1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:22,050 --> 00:01:27,030 Noon Street. Der fremmede går tett under gatelysene. 3 00:01:27,450 --> 00:01:30,970 Og du kan føle de kalde øynene som følger med fra skyggefulle døråpninger. 4 00:01:33,210 --> 00:01:36,146 Unge håpefulle landet her fra alle kanter. 5 00:01:36,170 --> 00:01:39,226 Stjerner i øynene og tomme lommer. 6 00:01:39,250 --> 00:01:42,750 På vei til Hollywood, den amerikanske drømmen. 7 00:01:43,750 --> 00:01:46,125 De fleste kom ikke langt før de fant ut 8 00:01:46,137 --> 00:01:49,637 at drømmen hadde et stort skilt som sa... 9 00:01:49,670 --> 00:01:51,926 Reservert. 10 00:01:51,950 --> 00:01:55,450 Noen av dem kom seg ut og dro hjem. 11 00:01:55,650 --> 00:01:59,150 De visste det ikke, men de var de heldige. 12 00:02:02,960 --> 00:02:05,716 Molly Jackson var ikke så heldig. 13 00:02:05,740 --> 00:02:08,596 Hun endte opp med ansiktet ned i L.A. River. 14 00:02:08,620 --> 00:02:12,780 Ingen brydde seg, bortsett fra en venn av meg ved navn Jed Mason som drev kafeteriaen på bussterminalen. 15 00:02:13,540 --> 00:02:17,260 Han hadde gitt Molly en jobb da hun kom til byen, og han ville vite hvorfor hun døde. 16 00:02:18,280 --> 00:02:21,780 Det var enkelt. Fordi hun var pen og alene. 17 00:02:22,340 --> 00:02:25,840 Og ung nok til å tro på hva hvem som helst fortalte henne, selv her i Hollywood. 18 00:02:26,860 --> 00:02:30,296 Men Jed hadde bedt meg om å finne morderen hennes. 19 00:02:30,320 --> 00:02:33,820 Jeg hadde dårlig samvittighet for det, men jeg hadde ingenting å fortelle ham. 20 00:02:34,160 --> 00:02:37,660 Bussen går nå til steder nordover, inkludert... 21 00:02:37,920 --> 00:02:41,420 Richard Field, Fresno, Oakland... 22 00:02:41,560 --> 00:02:45,060 Burde ikke røyke. Ikke spis pent på en ung jente. 23 00:02:45,140 --> 00:02:48,256 På klubben røyker alle. Jeg burde vite det. Jeg er sigarettjente. 24 00:02:48,280 --> 00:02:51,780 Jeg kom helt fra Mississippi for å selge fyrstikker. 25 00:02:52,240 --> 00:02:55,940 Det er bare for nå. Denne fyren jeg jobber for, Mr. Waltz... 26 00:02:55,941 --> 00:02:59,441 Tremor Waltz? Du jobber på Juggernaut Club? 27 00:02:59,540 --> 00:03:00,336 Du kjenner det? 28 00:03:00,360 --> 00:03:02,776 Jeg kjente noen som jobbet der. 29 00:03:02,800 --> 00:03:06,300 Nevnte de noen gang Molly Jackson? 30 00:03:06,560 --> 00:03:10,060 Nei, selvfølgelig ikke. 31 00:03:16,590 --> 00:03:18,926 Takk. 32 00:03:18,950 --> 00:03:21,206 Noen nyheter, Mr. Marlowe? 33 00:03:21,230 --> 00:03:24,730 Nei. Jeg kaster bort pengene dine, Jed. 34 00:03:26,170 --> 00:03:28,946 Dette er en venn av meg, Mr. Marlowe. 35 00:03:28,970 --> 00:03:30,126 Hei. 36 00:03:30,150 --> 00:03:32,306 Hei. Token. Token hvor? 37 00:03:32,330 --> 00:03:35,830 Token jobber på Juggernaut Club. 38 00:03:36,890 --> 00:03:40,186 Tremors jente blir yngre for hver dag. 39 00:03:40,210 --> 00:03:43,710 Mr. Waltz har vært veldig snill mot meg. Og han kjenner mange mennesker. 40 00:03:44,250 --> 00:03:46,586 Viktige folk i filmene. 41 00:03:46,610 --> 00:03:49,906 Han tror jeg har noe. Det rette ansiktet. 42 00:03:49,930 --> 00:03:53,186 Tremor Waltz kommer til å gjøre deg til en stjerne. 43 00:03:53,210 --> 00:03:54,806 Selvfølgelig ikke. 44 00:03:54,830 --> 00:03:58,330 Men han kan ta meg med rundt. Introdusere meg for folk. Regissører. 45 00:03:58,830 --> 00:04:01,726 Du må bare være på rett sted til rett tid. Det er alt. 46 00:04:01,750 --> 00:04:05,250 Og Tremor får ingenting ut av dette? 47 00:04:05,890 --> 00:04:09,266 Ikke det du tenker på, nei. 48 00:04:09,290 --> 00:04:12,790 Uansett, jeg må gå. 49 00:04:13,430 --> 00:04:17,070 Spar deg pusten, Mr. Marlowe. De hører aldri etter. Stol på meg. 50 00:04:17,830 --> 00:04:21,046 Hun er for ung for Noon Street. 51 00:04:21,070 --> 00:04:24,570 De vokser opp fort, eller ikke i det hele tatt. 52 00:04:29,880 --> 00:04:35,040 Natten hun ble drept, dro Molly Jackson til Michael Blairs sted. Regissøren. 53 00:04:35,400 --> 00:04:37,396 Det er noe. 54 00:04:37,420 --> 00:04:40,920 Et par hundre andre mennesker var der også. Det var en stor Hollywood-fest. 55 00:04:41,220 --> 00:04:43,336 Molly dukket opp med en gjeng jenter. 56 00:04:43,360 --> 00:04:45,336 Underholdning. 57 00:04:45,360 --> 00:04:47,756 Partyjenter, sa Butler. 58 00:04:47,780 --> 00:04:51,280 Og det var den gangen hukommelsen hans fortsatt fungerte. 59 00:04:52,520 --> 00:04:55,476 Ingen så henne dra. 60 00:04:55,500 --> 00:04:59,000 Ingen så noe. 61 00:04:59,160 --> 00:05:02,660 Jeg kan fortsette med det, men... 62 00:05:02,780 --> 00:05:06,280 Selv om du fikk tak i fyren som drepte Molly, vet jeg ikke. 63 00:05:06,540 --> 00:05:09,036 Det ville ikke endre noe. 64 00:05:09,060 --> 00:05:12,560 Det er hundrevis av andre Mollyer som venter i kø for å ende opp som henne. 65 00:05:15,780 --> 00:05:19,280 Jeg vet ikke. Det er på huset. 66 00:05:35,820 --> 00:05:39,176 Jeg ville ikke gå bort fra denne saken. 67 00:05:39,200 --> 00:05:43,960 Jed hadde hjulpet mange barn som var triste eller redde eller bare sultne. 68 00:05:45,160 --> 00:05:48,660 Jeg ville la ham få vite at det ikke var bortkastet. 69 00:06:09,320 --> 00:06:12,820 Nå var det en annen jente med Juggernaut-blues. 70 00:06:13,640 --> 00:06:17,140 Kanskje hun kunne lede meg nærmere Molly Jacksons morder. 71 00:06:18,980 --> 00:06:21,042 Uansett, noen måtte fortelle henne at det å henge 72 00:06:21,054 --> 00:06:24,554 rundt Noon Street kunne være dårlig for helsen hennes. 73 00:06:28,920 --> 00:06:30,996 Hør her, mister, vær så snill. Jeg har ingen penger. 74 00:06:31,020 --> 00:06:34,116 Det er meg, Marlo. Vi møttes nettopp. 75 00:06:34,140 --> 00:06:35,996 Leter du etter en taxi? 76 00:06:36,020 --> 00:06:37,316 Ja. 77 00:06:37,340 --> 00:06:40,016 De kjører ikke rundt i Noon Street. Kom igjen. 78 00:06:40,040 --> 00:06:44,120 Nei. Jeg mener, noen venner skal møte meg her. 79 00:06:45,200 --> 00:06:47,996 Det er et tøft nabolag, gutt. 80 00:06:48,020 --> 00:06:51,520 Hør her, mister, bare la meg være i fred. 81 00:07:45,890 --> 00:07:49,286 Jeg antar jeg blir nervøs. 82 00:07:49,310 --> 00:07:52,326 Vennene dine mistet noe. 83 00:07:52,350 --> 00:07:53,226 Er du en politimann? 