1 00:00:09,121 --> 00:00:11,857 England trenger en skikkelig skrekk. 2 00:00:11,881 --> 00:00:14,577 En skandale som vil vekke landet fra dvalen. 3 00:00:14,601 --> 00:00:16,217 Spreng observatoriet? 4 00:00:16,241 --> 00:00:19,741 Jeg gir deg en måned. Dynamitt, kjemikalier – du har frie tøyler! 5 00:00:20,721 --> 00:00:23,057 De kommer til å drepe meg. 6 00:00:23,081 --> 00:00:26,297 Michaelis, nå løslatt, leter kanskje etter hevn. 7 00:00:26,321 --> 00:00:28,257 Arbeid å gjøre, kamerater. 8 00:00:28,281 --> 00:00:32,241 Hvis jeg er en slik fantast, overbetjent, forklar dette... 9 00:00:32,801 --> 00:00:37,921 Det er professoren, sir. Han har en bombe. Jeg tror han kan komme til å bruke den. 10 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:46,281 --> 00:00:47,977 Kan du skaffe en bombe? 12 00:00:48,001 --> 00:00:51,501 Jeg kan skaffe en bombe. Vil du detonere den? 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,377 Hvorfor snakket du om eksplosiver? 14 00:00:53,401 --> 00:00:56,901 Jeg var bare provoserende. Det er jobben min. 15 00:01:01,441 --> 00:01:03,537 Hvis dine medarbeidere skulle finne ut 16 00:01:03,561 --> 00:01:06,577 at du ble betalt av den russiske ambassaden for å spionere på dem... 17 00:01:06,601 --> 00:01:08,617 Det kan ende med din død. 18 00:01:08,641 --> 00:01:12,521 Vi klarer oss nok. Du finner alltid en måte å få ting til å fungere på. 19 00:01:12,561 --> 00:01:16,061 Jeg må se førstesekretæren! Det er umulig. 20 00:01:24,921 --> 00:01:27,937 Tenk hvor godt noen dager på landet vil være for ham. 21 00:01:27,961 --> 00:01:30,177 På den måten ville dere to bli mye nærmere. 22 00:01:30,201 --> 00:01:31,257 Nettopp. 23 00:01:31,281 --> 00:01:34,781 Hei! La oss lage en plan. 24 00:01:39,961 --> 00:01:43,257 Vet du hva en hemmelighet er, Stevie? 25 00:01:43,281 --> 00:01:45,897 Nødvendigheten av stillhet... 26 00:01:45,921 --> 00:01:48,217 Ikke engang Winnie må vite det. 27 00:01:48,241 --> 00:01:50,857 Kunne vært far og sønn. 28 00:01:50,881 --> 00:01:53,177 Gjem gjerningen din bak en harmløs gutt. 29 00:01:53,201 --> 00:01:56,701 Du er ikke den modigste, er du? 30 00:01:58,161 --> 00:02:01,057 Du skrur toppen godt på, det lager kontakten. 31 00:02:01,081 --> 00:02:04,581 Stilt inn på tjue minutter. Men et kort, skarpt sjokk... vær forsiktig... 32 00:02:05,321 --> 00:02:06,297 Kan vi dra nå? 33 00:02:06,321 --> 00:02:09,821 Ja, tid for å handle, Verloc. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,817 Se. Se. Landet! 35 00:02:21,841 --> 00:02:24,697 Ja. Greit. 36 00:02:24,721 --> 00:02:28,221 Her er vi... Stevie. 37 00:02:29,921 --> 00:02:33,421 Kom igjen. 38 00:02:35,081 --> 00:02:40,441 Se, herr Verloc, over treet. Det er en fugl rett over treet. 39 00:02:40,481 --> 00:02:43,981 BREMSER SKRIKER 40 00:02:45,521 --> 00:02:49,021 Unnskyld meg. 41 00:02:49,401 --> 00:02:52,901 Jeg vil ha mer! Jeg vil se mer av verden! 42 00:02:57,841 --> 00:02:59,857 Stevie savner deg. 43 00:02:59,881 --> 00:03:02,697 Så lenge han kommer hver søndag. 44 00:03:02,721 --> 00:03:04,217 Du tror ikke han vil gå seg vill, vel? 45 00:03:04,241 --> 00:03:07,537 Han får ingen problemer. Jeg har sydd adressen hans inn i frakken. 46 00:03:07,561 --> 00:03:10,337 Jeg ventet deg ikke. Ikke i dag. 47 00:03:10,361 --> 00:03:13,861 Se på meg, jeg er her nå, ikke sant? 48 00:03:14,681 --> 00:03:17,777 Er alt som det skal være? Hjemme. 49 00:03:17,801 --> 00:03:21,721 Å, alt er som det skal være. Kanskje enda mer. 50 00:03:23,321 --> 00:03:25,617 Det har faktisk vært en ganske stor utvikling. 51 00:03:25,641 --> 00:03:26,777 Virkelig? 52 00:03:26,801 --> 00:03:29,497 Herr Verloc har virkelig tatt Stevie under sine vinger. 53 00:03:29,521 --> 00:03:33,881 Du ville aldri gjette hvor de er nå. De er i Kent sammen. Kent! 54 00:03:33,921 --> 00:03:36,017 Er det dette? Er dette Michaelis' hytte? 55 00:03:36,041 --> 00:03:38,177 Det er den. 56 00:03:38,201 --> 00:03:41,701 Jeg vinket dem av gårde, mor. Du skulle sett dem sammen! 