1 00:00:00,146 --> 00:00:05,235 3 DECEMBER 2016 BELMAR, NEW JERSEY 2 00:00:05,360 --> 00:00:11,115 Dit is de alarmcentrale. - Ik ben bij Belmar Bridge. 3 00:00:11,240 --> 00:00:13,515 In zuidelijke richting. 4 00:00:13,640 --> 00:00:16,475 Er staat een verlaten auto midden op de brug. 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,315 Oké. - Die is van Sarah Stern. 6 00:00:20,440 --> 00:00:24,315 We hebben haar gebeld, maar ze heeft geen voicemail. 7 00:00:24,440 --> 00:00:28,760 We proberen uit te vinden waar ze is. 8 00:00:30,400 --> 00:00:34,760 BIJ ELKE PSYCHOPAAT ZIJN ER VOORTEKENEN 9 00:00:35,880 --> 00:00:38,395 Ik wil weer moorden. - Ze zijn dood. 10 00:00:38,520 --> 00:00:41,155 Ik heb niets verkeerd gedaan. 11 00:00:41,280 --> 00:00:45,035 Er zit iets in me. Het is een honger. 12 00:00:45,160 --> 00:00:51,920 Als een wolf die... honger heeft. 13 00:00:56,720 --> 00:00:59,155 De politie heeft de auto gevonden... 14 00:00:59,280 --> 00:01:02,800 waarin de 19-jarige Sarah Stern gewoonlijk rijdt. 15 00:01:03,960 --> 00:01:08,400 De politie van Neptune City gaat naar haar huis voor een controle. 16 00:01:09,600 --> 00:01:13,035 Politie Neptune City. Hallo. 17 00:01:13,160 --> 00:01:16,515 We hebben overal gezocht. Er is niemand thuis. 18 00:01:16,640 --> 00:01:19,995 We spraken met Michael, die in Florida woont. 19 00:01:20,120 --> 00:01:24,835 Hij heeft zijn dochter de hele dag niet kunnen bereiken. 20 00:01:24,960 --> 00:01:30,115 Ze gaat om met iemand die Leon of Liam heet. 21 00:01:30,240 --> 00:01:34,760 Hij is negentien jaar oud en woont in Bradley Beach. 22 00:01:35,640 --> 00:01:37,795 De politie kan Sarah niet vinden... 23 00:01:37,920 --> 00:01:41,170 en gaat naar het huis van haar vriend Liam McAtasney. 24 00:01:42,120 --> 00:01:44,920 3 DECEMBER 2016 MCATASNEY'S HUIS 25 00:01:45,920 --> 00:01:49,275 Kan ik je even spreken? - Absoluut. 26 00:01:49,400 --> 00:01:51,755 Is Sarah hier? - Nee. 27 00:01:51,880 --> 00:01:55,320 Wanneer heb je haar voor het laatst gesproken? 28 00:01:56,200 --> 00:02:00,515 We hebben vandaag samen gegeten. 29 00:02:00,640 --> 00:02:05,315 McAtasney zegt dat hij overdag bij Sarah was en 's avonds werkte. 30 00:02:05,440 --> 00:02:10,835 Kun je haar bellen met je telefoon? - Ik kan hem niet vinden. 31 00:02:10,960 --> 00:02:14,115 Ik zoek hem al de hele dag. 32 00:02:14,240 --> 00:02:19,395 Blijf zoeken naar je telefoon, want we willen Sarah bereiken. 33 00:02:19,520 --> 00:02:22,835 Hoe was ze toen je haar zag? 34 00:02:22,960 --> 00:02:27,195 Ze zei dat ze weg wilde. Ze wil naar Canada. 35 00:02:27,320 --> 00:02:32,235 Wilde ze weg? - Haar vader is gek. 36 00:02:32,360 --> 00:02:37,715 Misschien had McAtasney niet verwacht dat de politie zo snel zou arriveren. 37 00:02:37,840 --> 00:02:44,795 Het was midden in de nacht, maar hij had voorbereid wat hij ging zeggen. 