. Y también tiene sobrepeso.
223
00:13:52,565 --> 00:13:56,803
¿Lo ves? El Sr. Mooney tiene razón.
Sabía que le pasaba algo.
224
00:13:57,003 --> 00:14:01,841
Mi banco trabaja con varios
veterinarios. Quizás eso ayude.
225
00:14:02,041 --> 00:14:03,743
No querría molestar.
226
00:14:03,943 --> 00:14:06,212
¿Molestar, querida condesa?
Es un placer.
227
00:14:06,412 --> 00:14:08,348
- Enviaré uno enseguida.
- qué agradable.
228
00:14:08,548 --> 00:14:11,117
Ah, y, Condesa, tengo
una confesión que hacer.
229
00:14:11,317 --> 00:14:15,054
Nunca lo creerá,
pero no acabo de cumplir 30.
230
00:14:15,254 --> 00:14:18,534
Ya estoy saliendo de los 30.
231
00:14:23,696 --> 00:14:26,865
Me pregunto qué le pasa
a ese lindo caballo.
232
00:14:27,065 --> 00:14:30,068
- Lo sabremos cuando llegue el médico.
- Sí.
233
00:14:31,204 --> 00:14:33,773
- Ahí está.
- Sí.
234
00:14:33,973 --> 00:14:34,974
¿Sí, señor?
235
00:14:35,174 --> 00:14:37,343
¿Cómo está?
Yo soy el veterinario.
236
00:14:37,543 --> 00:14:39,635
- Sí.
- Sí, señor.
237
00:14:43,015 --> 00:14:45,118
¿Es aquí donde está el paciente?
238
00:14:45,318 --> 00:14:46,920
Sí, allá afuera en el patio.
239
00:14:47,120 --> 00:14:50,290
Soy médico de caballos
desde hace 22 años.
240
00:14:50,490 --> 00:14:52,058
Es la primera vez que visito una casa.
241
00:14:52,258 --> 00:14:54,861
- Por aquí.
- Está bien.
242
00:14:55,061 --> 00:14:58,498
Esperen aquí. Siempre me gusta
estar solo con mis pacientes.
243
00:15:21,354 --> 00:15:24,691
¿Cómo vamos a pagar la factura del médico?
244
00:15:24,891 --> 00:15:28,228
No lo sé, pero si Pozo de
Petróleo es tan viejo como dicen,
245
00:15:28,428 --> 00:15:32,474
será el primer caballo en tener la
cobertura estatal para ancianos.
246
00:15:38,037 --> 00:15:39,439
¿Ya regresó?
247
00:15:39,639 --> 00:15:42,075
El problema de ese caballo no
tarda mucho en diagnosticarse.
248
00:15:42,275 --> 00:15:44,110
¿Qué le pasa a él?
249
00:15:44,310 --> 00:15:46,106
"Él" está embarazado.
250
00:15:52,151 --> 00:15:53,686
¿Embarazado?
251
00:15:53,886 --> 00:15:55,755
¿Él va a tener un bebé?
252
00:15:55,955 --> 00:16:00,083
Sí, porque él es ella.
253
00:16:07,266 --> 00:16:08,568
¿Cómo se siente Pozo de Petróleo?
254
00:16:08,768 --> 00:16:10,203
Está terriblemente inquieta.
255
00:16:10,403 --> 00:16:14,173
Las madres mayores
necesitan mucha atención.
256
00:16:14,373 --> 00:16:17,176
Cuando termine aquí,
le frotaré la barriga.
257
00:16:17,376 --> 00:16:21,547
Yo ya lo hice y el bebé me
pateó el reloj de pulsera.
258
00:16:23,316 --> 00:16:25,551
¿Qué demonios es este desastre?
259
00:16:25,751 --> 00:16:28,421
¿Desastre?
Es el almuerzo de Pozo de Petróleo.
260
00:16:28,621 --> 00:16:29,656
¿Almuerzo?