57 00:03:41,881 --> 00:03:43,897 Vel... 58 00:03:43,921 --> 00:03:45,337 Jeg vet. 59 00:03:45,361 --> 00:03:48,861 Og herr Verloc er ikke for opptatt? - Han har funnet tid til Stevie. 60 00:03:50,241 --> 00:03:53,097 Og hvis ting ikke har gått så dårlig for Stevie – hva med deg selv? 61 00:03:53,121 --> 00:03:56,217 Er du like inkludert? 62 00:03:56,241 --> 00:03:59,841 Til tross for hva du sa, er ekteskapet mitt ekte, mor. 63 00:04:00,841 --> 00:04:03,977 Til tross for hva du trodde, er vi en ekte familie. 64 00:04:04,001 --> 00:04:07,097 Ingenting vil noen gang komme i veien for det. 65 00:04:07,121 --> 00:04:10,621 Flink gutt. Flink gutt. Ha det. 66 00:04:11,001 --> 00:04:12,537 Dette er veldig snilt av deg. 67 00:04:12,561 --> 00:04:16,681 Det var veldig snilt av Lady Blackwood å tilby meg et slikt fristed. 68 00:04:16,721 --> 00:04:19,977 Jeg ønsker å være sjenerøs også. Mot Winnie og Stevie. 69 00:04:20,001 --> 00:04:22,537 Men jeg må advare deg, gutten kan være bråkete. 70 00:04:22,561 --> 00:04:26,061 Jeg håper vi ikke forstyrrer deg. - Jeg vil være innelåst med tankene mine. 71 00:04:26,921 --> 00:04:29,737 - Takk. - Eventyr! 72 00:04:29,761 --> 00:04:33,261 Det blir ikke for alltid! Stevie! Stevie, kom igjen. 73 00:04:33,521 --> 00:04:37,021 Kom igjen, denne veien. Det er det. 74 00:04:38,401 --> 00:04:44,121 Siste stopp, Waterloo stasjon. Alle av for Waterloo stasjon. 75 00:04:52,321 --> 00:04:54,577 Du er ikke veldig årvåken, er du? 76 00:04:54,601 --> 00:04:57,297 Hva? - Har du ikke blitt bedt om å se etter meg? 77 00:04:57,321 --> 00:05:00,177 Instruert av Spesialkrimavdelingen? 78 00:05:00,201 --> 00:05:03,457 Kom deg vekk... ikke vær så plagsom. 79 00:05:03,481 --> 00:05:06,297 Hva om jeg viftet med en pistol, hva da? 80 00:05:06,321 --> 00:05:08,097 Men du har ingen våpen... 81 00:05:08,121 --> 00:05:11,621 Jeg har et våpen dødeligere enn noen pistol... 82 00:05:17,241 --> 00:05:20,457 Hvor mange mennesker, tror du? 83 00:05:20,481 --> 00:05:22,617 Hva snakker du om? - Å sprenge til himmels? 84 00:05:22,641 --> 00:05:24,377 Tretti? Førti? 85 00:05:24,401 --> 00:05:27,657 Og etterpå kan du fortelle dine overordnede at du så meg dra. 86 00:05:27,681 --> 00:05:32,321 Mannen du kalte en plage. Fortell Heat at det er Strand neste... 87 00:05:44,041 --> 00:05:49,161 Michaelis, jeg skal klatre i trær, men jeg skal ikke skitne til buksene mine! 88 00:05:49,201 --> 00:05:52,701 Om jeg bare var så ung og smidig! 89 00:05:53,641 --> 00:05:56,937 Greit, jeg tar bagasjen din for deg... 90 00:05:56,961 --> 00:06:00,461 Vennligst, eh, jeg kan i det minste klare vesken... 91 00:06:14,161 --> 00:06:15,737 Professoren er på en omnibus... 92 00:06:15,761 --> 00:06:19,261 Send en melding. Han skal IKKE kontaktes. 93 00:06:30,161 --> 00:06:33,017 La meg minne deg på, du fortalte innenriksministeren at han var den minste av dem. 94 00:06:33,041 --> 00:06:35,777 Det var en tabbe. Så finner din menneskejakt ham ingensteds 95 00:06:35,801 --> 00:06:38,537 før han bestemmer seg for å vise seg for oss. - Jeg er klar over det, sir. 96 00:06:38,561 --> 00:06:42,081 La ham da ikke gjøre seg kjent for resten av London ved hjelp av en eksplosjon. 97 00:06:44,521 --> 00:06:48,021 Stevie. Stevie. 98 00:06:48,921 --> 00:06:52,481 Hva driver du med, eh? Hva driver du med? 99 00:06:52,521 --> 00:06:55,177 Se på meg. Se på meg. 100 00:06:55,201 --> 00:06:58,701 Ikke stikk av sånn, ok? 101 00:06:59,401 --> 00:07:04,281 Se på bakken. Se på bakken. Nå se på føttene mine. Føttene mine. 102 00:07:04,321 --> 00:07:07,961 Vi skal gå sammen. Kom. Gå sammen. 103 00:07:47,161 --> 00:07:49,417 Vil du legge hånd på meg? 104 00:07:49,441 --> 00:07:52,857 For det ville ikke være nok i seg selv. 105 00:07:52,881 --> 00:07:59,681 Du måtte skyte meg som en hund. Ja, hvorfor gjør du ikke det? 106 00:08:01,361 --> 00:08:03,457 Jeg vil heller snakke deg fra det. 107 00:08:03,481 --> 00:08:06,217 Snakke meg fra å sprenge denne bussen? 108 00:08:06,241 --> 00:08:09,741 Ja. 109 00:08:10,121 --> 00:08:15,441 Og ingen blir klokere... og vi vil alle være trygge. 