38 00:02:44,920 --> 00:02:46,835 En hij toonde geen emotie. 39 00:02:46,960 --> 00:02:50,755 Als je hoort dat je vriendin is verdwenen... 40 00:02:50,880 --> 00:02:56,315 maak je je meestal zorgen, maar McAtasney niet. 41 00:02:56,440 --> 00:02:59,760 En zijn telefoon was dus weg, dat kwam goed uit. 42 00:03:00,760 --> 00:03:03,395 Het is veel informatie om te delen... 43 00:03:03,520 --> 00:03:06,635 als de politie midden in de nacht op je deur klopt... 44 00:03:06,760 --> 00:03:10,120 en je net hoort dat je vriendin vermist is. 45 00:03:12,560 --> 00:03:17,360 Als je iets hoort, neem dan contact op met de politie van Neptune City. 46 00:03:19,760 --> 00:03:22,915 De politie ontdekt dat Sarah 7000 dollar opnam... 47 00:03:23,040 --> 00:03:25,040 op de dag dat ze verdween. 48 00:03:26,160 --> 00:03:30,715 McAtasney zei dat hij de hele middag bij haar was... 49 00:03:30,840 --> 00:03:33,840 maar vermeldde de opname niet. 50 00:03:36,640 --> 00:03:40,000 6 DECEMBER 2016 POLITIEBUREAU BELMAR 51 00:03:43,000 --> 00:03:47,155 Ben je vrij? - Ik heb vandaag les. 52 00:03:47,280 --> 00:03:51,875 Maar ik heb mijn leraren gemaild en hoef daar niet heen. 53 00:03:52,000 --> 00:03:54,115 McAtasney wordt ondervraagd... 54 00:03:54,240 --> 00:03:57,720 om uit te zoeken of hij nog meer heeft achtergehouden. 55 00:03:59,200 --> 00:04:02,040 Wat studeer je? - Psychologie. 56 00:04:03,720 --> 00:04:07,395 Ik wil bij de politie werken. 57 00:04:07,520 --> 00:04:10,080 Echt waar? - Ja. Echt wel. 58 00:04:11,160 --> 00:04:16,280 Bedankt voor je komst. We maken ons grote zorgen om Sarah. 59 00:04:17,840 --> 00:04:22,600 Hoe kennen jullie elkaar? 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,115 We zijn goede vrienden. 61 00:04:27,240 --> 00:04:30,600 Zijn jullie een stel geweest? - Nee. 62 00:04:31,480 --> 00:04:36,720 McAtasney suggereert dat Sarah zelfmoord wilde plegen. 63 00:04:37,680 --> 00:04:43,155 Als hij het over Sarah heeft, wil hij het slachtoffer de schuld geven. 64 00:04:43,280 --> 00:04:49,995 Hij probeert te beweren dat ze zelfmoord heeft gepleegd... 65 00:04:50,120 --> 00:04:55,155 of naar Canada is gereisd. Hij probeert het te rechtvaardigen. 66 00:04:55,280 --> 00:05:01,355 Vervolgens bekritiseert hij Sarah... 67 00:05:01,480 --> 00:05:05,515 en verzint hij een verhaal... 68 00:05:05,640 --> 00:05:08,915 over het niet overweg kunnen met haar vader. 69 00:05:09,040 --> 00:05:13,395 Tegelijkertijd presenteert hij zichzelf... 70 00:05:13,520 --> 00:05:18,075 als een heel aardige en fatsoenlijke vent tegenover de politie. 71 00:05:18,200 --> 00:05:21,275 Hij zegt dat hij agent wil worden... 72 00:05:21,400 --> 00:05:25,840 en probeert te beïnvloeden hoe ze hem zien. 73 00:05:27,880 --> 00:05:32,355 Hoe laat heb je Sarah ontmoet? - Tussen één en twee uur. 74 00:05:32,480 --> 00:05:36,640 Daarna gingen we naar Taco Bell. 75 00:05:40,600 --> 00:05:42,635 En daarna waren jullie bij haar? 76 00:05:42,760 --> 00:05:46,155 Ja, we speelden computerspelletjes in haar kamer. 