261
00:16:29,856 --> 00:16:34,527
Sí, es una comida especial.
Últimamente no quiere sólo avena y heno.
262
00:16:34,727 --> 00:16:38,463
¡Cielos!
¿Son esos pepinillos en vinagre?
263
00:16:38,698 --> 00:16:41,167
Sí, y creo que será mejor añadir otro.
264
00:16:42,668 --> 00:16:45,404
Y casi me olvido de las fresas.
265
00:16:47,173 --> 00:16:48,541
Qué tontería, Lucy.
266
00:16:48,741 --> 00:16:52,812
No lo es. Cuando yo iba a tener un
bebé, quería cosas raras para comer.
267
00:16:53,012 --> 00:16:58,384
Es cierto. En su embarazo, mi hermana
quería helado de chocolate con mostaza.
268
00:16:58,584 --> 00:16:59,919
¡Sí!
269
00:17:00,119 --> 00:17:02,988
Y yo siempre quise helado
de chocolate con sardinas.
270
00:17:03,990 --> 00:17:06,259
De hecho,
creo que pondré algunas sardinas aquí.
271
00:17:07,059 --> 00:17:11,664
- Debes estar bromeando.
- ¡No! Esto le hará muy bien.
272
00:17:11,864 --> 00:17:14,200
Por el aceite de hígado de
bacalao y todo lo que tiene.
273
00:17:14,400 --> 00:17:15,368
No puedo mirar.
274
00:17:15,568 --> 00:17:20,506
Te parecerá gracioso, pero para Pozo
de Petróleo, parecerá una "potra" mignon.
275
00:17:20,706 --> 00:17:21,933
¿Lo entendiste?
276
00:17:23,943 --> 00:17:26,279
Muy gracioso, querida.
277
00:17:26,479 --> 00:17:31,417
No lo sé, quizás debamos llevarla a
algún lugar donde sepan de caballos.
278
00:17:31,617 --> 00:17:34,220
¿Hay hospitales de
maternidad para caballos?
279
00:17:34,420 --> 00:17:36,723
No lo sé, pero si hubiera,
no podríamos pagarlo.
280
00:17:36,923 --> 00:17:40,360
Y ella quiere quedarse aquí
con sus seres queridos: nosotras.
281
00:17:40,560 --> 00:17:45,198
Yo sé cómo cuidarla, he tenido
un bebé. He sido madre, ¿sabes?
282
00:17:45,398 --> 00:17:47,734
Ya he empezado a
confeccionar su ajuar.
283
00:17:47,934 --> 00:17:50,036
- ¿Su ajuar?
- Sí, mira.
284
00:17:50,236 --> 00:17:54,205
¡Ay, cariño!
¡Qué dulce!
285
00:17:54,774 --> 00:17:57,577
Y pañales.
286
00:17:57,777 --> 00:18:00,747
Al menos, hazlo bien.
287
00:18:00,947 --> 00:18:02,548
¿Qué quieres decir?
288
00:18:02,748 --> 00:18:05,351
¿Qué estás haciendo?
Rosie, ¿qué estás haciendo?
289
00:18:05,551 --> 00:18:07,320
No importa, mira.
290
00:18:07,520 --> 00:18:10,790
Debe haber espacio para la cola.
291
00:18:10,990 --> 00:18:13,960
Ah, me olvidé por completo de la cola.
292
00:18:14,160 --> 00:18:16,252
Sí, la cola.
293
00:18:22,301 --> 00:18:26,005
Buena chica.
294
00:18:26,205 --> 00:18:29,776
Lucy, mira.
Terminé su bolsa de alimento.
295
00:18:30,677 --> 00:18:32,945
- ¿No es divina?
- Hermosa.
296
00:18:33,145 --> 00:18:34,547
¿Se tomó todas sus
pastillas de calcio?
297
00:18:34,747 --> 00:18:36,816
Sí. Los 50.