110 00:08:15,481 --> 00:08:20,081 Du kan ikke feste armene mine til sidene, så bruk kulene dine, sjefinspektør. 111 00:08:20,121 --> 00:08:23,621 Vær nådeløs. Slakt meg. 112 00:08:24,161 --> 00:08:27,921 Hva, og la publikum tro at dere fortjener å bli behandlet slik? 113 00:08:27,961 --> 00:08:31,137 Tror du ærlig talt at denne staten vil møte mord med mord? 114 00:08:31,161 --> 00:08:34,497 Og moralen vil oppløses i sitt eget tempel. 115 00:08:34,521 --> 00:08:37,577 Du forstår spillet. Gratulerer. 116 00:08:37,601 --> 00:08:40,057 Og disse uskyldige menneskene vil bli drept. 117 00:08:40,081 --> 00:08:43,137 Er det første skritt? Er det det du vil? 118 00:08:43,161 --> 00:08:46,537 Det jeg vil ha er den perfekte detonatoren. 119 00:08:46,561 --> 00:08:50,681 Hele tjue sekunder må gå fra jeg trykker på denne ballen 120 00:08:50,721 --> 00:08:54,221 til eksplosjonen finner sted. 121 00:08:54,921 --> 00:08:58,421 Forestil deg de tjue sekundene, inspektør. 122 00:08:58,521 --> 00:09:02,021 Det gjør jeg. 123 00:09:02,721 --> 00:09:06,221 For deg vil det føles som en evighet. 124 00:09:25,721 --> 00:09:28,377 - Tilbake! - KVINNER SKRIKER 125 00:09:28,401 --> 00:09:31,901 Flytt deg! Ut av veien. 126 00:09:38,161 --> 00:09:41,661 Slipp. Slipp. 127 00:09:43,161 --> 00:09:46,661 PROFESSOREN LER 128 00:09:48,841 --> 00:09:52,341 Begravd sammen! 129 00:09:55,081 --> 00:09:59,801 Dine tjue sekunder er over! Du har mislyktes, professor. 130 00:10:00,481 --> 00:10:04,681 Gå av meg! Nei! Nei! 131 00:10:24,841 --> 00:10:27,777 En god dag med skriving? 132 00:10:27,801 --> 00:10:30,417 Nei. 133 00:10:30,441 --> 00:10:33,941 Ordene kom ikke? Tankene et virvar? 134 00:10:34,481 --> 00:10:37,817 Én brennende tanke. 135 00:10:37,841 --> 00:10:40,657 Svik. 136 00:10:40,681 --> 00:10:44,181 Gjemt i en skulderveske. 137 00:10:46,561 --> 00:10:50,241 Gå på rommet ditt, Stevie. Gå og lek. 138 00:10:52,361 --> 00:10:55,861 Du kan ta maten din. 139 00:11:13,321 --> 00:11:16,617 Jeg er her i dag og borte i morgen. 140 00:11:16,641 --> 00:11:18,857 Ingen vil noen gang vite at vi var her. 141 00:11:18,881 --> 00:11:23,721 Jeg var fortsatt en del av planen din, var jeg ikke? 142 00:11:24,921 --> 00:11:27,577 Skole gutten her, gjemme meg her! 143 00:11:27,601 --> 00:11:29,297 Du kan påberope deg uvitenhet. 144 00:11:29,321 --> 00:11:32,697 Hvis det ble funnet at jeg var involvert på noen måte 145 00:11:32,721 --> 00:11:37,001 Ville jeg havnet i fengsel på livstid, for å ha huset deg! 146 00:11:37,041 --> 00:11:39,377 Slutt å rope. Du får gutten i gang! 147 00:11:39,401 --> 00:11:41,697 Hvordan kunne du være lav nok til å bruke ham som din lurebukk? 148 00:11:41,721 --> 00:11:43,297 Ingen kommer til å bli skadet. 149 00:11:43,321 --> 00:11:46,821 Hvor mange løgner har du fortalt ham, hæ? 150 00:11:47,721 --> 00:11:52,401 Vel, jeg kommer ikke til å bli enda et av dine ofre... 151 00:11:52,441 --> 00:11:56,641 Det er ikke engang som om denne enheten kommer til å forårsake skade. 152 00:11:56,681 --> 00:12:00,017 Du har holdt dette skjult for oss alle... det er skade nok. 153 00:12:00,041 --> 00:12:02,977 Du var der. Du hørte tankene mine. 154 00:12:03,001 --> 00:12:06,501 Og professoren var glad nok til å gi... - Hva er målet? 155 00:12:08,641 --> 00:12:11,897 Egentlig nei. Jeg vil ikke høre om det. Jeg vil ikke vite noe om det. 156 00:12:11,921 --> 00:12:14,217 Det er observatoriet i Greenwich... - Ikke! Jeg vil ikke bli innblandet! 157 00:12:14,241 --> 00:12:18,081 Det er en bygning, det er alt! Ikke mennesker. 158 00:12:19,801 --> 00:12:23,297 Du er ingen terrorist, Verloc. 159 00:12:23,321 --> 00:12:26,961 Så bare fortell meg hvorfor du gjør det? 160 00:12:32,041 --> 00:12:35,541 Du er en agent, ikke sant? 161 00:12:36,241 --> 00:12:38,977 Du er en spion... - VERLOC LER 162 00:12:39,001 --> 00:12:41,937 Fengselet har gjort deg redd for din egen skygge! 163 00:12:41,961 --> 00:12:43,457 ... som prøver å forråde oss alle! 164 00:12:43,481 --> 00:12:49,561 Det er russerne som vil ha loven ned over dere alle, ikke meg! 165 00:12:55,401 --> 00:12:57,697 Jeg forventet aldri å bli brukt på denne måten. 