84 00:07:53,250 --> 00:07:54,566 Hva er det, dop? 85 00:07:54,590 --> 00:07:56,410 Jeg vet ikke. Han ba meg bare om å plukke det opp. 86 00:07:56,411 --> 00:07:58,566 Sjefen din, Tremor Waltz. 87 00:07:58,590 --> 00:07:59,826 Du er ikke en politimann, er du vel? 88 00:07:59,850 --> 00:08:03,246 La oss ta en titt. 89 00:08:03,270 --> 00:08:11,270 Stå stille. Politi. 90 00:08:29,220 --> 00:08:32,720 Jeg er Angus, detektivløytnant, og du er arrestert. Upressende trusler. 91 00:08:32,760 --> 00:08:34,776 Et par. 92 00:08:34,800 --> 00:08:36,176 Hør på meg, Angus. 93 00:08:36,200 --> 00:08:37,836 Ja, ja, ja, jeg vet. 94 00:08:37,860 --> 00:08:41,360 Du kan forklare alt, og jeg gjør en stor feil. 95 00:08:42,480 --> 00:08:44,476 Privatdetektiv, hæ? 96 00:08:44,500 --> 00:08:46,276 Ikke nok penger for deg i disse dager? 97 00:08:46,300 --> 00:08:48,056 For mange smarte politimenn rundt omkring. 98 00:08:48,080 --> 00:08:50,216 Å, du er en morsom fyr, Marlo. 99 00:08:50,240 --> 00:08:53,176 Spar noen vitser til Rupert Eaton. Han kan trenge en latter. 100 00:08:53,200 --> 00:08:55,836 Fyren som lagde Black Pirate? 101 00:08:55,860 --> 00:08:57,100 Hevneren av de høye hav? 102 00:08:57,101 --> 00:09:00,601 Mannen du truet med å brenne ansiktet på. 103 00:09:23,560 --> 00:09:25,096 Skjønner du, Eaton? 104 00:09:25,120 --> 00:09:29,000 To tusen dollar i små sedler, ellers får du svovelsyre i trynet. 105 00:09:29,020 --> 00:09:32,520 Farvel, vakre ansikt. Farvel, filmlerret. 106 00:09:33,080 --> 00:09:35,736 Nei, jeg er sikker på at det ikke er den stemmen. 107 00:09:35,760 --> 00:09:37,896 Og telefonen er ikke alltid like klar. 108 00:09:37,920 --> 00:09:40,558 Ja, men som skuespiller er jeg veldig følsom 109 00:09:40,570 --> 00:09:43,696 for nyansene i intonasjon og bøying. 110 00:09:43,720 --> 00:09:46,500 Jeg tror du kjenner frøken Dean, min venn. 111 00:09:46,501 --> 00:09:50,001 Min presseagent og hjertets venn. 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,436 Dette er utpresseren. 113 00:09:53,460 --> 00:09:55,996 Vi tok ham på gaten med Adonis først. 114 00:09:56,020 --> 00:09:57,936 Dette er ikke mannen. 115 00:09:57,960 --> 00:10:00,376 Jeg tok en av de ekle telefonene. 116 00:10:00,400 --> 00:10:03,900 La meg høre ham si noe. 117 00:10:05,310 --> 00:10:08,810 Farvel, vakre ansikt. Farvel, filmlerret. 118 00:10:08,930 --> 00:10:12,430 Farvel, mindreårige jenter og utenrettslige oppgjør til sinte foreldre. 119 00:10:13,430 --> 00:10:16,930 Det er synd at så mange tror søppelet de trykker er store hemmeligheter. 120 00:10:17,510 --> 00:10:21,010 Jeg hater å si det, men dette er ikke mannen. 121 00:10:21,650 --> 00:10:23,306 Ikke press det, Marlowe. 122 00:10:23,330 --> 00:10:26,106 Vi ville tatt ham hvis du ikke hadde skremt ham bort. 123 00:10:26,130 --> 00:10:28,886 Ja, jeg antar jeg rotet det til, eller hva? 124 00:10:28,910 --> 00:10:31,146 Hva skal damen fortelle avisguttene nå? 125 00:10:31,170 --> 00:10:32,346 De er på vei, ikke sant? 126 00:10:32,370 --> 00:10:34,486 Hva i helvete antyder du? 127 00:10:34,510 --> 00:10:36,206 Trusler om svovelsyre? 128 00:10:36,230 --> 00:10:38,166 Filmstjerners tapre innsats? 129 00:10:38,190 --> 00:10:39,986 Det gir flott PR. 130 00:10:40,010 --> 00:10:42,386 Jeg synes virkelig vi har hørt nok. 131 00:10:42,410 --> 00:10:43,450 Jeg hadde en anelse. 132 00:10:43,451 --> 00:10:46,951 Bruttoinntektene fra de to siste filmene dine ville ikke gitt meg drosjepenger. 133 00:10:54,950 --> 00:10:56,966 Tommelen ned, Eaton. 134 00:10:56,990 --> 00:11:00,550 I virkeligheten kunne du brukket hånden ved å slå noen sånn. 135 00:11:02,630 --> 00:11:06,130 Du er en veldig ubehagelig mann, Mr. Marlowe. 136 00:11:08,010 --> 00:11:11,870 Jeg må likevel beklage at jeg slo deg da du ikke kunne forsvare deg. 137 00:11:13,750 --> 00:11:17,250 Få ham ut herfra. 138 00:11:21,370 --> 00:11:24,106 Hvis fyren ringer igjen, gir vi deg beskjed med en gang. 139 00:11:24,130 --> 00:11:27,630 Ja, gjør det. 140 00:11:30,980 --> 00:11:33,096 En detektiv. 141 00:11:33,120 --> 00:11:35,676 Han bare tilfeldigvis var der. 142 00:11:35,700 --> 00:11:37,336 En tilfeldighet. 143 00:11:37,360 --> 00:11:40,860 Vel, han visste alt om dine små hemmeligheter, ikke sant? 144 00:11:42,400 --> 00:11:46,380 Som du sa, Irma, hvem som helst kan lese sladrebladene. 145 00:12:06,840 --> 00:12:09,636 Du fikk en pause, Marlowe. 146 00:12:09,660 --> 00:12:11,556 En skikkelig pause. 147 00:12:11,580 --> 00:12:14,836 De var begge så sikre på at jeg ikke var fyren på telefonen. 148 00:12:14,860 --> 00:12:16,156 Så? 149 00:12:16,180 --> 00:12:17,816 Så? 150 00:12:17,840 --> 00:12:21,340 Hvem sier at fyren på telefonen er den som henter pengene? 151 00:12:21,940 --> 00:12:22,676 Jada. 152 00:12:22,700 --> 00:12:24,556 Kan ha vært et opplegg. 153 00:12:24,580 --> 00:12:26,976 Skjer hele tiden. 154 00:12:27,000 --> 00:12:28,776 Jeg bare tar telefonene, Marlowe. 155 00:12:28,800 --> 00:12:30,576 Jeg drar dit de sender meg. 156 00:12:30,600 --> 00:12:32,856 Ja. 157 00:12:32,880 --> 00:12:36,380 Etterlater ikke mye tid til ekte kriminalitet, da. 158 00:12:37,500 --> 00:12:41,000 Som drapet på Molly Jackson, for eksempel. 159 00:12:41,400 --> 00:12:44,116 Molly Jackson? 160 00:12:44,140 --> 00:12:46,156 Prostituert, ikke sant? 161 00:12:46,180 --> 00:12:49,680 Ja. Bare en prostituert. 162 00:12:49,880 --> 00:12:53,380 Og feil hudfarge for dere gutter å bry dere om. 163 00:13:05,740 --> 00:13:08,716 Det er her du går ut, Seamus. 164 00:13:08,740 --> 00:13:11,376 Får jeg ingen unnskyldning? 165 00:13:11,400 --> 00:13:12,976 Jada. 166 00:13:13,000 --> 00:13:15,196 Og nøklene til byen. 167 00:13:15,220 --> 00:13:16,556 Stikk av, Marlowe. 168 00:13:16,580 --> 00:13:17,900 Jeg har nok trøbbel i Hollywood. 169 00:13:17,901 --> 00:13:21,401 Det ville de. 170 00:14:09,470 --> 00:14:11,006 Takk for at jeg fikk bruke rommet ditt, gutt. 171 00:14:11,030 --> 00:14:11,966 Bare hyggelig. 172 00:14:11,990 --> 00:14:13,186 Så hvordan føler du deg nå? 173 00:14:13,210 --> 00:14:15,346 Disse hodepinene kommer til å ta livet av meg. 174 00:14:15,370 --> 00:14:16,546 Hvordan er publikum? 175 00:14:16,570 --> 00:14:17,806 Som alltid. 176 00:14:17,830 --> 00:14:19,626 Alle mann. 177 00:14:19,650 --> 00:14:21,846 Jeg håper virkelig jeg slipper å gjøre dette mye lenger. 