298
00:18:37,016 --> 00:18:39,485
Bien.
¿Y se bebió toda el agua?
299
00:18:39,685 --> 00:18:43,990
- Sí. Cinco galones hoy.
- Qué bien, es una buena chica.
300
00:18:44,290 --> 00:18:48,027
Una vuelta más y luego
podrás descansar.
301
00:18:48,227 --> 00:18:52,231
Ahi está, listo.
Ahora puedes parar.
302
00:18:53,466 --> 00:18:56,803
Deberías sentarte en esa
silla a descansar un poquito,
303
00:18:57,003 --> 00:18:59,005
y quitarte ese peso de encima.
304
00:18:59,205 --> 00:19:03,452
¿Ves la bonita silla que te compré?
¿No te sientas a descansar?
305
00:19:05,177 --> 00:19:06,279
Atiende eso, ¿sí, cariño?
306
00:19:06,479 --> 00:19:07,980
¿Sí?
307
00:19:08,180 --> 00:19:09,549
Oh, sí.
Un momento, por favor.
308
00:19:09,749 --> 00:19:10,783
Es para ti, cariño.
309
00:19:10,983 --> 00:19:13,119
- Ocúpate de Pozo de Petróleo, ¿sí?
- Lo haré.
310
00:19:13,319 --> 00:19:16,254
Vamos, cariño.
Quédate aquí.
311
00:19:16,455 --> 00:19:17,490
¿Hola?
312
00:19:18,891 --> 00:19:20,793
Sí, habla la Sra. Carmichael.
313
00:19:20,993 --> 00:19:23,129
Hola, señora Goldaper.
314
00:19:23,329 --> 00:19:27,500
Sí, sé que vivo en el
apartamento de arriba del suyo.
315
00:19:27,700 --> 00:19:32,067
¿Qué ruido en el suelo?
316
00:19:33,439 --> 00:19:34,994
Ah, ese ruido.
317
00:19:35,393 --> 00:19:39,389
Eh, verá, es que estoy
tomando clases de claqué, sí.
318
00:19:41,013 --> 00:19:44,116
Quiero ser una bailarina.
319
00:19:44,316 --> 00:19:47,784
No hace falta que se
ponga desagradable.
320
00:19:50,022 --> 00:19:54,227
Está bien, señora Goldaper.
321
00:19:54,427 --> 00:19:56,963
Pozo de Petróleo tendrá que
caminar un poco más silencioso.
322
00:19:57,163 --> 00:20:01,834
Será difícil que una futura
madre camine de puntillas.
323
00:20:02,034 --> 00:20:03,769
Sí.
324
00:20:03,969 --> 00:20:06,372
Se ve muy animada hoy, ¿no?
325
00:20:06,572 --> 00:20:08,007
Sí, me encanta la manta.
326
00:20:08,207 --> 00:20:09,509
A mí también.
327
00:20:09,709 --> 00:20:13,546
Rosie, ¿puede un caballo que ha
tenido una cría correr en una carrera?
328
00:20:13,746 --> 00:20:16,382
¡Claro! Una yegua corrió una
vez en el Derby de Kentucky,
329
00:20:16,582 --> 00:20:18,251
mientras estaba embarazada.
330
00:20:18,451 --> 00:20:19,952
¿En serio?
¿Qué pasó?
331
00:20:20,152 --> 00:20:22,388
Tuvo a su bebé mientras
bajaba por la recta final.
332
00:20:22,588 --> 00:20:25,191
Ella ganó la carrera y el
bebé quedó en segundo lugar.
333
00:20:25,391 --> 00:20:28,027
Ay, debes estar bromeando.
334
00:20:28,227 --> 00:20:29,362
Sí, estoy bromeando.
335
00:20:29,562 --> 00:20:31,506
Ay, inventas historias.
336
00:20:32,798 --> 00:20:34,100
¿Quién podrá ser?