166 00:12:57,721 --> 00:13:01,221 Og nå har du involvert meg! 167 00:13:05,241 --> 00:13:11,321 Vil du angi meg? Til våre kamerater? Til politiet? 168 00:13:13,281 --> 00:13:16,781 Bare gå. 169 00:13:21,201 --> 00:13:24,057 Hva vil du gjøre?! 170 00:13:24,081 --> 00:13:28,921 Begge vil tro jeg er med deg, så jeg kan ikke si noe. 171 00:13:29,641 --> 00:13:33,141 Og ikke gjøre noe. 172 00:13:33,481 --> 00:13:36,981 Dra i morgen tidlig. 173 00:13:47,361 --> 00:13:50,861 DØR SMELLES 174 00:14:21,121 --> 00:14:23,497 Bra for deg, sir. 175 00:14:23,521 --> 00:14:27,021 Bra gjort, sir. 176 00:14:30,561 --> 00:14:34,061 Varme. 177 00:14:35,041 --> 00:14:37,457 Professoren er i varetekt, sir. 178 00:14:37,481 --> 00:14:39,697 Du kastet deg over ham, hører jeg. Kvelte ham. 179 00:14:39,721 --> 00:14:43,221 Han kunne godt ha tatt deg. 180 00:14:44,521 --> 00:14:46,937 Din beskjedenhet er velplassert, sjefinspektør. 181 00:14:46,961 --> 00:14:50,461 Gitt at du tidligere har kvelt sannheten om ham. 182 00:14:50,601 --> 00:14:54,441 Det virker som jeg er vanskelig å fjerne, sir. 183 00:14:56,121 --> 00:14:59,621 Det kan godt være tilfellet, inspektør. 184 00:15:05,081 --> 00:15:08,581 Følg med, Stevie. 185 00:15:09,841 --> 00:15:12,137 Stevie! 186 00:15:12,161 --> 00:15:15,657 Beklager. Beklager. 187 00:15:15,681 --> 00:15:19,181 Følg med. 188 00:15:31,441 --> 00:15:34,941 Ikke flere pamfletter... - Å jo. 189 00:15:35,041 --> 00:15:38,541 Vær forsiktig, da... ordene mine brenner fortsatt på siden. 190 00:15:43,641 --> 00:15:48,281 Jeg hører Verloc besøker den store kunstneren Michaelis mens han skriver sitt verk. 191 00:15:48,321 --> 00:15:50,337 Ja. Og Stevie er også hans gjest. 192 00:15:50,361 --> 00:15:53,617 Stevie har flere ideer i hodet enn Michaelis. 193 00:15:53,641 --> 00:15:56,497 Jeg visste ikke at du var en så sjalu person. 194 00:15:56,521 --> 00:15:59,817 Det er bare det at noen mennesker ikke fortjener det som kommer deres vei. 195 00:15:59,841 --> 00:16:03,361 Michaelis, Verloc... - Nok av det. 196 00:16:03,401 --> 00:16:08,761 Se på deg. Fanget blant alt dette. - Det kalles å ha en bedrift å drive. 197 00:16:15,361 --> 00:16:18,097 Ta deg fri. 198 00:16:18,121 --> 00:16:19,937 Nå. 199 00:16:19,961 --> 00:16:22,097 Jeg kan ikke bare dra. 200 00:16:22,121 --> 00:16:25,621 Hvem stopper deg? 201 00:16:35,081 --> 00:16:39,601 God morgen. Egg, takk. 202 00:16:40,561 --> 00:16:42,337 Ingen frokost til deg. 203 00:16:42,361 --> 00:16:47,041 Du er bare en galning, ikke en fange av rang. 204 00:16:47,081 --> 00:16:50,137 Vel, da har jeg spredt galskapen min, inspektør. 205 00:16:50,161 --> 00:16:53,097 Jeg har gitt bort tingene mine. 206 00:16:53,121 --> 00:16:55,297 Tror du at du skremmer meg? 207 00:16:55,321 --> 00:16:57,897 Til tross for at detonatoren min sviktet 208 00:16:57,921 --> 00:17:01,961 i å gi dynamitt til verden, har vitenskapen gjort sitt beste arbeid. 209 00:17:02,601 --> 00:17:06,101 Jeg har gitt dynamitt til noen andre, slik at de kan gjøre jobben sin. 210 00:17:06,921 --> 00:17:09,137 Jeg tror deg ikke. 211 00:17:09,161 --> 00:17:11,177 Du har nøklene til lageret mitt. Dra dit. 212 00:17:11,201 --> 00:17:13,417 Du vil finne X2-pulver på gulvet 213 00:17:13,441 --> 00:17:15,937 og rester av leire, fortsatt våt fra nylig bruk. 214 00:17:15,961 --> 00:17:19,057 Bevis på at jeg har vært veldig travel, inspektør. 215 00:17:19,081 --> 00:17:21,217 For hvem? 216 00:17:21,241 --> 00:17:24,741 For hvem?! 217 00:17:26,561 --> 00:17:30,061 TOG NÆRMER SEG 218 00:17:32,641 --> 00:17:34,337 TOGET PLASSER 219 00:17:34,361 --> 00:17:37,861 Stevie! Skynd deg! 220 00:17:43,601 --> 00:17:47,161 London-toget ankommer. London-toget. 221 00:17:50,641 --> 00:17:52,817 Jeg vedder på at alle kelnerne kjenner deg her. 222 00:17:52,841 --> 00:17:56,841 'Åh, her kommer Ossipon igjen med en ny en'. 223 00:17:57,561 --> 00:18:01,061 Du setter dem ved samme bord... 224 00:18:02,241 --> 00:18:06,321 Jeg kan ikke late som jeg ikke har... søkt kvinners selskap. 