77 00:05:46,280 --> 00:05:49,995 McAtasney vertelt wat hij en Sarah op die dag deden... 78 00:05:50,120 --> 00:05:53,795 maar hij laat iets cruciaals weg. 79 00:05:53,920 --> 00:05:57,915 Je hebt niets gezegd over het bankbezoek. 80 00:05:58,040 --> 00:06:04,755 Waarom niet? - Dat heb ik hem verteld, maar... 81 00:06:04,880 --> 00:06:07,795 Ben je naar de bank geweest? - Ik was bij haar. 82 00:06:07,920 --> 00:06:09,995 Nadat we naar Taco Bell zijn geweest. 83 00:06:10,120 --> 00:06:14,355 Waarom ging ze naar de bank? Zei ze dat? 84 00:06:14,480 --> 00:06:17,435 Het had iets met geld te maken. 85 00:06:17,560 --> 00:06:21,955 Als de politie hem vraagt naar het bankbezoek... 86 00:06:22,080 --> 00:06:26,355 begint hij korte antwoorden te geven, soms maar één woord. 87 00:06:26,480 --> 00:06:31,555 Hij zegt er niets over, maar zegt dat hij van niets weet. 88 00:06:31,680 --> 00:06:35,395 Hij liegt niet dat ze daar zijn... 89 00:06:35,520 --> 00:06:41,315 maar hij legt niet uit waarom hij het niet eerder noemde na al die details. 90 00:06:41,440 --> 00:06:44,595 Ik wil je iets vragen. 91 00:06:44,720 --> 00:06:50,800 Het is niet logisch dat je dat allemaal hebt gedaan. 92 00:06:52,440 --> 00:06:59,280 Jullie hadden samen geluncht en op de terugweg van Taco Bell... 93 00:07:00,840 --> 00:07:06,595 ging je naar de bank om geld op te nemen. 94 00:07:06,720 --> 00:07:13,080 Maar je hebt er niet naar gevraagd. Er zijn veel middelen bij betrokken. 95 00:07:18,480 --> 00:07:22,880 Ik wil je de kans geven... 96 00:07:23,880 --> 00:07:27,440 om me nu een verklaring te geven. 97 00:07:29,520 --> 00:07:33,155 Ik wilde één punt aan de orde stellen. 98 00:07:33,280 --> 00:07:39,240 Als ze van de brug is gesprongen... 99 00:07:40,760 --> 00:07:46,000 hoe groot is het risico dat ze in zee wordt gesleurd? 100 00:07:48,720 --> 00:07:54,955 Niets aan die vraag is normaal, gebruikelijk of typisch. 101 00:07:55,080 --> 00:07:57,915 Het deed de politie waarschijnlijk vermoeden... 102 00:07:58,040 --> 00:08:00,955 dat hij hen probeerde te manipuleren... 103 00:08:01,080 --> 00:08:06,235 en dat hij tegen hen loog om het onderzoek te bemoeilijken. 104 00:08:06,360 --> 00:08:10,475 Ze zullen op z'n minst kijken of hij eigen redenen had om dat te zeggen. 105 00:08:10,600 --> 00:08:12,715 Wat hij probeerde te doen... 106 00:08:12,840 --> 00:08:15,675 was de puzzelstukjes voor hen in elkaar zetten... 107 00:08:15,800 --> 00:08:20,915 en hij wel ook ontdekken hoeveel ze weten. 108 00:08:21,040 --> 00:08:25,435 Tijdens het verhoor wordt de politie onderbroken door McAtasney's ouders. 109 00:08:25,560 --> 00:08:30,000 Ze dragen hem op niets te zeggen zonder zijn advocaat. 