337
00:20:34,300 --> 00:20:37,002
Quizás esa gruñona de abajo
se quejó con el propietario.
338
00:20:37,202 --> 00:20:39,639
- Esconde el caballo.
- ¿Dónde?
339
00:20:39,839 --> 00:20:41,040
- Aquí afuera.
- Ah, sí.
340
00:20:41,240 --> 00:20:43,009
Ven, cariño.
341
00:20:43,209 --> 00:20:46,478
Aquí vamos.
Muy bien, cariño.
342
00:20:55,821 --> 00:20:58,224
Ay, Sr. Mooney,
gracias a Dios que es usted.
343
00:20:58,424 --> 00:21:01,627
Mire lo que traje. Tuve que
recorrer toda la ciudad.
344
00:21:01,827 --> 00:21:02,962
¿Qué es?
345
00:21:03,162 --> 00:21:04,730
- Es un regalo.
- Para Pozo de petróleo.
346
00:21:04,930 --> 00:21:08,834
No, a ella le enviaré flores.
Esto es para el bebé.
347
00:21:10,803 --> 00:21:12,895
Miren.
348
00:21:15,307 --> 00:21:19,345
Sr. Mooney, ¿cómo espera que
un caballo bebé haga sonar eso?
349
00:21:19,545 --> 00:21:21,747
Es un gesto muy dulce.
350
00:21:21,947 --> 00:21:23,191
Gracias, condesa.
351
00:21:28,120 --> 00:21:30,405
Será mejor que vaya
a ver qué quiere.
352
00:21:30,789 --> 00:21:33,024
Condesa, tengo buenas noticias para usted.
353
00:21:33,225 --> 00:21:37,463
Investigué la raza de Pozo de Petróleo
y es de una muy buena cepa de sangre.
354
00:21:38,898 --> 00:21:42,201
Cualquier potro suyo sería una
inversión que valdría la pena,
355
00:21:42,401 --> 00:21:45,605
así que compraré su bebé.
356
00:21:45,805 --> 00:21:47,039
¡Genial!
¿Por cuánto?
357
00:21:47,239 --> 00:21:52,277
¿No es asombroso cómo aparece por arte
de magia cuando se menciona el dinero?
358
00:21:52,477 --> 00:21:55,114
- ¿Y cuánto pagaría?
- Mil dólares.
359
00:21:55,314 --> 00:21:58,451
- ¿Mil?
- Eso pagará la cuenta en el establo.
360
00:21:58,651 --> 00:21:59,895
Sí.
361
00:22:01,253 --> 00:22:02,788
- Ella me necesita de nuevo.
- Sí, sí.
362
00:22:02,988 --> 00:22:04,123
- Pobrecita.
- ¿Qué pasa?
363
00:22:04,323 --> 00:22:06,792
Les dejaré esto para el bebé.
364
00:22:06,992 --> 00:22:08,127
Sí.
365
00:22:10,629 --> 00:22:11,664
¡Llegó el momento!
366
00:22:11,864 --> 00:22:14,600
- ¿Qué?
- ¡Es su momento!
367
00:22:14,800 --> 00:22:18,371
¡Preparen su maleta!
¡Iré a buscar un taxi!
368
00:22:18,571 --> 00:22:21,740
- ¿Un taxi? Lo tendrá aquí.
- ¿Lo tendrá aquí?
369
00:22:22,608 --> 00:22:25,911
¡Hiervan un poco de agua,
traiga la manta y unas almohadas!
370
00:22:26,111 --> 00:22:27,579
- ¡Almohada y manta!
- ¡De acuerdo!
371
00:22:27,779 --> 00:22:30,249
¡Ahí no! ¡En el dormitorio,
por el amor de Dios!
372
00:22:30,449 --> 00:22:33,252
- ¡En el dormitorio, cierto!
- ¡Y la almohadilla térmica!