225 00:18:07,241 --> 00:18:10,741 Dette er annerledes, er det ikke? 226 00:18:10,801 --> 00:18:14,301 For meg er det helt annerledes. 227 00:18:16,441 --> 00:18:20,521 For sju år siden elsket jeg en mann. En slakters sønn. 228 00:18:20,561 --> 00:18:22,857 Tjuefem shilling i uka tok han med hjem. 229 00:18:22,881 --> 00:18:27,441 Men hvordan skulle han ta på seg en jente med en syk mor og en stakkars enkel bror? 230 00:18:28,321 --> 00:18:30,617 Jeg måtte finne motet til å smelle døren i ansiktet hans. 231 00:18:30,641 --> 00:18:35,081 Og så kom Anton Verloc, og han tok oss alle på seg. 232 00:18:36,681 --> 00:18:40,521 Og mens vi snakker, Tom, er han Stevies følgesvenn. 233 00:18:40,841 --> 00:18:42,457 Stevies følgesvenn! 234 00:18:42,481 --> 00:18:45,137 Stevie vil være den eneste lykkelige personen i hele denne affæren. 235 00:18:45,161 --> 00:18:46,897 Nei. 236 00:18:46,921 --> 00:18:50,421 Jeg også. Fordi denne nye tingen mellom dem... 237 00:18:51,081 --> 00:18:52,937 Jeg er så håpefull om det. 238 00:18:52,961 --> 00:18:56,921 Fortell deg selv den løgnen. Men forestill deg mer enn bare dagen med meg. 239 00:19:02,441 --> 00:19:05,941 TOGET PLASSER 240 00:19:21,081 --> 00:19:24,961 Hvis folk blir drept, vil det ikke være for en stor kamp. 241 00:19:25,001 --> 00:19:26,817 Det vil bare være mord. 242 00:19:26,841 --> 00:19:29,337 Det vil være triumfen av en viss type vilje. 243 00:19:29,361 --> 00:19:34,121 Hva, ikke avslutte sult, ikke frigjøre de fattige? 244 00:19:34,161 --> 00:19:37,661 Ikke rettferdighet for alle? 245 00:19:38,961 --> 00:19:41,817 Hva slags økonomisk struktur er du ute etter? 246 00:19:41,841 --> 00:19:44,857 En som teller likene dine på gulvet. 247 00:19:44,881 --> 00:19:47,257 Så du kan gå litt høyere? 248 00:19:47,281 --> 00:19:48,457 PROFESSOR LER 249 00:19:48,481 --> 00:19:51,137 Du forestiller deg fremtiden min, inspektør? Det gjør ikke jeg. 250 00:19:51,161 --> 00:19:54,961 Du burde ikke forestille deg noens. Minst av alt de du ønsker å redde. 251 00:20:11,561 --> 00:20:12,977 Er det det verste du har? 252 00:20:13,001 --> 00:20:15,657 PROFESSOR SKRIKER 253 00:20:15,681 --> 00:20:19,181 Stopp! Stopp! 254 00:20:19,961 --> 00:20:21,457 Vel? - Kom igjen! Mer! 255 00:20:21,481 --> 00:20:23,737 Du kan kanskje overtale meg slik. 256 00:20:23,761 --> 00:20:26,297 Jeg kunne ønske å redde synet mitt og tilstå alt! 257 00:20:26,321 --> 00:20:28,177 - Gjerne... - Kom igjen da! 258 00:20:28,201 --> 00:20:31,701 PROFESSOR SKRIKER 259 00:20:33,641 --> 00:20:37,921 Hvis vi torturerer ham, vinner han. Vi blir ham. 260 00:20:37,961 --> 00:20:42,481 Du tar feil, inspektør. Torturer meg, og du får kanskje svaret ditt. 261 00:20:43,401 --> 00:20:46,017 Tapet av ett øye kan jeg tåle, men to? 262 00:20:46,041 --> 00:20:49,541 Jeg ville helt sikkert fortelle deg hva du trenger å vite. 263 00:20:52,601 --> 00:20:58,521 Jeg er i din makt, professor. Jeg ber deg. Hjelp meg. 264 00:21:07,361 --> 00:21:09,817 Når timen kommer, kommer mannen, ikke sant, Stevie? 265 00:21:09,841 --> 00:21:11,777 Jeg vet ikke. 266 00:21:11,801 --> 00:21:14,577 Det betyr bare å være modig. Vi er modige, er vi ikke? 267 00:21:14,601 --> 00:21:18,017 Ja, det er jeg. Er du? 268 00:21:18,041 --> 00:21:21,541 Du er i lovens makt, inspektør. 269 00:21:21,681 --> 00:21:26,321 Jeg er bare i makt over det jeg ønsker. Og der ligger min makt. 270 00:21:26,361 --> 00:21:28,937 Hvem har du forsynt? 271 00:21:28,961 --> 00:21:31,617 Hvem har du forsynt? 272 00:21:31,641 --> 00:21:34,337 Nesten der... - Tid for å sette menn fri?! 273 00:21:34,361 --> 00:21:35,857 Stille, Stevie. 274 00:21:35,881 --> 00:21:39,401 Hvorfor må vi dra fra Kent? - Vi har overskredet velkomsten vår. 275 00:21:39,441 --> 00:21:42,417 Likte ikke Michaelis oss? Gjorde jeg noe rampete? 276 00:21:42,441 --> 00:21:45,377 Stevie, vi har en jobb å gjøre. 277 00:21:45,401 --> 00:21:48,817 Ikke mer ferie. Nå, legg baggene der. 278 00:21:48,841 --> 00:21:50,537 Det er det. 279 00:21:50,561 --> 00:21:54,641 Gjemme seg? - Stevie! Kom tilbake hit. Nå. 280 00:21:58,521 --> 00:22:02,481 Dette er en alvorlig sak vi driver med her. - Det er en alvorlig sak. 281 00:22:02,521 --> 00:22:08,201 Ja. Så... Vi har god tid. 282 00:22:09,521 --> 00:22:14,081 Vi går opp bakken. Sett den mot veggen. 283 00:22:17,401 --> 00:22:20,901 Og så drar vi hjem. 284 00:22:36,361 --> 00:22:39,697 Det skal være en demonstrasjon mot en bygning. 285 00:22:39,721 --> 00:22:41,857 Jeg hadde håpet på heller mer i veien for ødeleggelse... 286 00:22:41,881 --> 00:22:42,937 Hvilken bygning? 287 00:22:42,961 --> 00:22:44,977 Jeg er avhengig av død, ikke bare murstein som faller ned... 288 00:22:45,001 --> 00:22:48,501 Hvilken bygning?! 289 00:22:49,121 --> 00:22:52,621 PROFESSOR LER 290 00:22:53,241 --> 00:22:56,741 Greit. Stevie, stopp her. 291 00:23:07,561 --> 00:23:11,961 Lag forbindelsen. Ikke for stramt... 292 00:23:21,281 --> 00:23:23,137 Jeg går for deg! - Stevie...! Nei! 293 00:23:23,161 --> 00:23:24,777 Jeg er en snill gutt! - Stevie...! 294 00:23:24,801 --> 00:23:28,301 Jeg skal være en snill gutt! Snill gutt. - Stevie...! Nei! 295 00:23:28,841 --> 00:23:32,341 FOLK SKRIKER 296 00:24:25,241 --> 00:24:27,817 Du fikk ønsket ditt. 297 00:24:27,841 --> 00:24:31,341 Det var mer enn bare murstein som falt ned. 298 00:24:33,321 --> 00:24:36,821 PROFESSOR LER 299 00:24:38,801 --> 00:24:42,301 PROFESSOR ROPER 300 00:25:14,801 --> 00:25:17,417 Hold dere tilbake. 301 00:25:17,441 --> 00:25:20,857 Hold dere tilbake, vær så snill. 302 00:25:20,881 --> 00:25:24,381 Hold dere tilbake. 303 00:25:31,921 --> 00:25:34,217 Jeg var den første på stedet. 304 00:25:34,241 --> 00:25:37,741 Jeg så derfra det som så ut som et lynnedslag. 305 00:25:38,441 --> 00:25:40,537 Han må ha dødd momentant. 306 00:25:40,561 --> 00:25:44,081 Noen vitner? Så noen ham før dette? 307 00:25:44,121 --> 00:25:46,777 Det var observasjoner av to menn sammen... 308 00:25:46,801 --> 00:25:47,937 To? 309 00:25:47,961 --> 00:25:51,881 En kortere, eldre mann og en høyere, yngre, sir. 310 00:25:52,601 --> 00:25:56,101 Hvem er dette? - Umulig å si, sir. 311 00:25:56,721 --> 00:26:00,221 Vi må overføre denne kroppen til likhuset. 312 00:26:03,681 --> 00:26:07,181 Jeg kastet presenningen over... 313 00:26:08,081 --> 00:26:12,161 Men jeg er ikke sikker på om jeg klarer... - Ikke nødvendig. Jeg gjør det. 314 00:26:12,201 --> 00:26:15,701 Ikke din oppgave i det hele tatt, sir... - Jeg sa jeg gjør det. 315 00:26:59,561 --> 00:27:04,921 Dumt, dumt, morderisk triks, å avsløre meg slik! 316 00:27:04,961 --> 00:27:08,801 Å utføre en slik handling. Og for hva? Til hvilken nytte? 317 00:27:08,841 --> 00:27:12,441 Hvem er død? Ikke du, åpenbart. - Nei. Ikke ennå... 318 00:27:13,761 --> 00:27:17,097 Jeg har løpt risikoen i elleve år 319 00:27:17,121 --> 00:27:20,417 for å bli stukket i ryggen for mitt dobbeltspill, og nå... 320 00:27:20,441 --> 00:27:22,137 nå vil de alle komme etter meg. 321 00:27:22,161 --> 00:27:25,577 Du må beskytte meg! - Meg? Hvorfor? 322 00:27:25,601 --> 00:27:26,337 Hvorfor?! 323 00:27:26,361 --> 00:27:28,777 Min kjære venn, du må komme deg ut av landet! 324 00:27:28,801 --> 00:27:31,457 Kom deg ut nå, mens alle tror du er offeret. 325 00:27:31,481 --> 00:27:33,057 Er det alt du har til meg? 326 00:27:33,081 --> 00:27:35,177 Du har gjort jobben din. 327 00:27:35,201 --> 00:27:38,701 Nå må vi vente og se hvordan Parlamentet vil lovfeste det. 328 00:27:40,361 --> 00:27:46,401 Jeg drepte broren hennes! Den enkle, stakkars gutten. 329 00:27:47,201 --> 00:27:50,701 Vel, åpenbart bedre om det ikke hadde vært blodig i det hele tatt, men sånn er det. 330 00:27:51,401 --> 00:27:53,937 Nå, når du forlater ambassaden, sørg for at ingen ser deg. 331 00:27:53,961 --> 00:27:56,297 Det må være som om du aldri var her. 332 00:27:56,321 --> 00:28:00,441 Jeg er sikker på at du klarer det. Du er jo tross alt en spion. 333 00:28:05,721 --> 00:28:11,161 De sporer det kanskje ikke engang til deg. Din medarbeider, er han identifiserbar? 334 00:28:17,001 --> 00:28:18,817 Jeg tror ikke det. 335 00:28:18,841 --> 00:28:21,217 Vel, da er du kanskje heldig. 