178 00:14:21,870 --> 00:14:23,766 En uke til, og jeg er ferdig her. 179 00:14:23,790 --> 00:14:27,490 Skal ta bussen til Tallahassee og gifte meg med den første gårdsgutten som spør meg. 180 00:14:28,230 --> 00:14:30,546 Jeg ser deg for meg nå, mens du melker kua. 181 00:14:30,570 --> 00:14:34,070 Og jeg som trodde jeg skulle danse meg til stjernestatus på disse beina. 182 00:14:34,470 --> 00:14:35,686 Å. 183 00:14:35,710 --> 00:14:39,066 Ser ut som denne fyren må skinne for ham. 184 00:14:39,090 --> 00:14:40,306 Ikke verst, vennen. 185 00:14:40,330 --> 00:14:43,830 Han ser nesten menneskelig ut. 186 00:14:47,960 --> 00:14:50,016 Hva gjør du her? 187 00:14:50,040 --> 00:14:51,236 Sett deg ned, gutt. 188 00:14:51,260 --> 00:14:51,860 Jeg kan ikke. 189 00:14:51,880 --> 00:14:55,380 Sett deg ned, symbol. Du skylder meg såpass. 190 00:14:56,320 --> 00:14:57,536 Vil du ha noe? 191 00:14:57,560 --> 00:14:59,456 Ikke lov. 192 00:14:59,480 --> 00:15:02,980 Ingenting til damen. 193 00:15:03,580 --> 00:15:07,080 Det er et skikkelig klassisk sted. Du landet virkelig på beina. 194 00:15:07,480 --> 00:15:08,996 Politiet lot deg gå, ja? 195 00:15:09,020 --> 00:15:12,096 De likte det ikke så godt. 196 00:15:12,120 --> 00:15:13,716 Jeg antar jeg burde takke deg. 197 00:15:13,740 --> 00:15:15,416 Du fikk meg ut av en skikkelig vanskelig situasjon. 198 00:15:15,440 --> 00:15:17,136 Hvem fikk deg inn i det? 199 00:15:17,160 --> 00:15:19,736 Vær så snill, Mr. Marlowe, du kan... Trimmer Waltz, ikke sant? 200 00:15:19,760 --> 00:15:21,836 Han skal hjelpe deg ut, introdusere deg rundt. 201 00:15:21,860 --> 00:15:22,620 Jeg kan ikke fortelle deg noe. 202 00:15:22,621 --> 00:15:25,416 Så du gjør ham en liten tjeneste av og til. Er ikke det sånn det funker? 203 00:15:25,440 --> 00:15:27,556 Hør her, jeg ba deg ikke om å hjelpe meg. 204 00:15:27,580 --> 00:15:30,176 Bare la meg være i fred. 205 00:15:30,200 --> 00:15:33,700 Seriøst, Marlowe? 206 00:15:35,400 --> 00:15:38,900 Driver du og slummer, eller prøver du å snuse opp en forbrytelse? 207 00:15:39,220 --> 00:15:41,776 Hvis jeg var Trimmer, hadde jeg ikke trengt å lete lenge. 208 00:15:41,800 --> 00:15:44,116 Hva blander du dette med, bensin? 209 00:15:44,140 --> 00:15:46,916 Jeg ville ikke sitte med deg, Mr. Waltz. 210 00:15:46,940 --> 00:15:50,416 Det er han fyren fra Noon Street. 211 00:15:50,440 --> 00:15:53,156 Det er greit, vennen. Du skal tilbake på jobb nå. 212 00:15:53,180 --> 00:15:56,680 Jeg betaler deg ikke for å sitte på ræva og prate med kjekke karer. 213 00:15:58,840 --> 00:16:01,476 Noe galt? 214 00:16:01,500 --> 00:16:03,476 Alt. 215 00:16:03,500 --> 00:16:06,636 Vel, jeg har noe skikkelig bra brygg inne på kontoret mitt. 216 00:16:06,660 --> 00:16:08,296 Privat lager. 217 00:16:08,320 --> 00:16:09,636 Hva sier du til det? 218 00:16:09,660 --> 00:16:11,116 Jada. 219 00:16:11,140 --> 00:16:14,640 Jeg kunne trengt noe å sitte på og roe meg ned. 220 00:16:38,740 --> 00:16:40,956 Den unge damen du snakket med. 221 00:16:40,980 --> 00:16:41,996 Tolkien Ware. 222 00:16:42,020 --> 00:16:43,676 Ja, det stemmer. 223 00:16:43,700 --> 00:16:45,416 Kommer hun til å knuse hjertet ditt? 224 00:16:45,440 --> 00:16:46,976 Jeg liker henne. 225 00:16:47,000 --> 00:16:49,136 Det er tøft. 226 00:16:49,160 --> 00:16:52,660 Fordi jeg vil at du skal la henne være i fred. 227 00:16:52,780 --> 00:16:54,976 Glem henne. Hun er ikke noe for deg. 228 00:16:55,000 --> 00:16:56,936 Hvem er hun noe for? 229 00:16:56,960 --> 00:16:58,896 Du hører ikke etter, Marlowe. 230 00:16:58,920 --> 00:17:00,936 Du hører ikke etter i det hele tatt. 231 00:17:00,960 --> 00:17:04,056 Folk kommer hit for å ha det gøy, og det er det vi tilbyr, moro. 232 00:17:04,080 --> 00:17:05,616 Vil du ha en drink? 233 00:17:05,640 --> 00:17:07,336 Jeg skal gi deg en drink. 234 00:17:07,360 --> 00:17:08,956 Vil du ha ei jente, skal jeg gi deg ei jente. 235 00:17:08,980 --> 00:17:11,216 På huset, hva faen? 236 00:17:11,240 --> 00:17:14,316 Men det jeg ikke vil, Marlowe, er at du blander deg inn i mine saker. 237 00:17:14,340 --> 00:17:15,836 Hører du etter nå? 238 00:17:15,860 --> 00:17:18,056 Sparer du henne til Rupert Eaton? 239 00:17:18,080 --> 00:17:21,580 Å, det er mye støy. 240 00:17:22,340 --> 00:17:25,840 Bare varm luft. 241 00:17:28,480 --> 00:17:31,556 Det er varmt her inne. 242 00:17:31,580 --> 00:17:35,080 Greit, hvis jeg åpner vinduet... 243 00:17:38,460 --> 00:17:40,196 Ikke blunk engang. 244 00:17:40,220 --> 00:17:43,720 Gi ham varmen. 245 00:17:45,340 --> 00:17:48,840 Det er bra. 246 00:17:49,300 --> 00:17:52,980 Hvis du går på en sånn gammel vits, er du ikke så smart, Marlowe. 247 00:17:53,320 --> 00:17:54,716 Kom igjen, Marlowe, la oss gå. 248 00:17:54,740 --> 00:17:55,496 Kom igjen. 249 00:17:55,520 --> 00:17:56,376 Kom igjen. 250 00:17:56,400 --> 00:17:59,376 Kom igjen. 251 00:17:59,400 --> 00:18:00,680 En dag er tøft. 252 00:18:00,681 --> 00:18:04,181 Jeg elsker å klemme dem. 253 00:18:07,960 --> 00:18:09,916 Greit, greit, det er nok, Ruth. 254 00:18:09,940 --> 00:18:10,976 Det er nok. 255 00:18:11,000 --> 00:18:13,976 Ja, jeg elsker å klemme dem. 256 00:18:14,000 --> 00:18:17,500 Få ham ut herfra. 257 00:18:30,220 --> 00:18:33,720 Mr. Marlowe? 258 00:18:34,940 --> 00:18:37,456 Hva skjedde? 259 00:18:37,480 --> 00:18:39,876 Det gjorde du, Tolkien. 260 00:18:39,900 --> 00:18:42,796 Det var du som skjedde. 261 00:18:42,820 --> 00:18:47,300 Tolkien bodde i en leilighet i tredje etasje der både varmt- og kaldtvannskranen ga kaldt vann. 262 00:18:48,200 --> 00:18:49,756 Men det var rent. 263 00:18:49,780 --> 00:18:52,596 Og frem til nå hadde hun betalt sin egen husleie. 264 00:18:52,620 --> 00:18:56,120 Er det bedre? 265 00:18:56,280 --> 00:18:57,996 Ja. 266 00:18:58,020 --> 00:19:00,716 Jeg antar du ikke har noe whiskey her? 267 00:19:00,740 --> 00:19:01,716 Jo. 268 00:19:01,740 --> 00:19:05,240 Jeg har det for forkjølelser. 269 00:19:09,290 --> 00:19:11,786 Fint sted du har her. 270 00:19:11,810 --> 00:19:14,626 Det er ikke mye, men det er bare... Ja, jeg vet. 271 00:19:14,650 --> 00:19:15,606 Det er... 272 00:19:15,630 --> 00:19:19,130 Bare for nå. 273 00:19:24,870 --> 00:19:28,370 Takk, vennen. 274 00:19:30,230 --> 00:19:32,026 Liker du det ikke? 275 00:19:32,050 --> 00:19:35,550 Jeg liker det. 276 00:19:41,750 --> 00:19:45,250 Jeg antar politiet var en skikkelig overraskelse. 277 00:19:45,410 --> 00:19:47,546 Hør her, jeg vil ikke snakke om det. 278 00:19:47,570 --> 00:19:50,526 Hvor mange ganger må jeg si at jeg bare... Ok, ok. 279 00:19:50,550 --> 00:19:54,050 Jeg snakker, du lytter. 280 00:19:54,970 --> 00:19:57,446 Det er denne filmstjernen, skjønner du? 281 00:19:57,470 --> 00:19:59,390 Men ting går ikke så bra, uansett. 282 00:19:59,391 --> 00:20:07,391 En liten pause... og vi er tilbake. 283 00:20:29,950 --> 00:20:33,450 Det er ingen skurker å ta. Hva gjør han? 284 00:20:34,010 --> 00:20:35,406 Hvordan skal jeg vite det? 285 00:20:35,430 --> 00:20:38,386 Han ringer sin gamle venn, Tremor Waltz. 286 00:20:38,410 --> 00:20:39,726 Nei! 287 00:20:39,750 --> 00:20:42,306 Tremor sier, ikke noe problem. 288 00:20:42,330 --> 00:20:45,466 Jeg har denne jenta. Hun gjør det. Hun kommer ikke til å snakke. 289 00:20:45,490 --> 00:20:46,586 Du er gal. 290 00:20:46,610 --> 00:20:49,046 Og selv om hun gjør det, hvem kommer til å tro henne? 291 00:20:49,070 --> 00:20:51,030 Bare en jente, langt hjemmefra, ingen venner. 292 00:20:51,050 --> 00:20:53,006 Jeg har ikke venner. Rose er min venn. 293 00:20:53,030 --> 00:20:56,530 Tremor Waltz lurte deg, Tolkien. 294 00:20:58,740 --> 00:21:01,296 Siktelsen ville blitt frafalt. 295 00:21:01,320 --> 00:21:04,020 Men politiet ville ha stemplet deg som en simpel person... 296 00:21:04,021 --> 00:21:07,521 og du ville vært enda dypere i gjeld til ham. 297 00:21:07,920 --> 00:21:10,416 Det gir bare ikke mening. 298 00:21:10,440 --> 00:21:14,120 Jeg mener, Mr. Waltz har allerede introdusert meg for noen veldig viktige mennesker. 299 00:21:16,020 --> 00:21:18,456 Fortell meg om det. 300 00:21:18,480 --> 00:21:19,856 Vel... 301 00:21:19,880 --> 00:21:22,780 Ser du, det er disse filmstjernene som har problemer med å møte folk... 302 00:21:22,781 --> 00:21:24,816 Fordi de er... vel, de er for berømte. 303 00:21:24,840 --> 00:21:28,016 De kan ikke møte folk på samme måte som andre folk møter folk. 304 00:21:28,040 --> 00:21:28,936 La meg gjette. 305 00:21:28,960 --> 00:21:31,116 Du har snakket med noen som... 306 00:21:31,140 --> 00:21:32,276 arrangerer møter. 307 00:21:32,300 --> 00:21:35,756 Ja. Det er en slags tjeneste. 308 00:21:35,780 --> 00:21:37,416 Det kan du kalle det. 309 00:21:37,440 --> 00:21:39,176 Det er ikke sånn. 310 00:21:39,200 --> 00:21:42,416 Det er bare... Det er bare selskap. 311 00:21:42,440 --> 00:21:45,276 Men du får være på de rette stedene. 312 00:21:45,300 --> 00:21:48,316 Og det er det som teller. 313 00:21:48,340 --> 00:21:51,840 Disse ensomme filmstjernene du kunne møte. 314 00:21:52,860 --> 00:21:55,256 Nevnte Tremor noen navn? 315 00:21:55,280 --> 00:21:58,780 Som, eh, Rupert Eaton, for eksempel? 316 00:21:59,100 --> 00:22:02,436 Kunne jeg fått møte Rupert Eaton? 317 00:22:02,460 --> 00:22:05,960 Å, jeg hadde dødd. 318 00:23:11,800 --> 00:23:13,016 Det er Marlow. 319 00:23:13,040 --> 00:23:13,976 Hallo. 320 00:23:14,000 --> 00:23:17,476 Jeg trenger info om, eh, en skuespiller som heter Rupert Eaton. 321 00:23:17,500 --> 00:23:19,336 Hva slags info snakker vi om her? 322 00:23:19,360 --> 00:23:22,860 Det vanlige. Problemer, fiender. 323 00:23:24,730 --> 00:23:27,386 Hva med det de skriver i sladrepressen? 324 00:23:27,410 --> 00:23:30,910 Ingenting der heller. 325 00:23:34,020 --> 00:23:36,976 Eh, til nå har han kunnet kjøpe seg ut av det, ja? 326 00:23:37,000 --> 00:23:38,816 Det kan du vel si. 327 00:23:38,840 --> 00:23:42,340 Ok, eh, nå har han... Presseagent Irma-et-eller-annet. 328 00:23:43,660 --> 00:23:45,596 Jeg er Dean, ikke sant. 329 00:23:45,620 --> 00:23:49,120 Jeg trenger en liste over alle de andre klientene hennes. 330 00:23:58,340 --> 00:24:01,840 Ok, du får si ifra hvis du hører noe mer. 331 00:24:02,860 --> 00:24:06,360 Jeg må løpe. Takk, Arbogast. 332 00:24:11,570 --> 00:24:15,070 Rett profil, kjære. 333 00:24:16,970 --> 00:24:20,470 Det er riktig. Nå det berømte smilet. 334 00:24:25,190 --> 00:24:27,166 Så jeg tenkte aldri på å bare betale. 335 00:24:27,190 --> 00:24:29,406 Jeg mener, syre i ansiktet. 336 00:24:29,430 --> 00:24:31,986 Jeg innrømmer at jeg tenkte tanken, men Rupert ville ikke høre snakk om det. 337 00:24:32,010 --> 00:24:35,590 Jeg kunne ikke få meg til å gi etter for kjeltringer og bøller. 338 00:24:36,150 --> 00:24:39,186 Det er en, eh, en samfunnsplikt. 339 00:24:39,210 --> 00:24:42,057 For de unge i dette landet representerer Rupert Eaton 340 00:24:42,069 --> 00:24:45,570 et ideal om mot, dristighet og høye prinsipper. 341 00:24:45,810 --> 00:24:49,650 Han føler et dypt ansvar for å leve opp til dette bildet også i sitt privatliv. 342 00:24:50,630 --> 00:24:52,686 Plukket ikke politiet opp en fyr? 343 00:24:52,710 --> 00:24:53,370 Å, ja. 344 00:24:53,371 --> 00:24:55,666 Et vitne, det er alt. Ingen. 345 00:24:55,690 --> 00:24:57,746 Har det kommet flere trusler? 346 00:24:57,770 --> 00:25:01,590 Å, nei. Ruperts tapre holdning ser ut til å ha skremt bort disse kjeltringene. 347 00:25:01,970 --> 00:25:04,926 Dette bringer meg tilbake til Shootout at El Paso. 348 00:25:04,950 --> 00:25:08,450 Den slippes over hele landet neste uke. Rupert spiller en sheriff. 349 00:25:08,650 --> 00:25:11,186 Er den regissert av Michael Blair? 350 00:25:11,210 --> 00:25:14,710 Det stemmer. Det er veldig få regissører Rupert stoler på. 351 00:25:16,250 --> 00:25:18,806 Jeg antar du ser mye til Blair. 352 00:25:18,830 --> 00:25:20,626 Ja, absolutt. 353 00:25:20,650 --> 00:25:23,366 Jeg skjønner ikke helt poenget. 354 00:25:23,390 --> 00:25:26,486 Jeg snakker om en fest hjemme hos Blair, den 20. forrige måned. 355 00:25:26,510 --> 00:25:28,866 Var du der, Mr. Eaton? 356 00:25:28,890 --> 00:25:32,390 Det er mulig. Jeg husker ikke. 357 00:25:32,650 --> 00:25:36,810 Vel, for å komme tilbake til... Det var en ung jente der, Molly Jackson. 358 00:25:37,610 --> 00:25:41,110 Hun kom aldri hjem. 359 00:25:41,610 --> 00:25:44,146 Mr. Eaton var på location hele forrige måned. 360 00:25:44,170 --> 00:25:46,426 Ja, det stemmer. 361 00:25:46,450 --> 00:25:49,950 Vel, mine herrer, jeg er sikker på at dere kan forstå at Rupert har vært under et forferdelig press. 362 00:25:50,030 --> 00:25:53,126 La oss gå. 363 00:25:53,150 --> 00:25:55,386 Shootout at El Paso, P-A-S-O. 364 00:25:55,410 --> 00:25:56,090 Tusen takk. 365 00:25:56,110 --> 00:25:59,610 God dag, alle sammen. 366 00:26:00,150 --> 00:26:02,546 Molly Jackson, jeg husker noe om det. 367 00:26:02,570 --> 00:26:06,070 Du er en av de få, søster. 368 00:26:06,750 --> 00:26:08,646 Jeg trodde han var reporter. 369 00:26:08,670 --> 00:26:10,906 Du smiler, Rupert. 370 00:26:10,930 --> 00:26:12,166 Å, kjære deg, vent. 371 00:26:12,190 --> 00:26:15,690 Senere, Rupert. Jeg må ringe. 372 00:26:15,810 --> 00:26:19,870 Ok, ja visst. 373 00:26:20,330 --> 00:26:21,286 Tusen takk. 374 00:26:21,310 --> 00:26:24,810 Tusen takk. 375 00:26:30,400 --> 00:26:33,900 Hva? 376 00:26:34,500 --> 00:26:36,276 Vi må gjøre noe med denne Marlowe. 377 00:26:36,300 --> 00:26:39,800 Han stikker nesa si og kommer for nærme. 378 00:26:40,560 --> 00:26:43,396 Ungdommen må ha sluppet ut med noe. 379 00:26:43,420 --> 00:26:46,920 Vi bør fjerne henne først som sist. 380 00:27:02,190 --> 00:27:10,190 Rolig nå, vennen. 381 00:28:07,760 --> 00:28:11,260 Rolig nå. 382 00:28:22,670 --> 00:28:24,686 Jeg trodde jeg sa at du aldri skulle komme hit. 383 00:28:24,710 --> 00:28:25,946 Jeg måtte se deg. 384 00:28:25,970 --> 00:28:29,106 Vet du, Trimmer, noen ganger tror jeg bare ikke du er skapt for rampelyset. 385 00:28:29,130 --> 00:28:30,906 Ikke tenk det. 386 00:28:30,930 --> 00:28:34,430 Fordi jeg har kontroll på denne jenta, og jeg kastet ikke bort tiden med det. 387 00:28:34,630 --> 00:28:38,130 Hva med Marlowe? 388 00:28:41,050 --> 00:28:44,286 Eaton, god dag. 389 00:28:44,310 --> 00:28:46,826 Det er til deg. 390 00:28:46,850 --> 00:28:50,350 Ja, hva? 391 00:30:00,450 --> 00:30:02,226 Hva sa jeg til deg? 392 00:30:02,250 --> 00:30:05,546 Mr. Watson, du sa jeg skulle kvitte meg med henne, så jeg... Nei, idiot! 393 00:30:05,570 --> 00:30:08,426 Alt jeg sa var å få jenta ut av veien. 394 00:30:08,450 --> 00:30:10,166 Ja, men så tenkte jeg... Ikke tenk! 395 00:30:10,190 --> 00:30:11,086 Jævla dritt! 396 00:30:11,110 --> 00:30:12,366 Du er ikke god til dette. 397 00:30:12,390 --> 00:30:16,310 Hvis du hadde hatt en halv hjerne, ville du innsett at en dame ikke er til nytte for meg død. 398 00:30:16,630 --> 00:30:17,906 Men hun er ikke død, Mr. Watson. 399 00:30:17,930 --> 00:30:20,746 Nei, nei, hun er der ute og selger sigaretter. 400 00:30:20,770 --> 00:30:22,026 Rose Delaney er død. 401 00:30:22,050 --> 00:30:25,550 Med dine labber overalt. 402 00:30:27,170 --> 00:30:28,466 Hun er et vrak. 403 00:30:28,490 --> 00:30:29,406 Et vrak. 404 00:30:29,430 --> 00:30:31,086 Et vrak. 405 00:30:31,110 --> 00:30:33,382 Vel, Mr. Watson, Rose Delaney skulle uansett dra fra 406 00:30:33,394 --> 00:30:35,666 byen, så du taper ikke noe på det. 407 00:30:35,690 --> 00:30:37,466 Jeg kan ta med ungen i kveld. 408 00:30:37,490 --> 00:30:39,346 Og hva med Marlowe, hva? 409 00:30:39,370 --> 00:30:41,166 Hvor er Marlowe? 410 00:30:41,190 --> 00:30:42,506 Du må komme deg vekk herfra. 411 00:30:42,530 --> 00:30:43,106 Ikke bra. 412 00:30:43,130 --> 00:30:44,726 Nei, jeg mener Det. 413 00:30:44,750 --> 00:30:46,286 Jeg kan ikke snakke med deg. 414 00:30:46,310 --> 00:30:48,206 Mr. Watson bare... 415 00:30:48,230 --> 00:30:49,526 Han var skikkelig sint. 416 00:30:49,550 --> 00:30:52,646 Han sa du skapte masse trøbbel, og at det var min feil. 417 00:30:52,670 --> 00:30:55,306 Han sa at... Du må dra herfra med en gang. 418 00:30:55,330 --> 00:30:56,326 Nei. 419 00:30:56,350 --> 00:30:58,366 Du ødelegger alt. 420 00:30:58,390 --> 00:31:01,890 Bare stikk av. 421 00:31:09,740 --> 00:31:12,236 Hør på meg. 422 00:31:12,260 --> 00:31:15,760 Vi må snakke. 423 00:31:16,900 --> 00:31:18,776 Ok. 424 00:31:18,800 --> 00:31:21,676 Jeg møter deg et sted. 425 00:31:21,700 --> 00:31:24,556 Jeg må bare vente på at Rose skal komme og lukte på meg. 426 00:31:24,580 --> 00:31:28,056 Rose kommer ikke, Token. 427 00:31:28,080 --> 00:31:29,716 Vær så snill, Mr. Marlowe. 428 00:31:29,740 --> 00:31:31,396 Du må dra. 429 00:31:31,420 --> 00:31:34,920 Jeg møter deg bak snart. 430 00:31:35,140 --> 00:31:38,640 Rose er død. 431 00:31:42,600 --> 00:31:45,016 Hun hadde bare hodepine. 432 00:31:45,040 --> 00:31:47,276 Hun dro til meg for å legge seg ned. 433 00:31:47,300 --> 00:31:50,800 Hun får bare disse skikkelig fæle hodepinene. 434 00:31:51,200 --> 00:31:54,700 Hun er død, Token. 435 00:31:56,280 --> 00:32:03,140 Mr. Marlowe, Rose kommer til å gå gjennom den døren hvert øyeblikk nå. 436 00:32:10,570 --> 00:32:13,706 Ikke rør meg. 437 00:32:13,730 --> 00:32:14,306 Hei. 438 00:32:14,330 --> 00:32:14,746 Kom igjen. 439 00:32:14,770 --> 00:32:15,366 La oss gå. 440 00:32:15,390 --> 00:32:15,566 La oss gå. 441 00:32:15,590 --> 00:32:16,046 Nei, vennen. 442 00:32:16,070 --> 00:32:16,410 Stopp. 443 00:32:16,411 --> 00:32:16,746 Token. 444 00:32:16,770 --> 00:32:17,510 Hold deg nede. 445 00:32:17,511 --> 00:32:18,846 Token. 446 00:32:18,870 --> 00:32:22,370 Vær så snill. 447 00:32:24,030 --> 00:32:24,686 Det er greit. 448 00:32:24,710 --> 00:32:25,426 Bare nok en full person. 449 00:32:25,450 --> 00:32:25,846 Det er alt. 450 00:32:25,870 --> 00:32:27,166 Jeg må passe på jentene mine. 451 00:32:27,190 --> 00:32:28,426 Fortsett å øve. 452 00:32:28,450 --> 00:32:31,950 Kom igjen. 453 00:32:44,050 --> 00:32:47,550 Det er ikke nødvendig med all denne støyen. 454 00:32:50,160 --> 00:32:52,016 Sett deg ned, Marlowe. 455 00:32:52,040 --> 00:32:54,576 La oss snakke. 456 00:32:54,600 --> 00:32:56,696 Token blir godt tatt vare på. 457 00:32:56,720 --> 00:32:58,356 Hun er trygg. 458 00:32:58,380 --> 00:33:00,236 Like trygg som Rose Delaney? 459 00:33:00,260 --> 00:33:00,660 Ja. 460 00:33:00,680 --> 00:33:02,716 Vel, jeg beklager det. 461 00:33:02,740 --> 00:33:03,476 Det var veldig synd. 462 00:33:03,500 --> 00:33:04,656 Det var ikke sånn jeg ville at det skulle gå. 463 00:33:04,680 --> 00:33:05,676 Kom igjen, Trimmer. 464 00:33:05,700 --> 00:33:06,876 Hør her, Marlowe. 465 00:33:06,900 --> 00:33:07,936 Vi snakker nå. 466 00:33:07,960 --> 00:33:09,296 Vi går ikke rundt grøten. 467 00:33:09,320 --> 00:33:09,720 Vi snakker. 468 00:33:09,721 --> 00:33:10,816 Du blandet deg inn i noe. 469 00:33:10,840 --> 00:33:11,416 Ikke stort. 470 00:33:11,440 --> 00:33:13,556 Bare en tjeneste jeg gjorde for en kompis. 471 00:33:13,580 --> 00:33:14,496 Rupert Eaton? 472 00:33:14,520 --> 00:33:15,296 Ja. 473 00:33:15,320 --> 00:33:17,716 Du kommer inn her og begynner å stille spørsmål 474 00:33:17,728 --> 00:33:21,228 og dytter folk rundt og plager jentene mine. 475 00:33:21,400 --> 00:33:25,140 Så jeg sa til Roof at han skulle ta henne til et av mine andre steder og si til Marlowe at han skulle gi seg. 476 00:33:25,960 --> 00:33:26,636 Skremte deg litt. 477 00:33:26,660 --> 00:33:27,036 Det er alt. 478 00:33:27,060 --> 00:33:28,176 Resten var hans idé. 479 00:33:28,200 --> 00:33:29,876 Tro meg, jeg ble skikkelig sint. 480 00:33:29,900 --> 00:33:32,976 Hvor tar han henne, Trimmer? 481 00:33:33,000 --> 00:33:36,500 Hva er så viktig for deg med denne lille hookeren? 482 00:33:38,540 --> 00:33:38,900 Å. 483 00:33:38,920 --> 00:33:39,096 Å. 484 00:33:39,120 --> 00:33:39,480 Å. 485 00:33:39,481 --> 00:33:41,316 Å. 486 00:33:41,340 --> 00:33:43,376 Hun er ingen hooker. 487 00:33:43,400 --> 00:33:46,736 Du sparte henne til filmfolket. 488 00:33:46,760 --> 00:33:50,260 Gi meg den adressen, ellers var det ditt siste åndedrag. 489 00:33:52,360 --> 00:33:55,360 Du skyter meg ikke, for da finner du henne ikke, vet du. 490 00:33:55,380 --> 00:33:57,256 Vet du hva som skjer med rotter i dette distriktet? 491 00:33:57,280 --> 00:33:58,236 Ja. 492 00:33:58,260 --> 00:34:01,236 De driver nattklubber. 493 00:34:01,260 --> 00:34:04,760 Kom igjen. 494 00:34:08,280 --> 00:34:10,756 Hei, kom igjen. 495 00:34:10,780 --> 00:34:13,036 Den tingen du ville ha så gjerne, hun er din. 496 00:34:13,060 --> 00:34:14,956 Hun er min. 497 00:34:14,980 --> 00:34:15,500 Hei, hva sa jeg? 498 00:34:15,501 --> 00:34:15,820 Hva er det? 499 00:34:15,840 --> 00:34:17,376 Det er Pinecrest 94. 500 00:34:17,400 --> 00:34:20,900 Du må spørre etter Reno. 501 00:34:21,080 --> 00:34:21,856 Hva er det for noe? 502 00:34:21,880 --> 00:34:25,380 Hva vil du ha? 503 00:34:33,970 --> 00:34:37,246 Dronninggelé. 504 00:34:37,270 --> 00:34:40,770 Det passer bra. 505 00:34:41,410 --> 00:34:43,966 Vet du hvor mye dette her koster? 506 00:34:43,990 --> 00:34:47,490 På øret. 507 00:34:48,210 --> 00:34:51,646 Vel, det gjør ingenting for meg. 508 00:34:51,670 --> 00:34:52,210 Ikke for meg, det er til deg. 509 00:34:52,211 --> 00:34:55,186 Kjære, du ser fantastisk ut. 510 00:34:55,210 --> 00:34:57,486 Jeg vet ikke. 511 00:34:57,510 --> 00:35:00,390 Jeg syns fortsatt skytevåpen i El Paso... 512 00:35:00,391 --> 00:35:03,666 Skyteepisode, min kjære. Du må virkelig prøve å huske. 513 00:35:03,690 --> 00:35:06,386 Jeg syns fortsatt det var en feil. 514 00:35:06,410 --> 00:35:09,910 Jeg er bare ikke typen til å være revolvermann. 515 00:35:11,010 --> 00:35:14,890 Kjære, du var strålende, som alltid. 516 00:35:18,770 --> 00:35:22,270 Jeg kan spille mot type, ikke sant? 517 00:35:26,760 --> 00:35:27,956 Jeg vet ikke. 518 00:35:27,980 --> 00:35:30,716 Jeg vet ikke. 519 00:35:30,740 --> 00:35:34,236 Hvis våpen... Skyteepisode. 520 00:35:34,260 --> 00:35:37,476 Hvis det blir nok en fiasko... 521 00:35:37,500 --> 00:35:41,000 Er jeg ferdig. 522 00:35:41,550 --> 00:35:45,050 Du kommer ikke til å rakne for meg, gjør du vel? 523 00:35:48,050 --> 00:35:52,170 Studioet tror at denne publisiteten alene gjør skyteepisoden til en suksess. 524 00:35:54,890 --> 00:35:58,390 Jeg vet ikke. 525 00:35:59,190 --> 00:36:02,690 Mamma vet hva Rupert trenger. 526 00:36:04,390 --> 00:36:07,890 Rupert trenger en ny venn. 527 00:36:07,950 --> 00:36:11,450 En ny liten venn. 528 00:36:11,930 --> 00:36:15,430 Vær en snill gutt, så skal jeg ordne det. 529 00:36:16,410 --> 00:36:19,910 Som alltid. 530 00:36:32,950 --> 00:36:36,450 Noen kaller dem gledens palasser. 531 00:36:36,650 --> 00:36:40,430 Hvem enn de var, hadde de ikke snakket mye med damene som solgte gleden. 532 00:36:46,010 --> 00:36:46,966 Hei, du. 533 00:36:46,990 --> 00:36:49,186 Jeg tror ikke vi har hatt gleden av å møtes. 534 00:36:49,210 --> 00:36:50,266 Er du Reno? 535 00:36:50,290 --> 00:36:51,586 Nei, det er jeg ikke. 536 00:36:51,610 --> 00:36:53,726 Hva kan jeg hjelpe deg med? 537 00:36:53,750 --> 00:36:55,386 Ta meg til Reno. 538 00:36:55,410 --> 00:36:58,910 Hvis det er en introduksjon til en ung dame, kan jeg ordne det. 539 00:36:59,930 --> 00:37:01,986 Tremor Waltz sendte meg. 540 00:37:02,010 --> 00:37:05,510 Få det unna. 541 00:37:09,120 --> 00:37:10,716 Hei. 542 00:37:10,740 --> 00:37:14,016 Jeg vedder på at jeg kan lindre smerten din, babe. 543 00:37:14,040 --> 00:37:16,656 Denne karen sier at Tremor sendte ham. 544 00:37:16,680 --> 00:37:19,036 Bare fortell meg hva du liker. 545 00:37:19,060 --> 00:37:20,556 En annen gang, Angel. 546 00:37:20,580 --> 00:37:21,956 Å, la meg gjette. 547 00:37:21,980 --> 00:37:24,196 Hei. 548 00:37:24,220 --> 00:37:27,720 Stikk av. 549 00:37:29,740 --> 00:37:31,536 Jeg er Reno. 550 00:37:31,560 --> 00:37:33,416 Hva er greia? 551 00:37:33,440 --> 00:37:36,836 Tremor sendte meg for å hente den nye jenta. 552 00:37:36,860 --> 00:37:38,576 Skjønner du? 553 00:37:38,600 --> 00:37:40,776 Ny jente? 554 00:37:40,800 --> 00:37:44,276 Vi har egentlig ingen ny jente. 555 00:37:44,300 --> 00:37:47,416 Men jeg er sikker på at vi kan ordne noe for deg. 556 00:37:47,440 --> 00:37:48,740 Kutt ut tøvet, Reno. 557 00:37:48,741 --> 00:37:50,136 Du vet, hun heter Tolkien Ware. 558 00:37:50,160 --> 00:37:52,076 Og Ruth tok henne med hit. 559 00:37:52,100 --> 00:37:53,336 Å, den jenta? 560 00:37:53,360 --> 00:37:54,216 Ja, den jenta. 561 00:37:54,240 --> 00:37:55,216 Hvor er hun? 562 00:37:55,240 --> 00:37:58,219 Ja, men du skjønner, uh, saken er, herr... 563 00:37:58,243 --> 00:38:02,180 Waltz, han sa at han hadde spesielle planer for den jenta. 564 00:38:02,480 --> 00:38:04,696 Ingen skulle gå i nærheten av henne, forstått? 565 00:38:04,720 --> 00:38:07,416 Han sa han skulle, eh, spare henne. 566 00:38:07,440 --> 00:38:08,976 Det stemmer. 567 00:38:09,000 --> 00:38:11,656 For meg. 568 00:38:11,680 --> 00:38:13,076 Jasså? 569 00:38:13,100 --> 00:38:14,536 Vel, skal jeg si deg hva. 570 00:38:14,560 --> 00:38:16,760 Hvorfor ringer jeg ikke herr Waltz? 571 00:38:16,761 --> 00:38:18,996 Så jeg kan sjekke det ut. 572 00:38:19,020 --> 00:38:22,520 Det får meg til å føle meg mye bedre. 573 00:38:28,260 --> 00:38:29,296 Kom igjen! 574 00:38:29,320 --> 00:38:32,820 Ware! 575 00:38:36,460 --> 00:38:38,036 Ruth! 576 00:38:38,060 --> 00:38:38,836 Hva, mann? 577 00:38:38,860 --> 00:38:42,056 Han har en pistol! 578 00:38:42,080 --> 00:38:43,616 Slipp den. 579 00:38:43,640 --> 00:38:45,896 Slipp henne. 580 00:38:45,920 --> 00:38:49,420 Slipp den. 581 00:39:02,590 --> 00:39:05,330 Tremor blir ikke glad hvis du skader varene hans, Ruth. 582 00:39:05,331 --> 00:39:07,366 Jada, jeg slipper henne. 583 00:39:07,390 --> 00:39:10,890 For det er deg jeg vil ha, Snoopa. 584 00:39:13,390 --> 00:39:14,646 Nei! 585 00:39:14,670 --> 00:39:16,646 Først deg, så den lille jenta. 586 00:39:16,670 --> 00:39:18,666 Lille frekke jente. 587 00:39:18,690 --> 00:39:20,266 Det jeg skal gjøre med deg, Snoopa, 588 00:39:20,290 --> 00:39:23,970 Jeg skal være god og varm og god og klar til å lære henne noen manerer! 589 00:39:24,170 --> 00:39:27,670 La ham være! La ham være! 590 00:39:28,610 --> 00:39:30,086 Se opp! 591 00:39:30,110 --> 00:39:32,326 Herr Marlowe! 592 00:39:32,350 --> 00:39:33,590 Herr Marlowe! 593 00:39:33,591 --> 00:39:37,091 Ah! 594 00:39:37,610 --> 00:39:45,610 Ja, sir. 595 00:40:12,310 --> 00:40:15,810 Jeg elsker å klemme tøffe karer som deg. 596 00:40:44,350 --> 00:40:47,850 Kom igjen, Token. 597 00:40:50,670 --> 00:40:52,546 La oss gå. 598 00:40:52,570 --> 00:40:54,086 Er han død? 599 00:40:54,110 --> 00:40:55,526 Ja. 600 00:40:55,550 --> 00:40:59,050 Bra. 601 00:41:02,640 --> 00:41:04,180 Jeg gir deg pistolen min, Reno. 602 00:41:04,181 --> 00:41:06,356 Reno. 603 00:41:06,380 --> 00:41:09,716 Reno, pistolen! 604 00:41:09,740 --> 00:41:11,136 Jada, jada, mann. 605 00:41:11,160 --> 00:41:12,516 Bare gjør det. 606 00:41:12,540 --> 00:41:13,656 Jeg kjenner deg ikke. 607 00:41:13,680 --> 00:41:15,396 Jeg har aldri sett deg før. 608 00:41:15,420 --> 00:41:17,196 Jeg har aldri sett deg i det hele tatt. 609 00:41:17,220 --> 00:41:18,916 Du har aldri vært her, mann. 610 00:41:18,940 --> 00:41:22,440 Du har aldri vært her. 611 00:41:48,740 --> 00:41:52,240 Mr. Marlowe. 612 00:41:54,330 --> 00:41:57,246 Hva skal jeg gjøre? 613 00:41:57,270 --> 00:42:00,246 I morgen setter jeg deg på en buss ut herfra. 614 00:42:00,270 --> 00:42:03,526 Ut herfra? Hvor da? 615 00:42:03,550 --> 00:42:07,770 Tilbake til Whitevale, Mississippi, eller hvor enn du kommer fra. 616 00:42:08,210 --> 00:42:11,466 Ja, ja. Det er ikke mye der, vet du. 617 00:42:11,490 --> 00:42:14,990 Ikke hvis du er 18 og farget. 618 00:42:15,890 --> 00:42:19,690 Vel, det er i hvert fall ikke stor sjanse for at du ender opp som... 619 00:42:23,690 --> 00:42:27,190 som Molly Jackson. 620 00:42:28,240 --> 00:42:30,956 Du er OK, vet du det? 621 00:42:30,980 --> 00:42:34,480 Det er én mening. 622 00:42:37,570 --> 00:42:39,726 Du trenger ikke å sove på sofaen. 623 00:42:39,750 --> 00:42:43,250 Jeg mener, du reddet jo livet mitt. 624 00:42:45,730 --> 00:42:49,230 Det er på huset, gutt. 625 00:42:54,620 --> 00:42:58,120 Er det Scotch du har der? 626 00:43:24,950 --> 00:43:28,170 Toke og Ware hadde klynget seg inntil meg som en bortkommen katt hele veien fra huset. 627 00:43:28,190 --> 00:43:32,530 Det var midt på natten og hun var i sengen min. 628 00:43:34,390 --> 00:43:37,890 Jeg syntes det var vanskelig å huske at hun bare var et barn. 629 00:43:40,390 --> 00:43:43,890 Mr. Marlowe, hvem var Molly Jackson? 630 00:43:46,250 --> 00:43:49,750 Bare nok en av Tremors jenter. 631 00:43:50,910 --> 00:43:54,410 Jeg vet hun jobbet på klubben fordi... 632 00:43:55,230 --> 00:43:58,730 Rose kjente henne. 633 00:43:59,170 --> 00:44:02,086 Hun sa en gang at hvis jeg ikke var forsiktig, 634 00:44:02,110 --> 00:44:05,610 ville jeg ende opp som Molly Jackson. 635 00:44:06,570 --> 00:44:10,070 Du endte visst ikke så bra, eller hva? 636 00:44:10,410 --> 00:44:13,546 I L.A. River. 637 00:44:13,570 --> 00:44:17,070 Hun var blitt knivstukket 11 ganger. 638 00:44:19,230 --> 00:44:22,730 Ikke rart den damen ble så sint. 639 00:44:22,810 --> 00:44:24,846 Hvilken dame? 640 00:44:24,870 --> 00:44:28,370 Damen fra eskorte- tjenesten som kom til klubben. 641 00:44:28,430 --> 00:44:31,226 Mr. Walt sa jeg ville bli en stor hit blant Blair-gjengen. 642 00:44:31,250 --> 00:44:33,886 En skikkelig Molly Jackson. 643 00:44:33,910 --> 00:44:37,410 Damen ble veldig sint. 644 00:44:42,080 --> 00:44:43,196 Eaton Residence. 645 00:44:43,220 --> 00:44:44,516 Det er meg. 646 00:44:44,540 --> 00:44:46,316 Tremor, vet du hva klokka er? 647 00:44:46,340 --> 00:44:48,756 Hold kjeft og hør etter for en gangs skyld. 648 00:44:48,780 --> 00:44:50,196 Marlowe har jenta. 649 00:44:50,220 --> 00:44:51,216 Hva? 650 00:44:51,240 --> 00:44:53,636 Du hørte hva jeg sa. 651 00:44:53,660 --> 00:44:55,096 Jeg må se deg. 652 00:44:55,120 --> 00:44:58,196 Å, kjære, jeg vil gjerne se deg, men i dag er jeg fullbooket. 653 00:44:58,220 --> 00:44:59,536 Hva med lunsj på torsdag? 654 00:44:59,560 --> 00:45:01,436 Slutt med det der, Irma. 655 00:45:01,460 --> 00:45:03,876 Hvis jeg går ned, så går du ned med meg. 656 00:45:03,900 --> 00:45:07,176 Jeg kommer ut dit for å se deg. 657 00:45:07,200 --> 00:45:09,036 Ja, ok. 658 00:45:09,060 --> 00:45:12,560 Ja, visst. 659 00:45:19,480 --> 00:45:20,596 Jeg er den kjæreste. 660 00:45:20,620 --> 00:45:24,120 Gå og legg deg igjen, kjære. 661 00:45:37,200 --> 00:45:41,981 Mr. Marlowe, jeg... Vent litt, jente. Har du kommet deg så langt? 662 00:45:45,560 --> 00:45:48,456 Hva i helvete mener du med dette inntrengingen? 663 00:45:48,480 --> 00:45:51,980 Det er ham. Rupert Eaton. 664 00:45:52,100 --> 00:45:55,116 Og hvem er denne unge damen? 665 00:45:55,140 --> 00:45:57,076 Hun er en fan. 666 00:45:57,100 --> 00:45:59,169 Noe som er stort av henne, med tanke på at hun skulle 667 00:45:59,181 --> 00:46:01,936 ta støyten for ditt falske PR-stunt. 668 00:46:01,960 --> 00:46:04,656 Jeg kan ikke forestille meg hva du mener. 669 00:46:04,680 --> 00:46:08,180 Du kjenner Miss Ware, ikke sant, Irma? 670 00:46:09,160 --> 00:46:11,616 Jeg har aldri sett den jenta før i mitt liv. 671 00:46:11,640 --> 00:46:14,016 Jo, på klubben. Du kom for å intervjue meg. 672 00:46:14,040 --> 00:46:17,036 For din lille eskortetjeneste? Du vet om det, ikke sant, Eaton? 673 00:46:17,060 --> 00:46:18,296 Nei, nei, det gjør jeg ikke. 674 00:46:18,320 --> 00:46:22,160 Kom igjen, Eaton. Den lille virksomheten Irma og Tremor Walsh driver, 675 00:46:22,161 --> 00:46:25,661 som tilfredsstiller de mer bisarre smakene til filmfolk. 676 00:46:25,800 --> 00:46:28,696 Tremor finner jentene, Irma leverer dem til sine klienter. 677 00:46:28,720 --> 00:46:31,876 Michael Blair, for eksempel, holder en flott fest på Blair. 678 00:46:31,900 --> 00:46:33,476 Jeg var ikke på den festen. 679 00:46:33,500 --> 00:46:36,216 Hold kjeft, Rupert. 680 00:46:36,240 --> 00:46:39,740 Men du vet hva som skjedde der. 681 00:46:40,420 --> 00:46:43,216 Jeg antar at saken om Molly Jackson nettopp ble åpnet igjen. 682 00:46:43,240 --> 00:46:47,080 Du tar feil, Marlowe. Den er lukket. Ferdig. Akkurat som deg. 683 00:46:47,480 --> 00:46:50,980 Slipp den. Slipp den. 684 00:46:55,240 --> 00:46:59,520 Jeg kommer nesten til å savne deg, Marlowe. Nesten. 685 00:47:00,060 --> 00:47:02,056 La jenta være utenfor. Hun kommer ikke til å snakke. 686 00:47:02,080 --> 00:47:05,056 Ja. Der har du rett. 687 00:47:05,080 --> 00:47:08,600 Molly og Tremor. Det kan ikke skje her. 688 00:47:10,520 --> 00:47:12,456 Du... du kommer til å drepe dem. 689 00:47:12,480 --> 00:47:14,556 Voks opp, Rupert. De kan sette oss alle bak lås og slå. 690 00:47:14,580 --> 00:47:18,360 Ja, Rupert. Falsk utpressing kan gi deg fem til ti år. Hard tid, Rupert. 691 00:47:18,560 --> 00:47:22,120 Kom igjen, Eaton. Du er kanskje ikke hevneren fra de store hav, 692 00:47:22,121 --> 00:47:24,876 men jeg ser ikke på deg som en kaldblodig morder. 693 00:47:24,900 --> 00:47:28,296 Jeg vil ikke være med på det. 694 00:47:28,320 --> 00:47:30,216 Slipp den pistolen, Miss Waltz. 695 00:47:30,240 --> 00:47:32,121 Ingen kommer til å rope 'Klipp', kjære. 696 00:47:32,141 --> 00:47:35,641 Gi meg den tingen før du skyter deg selv i foten. 697 00:47:50,970 --> 00:47:54,166 Store Scott. Jeg traff ham. 698 00:47:54,190 --> 00:47:57,690 Ja. Skyt ham nå. 699 00:48:11,040 --> 00:48:14,540 Det var Tremor. Alt var Tremors skyld. 700 00:48:15,460 --> 00:48:16,516 Fortell dem, Rupert. 701 00:48:16,540 --> 00:48:20,036 Jeg vet ikke hva du snakker om. 702 00:48:20,060 --> 00:48:22,396 Vi må fortelle sannheten nå, Rupert. 703 00:48:22,420 --> 00:48:26,040 Hvordan Tremor fant ut om dine små spill og truet med å avsløre deg. 704 00:48:26,240 --> 00:48:27,716 Nei. 705 00:48:27,740 --> 00:48:31,240 Jeg måtte beskytte hans rykte. 706 00:48:31,340 --> 00:48:34,256 Det var et mareritt. Det skremte meg. 707 00:48:34,280 --> 00:48:36,600 Han truet meg. Det er ikke sant. 708 00:48:36,601 --> 00:48:40,101 Hun gir ordrene. Hun er sjefen. 709 00:48:40,220 --> 00:48:42,236 Hold kjeft, din lille... Når var det, Token? 710 00:48:42,260 --> 00:48:44,656 Hun kom til klubben for å snakke med meg om festen. 711 00:48:44,680 --> 00:48:46,916 Du lyver. 712 00:48:46,940 --> 00:48:48,676 Løytnant. 713 00:48:48,700 --> 00:48:51,536 Du tok deg god tid, Angus. 714 00:48:51,560 --> 00:48:54,236 Trafikk i rushtiden. De burde gjøre noe med det. 715 00:48:54,260 --> 00:48:55,856 Gudskjelov at du er her. 716 00:48:55,880 --> 00:48:57,016 Du har hørt? 717 00:48:57,040 --> 00:48:58,756 Mer enn nok. 718 00:48:58,780 --> 00:49:01,656 Ser ut som hevneren ble skadet. 719 00:49:01,680 --> 00:49:04,016 Jeg ringer en ambulanse. 720 00:49:04,040 --> 00:49:05,736 Kom igjen, frøken Dean. 721 00:49:05,760 --> 00:49:06,576 Hva? 722 00:49:06,600 --> 00:49:08,636 Ikke si at du kommer til å tro på den lille hora. 723 00:49:08,660 --> 00:49:12,160 Det var Tremor. Alt var Tremor. 724 00:49:12,440 --> 00:49:15,940 Dette kommer du til å angre på. 725 00:49:19,210 --> 00:49:21,146 Du var så modig. 726 00:49:21,170 --> 00:49:23,926 Å, nei, nei. Det er ingenting, min kjære. 727 00:49:23,950 --> 00:49:26,866 Bare et overfladisk sår. 728 00:49:26,890 --> 00:49:29,006 Jeg vil at du skal vite... 729 00:49:29,030 --> 00:49:33,830 Jeg er kanskje overfølsom for ungdommens friskhet. 730 00:49:34,010 --> 00:49:36,926 Men jeg hadde ingenting å gjøre med Michael Blair-gjengen. 731 00:49:36,950 --> 00:49:40,490 Jeg har alltid behandlet mine unge damer veldig bra. 732 00:49:41,010 --> 00:49:43,346 Ja, visst gjorde du det. 733 00:49:43,370 --> 00:49:45,546 Hvor mange år sa han jeg ville få? 734 00:49:45,570 --> 00:49:49,070 Du reddet livene våre, Eden. Jeg tror vi kan holde deg unna fengsel. 735 00:49:49,610 --> 00:49:52,346 Pressen kommer selvfølgelig til å ha en festdag. 736 00:49:52,370 --> 00:49:54,426 Takk, Marlowe. 737 00:49:54,450 --> 00:49:57,950 Jeg er veldig takknemlig. 738 00:49:58,970 --> 00:50:01,686 Han har besvimt. 739 00:50:01,710 --> 00:50:05,210 Gud, han er kjekk. 740 00:50:07,390 --> 00:50:10,890 Vel, sett i gang. Gi ham et kyss. 741 00:50:11,130 --> 00:50:14,630 Noe å fortelle barnebarna dine. 742 00:50:25,010 --> 00:50:29,690 Bussen går nå til San Pedro, San Clemente... 743 00:50:29,691 --> 00:50:32,346 Så snart du kommer til San Clemente, ringer du søsteren min. 744 00:50:32,370 --> 00:50:33,706 Har du nummeret? 745 00:50:33,730 --> 00:50:37,230 Hun vil gi deg et sted å bo og litt arbeid en stund. 746 00:50:37,430 --> 00:50:39,246 Bare prøv, vil du? 747 00:50:39,270 --> 00:50:42,770 Jeg skal det. Virkelig. 748 00:50:44,840 --> 00:50:48,340 Takk for alt. 749 00:50:49,320 --> 00:50:53,680 Bakersfield, Fresno, San Francisco... 750 00:50:59,460 --> 00:51:02,960 Kom deg vekk herfra, unge. 751 00:51:20,160 --> 00:51:22,736 Tokenware ville komme tilbake. 752 00:51:22,760 --> 00:51:26,260 Den store drømmen dør ikke så lett. 753 00:51:26,320 --> 00:51:30,523 Og hver dag ville hundre andre barn som henne pakke 754 00:51:30,535 --> 00:51:34,960 bagen sin, forlate hjemmet og hoppe på bussen merket Noon Street. 755 00:51:34,961 --> 00:51:37,357 De ville anse det som sin ultimate drøm, selv om det var 756 00:51:37,369 --> 00:51:39,900 som et sjakkspill, og om tidens hastighet ikke kom til det. 757 00:51:39,901 --> 00:51:40,316 Så nå har dere mistet livet... 758 00:51:40,340 --> 00:51:43,840 Nei. 759 00:52:11,670 --> 00:52:15,170 Ferdig. 759 00:52:16,305 --> 00:53:16,505