110 00:08:31,480 --> 00:08:36,195 Je vraagt je misschien af waar we naartoe gaan. Je vader is hier. 111 00:08:36,320 --> 00:08:40,755 Hij is hierheen gereisd. Zei je dat je hier zou zijn? 112 00:08:40,880 --> 00:08:42,360 Ja. 113 00:08:44,560 --> 00:08:48,955 Een paar weken na het onderzoek belt een klasgenoot de politie: 114 00:08:49,080 --> 00:08:53,635 een aspirant-filmmaker, de 19-jarige Anthony Curry. 115 00:08:53,760 --> 00:08:58,995 Hij vertelt de politie dat hij met McAtasney heeft gesproken... 116 00:08:59,120 --> 00:09:03,515 een week voordat Sarah verdween. 117 00:09:03,640 --> 00:09:07,955 En tijdens dat gesprek... 118 00:09:08,080 --> 00:09:12,795 zei Liam dat hij haar ging wurgen... 119 00:09:12,920 --> 00:09:16,275 en het lichaam van de brug zou gooien. 120 00:09:16,400 --> 00:09:21,075 Een week later verdween ze en haar auto werd op de brug gevonden. 121 00:09:21,200 --> 00:09:24,035 Dit is zeer zorgwekkend. 122 00:09:24,160 --> 00:09:28,915 Het lijkt erop dat meneer McAtasney hem over zijn plannen heeft verteld. 123 00:09:29,040 --> 00:09:35,875 Dit suggereert dat hij erg berekenend en manipulatief is. 124 00:09:36,000 --> 00:09:40,355 De politie heeft dat oordeel misschien niet meteen geveld... 125 00:09:40,480 --> 00:09:42,475 maar zal nu bezorgd zijn... 126 00:09:42,600 --> 00:09:46,515 want zo doet een 19-jarige niet die z'n vriendin wil vinden. 127 00:09:46,640 --> 00:09:51,800 In plaats daarvan was hij berekenend telkens als hij met de politie sprak. 128 00:09:52,680 --> 00:09:56,835 De politie vraagt Curry om McAtasney de moord te laten bekennen. 129 00:09:56,960 --> 00:09:58,635 Hij stemt in. 130 00:09:58,760 --> 00:10:01,680 31 JANUARI 2017 131 00:10:03,120 --> 00:10:06,395 Hallo. - Wat is de situatie? 132 00:10:06,520 --> 00:10:10,955 Ik verstop me voor de politie. - Wat is er gebeurd? 133 00:10:11,080 --> 00:10:17,920 Word nu niet boos op me, maar ik moet dit doen. 134 00:10:19,320 --> 00:10:23,075 Ik wil je niet beledigen, maar de FBI zit achter me aan. 135 00:10:23,200 --> 00:10:27,755 Waarom is dat? - Omdat Sarah werd vermoord. 136 00:10:27,880 --> 00:10:32,235 Ze hebben... Ze zaten achter me aan. 137 00:10:32,360 --> 00:10:35,475 Eerst was het alleen de gewone politie. 138 00:10:35,600 --> 00:10:39,115 Ik moest verschillende keren naar binnen voor ondervraging. 139 00:10:39,240 --> 00:10:43,600 Toen werd het niveau verhoogd. De FBI onderzoekt de zaak nu. 140 00:10:44,800 --> 00:10:48,320 De FBI zit achter me aan. - Dan wil je je gedeisd houden. 141 00:10:49,360 --> 00:10:53,035 Hij lijkt het naar z'n zin te hebben. Hij stapt in de auto... 142 00:10:53,160 --> 00:10:56,595 kijkt zelfvoldaan en lijkt trots te zijn. 143 00:10:56,720 --> 00:11:03,555 Hij lijkt heel graag te willen vertellen wat hij heeft gedaan. 144 00:11:03,680 --> 00:11:07,315 In het begin schept hij een beetje op. 145 00:11:07,440 --> 00:11:10,635 Hij is pompeus. 146 00:11:10,760 --> 00:11:14,435 Hij lijkt te denken: ik ben slim en belangrijk. 147 00:11:14,560 --> 00:11:18,680 'Het is me gelukt om dit te plannen en ermee weg te komen.' 148 00:11:19,920 --> 00:11:24,155 Hij is intelligent en erg sluw. 149 00:11:24,280 --> 00:11:27,835 Hij is manipulatief. 150 00:11:27,960 --> 00:11:33,395 Hij is goed in het beïnvloeden van hoe mensen hem zien. 151 00:11:33,520 --> 00:11:36,995 Hij schept op dat de FBI achter hem aan zit. 152 00:11:37,120 --> 00:11:41,875 Hij begint met het tonen van verschillende gezichtsuitdrukkingen. 153 00:11:42,000 --> 00:11:45,715 Meer emotie. Het doet je huiveren. 154 00:11:45,840 --> 00:11:51,155 Hij praat met zijn vriend... 155 00:11:51,280 --> 00:11:56,275 en denkt dat hij hem alles kan vertellen. 156 00:11:56,400 --> 00:12:00,835 Dan zie je wat hij echt denkt. 157 00:12:00,960 --> 00:12:05,995 Dan zul je je gedeisd houden. - Ja, maar dat is niet het ergste. 158 00:12:06,120 --> 00:12:10,795 Het ergste is dat ik dacht dat ik 50.000 of 100.000 zou verdienen. 159 00:12:10,920 --> 00:12:17,755 Ze nam geld op van de bank, maar ze had maar 10.000. 160 00:12:17,880 --> 00:12:23,195 Heb je het geld verborgen? - Ja. Ik had het eerst thuis. 161 00:12:23,320 --> 00:12:26,035 Maar ik vertrouw Preston niet. 162 00:12:26,160 --> 00:12:30,795 Ja, heeft hij je daarmee geholpen? - Ja. 163 00:12:30,920 --> 00:12:33,155 We probeerden een dealer te beroven. 164 00:12:33,280 --> 00:12:37,235 We zouden de kluis van die klootzak stelen. 165 00:12:37,360 --> 00:12:41,675 We gingen naar zijn huis, maar hij was verhuisd. 166 00:12:41,800 --> 00:12:46,555 Dat was Prestons ding. Het Sarah-ding was mijn ding. 167 00:12:46,680 --> 00:12:53,395 Toen ik de Sarah-situatie plande, verwachtte ik ondervraagd te worden. 168 00:12:53,520 --> 00:12:58,320 Het plan was om het te laten lijken alsof ik onschuldig was. 169 00:13:00,240 --> 00:13:06,195 McAtasney blijft Curry vertellen hoe het misdrijf gebeurde... 170 00:13:06,320 --> 00:13:09,795 en hij geeft ook niets om zijn medeplichtige. 171 00:13:09,920 --> 00:13:14,715 Hij onthult dat Preston Taylor er ook bij betrokken was... 172 00:13:14,840 --> 00:13:18,155 en doet iets wat typisch is... 173 00:13:18,280 --> 00:13:21,755 als je alleen oppervlakkige gevoelens voor anderen hebt. 174 00:13:21,880 --> 00:13:24,475 McAtasney is brutaal genoeg... 175 00:13:24,600 --> 00:13:29,035 om openlijk over de misdaad te praten met z'n vriend... 176 00:13:29,160 --> 00:13:35,795 en een medeplichtige te ontmaskeren. Hij klaagt zelfs over het geldbedrag. 177 00:13:35,920 --> 00:13:39,440 Hij dacht dat hij meer geld zou krijgen. 178 00:13:40,360 --> 00:13:45,195 En het ergste is dat we haar van de brug hebben gegooid... 179 00:13:45,320 --> 00:13:48,635 en het lichaam is niet gevonden. 180 00:13:48,760 --> 00:13:50,800 Dus... 181 00:13:51,880 --> 00:13:55,915 We gingen die dag met elkaar om. 182 00:13:56,040 --> 00:13:59,915 We waren naar de bank gegaan en ze nam wat geld op. 183 00:14:00,040 --> 00:14:03,555 We hebben het geteld. 184 00:14:03,680 --> 00:14:07,595 Toen stond ze op het punt om naar buiten te gaan. 185 00:14:07,720 --> 00:14:10,795 Toen wurgde ik haar en trok haar naar binnen. 186 00:14:10,920 --> 00:14:13,715 Ik maakte me zorgen om de hond. 187 00:14:13,840 --> 00:14:17,315 Haar hond zag hoe ik haar doodde. 188 00:14:17,440 --> 00:14:21,000 Hij deed niets. Haar verdomde hond. 189 00:14:25,400 --> 00:14:28,200 Schreeuwde ze? 190 00:14:29,240 --> 00:14:33,315 Of kon ze dat niet? - Ze plaste in haar broek. 191 00:14:33,440 --> 00:14:37,075 Toen zei ze mijn naam. 192 00:14:37,200 --> 00:14:40,675 Daarna kreeg ze een aanval. 193 00:14:40,800 --> 00:14:47,675 Toen duwde ik een T-shirt in haar keel zodat ze niet zou overgeven. 194 00:14:47,800 --> 00:14:53,235 Ik hield haar neus vast en startte een timer. 195 00:14:53,360 --> 00:14:56,195 Dat was de enige keer dat ik de mobiel gebruikte... 196 00:14:56,320 --> 00:15:00,320 en het duurde een half uur. 197 00:15:02,880 --> 00:15:05,475 Het is een compleet onmenselijk verhaal. 198 00:15:05,600 --> 00:15:08,995 De sterkste emotie die hij laat zien is irritatie. 199 00:15:09,120 --> 00:15:15,075 Ik begreep het 'half uur'-gedeelte niet helemaal. 200 00:15:15,200 --> 00:15:19,155 Het lijkt erop dat hij informatie heeft verzameld voor meer misdaden. 201 00:15:19,280 --> 00:15:24,035 Het is mogelijk dat hij van plan was om dit meerdere keren te doen. 202 00:15:24,160 --> 00:15:27,595 McAtasney vroeg Preston Taylor om te helpen... 203 00:15:27,720 --> 00:15:29,760 Sarah van de brug te gooien. 204 00:15:30,560 --> 00:15:33,435 Ik moest weg. 205 00:15:33,560 --> 00:15:39,035 Ik ben mijn telefoon verloren bij Sarah. Ik had hem bij me. 206 00:15:39,160 --> 00:15:41,835 Toen kon ik hem niet vinden. 207 00:15:41,960 --> 00:15:43,315 Ik moest werken... 208 00:15:43,440 --> 00:15:46,955 dus Preston kwam langs en verstopte het lichaam in de struiken. 209 00:15:47,080 --> 00:15:52,600 Toen ik 's avonds klaar was met werken, ging ik er meteen naartoe. 210 00:15:55,480 --> 00:16:01,835 Preston en ik gingen erheen en brachten haar veilig naar mij toe. 211 00:16:01,960 --> 00:16:07,715 Daarna haalden we het lichaam uit de struiken en legden het bij het hek. 212 00:16:07,840 --> 00:16:14,315 Toen kroop ik naar haar auto en stapte in. 213 00:16:14,440 --> 00:16:17,115 Er hangt een camera aan de overkant... 214 00:16:17,240 --> 00:16:20,075 dus ik moest me als haar voordoen. 215 00:16:20,200 --> 00:16:23,515 Ze reed de auto altijd op dezelfde manier weg. 216 00:16:23,640 --> 00:16:28,000 Ik zette de auto achteruit, net zoals zij altijd deed. 217 00:16:29,240 --> 00:16:33,755 Meneer McAtasney zag zichzelf als een heel slimme crimineel. 218 00:16:33,880 --> 00:16:37,155 Hij had geleerd hoe ze zich gedroeg... 219 00:16:37,280 --> 00:16:43,155 en gekeken waar er camera's waren. Sarah was gewoon een obstakel. 220 00:16:43,280 --> 00:16:50,155 Ze was geen persoon, maar gewoon iemand die toevallig geld had. 221 00:16:50,280 --> 00:16:54,675 Hij had besloten dat hij het geld wilde. 222 00:16:54,800 --> 00:16:59,075 'Als ik haar moet doden, dan doe ik dat.' 223 00:16:59,200 --> 00:17:02,755 Zoveel geld kreeg ik niet. 224 00:17:02,880 --> 00:17:08,475 Maar ik heb genoeg geld om comfortabel thuis te wonen... 225 00:17:08,600 --> 00:17:11,960 high te worden en te feesten. 226 00:17:12,960 --> 00:17:17,800 Ik voel me niet anders. Ik denk er niet over na. 227 00:17:19,960 --> 00:17:22,275 De dag nadat de film was opgenomen... 228 00:17:22,400 --> 00:17:25,515 arresteerde de politie McAtasney en Taylor... 229 00:17:25,640 --> 00:17:29,995 ook al was haar lichaam niet gevonden. 230 00:17:30,120 --> 00:17:34,080 1 FEBRUARI 2017 231 00:17:35,080 --> 00:17:39,075 Met beide verdachten in hechtenis ging de politie Taylor ondervragen. 232 00:17:39,200 --> 00:17:44,240 Je moet vertellen wat er is gebeurd en waarom hij het heeft gedaan. 233 00:17:47,200 --> 00:17:53,875 Hij zei dat ze tussen de 50.000 en 100.000 dollar had. 234 00:17:54,000 --> 00:17:59,075 Ze had het van haar moeder gekregen. Hij wist me te overtuigen... 235 00:17:59,200 --> 00:18:01,675 dat hij alles onder controle had... 236 00:18:01,800 --> 00:18:04,175 en ik stemde ermee in om hem te helpen. 237 00:18:05,040 --> 00:18:09,875 Wat McAtasney en Taylor gemeen hadden, was dat ze geld wilden. 238 00:18:10,000 --> 00:18:14,475 Beiden vertoonden asociaal gedrag. 239 00:18:14,600 --> 00:18:17,235 Ze gaven alleen om het geld... 240 00:18:17,360 --> 00:18:23,675 en negeerden haar volledig en het feit dat ze een moord zouden plegen. 241 00:18:23,800 --> 00:18:28,555 Geen van beiden leek het erg te vinden om mensen pijn te doen. 242 00:18:28,680 --> 00:18:34,435 McAtasney bleef gebruik maken van zijn zwijgrecht. 243 00:18:34,560 --> 00:18:39,560 Tijdens het interview onthulde Taylor de locatie van Sarah's kluisjes... 244 00:18:41,600 --> 00:18:45,800 en hoe hij en McAtasney het lichaam hadden verplaatst. 245 00:18:46,360 --> 00:18:50,635 We sleepten haar naar de auto en zetten haar voorin. 246 00:18:50,760 --> 00:18:54,595 Goed dan. Hoe werd ze omgedraaid? 247 00:18:54,720 --> 00:18:57,075 Ze ging rechtop zitten. 248 00:18:57,200 --> 00:19:01,395 Heb je haar vastgebonden? - Nee. 249 00:19:01,520 --> 00:19:05,995 Als andere automobilisten in de auto keken, wat zagen ze dan? 250 00:19:06,120 --> 00:19:08,555 Ze zagen Liam in de auto rijden... 251 00:19:08,680 --> 00:19:13,400 en dachten waarschijnlijk dat Sarah sliep. 252 00:19:16,400 --> 00:19:22,440 Taylor wil de politie laten zien waar ze het lichaam hebben gedumpt. 253 00:19:23,000 --> 00:19:26,395 Kun je me laten zien waar je stond... 254 00:19:26,520 --> 00:19:31,635 toen jij en Liam Sarah over de rand gooiden? 255 00:19:31,760 --> 00:19:37,115 Liam greep haar bovenlichaam en tilde haar op de reling. 256 00:19:37,240 --> 00:19:40,875 Toen tilde ik haar voeten op, zodat ze erin viel. 257 00:19:41,000 --> 00:19:46,755 Goed dan. Weet je zeker dat het lichaam van de brug viel? 258 00:19:46,880 --> 00:19:48,360 Ja. 259 00:19:50,120 --> 00:19:54,035 Hij spreekt in een monotone toon zonder enige emotie te tonen. 260 00:19:54,160 --> 00:19:57,075 Hij beschrijft het ronduit. 261 00:19:57,200 --> 00:20:01,635 Dit komt overeen met hoe psychopaten de wereld zien. 262 00:20:01,760 --> 00:20:05,115 Ze tonen geen emoties en vertellen je alleen de feiten. 263 00:20:05,240 --> 00:20:11,675 Als je de hele misdaad bekijkt, heiligde het doel de middelen. 264 00:20:11,800 --> 00:20:15,075 Ze wilden geld. Dit was één manier. 265 00:20:15,200 --> 00:20:16,675 Het geld zou opraken... 266 00:20:16,800 --> 00:20:22,195 dus zouden ze het opnieuw doen als ze niet gepakt werden. 267 00:20:22,320 --> 00:20:25,555 24 APRIL 2017 HOF MONMOUTH COUNTY, FREEHOLD, NJ 268 00:20:25,680 --> 00:20:27,915 De verdachten werden aangeklaagd... 269 00:20:28,040 --> 00:20:30,960 ook al werd het lichaam nooit gevonden. 270 00:20:31,840 --> 00:20:36,720 Preston Taylor pleit schuldig. 271 00:20:38,400 --> 00:20:44,515 Preston Taylor wordt veroordeeld tot achttien jaar gevangenisstraf. 272 00:20:44,640 --> 00:20:48,635 Hij moet minstens 15 jaar zitten... 273 00:20:48,760 --> 00:20:51,360 voordat hij voorwaardelijk vrij kan komen. 274 00:20:52,240 --> 00:20:55,635 Maar Liam McAtasney beweert dat hij onschuldig is... 275 00:20:55,760 --> 00:20:58,035 en heeft een onverwacht verweer. 276 00:20:58,160 --> 00:21:03,200 Toen de rechtszaak weken geleden begon, zei ik... 277 00:21:04,640 --> 00:21:09,035 dat dit slechts een fantasie was. Het was een auditie. 278 00:21:09,160 --> 00:21:13,920 Liam McAtasney heeft het allemaal verzonnen... 279 00:21:14,960 --> 00:21:17,875 voor horrorfilmregisseur Curry. 280 00:21:18,000 --> 00:21:24,155 Psychopaten nemen nooit verantwoordelijkheid voor hun daden. 281 00:21:24,280 --> 00:21:27,395 McAtasney greep naar strohalmen. 282 00:21:27,520 --> 00:21:31,555 Maar hij toonde geen schaamte en was niet in verlegenheid gebracht... 283 00:21:31,680 --> 00:21:34,315 over hoe onredelijk zijn uitleg was. 284 00:21:34,440 --> 00:21:40,275 Hij voelde geen schaamte en ongemak en bleef maar liegen. 285 00:21:40,400 --> 00:21:45,635 Het laat zien hoe laag hij denkt over andere mensen en hun intelligentie. 286 00:21:45,760 --> 00:21:51,635 In februari 2019 kreeg McAtasney levenslang voor moord. 287 00:21:51,760 --> 00:21:55,115 Sarah's lichaam is nog steeds niet gevonden. 288 00:21:55,240 --> 00:21:58,240 Vertaling: LinQ Media Group Erik Beckers