336 00:28:21,241 --> 00:28:24,017 Og ingen vil noensinne vite at du var involvert i det hele tatt. 337 00:28:24,041 --> 00:28:27,541 Det kan være en trøst for deg. 338 00:28:27,921 --> 00:28:31,421 Farvel. 339 00:29:11,761 --> 00:29:13,897 To herrer sett komme ut av Maze Hill stasjon 340 00:29:13,921 --> 00:29:17,097 omtrent femten minutter før eksplosjonen... 341 00:29:17,121 --> 00:29:20,621 Billettene deres levert inn? 342 00:29:26,041 --> 00:29:30,561 Dessuten har en kvinne meldt seg... går av og til i kapellet på Park Place. 343 00:29:30,601 --> 00:29:34,841 Så de to mennene... Den eldre bar en lerretsveske på skulderen. 344 00:29:37,041 --> 00:29:40,497 Må ha snublet. 345 00:29:40,521 --> 00:29:41,657 Sir? 346 00:29:41,681 --> 00:29:45,181 Snublet og falt. 347 00:29:46,641 --> 00:29:50,141 Ganske et rot han har laget av seg selv der, sir. 348 00:29:56,881 --> 00:30:00,381 Dekk til. 349 00:30:07,281 --> 00:30:10,781 Les alt om det! 350 00:30:13,961 --> 00:30:16,697 Sir... 351 00:30:16,721 --> 00:30:20,221 Det tøystykket du la i lommen din... 352 00:30:20,521 --> 00:30:23,097 Hva med det? 353 00:30:23,121 --> 00:30:27,121 Nettopp det, sir. Er det betydningsfullt? 354 00:30:29,401 --> 00:30:34,081 Når etterretning deles for mye, slutter det å være noe slikt. 355 00:31:22,081 --> 00:31:25,581 Hvor er Stevie? - Jeg klarte ikke å dra ham bort. 356 00:31:27,801 --> 00:31:32,281 Det fungerte som en drøm, Winnie... Jeg sa det ville. 357 00:31:32,761 --> 00:31:34,457 Vil Michaelis passe på ham? 358 00:31:34,481 --> 00:31:37,981 Jeg har sagt til ham at han måtte regne med deg hvis han ikke gjorde det. 359 00:31:40,041 --> 00:31:43,177 Skal jeg være bekymret? Er han glad? Savner han meg? 360 00:31:43,201 --> 00:31:47,241 Han har det kjempegøy, Winnie. Han klatrer i trær. 361 00:31:49,561 --> 00:31:50,737 Beklager. 362 00:31:50,761 --> 00:31:55,761 Jeg beklager, jeg føler jeg blir forkjølet. 363 00:31:57,801 --> 00:32:01,481 Jeg skal lage te til deg snart. Vil ikke at du skal bli sengeliggende, vel? 364 00:32:03,561 --> 00:32:08,001 Det blir ikke sånn. Jeg vil ikke skape deg problemer. 365 00:32:12,561 --> 00:32:16,061 Er det derfor du forlot Kent, fordi du ble forkjølet? 366 00:32:22,361 --> 00:32:25,861 Ting å ta seg av i London. 367 00:32:26,681 --> 00:32:30,181 Winnie, jeg må hente alle pengene mine. 368 00:32:30,561 --> 00:32:32,737 Hva for? 369 00:32:32,761 --> 00:32:36,761 Jeg tenkte der nede. Kanskje vi skulle flytte bort. 370 00:32:36,801 --> 00:32:41,161 Til utlandet. Frankrike kanskje. California! 371 00:32:41,201 --> 00:32:42,977 Fantastiske forretningsmuligheter der. 372 00:32:43,001 --> 00:32:45,417 Tanken! 373 00:32:45,441 --> 00:32:48,297 Forretningen er ikke så verst. 374 00:32:48,321 --> 00:32:51,497 Du har et komfortabelt hjem her. 375 00:32:51,521 --> 00:32:55,021 Men dessuten tror jeg det ville uroe Stevie. 376 00:32:58,921 --> 00:33:02,421 La oss snakke om det når han er hjemme. 377 00:33:38,241 --> 00:33:40,417 Selv om ingen av våre kjente anarkister hadde noe med dette å gjøre, 378 00:33:40,441 --> 00:33:42,377 for publikum ser det fortsatt ut som en erklæring om uvitenhet. 379 00:33:42,401 --> 00:33:43,377 Ja, sir. 380 00:33:43,401 --> 00:33:45,017 Og professoren åpenbart ute av stand til å opplyse deg. 381 00:33:45,041 --> 00:33:46,977 Så med mindre du har brakt noe tilbake fra Greenwich, 382 00:33:47,001 --> 00:33:48,577 er vår uvitenhet fortsatt åpenbar. 383 00:33:48,601 --> 00:33:50,897 Vi følger sporene på de to mennene, sir. 384 00:33:50,921 --> 00:33:53,537 Noe og ingenting, inspektør. Eller mener du bare å holde meg unna? 385 00:33:53,561 --> 00:33:54,537 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 386 00:33:54,561 --> 00:33:56,497 For å gjenvinne initiativet. 387 00:33:56,521 --> 00:34:00,021 For å reparere et rykte som utvilsomt er skadet. 