373
00:22:33,452 --> 00:22:36,255
- ¿Por qué no hierves el agua?
- ¡No, llamaré al veterinario!
374
00:22:36,455 --> 00:22:39,959
- ¡Está bien, yo herviré el agua!
- ¡Vamos, cariño!
375
00:22:41,460 --> 00:22:45,331
- ¡La veía distinta hoy!
- Sí, yo también.
376
00:22:45,531 --> 00:22:46,599
¡Lo presentí...!
377
00:22:46,799 --> 00:22:49,201
Será más fácil si levantas el tubo.
378
00:22:50,569 --> 00:22:54,639
¡Aquí están las mantas
y las almohadas!
379
00:22:55,074 --> 00:22:57,243
Compraré el libro del bebé del Dr. Spock.
380
00:22:57,443 --> 00:23:01,146
¡Quédese aquí, Sr. Mooney!
Ahora es su bebé.
381
00:23:01,446 --> 00:23:04,974
Doctor, venga enseguida.
Llegó el momento para Pozo de Petróleo.
382
00:23:05,885 --> 00:23:07,977
¡Voy a ser papá!
383
00:23:11,856 --> 00:23:13,758
Relájese, Sr. Mooney.
384
00:23:13,958 --> 00:23:16,894
No puedo relajarme.
Este es mi primer caballo.
385
00:23:17,997 --> 00:23:21,133
¿Por qué siempre se hierve agua?
386
00:23:21,333 --> 00:23:23,169
No lo sé, pero siempre lo hacen.
387
00:23:23,369 --> 00:23:26,038
- Sí. ¿Qué está haciendo usted?
- Estoy tejiendo.
388
00:23:26,238 --> 00:23:28,207
¿Con lana de acero?
389
00:23:30,007 --> 00:23:34,080
Pensé en tejerle un par de
herraduras al bebé. ¿Ve?
390
00:23:34,280 --> 00:23:38,349
- ¿No son dulces?
- Ay, qué linda idea.
391
00:23:38,784 --> 00:23:41,119
El bebé debería llegar
en cualquier momento.
392
00:23:41,420 --> 00:23:43,355
Atentos para ver una cigüeña gigante.
393
00:23:43,555 --> 00:23:45,791
- Lo haré.
- ¡Hierva agua, rápido!
394
00:23:45,991 --> 00:23:48,453
¡Un poco de agua!
395
00:23:49,393 --> 00:23:53,265
- ¿Rosie? Trae el aceite de bebé.
- Ah, sí, el aceite de bebé.
396
00:23:53,465 --> 00:23:57,803
Aquí voy, el aceite de bebé.
Hierva un poco de agua.
397
00:23:58,083 --> 00:23:59,481
¡Un poco de agua, sí!
398
00:23:59,803 --> 00:24:03,333
Espero que sea un niño.
Siempre he querido un niño.
399
00:24:04,510 --> 00:24:07,413
♪ ¡Súbete a mis rodillas, hijito mío! ♪
400
00:24:07,613 --> 00:24:10,358
♪ ¡Aunque solo tengas
tres años, hijito mío! ♪
401
00:24:11,951 --> 00:24:13,686
♪ Solo eres... ♪
402
00:24:13,886 --> 00:24:19,701
¡No me importa lo que sea, en tanto
esté sano y tenga cuatro patas!
403
00:24:33,205 --> 00:24:34,907
Es una bebita.
404
00:24:35,107 --> 00:24:39,445
La llamaremos Rosie.
405
00:24:39,645 --> 00:24:43,115
Y esta es otra bebita
y la llamaremos Lucy.
406
00:24:43,415 --> 00:24:45,017
¡Lucy!
407
00:24:45,317 --> 00:24:47,909
¡Tuve gemelas!
408
00:24:53,551 --> 00:24:54,608
Subtítulos: Fran
408
00:24:55,305 --> 00:25:55,203
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm