1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,700 --> 00:01:02,500 Det var en varm og fuktig augustdag, og du klarte ikke å holde nakken tørr med et badehåndkle. 3 00:01:03,160 --> 00:01:05,350 Jeg var akkurat i ferd med å forlate kontoret mitt for å avslutte en 4 00:01:05,351 --> 00:01:08,036 sak da det kom en telefon fra Violets McGee. 5 00:01:08,060 --> 00:01:10,276 Hei, Marlowe, hvor skal du? 6 00:01:10,300 --> 00:01:10,856 McGee. 7 00:01:10,880 --> 00:01:12,536 Hva vil du meg, huh? 8 00:01:12,560 --> 00:01:14,256 Det hadde vært å avsløre det. 9 00:01:14,280 --> 00:01:17,196 Ikke fortell. Munnen din ser ut til å fungere fint. 10 00:01:17,220 --> 00:01:19,516 Din gjør ikke det. Hvorfor ringer du ikke tannlegen din? 11 00:01:19,540 --> 00:01:22,556 Han er lei av å vente på deg. 12 00:01:22,580 --> 00:01:25,360 McGee er en drapsetterforsker på Wilcox Avenue-stasjonen 13 00:01:25,361 --> 00:01:27,620 og hvis det ikke var for alle veldedighetsjobbene han 14 00:01:27,644 --> 00:01:30,716 sender min vei, ville jeg kanskje vært i stand til å tjene til livets opphold. 15 00:01:30,740 --> 00:01:33,916 Forretningene gikk tregt og bankkontoen min var lav, 16 00:01:33,940 --> 00:01:37,440 så jeg bestemte meg for å ta en sving rundt en gang til. 17 00:01:39,620 --> 00:01:40,956 Ah, hvordan går det med gutten? 18 00:01:40,980 --> 00:01:42,116 Puster fortsatt. 19 00:01:42,140 --> 00:01:44,056 Sett deg. 20 00:01:44,080 --> 00:01:47,580 Jøss, det er varmere enn skrittet til en gribb, huh? 21 00:01:47,800 --> 00:01:49,636 Vil du bruke svettekluten? 22 00:01:49,660 --> 00:01:50,756 Å, kom igjen. 23 00:01:50,780 --> 00:01:52,176 Hæ? 24 00:01:52,200 --> 00:01:54,656 Ah, dette er et lite spill, eh? 25 00:01:54,680 --> 00:01:56,036 Så hvordan ligger du an med tiden? 26 00:01:56,060 --> 00:01:57,876 Mer opptatt enn en loppe på en feit dame. 27 00:01:57,900 --> 00:01:58,476 Virkelig? 28 00:01:58,500 --> 00:02:02,000 Og så er det denne fyren fra østkysten, gjemt her i Hollywood. 29 00:02:02,280 --> 00:02:03,956 En liten, tykk fyr. 30 00:02:03,980 --> 00:02:05,876 Navnet er, eh... 31 00:02:05,900 --> 00:02:06,636 Vaccaro. 32 00:02:06,660 --> 00:02:08,536 Sal Vaccaro. 33 00:02:08,560 --> 00:02:11,396 Vel, denne Vaccaro, han har havnet på toppen av noens drapsliste. 34 00:02:11,420 --> 00:02:13,316 Faktisk sendte de ham til og med en blyant. 35 00:02:13,340 --> 00:02:15,056 Du vet om en blyant. 36 00:02:15,080 --> 00:02:16,456 Jeg vet om en blyant. 37 00:02:16,480 --> 00:02:19,776 Vel, han vil at vi skal sette en livvakt på ham til han kan smette ut av landet. 38 00:02:19,800 --> 00:02:24,261 Og jeg sa til ham, jeg kan ikke bruke skattebetalernes penger til å vokte hans plettfrie kropp. 39 00:02:24,340 --> 00:02:26,916 Så jeg tenkte jeg skulle kaste ham til deg. 40 00:02:26,940 --> 00:02:28,096 Vil du ha noen fioler? 41 00:02:28,120 --> 00:02:29,176 Nei, takk. 42 00:02:29,200 --> 00:02:30,436 De er søte i ånden. 43 00:02:30,460 --> 00:02:32,976 Bare ikke pust i min retning. 44 00:02:33,000 --> 00:02:35,176 Så, eh... 45 00:02:35,200 --> 00:02:37,636 Hvordan havnet denne Vaccaro på en drapsliste, egentlig? 46 00:02:37,660 --> 00:02:40,196 Han førte noen regnskapsbøker for mafiaen i øst. 47 00:02:40,220 --> 00:02:41,456 Et tallspill. 48 00:02:41,480 --> 00:02:44,076 I årevis samlet han inn tallene og beholdt vekslepengene. 49 00:02:44,100 --> 00:02:46,056 Nå elsker ikke capoen hans ham lenger. 50 00:02:46,080 --> 00:02:47,956 Han høres ut som en solid borger. 51 00:02:47,980 --> 00:02:48,996 Jepp. 52 00:02:49,020 --> 00:02:51,416 Ok, eh... Hvor gjemmer han seg? 53 00:02:51,440 --> 00:02:54,940 Han har forskanset seg på dette skriveakademiet. 54 00:02:55,580 --> 00:02:58,196 Kjenner du det? 55 00:02:58,220 --> 00:03:00,116 Å, ja. 56 00:03:00,140 --> 00:03:01,536 Eh... 57 00:03:01,560 --> 00:03:02,376 Takk, gutter. 58 00:03:02,400 --> 00:03:05,256 Jeg har en sak å rydde opp i først. 59 00:03:05,280 --> 00:03:07,276 Hvis du hører fra Vaccaro igjen, 60 00:03:07,300 --> 00:03:09,996 kan du si til ham at jeg kommer innom senere i ettermiddag. 61 00:03:10,020 --> 00:03:11,376 Pass på ryggen, gutt. 62 00:03:11,400 --> 00:03:12,156 Å, ja. 63 00:03:12,180 --> 00:03:13,036 Ja. 64 00:03:13,060 --> 00:03:13,956 Ja. 65 00:03:13,980 --> 00:03:14,576 Ja. 66 00:03:14,600 --> 00:03:15,120 Ja. 67 00:03:15,121 --> 00:03:15,360 Ja. 68 00:03:15,361 --> 00:03:15,936 Ja. 69 00:03:15,960 --> 00:03:19,460 Ja. 70 00:03:19,680 --> 00:03:20,256 Ja. 71 00:03:20,280 --> 00:03:22,656 Det hadde vært en jobb med en ektemann på vandring. 72 00:03:22,680 --> 00:03:24,676 Kona ville at han skulle bli funnet. 73 00:03:24,700 --> 00:03:27,176 Sa hun elsket ham eller noe. 74 00:03:27,200 --> 00:03:29,156 Jeg fant ham den første dagen alene. 75 00:03:29,180 --> 00:03:30,676 Virker som en hyggelig liten fyr. 76 00:03:30,700 --> 00:03:32,976 En barberer fra Waukegan. 77 00:03:33,000 --> 00:03:36,056 Slik jeg hadde forstått det, hadde han bare gått ut for litt fred og ro. 78 00:03:36,080 --> 00:03:39,940 Men jeg trakk det ut en ekstra dag, og dro deretter tilbake til klienten min. 79 00:03:40,920 --> 00:03:42,176 Du fant ham? 80 00:03:42,200 --> 00:03:43,276 Ja, jeg fant ham. 81 00:03:43,300 --> 00:03:43,596 Bra. 82 00:03:43,620 --> 00:03:45,956 Nå kan jeg gi ham beskjed. 83 00:03:45,980 --> 00:03:48,456 Gift i fem måneder og han stikker av fra meg. 84 00:03:48,480 --> 00:03:49,920 Nå kan jeg lære ham en lekse. 85 00:03:49,921 --> 00:03:50,676 Det vil han aldri glemme. 86 00:03:50,700 --> 00:03:51,676 Er det en kvinne? 87 00:03:51,700 --> 00:03:52,796 En annen kvinne? 88 00:03:52,820 --> 00:03:55,256 Jeg skal klore ut øynene hennes og stappe dem opp i nesen hennes. 89 00:03:55,280 --> 00:03:56,516 Ingen behandler meg slik. 90 00:03:56,540 --> 00:03:59,296 Fru Yeager, jeg fant ham, men jeg mistet ham. 91 00:03:59,320 --> 00:04:00,836 Hva? 92 00:04:00,860 --> 00:04:02,696 Han har sannsynligvis stukket av til en annen stat. 93 00:04:02,720 --> 00:04:05,456 Jeg betalte deg 20 dollar. 94 00:04:05,480 --> 00:04:07,716 Vet du hva? 95 00:04:07,740 --> 00:04:11,240 Jeg fortjente det ikke. 96 00:04:18,030 --> 00:04:20,146 Vent litt. 97 00:04:20,170 --> 00:04:23,566 Hva skal jeg gjøre? 98 00:04:23,590 --> 00:04:26,086 Vel, neste gang bør du gifte deg tidlig om morgenen, 99 00:04:26,110 --> 00:04:29,610 og på den måten har du ikke kastet bort hele dagen. 100 00:04:42,730 --> 00:04:45,690 Jeg kom tilbake til min executive suite litt etter klokken 3. 101 00:04:45,691 --> 00:04:49,311 30 for å plukke opp noe før Jeg sjekker inn med Sal Vaccaro. 102 00:04:50,990 --> 00:04:53,646 Fru Yeager gjorde meg deprimert. 103 00:04:53,670 --> 00:04:57,170 Det er hennes type kjærlighet som gir ekteskapet et dårlig rykte. 104 00:04:58,130 --> 00:05:01,530 Eller var jeg deprimert fordi jeg hadde gått med på å være livvakt for en tulling 105 00:05:01,531 --> 00:05:04,446 som politiet ikke ville tatt i med en ti meters stang? 106 00:05:04,470 --> 00:05:08,190 Philip Marlow, speidergutt, førsteklasses og andreklasses tosk. 107 00:05:09,810 --> 00:05:12,026 Glem en fyr som er strøket fra landet. 108 00:05:12,050 --> 00:05:14,146 Du trenger et magisk teppe, ett feil trekk, 109 00:05:14,170 --> 00:05:17,670 og du kan like gjerne finne deg et sted å falle sammen. 110 00:05:35,790 --> 00:05:37,506 Det er det som står på døren. 111 00:05:37,530 --> 00:05:39,866 Snakket løytnant McGee med deg? 112 00:05:39,890 --> 00:05:40,490 Om hva? 113 00:05:40,491 --> 00:05:44,370 Meg. Jeg er Vaccaro. Sal Vaccaro. 114 00:05:46,570 --> 00:05:48,726 Kom inn og sett deg, Mr. Vaccaro. 115 00:05:48,750 --> 00:05:51,106 Jeg har hørt at du er ærlig med kundene. 116 00:05:51,130 --> 00:05:53,746 Ja, det er sånn jeg ble rik. 117 00:05:53,770 --> 00:05:57,270 Hva ville du si til 5000 dollar? 118 00:05:59,970 --> 00:06:01,946 Ingenting. Vi har aldri blitt introdusert. 119 00:06:01,970 --> 00:06:03,166 Har du noen gang reddet livet til en fyr? 120 00:06:03,190 --> 00:06:04,846 Av og til, kanskje. 121 00:06:04,870 --> 00:06:07,406 Redd mitt. Jeg trenger noen som kan hjelpe meg løs. 122 00:06:07,430 --> 00:06:08,386 Fra hva? 123 00:06:08,410 --> 00:06:09,410 Jeg må komme meg ut av landet. 124 00:06:09,411 --> 00:06:10,606 Det er alt du trenger å vite. 125 00:06:10,630 --> 00:06:13,306 Slutt å mate meg med en øyedråpeteller, Vaccaro. 126 00:06:13,330 --> 00:06:16,126 Greit. Det er mafiaen. 127 00:06:16,150 --> 00:06:18,266 Jeg gikk over streken, og de sendte meg en blyant. 128 00:06:18,290 --> 00:06:20,606 Vet du hva en blyant er? 129 00:06:20,630 --> 00:06:21,506 Fortsett. 130 00:06:21,530 --> 00:06:24,726 Jeg stakk av. Men de lurte meg. 131 00:06:24,750 --> 00:06:27,666 Da jeg tok flyet fra New York, må de ha hatt noen om bord. 132 00:06:27,690 --> 00:06:28,826 De vet hvor jeg gjemmer meg. 133 00:06:28,850 --> 00:06:30,666 Så hvorfor har de ikke tatt deg allerede? 134 00:06:30,690 --> 00:06:31,906 De opererer ikke på den måten. 135 00:06:31,930 --> 00:06:33,446 De bruker ikke lokale håndlangere. 136 00:06:33,470 --> 00:06:35,286 Alltid spesialister fra andre stater. 137 00:06:35,310 --> 00:06:37,686 Jeg fikk høre at de kommer fra New York i dag. 138 00:06:37,710 --> 00:06:40,410 Og når de lander, kommer de til å bli ledet til meg. 139 00:06:40,430 --> 00:06:42,726 Når lander flyet? 140 00:06:42,750 --> 00:06:44,766 Det er ni timer fra New York. 141 00:06:44,790 --> 00:06:48,290 Kommer vel hit rundt 17.30. 142 00:06:49,330 --> 00:06:50,706 Hvor bor du? 143 00:06:50,730 --> 00:06:54,230 Hotel Bennett, La Mirada. 144 00:06:55,790 --> 00:06:58,826 Ok. Slik spiller vi dette. 145 00:06:58,850 --> 00:07:00,146 Du drar ikke tilbake dit. 146 00:07:00,170 --> 00:07:02,146 Jeg sjekker deg inn på et trygt sted jeg vet om. 147 00:07:02,170 --> 00:07:04,406 Du blir der til jeg kan smøre hjulene for deg. 148 00:07:04,430 --> 00:07:06,106 Gi meg nøkkelen til rommet på Bennett. 149 00:07:06,130 --> 00:07:08,546 Jeg henter bagasjen din. 150 00:07:08,570 --> 00:07:10,226 Kanskje jeg bare skulle holde meg skjult. 151 00:07:10,250 --> 00:07:10,770 Det er det jeg gjør. 152 00:07:10,790 --> 00:07:12,446 Bennett passer meg fint. 153 00:07:12,470 --> 00:07:18,290 Ok, hvis du går uten meg nå, er du et lett bytte. 154 00:07:20,100 --> 00:07:22,976 Ok. 155 00:07:23,000 --> 00:07:26,500 Å, og en ting til. 156 00:07:26,600 --> 00:07:28,749 Jeg tar en av de store nå, 157 00:07:28,773 --> 00:07:31,456 og det er fire brødre som vil få deg ut. 158 00:07:31,480 --> 00:07:34,936 Jada. Ta den. Den er din. 159 00:07:34,960 --> 00:07:36,716 Vet du hva? 160 00:07:36,740 --> 00:07:38,876 Du får meg til å føle meg trygg allerede. 161 00:07:38,900 --> 00:07:40,536 Ha, ha, ha. 162 00:07:40,560 --> 00:07:44,060 Vel, jeg skulle ønske jeg kunne si det samme om deg. 163 00:07:44,780 --> 00:07:48,280 La oss dra. 164 00:07:59,270 --> 00:08:03,130 Hotel Rex var et lurvete lite skriveakademi borte på Poynter 165 00:08:03,131 --> 00:08:06,670 hvor du kunne leie et rom for en dag, uke eller time uten spørsmål. 166 00:08:08,210 --> 00:08:11,506 Sjappa ble drevet av Max Big Chin Bakalides, 167 00:08:11,530 --> 00:08:15,030 en søt liten greker med isbiter til øyne. 168 00:08:16,310 --> 00:08:19,126 Max hadde bare to ting i livet sitt. 169 00:08:19,150 --> 00:08:20,846 Dollar og cent. 170 00:08:20,870 --> 00:08:23,466 Han lot deg sjekke inn et lik hvis det var ferskt nok, 171 00:08:23,490 --> 00:08:26,990 og det ville fortsatt være der når du kom tilbake. 172 00:08:27,490 --> 00:08:30,286 Jeg sa jeg ville legge igjen en pakke. 173 00:08:30,310 --> 00:08:33,810 Ingen telefonsamtaler inn eller ut, og ingen besøkende. 174 00:08:34,370 --> 00:08:36,006 Bakalides gryntet. 175 00:08:36,030 --> 00:08:37,646 To ganger. 176 00:08:37,670 --> 00:08:41,170 Han hadde et ordforråd litt større enn en orangutangs. 177 00:08:41,870 --> 00:08:45,370 Jeg dyttet pakken min opp trappene til rom 311. 178 00:08:55,800 --> 00:08:58,516 Ikke akkurat Beverly Hills Hotel. 179 00:08:58,540 --> 00:08:59,956 Men det er trygt. 180 00:08:59,980 --> 00:09:02,556 Jeg skal gå ut og prøve å få øye på vennene våre fra østkysten. 181 00:09:02,580 --> 00:09:06,180 Du holder deg her og ingen telefonsamtaler til noen. 182 00:09:07,180 --> 00:09:09,276 Og du går ikke ut for noe. 183 00:09:09,300 --> 00:09:11,036 Jeg kommer til å låse døren for deg. 184 00:09:11,060 --> 00:09:12,376 Jeg kan ikke komme meg ut? 185 00:09:12,400 --> 00:09:13,636 Og ingen kan komme inn. 186 00:09:13,660 --> 00:09:15,156 Hei, det er... 187 00:09:15,180 --> 00:09:17,916 Det er ingen brannstige. Hva om det begynner å brenne? 188 00:09:17,940 --> 00:09:19,256 Bakalides er forsikret. 189 00:09:19,280 --> 00:09:21,336 Vent litt. Hvor lenge skal du la meg være i dette hullet? 190 00:09:21,360 --> 00:09:23,564 Hull? Et sett med Chippendale-møbler her 191 00:09:23,576 --> 00:09:26,036 kunne kvalifisere seg til slumklassen. 192 00:09:26,060 --> 00:09:29,560 Hei, Marlowe. Vent. 193 00:09:29,620 --> 00:09:33,120 Marlowe! 194 00:09:48,670 --> 00:09:56,670 Carrow på hotellet vraker og rullet ned til Bay City. 195 00:10:08,630 --> 00:10:10,746 Og Annie Reardon. 196 00:10:10,770 --> 00:10:13,646 Annies far var en gang politimester der nede. 197 00:10:13,670 --> 00:10:17,170 Han varte ikke lenge. Han ble anklaget for ærlighet i embetet og arrestert. 198 00:10:18,190 --> 00:10:21,690 En måned senere begikk han selvmord. 199 00:10:21,890 --> 00:10:25,390 Nå bodde Annie alene i et lite hus så pent som et nystrøket forkle... 200 00:10:25,391 --> 00:10:28,746 og malte pene bilder for damebladene. 201 00:10:28,770 --> 00:10:32,270 Jeg ville gitt et pant i venstrebeinet mitt for å bo på et slikt sted. 202 00:10:32,790 --> 00:10:34,406 Jeg trodde aldri jeg skulle det. 203 00:10:34,430 --> 00:10:35,726 Ja? 204 00:10:35,750 --> 00:10:37,206 God ettermiddag, madam. 205 00:10:37,230 --> 00:10:40,130 Jeg heter Marlowe. Jeg jobber meg gjennom studiene... 206 00:10:40,131 --> 00:10:43,186 ved å selge abonnementer på Captain Billys fantastiske magasin. 207 00:10:43,210 --> 00:10:44,006 Er det så? 208 00:10:44,030 --> 00:10:47,850 Ja. Og jeg legger også tepper fra vegg til vegg på si. 209 00:10:48,330 --> 00:10:51,566 Vel, hvorfor kommer du ikke inn og viser meg hvilken side? 210 00:10:51,590 --> 00:10:55,090 Ok. 211 00:10:56,830 --> 00:11:00,326 Stakk du bare innom, eller er det en grunn? 212 00:11:00,350 --> 00:11:02,266 Jeg trenger din hjelp. 213 00:11:02,290 --> 00:11:05,286 Det er den eneste gangen jeg ser deg. 214 00:11:05,310 --> 00:11:08,646 Drinken har ikke rørt seg. 215 00:11:08,670 --> 00:11:11,546 Vel? 216 00:11:11,570 --> 00:11:14,646 Jeg passer på en klient som er strøket med blyant. 217 00:11:14,670 --> 00:11:16,366 Strøket hva? 218 00:11:16,390 --> 00:11:18,357 Når du kommer på kant med en mafia, så 219 00:11:18,369 --> 00:11:22,050 trekker de en strek gjennom navnet ditt med en blyant... og så sender de blyanten til deg. 220 00:11:22,330 --> 00:11:24,426 12 år gammel Scotch. 221 00:11:24,450 --> 00:11:27,950 Ikke la den leve et minutt til. 222 00:11:28,690 --> 00:11:30,586 Så, hvor passer jeg inn? 223 00:11:30,610 --> 00:11:32,646 Hmm? 224 00:11:32,670 --> 00:11:36,310 Leiemorderne kommer i ettermiddag fra New York med flyet som lander 17.30. 225 00:11:37,750 --> 00:11:40,070 Og du vil at noen skal se dem på flyplassen... 226 00:11:40,071 --> 00:11:42,506 så de ikke får muligheten til å se ansiktet ditt. 227 00:11:42,530 --> 00:11:46,030 Du er så smart at jeg kunne sett deg i mørket. 228 00:11:46,690 --> 00:11:49,586 Vel? Fortsett. 229 00:11:49,610 --> 00:11:51,106 De vil se ut som forretningsmenn. 230 00:11:51,130 --> 00:11:52,650 De vil være konservativt kledd... 231 00:11:52,651 --> 00:11:55,106 og de vil bære vesker med våpnene sine i. 232 00:11:55,130 --> 00:11:56,386 Nå, disse våpnene er spesielle. 233 00:11:56,410 --> 00:11:57,126 Hvordan? 234 00:11:57,150 --> 00:12:00,070 Vel, de har byttet hender så ofte at de ikke kan spores... 235 00:12:00,071 --> 00:12:03,546 så de gjør jobben sin, slipper våpnene i gaten og forsvinner. 236 00:12:03,570 --> 00:12:04,866 Veldig sløsete. 237 00:12:04,890 --> 00:12:07,006 De sjekker inn på et hotell, et bra hotell. 238 00:12:07,030 --> 00:12:08,286 Og du vil vite hvor? 239 00:12:08,310 --> 00:12:08,886 Riktig. 240 00:12:08,910 --> 00:12:10,066 Hva skjer da? 241 00:12:10,090 --> 00:12:14,230 Om en dag eller to, vil de gå stille bak målet sitt... og si, hallo, Sal. 242 00:12:14,510 --> 00:12:18,010 Han vil snu seg, og de vil fylle ham med bly. 243 00:12:19,590 --> 00:12:22,306 Philip, hvordan kan du holde ut livet ditt? 244 00:12:22,330 --> 00:12:23,146 Det er en levevei. 245 00:12:23,170 --> 00:12:25,370 Hvis du klarer dette og får klienten din ut... 246 00:12:25,371 --> 00:12:28,871 hva hindrer dem i å sende et par leiemordere for å si, hallo, Marlowe? 247 00:12:29,210 --> 00:12:32,710 De prøver å ikke drepe sivile. 248 00:12:34,330 --> 00:12:36,986 Hør her, dette, eh... 249 00:12:37,010 --> 00:12:38,246 Dette var en dum idé. 250 00:12:38,270 --> 00:12:40,026 La oss glemme hele greia. 251 00:12:40,050 --> 00:12:41,966 Hvorfor lar du meg ikke bare ta deg ut på middag neste uke? 252 00:12:41,990 --> 00:12:43,906 Du er den merkeligste fyren, Marlowe. 253 00:12:43,930 --> 00:12:46,046 Du vil gjøre meg hekta og så fjerner du agnet. 254 00:12:46,070 --> 00:12:47,766 Disse gutta har røntgenøyne. 255 00:12:47,790 --> 00:12:50,426 Annie, de vil se deg. Du er for attraktiv. 256 00:12:50,450 --> 00:12:53,950 Da skal jeg ha på meg den lille nonnedrakten jeg fikk sydd til påske. 257 00:12:55,530 --> 00:12:58,406 Sjenk deg en drink til. 258 00:12:58,430 --> 00:13:01,930 Sommerfuglen går tilbake i puppen sin. 259 00:13:06,980 --> 00:13:09,956 Jeg var ikke sikker på hva jeg dro Annie inn i. 260 00:13:09,980 --> 00:13:13,076 Risikoen var liten, men den var der. 261 00:13:13,100 --> 00:13:16,720 Det som plaget meg var at mafiaen kanskje ville sette en bakvakt på håndheverne... 262 00:13:16,721 --> 00:13:18,260 for å forsikre seg om at de ikke ble fulgt. 263 00:13:18,261 --> 00:13:22,780 Men Annie elsket hvert minutt av det og ville ikke ta et nei for et svar. 264 00:13:22,840 --> 00:13:25,376 Jeg hadde startet noe, og hun skulle fullføre det. 265 00:13:25,400 --> 00:13:28,900 Uansett hva. 266 00:14:02,290 --> 00:14:06,910 Mine damer og herrer, fly nummer syv har nå landet. 267 00:14:07,230 --> 00:14:13,330 American Mercury fra New York, Washington, Nashville, Dallas og Tucson. 268 00:14:16,830 --> 00:14:20,330 Det landet for fire minutter siden. Du bør komme deg vekk. 269 00:14:21,910 --> 00:14:24,766 Jeg passer ryggen din til ingen følger etter meg. 270 00:14:24,790 --> 00:14:26,066 Så drar jeg tilbake til kontoret. 271 00:14:26,090 --> 00:14:29,190 Annie, hvis du får følelsen av at de har sett deg... 272 00:14:29,191 --> 00:14:31,526 så dropper du hele greia og går vekk. 273 00:14:31,550 --> 00:14:35,050 Når begynte du å undervise på søndagsskolen, Phillip? 274 00:14:35,870 --> 00:14:38,106 Du er en spesiell dame. 275 00:14:38,130 --> 00:14:41,586 Jeg er en politimanns datter. 276 00:14:41,610 --> 00:14:43,286 Kom deg av gårde. 277 00:14:43,310 --> 00:14:47,130 Transcontinental and Western... Sky Chief flight nummer 16... 278 00:14:47,131 --> 00:14:50,631 kaller inn Tickman og Winslow... 279 00:15:41,040 --> 00:15:43,276 Jeg så Annie dra. 280 00:15:43,300 --> 00:15:45,316 Ingen fulgte etter henne. 281 00:15:45,340 --> 00:15:48,516 Jeg dro tilbake til kontoret mitt og ventet. 282 00:15:48,540 --> 00:15:52,780 Klokken 19.30 hadde jeg startet en intellektuell diskusjon med et lite glass bourbon. 283 00:15:53,520 --> 00:15:55,856 Ingen tegn til Annie. 284 00:15:55,880 --> 00:15:59,380 Klokken 20.00 hadde jeg ringt Annies hus fire ganger. Ingen svar. 285 00:15:59,720 --> 00:16:03,220 Føltes som den varmeste natten i året, og det var ikke bare varmen som fikk meg til å svette. 286 00:16:18,050 --> 00:16:19,866 Agent 137 rapporterer. 287 00:16:19,890 --> 00:16:23,390 Kom deg inn her. 288 00:16:25,730 --> 00:16:27,266 Vel, hvordan gikk det? 289 00:16:27,290 --> 00:16:30,166 Jeg fant dem. Det vil si, hvis jeg fant det rette paret. 290 00:16:30,190 --> 00:16:33,606 Som du sa, to vanlige karer du ikke ville sett to ganger på. 291 00:16:33,630 --> 00:16:35,386 Se på dem to ganger. 292 00:16:35,410 --> 00:16:38,410 Begge mellombrunt hår, den ene litt lysere enn den andre. 293 00:16:38,430 --> 00:16:41,146 Begge hadde bart. De snakket ikke i det hele tatt. 294 00:16:41,170 --> 00:16:43,506 De utvekslet en bag. 295 00:16:43,530 --> 00:16:44,706 Det er rart, ikke sant? 296 00:16:44,730 --> 00:16:45,966 Ja. 297 00:16:45,990 --> 00:16:47,386 Hvor dro de? 298 00:16:47,410 --> 00:16:48,986 Beverly Western Hotel. 299 00:16:49,010 --> 00:16:51,126 Jeg tok heisen opp sammen med dem. 300 00:16:51,150 --> 00:16:52,126 Med dem? 301 00:16:52,150 --> 00:16:53,606 Mm-hmm. 302 00:16:53,630 --> 00:16:55,846 Slapp av. De tok meg for å være en lobbyhore. 303 00:16:55,870 --> 00:16:59,066 Jeg gikk rett forbi dem mens piccoloen stakk nøkkelen i døren. 304 00:16:59,090 --> 00:17:02,026 Rom 410. De er begge på samme rom. 305 00:17:02,050 --> 00:17:05,346 Fikk jeg merket mitt for å ha kommet meg ti fot unna? 306 00:17:05,370 --> 00:17:07,826 Det kan du være sikker på. 307 00:17:07,850 --> 00:17:11,350 Jada. Bare skaff meg et Buck Rogers-kostyme. 308 00:17:13,170 --> 00:17:15,786 Hva er neste trekk? 309 00:17:15,810 --> 00:17:17,306 For deg. 310 00:17:17,330 --> 00:17:18,166 Ingenting. 311 00:17:18,190 --> 00:17:21,086 Men jeg har jo akkurat begynt. 312 00:17:21,110 --> 00:17:26,810 Vel, jeg vil kanskje lure klienten min inn i huset ditt et par netter. 313 00:17:27,250 --> 00:17:28,686 Kjekk? 314 00:17:28,710 --> 00:17:31,766 Hvis du liker babianer, ja. 315 00:17:31,790 --> 00:17:35,290 Vel, jeg kan alltids lukke øynene og tenke på Clark Gable. 316 00:17:36,370 --> 00:17:39,566 Philip, jeg har ikke spist hele dagen. 317 00:17:39,590 --> 00:17:43,090 Beklager. Hvis jeg fortsatt er i live i morgen, tar jeg deg med til Romanoff's. 318 00:17:43,850 --> 00:17:45,586 Løfter, løfter. 319 00:17:45,610 --> 00:17:49,110 Bare vent på andre base, Annie. Jeg skal slå deg hjem. 320 00:17:56,460 --> 00:17:59,960 Ja. Ehm, McGee, drapsavsnittet. 321 00:18:06,960 --> 00:18:10,036 Er du der fortsatt, Violets? Har du ikke et hjem å gå til? 322 00:18:10,060 --> 00:18:13,396 Å, hva er det nå, Marlowe? Hør her, jeg har det travelt. Kona mi venter på meg. 323 00:18:13,420 --> 00:18:14,836 Jeg leter etter et frakteskip. 324 00:18:14,860 --> 00:18:17,256 Et frakteskip? Hva slags frakteskip? 325 00:18:17,280 --> 00:18:20,716 Et hvilket som helst skip som seiler til et sted der fremmede tunger snakkes. 326 00:18:20,740 --> 00:18:24,240 Med en sulten skipper som ikke har noe imot å smugle en pakke om bord. 327 00:18:27,280 --> 00:18:30,176 Er dette for gutten? 328 00:18:30,200 --> 00:18:33,700 Eh... Prøv Van Omeren hos Ocean Pacific. 329 00:18:34,160 --> 00:18:37,660 Hvordan i helvete skal jeg vite det? Dra ned dit og finn det ut selv. Ha det. 330 00:18:40,080 --> 00:18:43,580 Jeg ser deg i morgen angående det. 331 00:18:56,590 --> 00:19:00,090 Er det deg, Annie? 332 00:19:07,240 --> 00:19:08,596 Du Marlowe? 333 00:19:08,620 --> 00:19:10,356 Nei, P. Marlowe. 334 00:19:10,380 --> 00:19:11,976 Hva? 335 00:19:12,000 --> 00:19:13,976 Philip. P, ikke du. 336 00:19:14,000 --> 00:19:15,696 Å, morsomme Seamus, ja? 337 00:19:15,720 --> 00:19:19,220 Nei, det er bare måten jeg begynte å snakke med folkene jeg må snakke med. 338 00:19:20,780 --> 00:19:22,256 Hva kan jeg gjøre for deg? 339 00:19:22,280 --> 00:19:24,876 Du kan gi meg Sal Vaccaro. 340 00:19:24,900 --> 00:19:28,276 Beklager. Vi er tomme for Sal Vaccaro i dag. 341 00:19:28,300 --> 00:19:29,656 Tror du at du er en storsjef, ja? 342 00:19:29,680 --> 00:19:33,180 Vel, du imponerer ikke meg. 343 00:19:33,460 --> 00:19:35,316 Er det det sinteste blikket du har? 344 00:19:35,340 --> 00:19:38,840 Rygg unna, din lille punker. Jeg skal lære deg noen manerer. 345 00:19:46,790 --> 00:19:50,290 Er det ditt beste trekk, lille gutt? 346 00:20:00,640 --> 00:20:04,140 Greit, du har hatt pausen din. Rist det opp og hell det ut nå. 347 00:20:04,180 --> 00:20:05,736 Hør her, jeg prøver bare å gjøre jobben min. 348 00:20:05,760 --> 00:20:08,120 Ja. Jeg vedder på at du kan gjøre hva som helst, ikke sant? 349 00:20:08,121 --> 00:20:09,536 Ja. Hvem sendte deg? 350 00:20:09,560 --> 00:20:10,636 Jeg sier ikke noe. 351 00:20:10,660 --> 00:20:12,996 Åtte til fem, var ikke paven. 352 00:20:13,020 --> 00:20:15,696 Hva vil du? 353 00:20:15,720 --> 00:20:18,136 Sjefen vet at du har Vaccaro. Han har hørt noen ord. 354 00:20:18,160 --> 00:20:19,516 Det hadde jeg på følelsen. 355 00:20:19,540 --> 00:20:20,816 Han hadde ham i sin hule hånd. 356 00:20:20,840 --> 00:20:23,216 Men den røk. 357 00:20:23,240 --> 00:20:26,736 Takk. Tusen takk. 358 00:20:26,760 --> 00:20:30,260 Plutselig har du manerer som en korgutt. Det liker jeg. 359 00:20:32,520 --> 00:20:36,020 Vil du ha Vaccaro? 360 00:20:39,430 --> 00:20:40,490 Introduser meg for sjefen. 361 00:20:40,491 --> 00:20:43,026 Kanskje jeg kan forhandle en avtale med ham. 362 00:20:43,050 --> 00:20:44,446 Du vil snakke med Don? 363 00:20:44,470 --> 00:20:47,866 Jeg vil se ham. I kveld. 364 00:20:47,890 --> 00:20:51,810 Kjøttet. Du er gal. Ingen får... Ingen kjøtt, ingen Vaccaro. 365 00:20:53,290 --> 00:20:56,790 Jeg kan ikke ringe Don før... 366 00:20:57,310 --> 00:21:00,810 Gjør det. 367 00:21:18,570 --> 00:21:22,070 Mario. Scalise. La meg snakke med Don. 368 00:21:22,770 --> 00:21:26,270 Nei, jeg har et problem her. Jeg må snakke med Don. 369 00:21:28,270 --> 00:21:31,770 Hallo, sir. Tilgi meg for... 370 00:21:31,970 --> 00:21:33,686 Vel, det er et lite problem her. 371 00:21:33,710 --> 00:21:37,006 Jeg ser denne Marlowe. Han sier han har rotta, men... 372 00:21:37,030 --> 00:21:38,866 Han vil møte deg. 373 00:21:38,890 --> 00:21:40,426 Jeg fortalte ham det. 374 00:21:40,450 --> 00:21:43,950 Han sier ingen kjøtt, ingen Vaccaro. 375 00:21:44,590 --> 00:21:48,090 Ja. Takk, sir. Takk. 376 00:21:50,470 --> 00:21:53,970 Vi drar. 377 00:21:57,800 --> 00:22:01,300 Er det noe galt med beina dine? 378 00:22:04,670 --> 00:22:06,786 Beveg deg. 379 00:22:06,810 --> 00:22:14,270 Hvis den punkeren jobbet for Don Luigi, var det noe som ikke stemte. 380 00:22:15,550 --> 00:22:18,306 Luigi Califano var en stor fisk. 381 00:22:18,330 --> 00:22:21,746 Blant de fem familiene, var hans rangert som nummer to. 382 00:22:21,770 --> 00:22:24,906 En feil han var fast bestemt på å korrigere. 383 00:22:24,930 --> 00:22:27,578 En mann med Califanos makt kunne ha fått kjøtt hentet 384 00:22:27,590 --> 00:22:30,966 dag eller natt av ti av de tøffeste gangsterne i landet. 385 00:22:30,990 --> 00:22:34,026 I stedet sendte han en av de svakeste. 386 00:22:34,050 --> 00:22:37,526 Kanskje Don ble uforsiktig i sin alderdom. 387 00:22:37,550 --> 00:22:41,050 Og kanskje han hadde planlagt hele greia. 388 00:22:41,490 --> 00:22:43,266 Hold fingrene på rattet. 389 00:22:43,290 --> 00:22:44,046 Er det han? 390 00:22:44,070 --> 00:22:44,826 Ja. 391 00:22:44,850 --> 00:22:48,350 Gi meg et P.I.-lisens, men sakte. 392 00:23:45,380 --> 00:23:46,656 Len deg over panseret. 393 00:23:46,680 --> 00:23:47,236 Hvem, han? 394 00:23:47,260 --> 00:23:50,316 Kutt ut den blendende replikken og gjør som jeg sier. Visiter ham. 395 00:23:50,340 --> 00:23:51,876 Stopp. 396 00:23:51,900 --> 00:23:55,400 Rører du meg, blir det ingen avtale. 397 00:23:56,000 --> 00:23:59,500 Og hvem av dere skal forklare det til Don Luigi? 398 00:24:00,300 --> 00:24:01,540 Scalise, er han ok? 399 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 Eh, ja. 400 00:24:05,420 --> 00:24:08,676 Hvis de hadde visitert meg, ville de ha funnet Scalises pistol. 401 00:24:08,700 --> 00:24:10,804 For en punker som han, ville det vært som 402 00:24:10,816 --> 00:24:13,796 En samurai som mister sverdet, det er dårlig for imaget. 403 00:24:13,820 --> 00:24:16,796 Bella figura. 404 00:24:16,820 --> 00:24:18,376 Nei. 405 00:24:18,400 --> 00:24:20,056 Nok tull. Få ham til å skjerpe seg, 406 00:24:20,068 --> 00:24:22,836 jeg begynner å gå tom for sympati. 407 00:24:22,860 --> 00:24:24,640 Og varsle Cleveland og Detroit. 408 00:24:24,641 --> 00:24:28,141 Detroit. 409 00:24:28,840 --> 00:24:32,340 25 000 konsolidert ved børsåpning i New York. 410 00:24:39,170 --> 00:24:42,670 Her er Marlow, sir. 411 00:24:48,140 --> 00:24:49,996 Bare et øyeblikk. 412 00:24:50,020 --> 00:24:53,520 Du glemte våpenet ditt. 413 00:24:53,700 --> 00:24:57,200 Pass på at du ikke mister det og brekker stortåa. 414 00:24:59,560 --> 00:25:03,060 Hvordan endte du opp med pistolen hans? 415 00:25:03,400 --> 00:25:06,900 Det er en farlig leke for en liten gutt. 416 00:25:07,900 --> 00:25:11,400 Fortell meg, Mr. Marlow, hva er problemet ditt? 417 00:25:11,700 --> 00:25:15,720 Du vil ha Picaro, og jeg vil ha ti tusen. Vil du kalle det et problem? 418 00:25:16,400 --> 00:25:19,900 Man vet aldri når man arver en. 419 00:25:20,440 --> 00:25:22,216 Ti tusen? 420 00:25:22,240 --> 00:25:24,316 Mye penger. 421 00:25:24,340 --> 00:25:26,536 Derfor jeg vil ha dem. 422 00:25:26,560 --> 00:25:30,060 Du vil selge ham for det, din egen klient? 423 00:25:30,320 --> 00:25:34,980 Picaro betyr omtrent like mye for meg som Long John Silvers trebein. 424 00:25:35,160 --> 00:25:39,720 Men hvis jeg ikke tar feil, betyr han mye mer for deg. 425 00:25:42,900 --> 00:25:45,276 Mr. Marlow, du er en intelligent mann. 426 00:25:45,300 --> 00:25:47,256 Ti tusen dollar er ikke vanskelig. 427 00:25:47,280 --> 00:25:50,780 Det som er viktig for meg, er sikkerhet. 428 00:25:51,560 --> 00:25:55,900 Jeg må ha denne mannen. Jeg betaler deg når du leverer ham. 429 00:25:56,920 --> 00:26:00,420 Du må stole på meg. 430 00:26:00,580 --> 00:26:04,260 Det eneste faren min kunne gi meg, var et godt råd. 431 00:26:05,780 --> 00:26:09,280 Aldri spill poker med en mann som kaller seg Ærlige John. 432 00:26:11,580 --> 00:26:15,860 Men Don Luigi er kjent som en æresmann. 433 00:26:17,080 --> 00:26:21,100 Hvis du gir meg ditt ord på pengene, skal jeg ordne ham for deg. 434 00:26:24,040 --> 00:26:27,540 Du har mitt ord. 435 00:26:27,700 --> 00:26:31,200 Når og hvor? 436 00:26:31,980 --> 00:26:34,936 Hotel Rex på Pointer. 437 00:26:34,960 --> 00:26:38,460 Jeg møter folkene dine utenfor ved midnatt. 438 00:26:44,270 --> 00:26:46,406 Å, ah... 439 00:26:46,430 --> 00:26:49,866 Jeg ville være takknemlig om håndlangerne dine ikke hugger meg ned også. 440 00:26:49,890 --> 00:26:53,390 Ut. 441 00:26:57,300 --> 00:27:00,196 På vei tilbake til byen ringte jeg McGee. 442 00:27:00,220 --> 00:27:03,940 Men han var ute, så jeg stakk innom Wilcox Avenue-stasjonen og skrev en lapp til ham. 443 00:27:03,980 --> 00:27:05,716 Det var noe han måtte vite. 444 00:27:05,740 --> 00:27:07,576 Og fort. 445 00:27:07,600 --> 00:27:10,916 Når kommer McGee inn om morgenen? 446 00:27:10,940 --> 00:27:12,896 Åtte, eh, 8.30. 447 00:27:12,920 --> 00:27:14,456 Hvorfor? 448 00:27:14,480 --> 00:27:16,936 Kan du gi ham dette personlig? 449 00:27:16,960 --> 00:27:20,460 Ja, visst. Ikke noe problem. 450 00:27:21,440 --> 00:27:22,656 Hva er det? 451 00:27:22,680 --> 00:27:23,716 Til McGee. 452 00:27:23,740 --> 00:27:25,216 Jeg legger den på pulten hans. 453 00:27:25,240 --> 00:27:26,996 Hvem jobber du for nå? 454 00:27:27,020 --> 00:27:30,520 Western Union? 455 00:27:46,110 --> 00:27:46,630 Vi jobber for et lite selskap. 456 00:27:46,631 --> 00:27:49,686 På lappen sto det at Luigi Califano vet at jeg har gutten. 457 00:27:49,710 --> 00:27:55,231 Det er en sladrehank på kontoret ditt, og han synger for mafiaen. 458 00:28:02,700 --> 00:28:07,370 Pointer hadde ankommet Hotel Rex klokken 11.45. 459 00:28:08,410 --> 00:28:10,710 Etter å dømme etter limousinen som sto parkert utenfor... 460 00:28:10,711 --> 00:28:14,026 hadde mekanikerne fra New York allerede ankommet. 461 00:28:14,050 --> 00:28:17,550 Jeg sørget for at de så meg. 462 00:28:27,280 --> 00:28:29,916 Bacchylides oppførte seg som de tre vise aper. 463 00:28:29,940 --> 00:28:33,256 Ikke hør noe ondt, ikke se noe ondt, ikke snakk noe ondt. 464 00:28:33,280 --> 00:28:36,780 Han hørtes ut som en motorsag med astma. Overdrevet. 465 00:28:37,000 --> 00:28:40,500 Jeg trodde ikke på det. 466 00:29:06,190 --> 00:29:09,670 Jøss! Hele dagen! Jeg fikk ikke engang dratt til Le Canne! 467 00:29:09,671 --> 00:29:11,346 Hvor i helvete har du vært? 468 00:29:11,370 --> 00:29:12,266 Levd livet. 469 00:29:12,290 --> 00:29:14,446 Jeg må komme meg ut herfra. 470 00:29:14,470 --> 00:29:15,966 Du er ute om ti minutter. 471 00:29:15,990 --> 00:29:16,826 Helt sikkert? 472 00:29:16,850 --> 00:29:19,306 Ja. Jeg har åpnet en linje for deg. 473 00:29:19,330 --> 00:29:22,830 Alt du trenger å gjøre er å sitte stille og ikke lage en lyd. 474 00:29:23,170 --> 00:29:25,646 Bare et minutt, Marlowe! 475 00:29:25,670 --> 00:29:29,170 Marlowe! 476 00:29:34,220 --> 00:29:38,160 Jeg regnet med at jeg hadde kanskje fem minutter før håndlangerne ville begynne å bli utålmodige. 477 00:29:38,700 --> 00:29:42,200 Akkurat nok tid. 478 00:29:52,210 --> 00:29:55,710 Åpne opp. Jeg er fra McGee. 479 00:29:58,480 --> 00:29:59,256 Vent litt. 480 00:29:59,280 --> 00:30:02,780 McGee sendte meg. Jeg heter Marlowe. 481 00:30:10,360 --> 00:30:12,476 En skikkelig proff, ja? 482 00:30:12,500 --> 00:30:16,000 Du kan legge bort kanonen, Mr. McCarran. Jeg er legitim. 483 00:30:17,020 --> 00:30:18,496 Ta av deg jakken. 484 00:30:18,520 --> 00:30:20,976 Ikke rør lommen! 485 00:30:21,000 --> 00:30:23,956 Ta av deg jakken. 486 00:30:23,980 --> 00:30:27,480 Slipp den på gulvet. 487 00:30:28,060 --> 00:30:31,296 Snu deg. Vend mot veggen. 488 00:30:31,320 --> 00:30:33,116 Len deg inntil! 489 00:30:33,140 --> 00:30:36,640 På tærne! 490 00:30:45,850 --> 00:30:49,350 Ok. Du kan gå vekk fra veggen. 491 00:30:49,650 --> 00:30:51,946 Du har brukt en helvetes lang tid på å komme deg hit, Marlowe. 492 00:30:51,970 --> 00:30:53,526 McGee sa han skulle sende deg hit i morges. 493 00:30:53,550 --> 00:30:55,410 Vel, McGee vet det ikke ennå, men noen 494 00:30:55,422 --> 00:30:58,922 på kontoret hans har dolket deg i ryggen. 495 00:30:59,130 --> 00:31:01,290 De har plassert noen på McGees kontor? Hvordan vet du det? 496 00:31:01,291 --> 00:31:03,536 Fordi en time etter at McGee ga meg navnet ditt, 497 00:31:03,548 --> 00:31:06,266 spaserte denne fyren inn på kontoret mitt og hevdet å være deg. 498 00:31:06,290 --> 00:31:07,086 Jeg skjønner det ikke. 499 00:31:07,110 --> 00:31:10,610 De sendte en dobbeltgjenger for å holde meg opptatt mens de kom etter deg. 500 00:31:10,990 --> 00:31:13,186 Du visste at han var en dobbeltgjenger? Hvordan? 501 00:31:13,210 --> 00:31:14,866 McGee fortalte meg at du var her ved vrakene. 502 00:31:14,890 --> 00:31:16,587 Han som kom for å se meg, gjemte seg på 503 00:31:16,599 --> 00:31:18,526 et annet hotell, Bennett på La Marana. 504 00:31:18,550 --> 00:31:19,606 Hvor er han nå? 505 00:31:19,630 --> 00:31:21,646 Han er en etasje opp. 506 00:31:21,670 --> 00:31:23,346 Hva? 507 00:31:23,370 --> 00:31:25,339 Jeg regnet med at det bare var et spørsmål om tid før 508 00:31:25,351 --> 00:31:27,426 kanarifuglen sladret til mobben om at du var her. 509 00:31:27,450 --> 00:31:29,546 Så jeg tok med lokkeduen hit også. 510 00:31:29,570 --> 00:31:31,090 Han har vært i isolat hele dagen. 511 00:31:31,091 --> 00:31:34,591 Jeg må komme meg ut herfra snart, ellers finner de oss. 512 00:31:43,140 --> 00:31:44,456 Du bør komme deg helvete ut herfra. 513 00:31:44,480 --> 00:31:46,056 Jeg skjønner ikke hvorfor du fortsatt ikke kan. 514 00:31:46,080 --> 00:31:48,696 Vi drar herfra sammen. 515 00:31:48,720 --> 00:31:51,156 De vil overvåke baksiden, siden og taket. 516 00:31:51,180 --> 00:31:53,669 Du og jeg skal gå ut hoveddøren mens de stormer 517 00:31:53,681 --> 00:31:56,176 inn i feil rom og hilser på sin egen lokkedue. 518 00:31:56,200 --> 00:31:59,256 La oss gå nå. 519 00:31:59,280 --> 00:32:01,436 Du er gal! Hvorfor skulle de gjøre det? 520 00:32:01,460 --> 00:32:05,040 Fordi jeg skal fortelle dem at du er i 311, og det er der lokkeduen er. 521 00:32:05,041 --> 00:32:07,916 Skal du stå her hele natten og snakke om det? 522 00:32:07,940 --> 00:32:09,616 Ja. 523 00:32:09,640 --> 00:32:11,696 Greit, vent litt nå. 524 00:32:11,720 --> 00:32:15,220 Jeg går ned først. En ring på telefonen, og så kommer du ned. Raskt. 525 00:32:15,420 --> 00:32:18,656 Gjennom lobbyen og ikke stopp for noe. Bilen min står rett utenfor. 526 00:32:18,680 --> 00:32:20,196 Fikk du med deg det, eller vil du høre det igjen? 527 00:32:20,220 --> 00:32:22,036 Jeg fikk det med meg. 528 00:32:22,060 --> 00:32:25,560 Ok. 529 00:32:38,100 --> 00:32:40,376 311. 530 00:32:40,400 --> 00:32:43,900 Gi meg et minutt til å komme meg ut. 531 00:33:07,790 --> 00:33:11,290 Hvordan kan det ha seg at de slipper deg ut av barnehagen, huh? 532 00:33:11,630 --> 00:33:14,230 Når jeg ser på deg, Marlowe, tror jeg kanskje vi hugger feil tre. 533 00:33:14,250 --> 00:33:17,750 Jeg tror vi er ved første base. 534 00:33:22,150 --> 00:33:25,650 Hvis du er sjåføren, gå tilbake til bilen din. Dette er mannsarbeid. 535 00:33:41,290 --> 00:33:44,386 Jeg hadde ikke regnet med at mobben skulle ta livet av sin egen mann. 536 00:33:44,410 --> 00:33:47,910 Vanligvis sjekker de ut et mål før de trykker på avtrekkeren. 537 00:33:47,950 --> 00:33:49,766 Ikke denne gangen. 538 00:33:49,790 --> 00:33:52,326 Stryk en lokkedue. 539 00:33:52,350 --> 00:33:55,330 Jeg kjørte gjennom gatene ned noen bakgater og vestover. 540 00:33:55,331 --> 00:33:58,386 Noen minutter senere visste jeg at vi var trygge. 541 00:33:58,410 --> 00:34:00,446 Ingen fulgte etter. 542 00:34:00,470 --> 00:34:02,986 Så jeg kjørte videre ned til Bay City. 543 00:34:03,010 --> 00:34:04,566 Da vi kom til Annies hus, 544 00:34:04,590 --> 00:34:07,746 var Ficaro like nervøs som en kenguru på en trampoline. 545 00:34:07,770 --> 00:34:10,546 Luigi Califano ville ta dette tungt, sa han. 546 00:34:10,570 --> 00:34:12,650 Det er én ting å inngå en avtale med en slik mann. 547 00:34:12,670 --> 00:34:14,606 Det er noe annet å gjøre narr av ham. 548 00:34:14,630 --> 00:34:17,106 Vi burde kanskje begge forlate landet. 549 00:34:17,130 --> 00:34:19,646 Jeg takket ham for å få meg til å føle meg bedre. 550 00:34:19,670 --> 00:34:21,766 Philip! 551 00:34:21,790 --> 00:34:25,290 Lukk døren. 552 00:34:27,950 --> 00:34:31,026 Annie, dette er Mr. Ficaro. 553 00:34:31,050 --> 00:34:33,386 God morgen, Mr. Ficaro. 554 00:34:33,410 --> 00:34:34,486 Ja. 555 00:34:34,510 --> 00:34:36,046 Mr. Ficaro er regnskapsfører. 556 00:34:36,070 --> 00:34:39,006 Han vil gjerne spise frokost, og så må han immigrere. 557 00:34:39,030 --> 00:34:40,466 Å, det er jeg lei meg for. 558 00:34:40,490 --> 00:34:42,106 Det er han ikke. 559 00:34:42,130 --> 00:34:44,226 Nå, å få deg ut herfra kommer til å koste mye penger. 560 00:34:44,250 --> 00:34:47,750 Hvor mye har vi? 561 00:34:48,730 --> 00:34:50,426 Hvor mye trenger du? 562 00:34:50,450 --> 00:34:52,626 Plutselig føler jeg meg veldig ydmyk. 563 00:34:52,650 --> 00:34:54,310 Hvilke bøker har du ordnet opp i? 564 00:34:54,311 --> 00:34:55,726 Rockefellers? 565 00:34:55,750 --> 00:34:56,966 Ingens. Det er mine. 566 00:34:56,990 --> 00:34:59,886 Men capoen der øst sier nei, så jeg pakker og stikker. 567 00:34:59,910 --> 00:35:01,366 Det er derfor de vil kvitte seg med meg. 568 00:35:01,390 --> 00:35:03,266 Jeg brukte 20 år på å sette det sammen. 569 00:35:03,290 --> 00:35:05,106 Kanskje 500, 600 om gangen. 570 00:35:05,130 --> 00:35:07,806 Ja, det er tøft overalt. 571 00:35:07,830 --> 00:35:11,266 Vel, jeg trenger et par tusen for å smøre veien for deg. 572 00:35:11,290 --> 00:35:14,046 Er serienumrene ute av rekkefølge? 573 00:35:14,070 --> 00:35:17,570 Bare brukte piller. 574 00:35:18,630 --> 00:35:22,130 To tusen. 575 00:35:22,210 --> 00:35:25,710 To til for deg. 576 00:35:29,670 --> 00:35:31,286 Hva med vertinnen din? 577 00:35:31,310 --> 00:35:32,806 Kost og losji. 578 00:35:32,830 --> 00:35:36,330 Ja. 579 00:35:37,860 --> 00:35:40,896 Hvordan vil du ha eggene dine, Mr. Vaccaro? 580 00:35:40,920 --> 00:35:44,420 Hæ? 581 00:35:48,260 --> 00:35:51,760 Jeg la meg for natten hos Annie, men jeg fikk ikke mye søvn. 582 00:35:51,980 --> 00:35:54,636 Jeg visste at Vaccaro hadde rett. 583 00:35:54,660 --> 00:35:57,476 Califano ville ikke finne seg i dette. 584 00:35:57,500 --> 00:36:00,616 Jeg hørte hele tiden en myk stemme bak hodet mitt. 585 00:36:00,640 --> 00:36:03,476 Hallo, Marlowe. 586 00:36:03,500 --> 00:36:07,000 Jeg måtte gjøre noe, og denne gangen måtte det funke. 587 00:36:15,840 --> 00:36:18,336 Sal Vaccaro var ikke så mye en klient, 588 00:36:18,360 --> 00:36:21,860 mer som en albatross, og jeg hadde hengt ham rundt min egen hals. 589 00:36:22,300 --> 00:36:24,380 Jeg brydde meg ikke om jeg måtte ro ham hele veien til Kina. 590 00:36:24,400 --> 00:36:27,900 Jeg ville ha ham ut av livet mitt, for godt. 591 00:36:28,520 --> 00:36:30,500 McGee hadde gitt meg et spor, så jeg fulgte det opp, 592 00:36:30,520 --> 00:36:32,380 og hele veien dit fortsatte jeg å si til meg selv 593 00:36:32,381 --> 00:36:35,881 at mobben umulig kunne ha åpnet en linje til Annie. 594 00:36:36,740 --> 00:36:40,240 Det var det jeg fortsatte å si til meg selv. 595 00:36:57,480 --> 00:37:00,980 Er det noen hjemme? 596 00:37:05,890 --> 00:37:08,126 Hvem spør? 597 00:37:08,150 --> 00:37:09,826 Er du Van Homeren? 598 00:37:09,850 --> 00:37:12,006 Ikke nødvendigvis. 599 00:37:12,030 --> 00:37:16,810 Løytnant McGee sa at du kanskje vet om et skip for å få en fyr ut av landet i kveld. 600 00:37:18,970 --> 00:37:20,846 Sa en løytnant det? 601 00:37:20,870 --> 00:37:23,466 Ja. 602 00:37:23,490 --> 00:37:26,990 Hundre. 603 00:37:34,120 --> 00:37:35,556 Shimbo Maru. 604 00:37:35,580 --> 00:37:37,716 Motsatt. Kaptein Kendo. 605 00:37:37,740 --> 00:37:39,976 Eller så, på slep. 606 00:37:40,000 --> 00:37:43,500 Brygge ni. Kaptein Larson. 607 00:37:45,140 --> 00:37:47,056 Takk, kompis. 608 00:37:47,080 --> 00:37:50,580 Hei, har du et navn? 609 00:37:50,740 --> 00:37:54,240 Ikke nødvendigvis. 610 00:38:19,720 --> 00:38:27,720 God morgen. Jeg, eh... Jeg vil snakke med kaptein Kendo. Er han her? 611 00:38:49,780 --> 00:38:53,280 Jeg er kaptein Kendo. 612 00:38:58,480 --> 00:39:00,636 Jeg må, eh, snakke med deg, kaptein. 613 00:39:00,660 --> 00:39:02,736 Er det et sted vi kan gå? 614 00:39:02,760 --> 00:39:05,056 De forstår ikke engelsk. 615 00:39:05,080 --> 00:39:07,076 Hva vil du snakke om? 616 00:39:07,100 --> 00:39:10,136 Hva med 2000 dollar som en start? 617 00:39:10,160 --> 00:39:13,660 Kom, vær så snill. 618 00:39:19,800 --> 00:39:21,996 Du er ikke rask til å forstå, din tulling. 619 00:39:22,020 --> 00:39:23,736 Jeg spør deg igjen. 620 00:39:23,760 --> 00:39:25,436 Hva ville han? 621 00:39:25,460 --> 00:39:28,960 Ingenting. Han spurte om en last. Bare en last. 622 00:39:29,140 --> 00:39:32,640 Snakk høyere hvis jeg ikke hører deg. 623 00:39:35,440 --> 00:39:38,940 Høyere. 624 00:39:42,870 --> 00:39:44,846 Takk, kaptein. 625 00:39:44,870 --> 00:39:46,926 Jeg leverer passasjeren ved midnatt. 626 00:39:46,950 --> 00:39:50,450 Takk, Mr. Marlowe. 627 00:40:15,050 --> 00:40:18,550 Du er langt unna Zipperary. 628 00:40:55,000 --> 00:40:58,500 Greit, la ham være. 629 00:41:14,040 --> 00:41:16,156 Jeg forakter menn som deg, Marlowe. 630 00:41:16,180 --> 00:41:18,436 Du forstår ikke respekt. 631 00:41:18,460 --> 00:41:21,960 Greit, vask ham opp. 632 00:41:28,160 --> 00:41:30,936 Kom inn, Mr. Marlowe. 633 00:41:30,960 --> 00:41:34,460 Kom helt inn. 634 00:41:39,790 --> 00:41:43,290 I går kveld la du til rette for at vi skulle drepe en av våre egne. 635 00:41:43,410 --> 00:41:44,346 Er det ikke slik? 636 00:41:44,370 --> 00:41:46,306 Nei. 637 00:41:46,330 --> 00:41:49,006 Dine håndlangere hadde en lett triggerfinger. 638 00:41:49,030 --> 00:41:51,246 Si meg, Mr. Marlowe, jeg vil virkelig gjerne vite, 639 00:41:51,270 --> 00:41:54,770 trodde du at du bare kunne gå vekk fra dette? 640 00:41:54,890 --> 00:41:58,430 At kanskje noen ikke ville hevne seg på deg? 641 00:41:58,970 --> 00:42:01,666 Jeg trodde ikke de ville drepe ham. 642 00:42:01,690 --> 00:42:05,970 Du er et barn, Mr. Marlowe. 643 00:42:08,150 --> 00:42:11,650 Et barn med en forsikring. 644 00:42:12,450 --> 00:42:15,950 Jeg har fortsatt Vaccaro, og du vil fortsatt ha ham. 645 00:42:16,210 --> 00:42:19,710 Jeg er ikke verdt gjelden din. 646 00:42:19,910 --> 00:42:23,286 Ja, Vaccaro, det er det viktigste. 647 00:42:23,310 --> 00:42:26,810 Jeg skal gi deg en sjanse som svært få menn har fått oppleve. 648 00:42:27,030 --> 00:42:30,890 Lever Vaccaro til meg personlig, og du kan gå fri. 649 00:42:32,690 --> 00:42:36,190 Du må ville ha ham veldig gjerne. 650 00:42:36,770 --> 00:42:40,270 Han forrådte min tillit. 651 00:42:40,750 --> 00:42:44,250 Hvor er han? 652 00:42:44,570 --> 00:42:47,126 Han er, eh... 653 00:42:47,150 --> 00:42:49,006 Han bor på landet. 654 00:42:49,030 --> 00:42:52,530 Ved midnatt, ingen mann. 655 00:42:54,410 --> 00:42:57,746 Du skal bringe ham til meg der. 656 00:42:57,770 --> 00:43:01,670 Hvis du ikke gjør det, vil det ikke være noe sted for deg å gjemme deg. 657 00:43:01,790 --> 00:43:05,290 Gjør jeg meg fullstendig forstått? 658 00:43:09,110 --> 00:43:12,610 Ja, Don Luigi. 659 00:43:13,410 --> 00:43:16,626 Fullstendig. 660 00:43:16,650 --> 00:43:19,886 Du vet, Marlowe... 661 00:43:19,910 --> 00:43:23,410 Jeg kunne brukt en mann som deg. 662 00:43:51,820 --> 00:43:54,996 Don Luigi prøvde å smøre meg. 663 00:43:55,020 --> 00:43:58,520 Han kunne brukt en mann som meg. 664 00:43:59,000 --> 00:44:02,500 Men jeg så det blikket i øynene hans, og han mente det han sa. 665 00:44:02,940 --> 00:44:06,440 Ingen Vaccaro, og en dag ville min blyant ankomme. 666 00:44:07,080 --> 00:44:09,956 Mobben var som en blekksprut. 667 00:44:09,980 --> 00:44:13,296 Og blekkspruten kunne vente i årevis om nødvendig. 668 00:44:13,320 --> 00:44:15,896 Og en dag på gaten... 669 00:44:15,920 --> 00:44:19,420 Hallo, Marlowe. 670 00:44:21,390 --> 00:44:24,166 Vil du at jeg og et par av gutta skal følge etter ham? 671 00:44:24,190 --> 00:44:25,606 Hvor kan han gå? 672 00:44:25,630 --> 00:44:29,130 Han leverer. 673 00:44:43,540 --> 00:44:47,040 Den eneste måten å hanskes med en blekksprut er å glemme tentaklene. 674 00:44:47,220 --> 00:44:50,276 Gå rett for hodet. 675 00:44:50,300 --> 00:44:53,800 Og for å gjøre det, trenger du en harpun. 676 00:44:54,440 --> 00:44:57,940 Jeg hadde ikke en harpun, men kanskje jeg hadde noe annet. 677 00:44:59,200 --> 00:45:02,016 Det var et helvetes sjansespill, men... 678 00:45:02,040 --> 00:45:05,540 Jeg hadde ikke noe valg. 679 00:45:10,830 --> 00:45:14,810 Jeg kjørte rundt i åsene i omtrent en time til jeg var sikker på at ingen fulgte etter meg. 680 00:45:16,090 --> 00:45:19,590 Så satte jeg kursen vestover og trillet mot kysten. 681 00:45:19,630 --> 00:45:23,130 Jeg kom til Annie's rundt 10.30. 682 00:45:52,400 --> 00:45:54,476 Jeg får deg ut på et frakteskip i Hong Kong. 683 00:45:54,500 --> 00:45:55,676 Det seiler ved midnatt. 684 00:45:55,700 --> 00:45:56,560 Ble du fulgt? 685 00:45:56,580 --> 00:45:57,696 Ikke nylig. 686 00:45:57,720 --> 00:45:58,616 Vil du at jeg skal bli med? 687 00:45:58,640 --> 00:45:58,896 Nei. 688 00:45:58,920 --> 00:45:59,596 Jeg kan kjøre. 689 00:45:59,620 --> 00:46:03,120 Nei! 690 00:46:06,750 --> 00:46:10,250 Jeg ville ikke byttet deg mot en kaster og to utespillere. 691 00:46:12,050 --> 00:46:14,446 Kan jeg bruke telefonen din? 692 00:46:14,470 --> 00:46:17,286 Jada. 693 00:46:17,310 --> 00:46:19,406 Hent tingene dine. 694 00:46:19,430 --> 00:46:22,930 Her. 695 00:46:24,250 --> 00:46:27,750 Annie, jeg trenger bilen din. 696 00:46:33,530 --> 00:46:35,526 Ja, Marlowe. 697 00:46:35,550 --> 00:46:39,050 Jeg trenger din hjelp. 698 00:47:35,860 --> 00:47:38,556 Dette er kaptein Larson. 699 00:47:38,580 --> 00:47:40,516 Kaptein Larson, dette er passasjeren din. 700 00:47:40,540 --> 00:47:41,796 Og, eh... 701 00:47:41,820 --> 00:47:43,616 2000 dollar på forskudd. 702 00:47:43,640 --> 00:47:44,816 Farvel, McCarroll. 703 00:47:44,840 --> 00:47:47,940 Med det du har i kofferten, kommer du ikke til å mangle chop suey. 704 00:47:47,941 --> 00:47:48,776 Vi er i Hong Kong. 705 00:47:48,800 --> 00:47:49,636 Takk, Waller. 706 00:47:49,660 --> 00:47:50,736 Takk for alt. 707 00:47:50,760 --> 00:47:51,556 Takk ham. 708 00:47:51,580 --> 00:47:52,036 Hør her. 709 00:47:52,060 --> 00:47:54,940 Hvis det er noe, hva som helst jeg kan gjøre for deg... 710 00:47:54,941 --> 00:47:57,096 Det er bare to ting du kan gjøre for meg. 711 00:47:57,120 --> 00:48:00,620 Det er å glemme navnet mitt og glemme adressen min. 712 00:48:00,960 --> 00:48:03,456 Hør. 713 00:48:03,480 --> 00:48:04,996 Vil du at jeg skal gå med ham? 714 00:48:05,020 --> 00:48:05,616 Nei. 715 00:48:05,640 --> 00:48:09,140 Denne er for meg. 716 00:48:22,980 --> 00:48:30,980 Jeg er Luigi Calivano. 717 00:49:52,261 --> 00:49:56,340 Jeg tror ikke du eller din mann har noe med meg å gjøre. 718 00:49:56,520 --> 00:49:58,976 En mann døde i går kveld på Hotel Rex i Pointer Street. 719 00:49:59,000 --> 00:50:01,376 Jeg tror du hadde noe med ham å gjøre. 720 00:50:01,400 --> 00:50:03,056 Jeg er ikke klar over det. 721 00:50:03,080 --> 00:50:06,256 En sersjant på mitt kontor ble arrestert i kveld fordi han var på din lønningsliste. 722 00:50:06,280 --> 00:50:07,756 Og han forteller en annen historie. 723 00:50:07,780 --> 00:50:09,596 Han sier du beordret drapet. 724 00:50:09,620 --> 00:50:10,816 Men det er bare begynnelsen. 725 00:50:10,840 --> 00:50:12,936 Denne sersjanten sier mange andre ting også. 726 00:50:12,960 --> 00:50:14,996 Og da jeg forlot statsadvokatens kontor for en time siden, 727 00:50:15,020 --> 00:50:17,696 vil jeg si at regningen din har nådd kanskje... 728 00:50:17,720 --> 00:50:19,836 30 år i San Quentin. 729 00:50:19,860 --> 00:50:21,120 Fortell meg, Don Luigi. 730 00:50:21,121 --> 00:50:24,621 Ja, jeg vil veldig gjerne vite. 731 00:50:25,260 --> 00:50:28,700 Trodde du at du bare kunne gå vekk fra alt dette 732 00:50:28,701 --> 00:50:32,220 at kanskje ingen ville ta deg igjen? 733 00:50:42,160 --> 00:50:44,436 Du vet, du var ikke rettferdig mot ham. 734 00:50:44,460 --> 00:50:46,476 Han er en hyggelig liten mann. 735 00:50:46,500 --> 00:50:48,196 Mr. Vic Harold. 736 00:50:48,220 --> 00:50:49,196 Kosenavn? 737 00:50:49,220 --> 00:50:51,016 Ser du, der gjør du det igjen. 738 00:50:51,040 --> 00:50:52,956 Tror du han noen gang vil ta deg igjen? 739 00:50:52,980 --> 00:50:53,920 Å, det tviler jeg på. 740 00:50:53,940 --> 00:50:56,136 Den spesielle blekkspruten er død. 741 00:50:56,160 --> 00:50:57,196 Blekksprut? 742 00:50:57,220 --> 00:50:58,296 Mr. Marlow. 743 00:50:58,320 --> 00:51:01,056 Dette ble akkurat levert til deg. 744 00:51:01,080 --> 00:51:04,580 Vel, takk. 745 00:51:05,680 --> 00:51:08,536 Ja, når hodet forsvinner... 746 00:51:08,560 --> 00:51:10,016 visner tentaklene. 747 00:51:10,040 --> 00:51:13,540 Og så... 748 00:51:19,520 --> 00:51:20,436 Hva er det, gutt? 749 00:51:20,460 --> 00:51:22,016 Tåler du ikke en spøk? 750 00:51:22,040 --> 00:51:23,596 Og her er en annen spøk. 751 00:51:23,620 --> 00:51:25,896 Jeg glemte lommeboken min. 752 00:51:25,920 --> 00:51:29,280 Fru McGee, er det sant at de gir deg Kongressens æresmedalje 753 00:51:29,281 --> 00:51:30,980 for å ha vært gift med denne fyren i 20 år? 754 00:51:31,000 --> 00:51:31,916 25 år. 755 00:51:31,940 --> 00:51:35,440 Ja. 756 00:51:35,760 --> 00:51:43,760 Neste, på Philip Marlow, Privatdetektiv. 757 00:51:46,310 --> 00:51:49,346 Det var den første natten av den kjedeligste jobben jeg noen gang hadde tatt. 758 00:51:49,370 --> 00:51:51,686 Men Marlow Stent, hans hotell-detektiv, 759 00:51:51,710 --> 00:51:57,270 er i ferd med å live opp når den store kong Leopard gjør en gjesteopptreden ovenpå. 760 00:51:58,990 --> 00:52:01,146 Her kommer du, slyngel. 761 00:52:01,170 --> 00:52:01,810 Å! 762 00:52:01,811 --> 00:52:05,570 Men når kongen blåser i sitt eget horn litt for høyt... 763 00:52:05,571 --> 00:52:09,071 Den beste måten å beundre den fyren på er på radioen. 764 00:52:09,290 --> 00:52:11,826 ...blir noen en musikkritiker. 765 00:52:11,850 --> 00:52:16,710 Og det er opp til Marlow å finne ut hvem som skrev om denne melodien og i hvilken toneart. 766 00:52:17,090 --> 00:52:19,026 Men jeg trenger den nøkkelen tilbake. 767 00:52:19,050 --> 00:52:22,550 Og du lovet meg den andre halvdelen av de 500 dollarene, husker du? 768 00:52:23,550 --> 00:52:27,050 Nå er det Marlow som kanskje er neste på hitlisten. 769 00:52:27,870 --> 00:52:29,570 God natt, Mr. Marlow. 770 00:52:29,571 --> 00:52:35,231 Når Powers Booth spiller i The King in Yellow... 771 00:52:36,510 --> 00:52:38,246 ...vår neste episode 772 00:52:38,270 --> 00:52:41,770 av Philip Marlow, Privatdetektiv. 772 00:52:42,305 --> 00:53:42,222 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.