388 00:34:01,001 --> 00:34:04,501 Her inne. 389 00:34:16,321 --> 00:34:18,337 Dette er hva som kan sies om deg. 390 00:34:18,361 --> 00:34:21,177 At du konsentrerte deg om muligheten for en bombe som kunne gå av, 391 00:34:21,201 --> 00:34:23,097 på bekostning av en som gjorde det. 392 00:34:23,121 --> 00:34:25,217 At dine forsikringer til Sir Ethelred, selv om de teknisk sett er korrekte, 393 00:34:25,241 --> 00:34:28,377 er helt utenfor poenget, for det er en død mann i Greenwich Park, 394 00:34:28,401 --> 00:34:31,901 og alle spør spørsmålet: 'Når kommer neste eksplosjon?' 395 00:34:33,361 --> 00:34:37,241 Jeg sier alt dette med tanke på ditt, hittil, ulastelige rykte. 396 00:34:39,001 --> 00:34:43,161 Spesielt når du ikke har noen svar. Ingen ny informasjon. 397 00:34:46,561 --> 00:34:50,061 Vel? 398 00:34:58,921 --> 00:35:01,497 Jeg tok det fra restene av kroppen i likhuset. 399 00:35:01,521 --> 00:35:02,737 Hva er dette? 400 00:35:02,761 --> 00:35:05,937 Det er en adresse i Soho. En butikk. 401 00:35:05,961 --> 00:35:09,417 Tilhører? 402 00:35:09,441 --> 00:35:11,937 Verloc. 403 00:35:11,961 --> 00:35:14,137 Dette er verre enn en uvitenhets-erklæring. 404 00:35:14,161 --> 00:35:16,017 Dette er en av anarkistene vi kjenner til. 405 00:35:16,041 --> 00:35:17,617 Verloc er død, sir. 406 00:35:17,641 --> 00:35:21,141 Men den andre mannen er fortsatt på frifot. Og vi vet hvem det er. 407 00:35:30,401 --> 00:35:33,901 Levert inn på Maze Hill. 408 00:35:36,841 --> 00:35:40,521 Bare tre personer gikk av det toget, og en av dem var en kvinne. 409 00:35:40,561 --> 00:35:44,081 Hvor kom de fra? - En liten landstasjon i Kent. 410 00:35:46,001 --> 00:35:49,217 Det virker uforklarlig at de kom derfra. 411 00:35:49,241 --> 00:35:52,961 Ja, men ikke når du vet at Michaelis bor i en hytte der. 412 00:35:56,361 --> 00:35:59,097 Jeg vet om dette. Han skriver en bok der nede. 413 00:35:59,121 --> 00:36:00,417 Ja. Det kan være alibiet hans. 414 00:36:00,441 --> 00:36:03,017 Hytta eies av Lady Blackwood. Det er hennes... gave til ham. 415 00:36:03,041 --> 00:36:05,337 Der han kan finne inspirasjon. 416 00:36:05,361 --> 00:36:07,057 Vel, i så fall bør jeg dra ned dit 417 00:36:07,081 --> 00:36:10,097 og se hvor mange sider han har blitt inspirert til å skrive, sir. 418 00:36:10,121 --> 00:36:11,257 Det er ekte! 419 00:36:11,281 --> 00:36:14,921 Han er en mistenkt, sir. Og Verloc var der med ham. 420 00:36:17,641 --> 00:36:19,457 Veldig bra. 421 00:36:19,481 --> 00:36:22,617 Men oppfør deg med litt takt der nede, for Guds skyld. 422 00:36:22,641 --> 00:36:24,017 Takt? 423 00:36:24,041 --> 00:36:27,541 Avstå fra å komme med anklager du ikke kan... 424 00:36:28,241 --> 00:36:30,017 Vær forsiktig, hører du? 425 00:36:30,041 --> 00:36:33,541 Lady Blackwood er hans beskytter, forstår du? 426 00:36:33,961 --> 00:36:37,461 Perfekt, sir. 427 00:37:05,521 --> 00:37:09,021 Hopp! Rolig. 428 00:37:15,161 --> 00:37:18,337 Kriminalinspektør Heat. Spesialkrimavdelingen. 429 00:37:18,361 --> 00:37:21,861 To billetter. Herfra til Greenwich. 430 00:37:26,041 --> 00:37:29,541 Du burde ikke komme hit og blande deg inn i det jeg gjør, vet du. 431 00:37:30,801 --> 00:37:35,841 Jeg har blitt tatt vare på av visse folk. 432 00:37:37,481 --> 00:37:40,577 Veldig innflytelsesrike. - Jeg vet. Jeg vet. 433 00:37:40,601 --> 00:37:43,217 Kjøpte du en billett tilbake fra Greenwich hit? 434 00:37:43,241 --> 00:37:47,121 Du og Verloc... Dere dro ut sammen, og så etterpå... 435 00:37:47,161 --> 00:37:50,497 Kom du tilbake alene. 436 00:37:50,521 --> 00:37:53,217 I sjokk, uten tvil. 437 00:37:53,241 --> 00:37:56,137 Jeg er i sjokk fordi du forteller meg at han er død. 438 00:37:56,161 --> 00:37:58,497 Og du føler ikke at du hadde en rolle i det? 439 00:37:58,521 --> 00:37:59,977 Det gjorde jeg ikke, jeg var ikke der. 440 00:38:00,001 --> 00:38:04,881 Alle dine innflytelsesrike folk kan ikke redde deg fra at sannheten kommer fram. 441 00:38:04,921 --> 00:38:08,217 Ikke en mann som deg. En mann på prøveløslatelse. 442 00:38:08,241 --> 00:38:10,537 Du har ikke råd til å gjøre en eneste feil, 443 00:38:10,561 --> 00:38:12,577 enn si å bli innblandet i noe slikt. 444 00:38:12,601 --> 00:38:16,101 Jeg ble ikke innblandet i det... - Hva da? 445 00:38:18,161 --> 00:38:21,661 Hva? 446 00:38:25,561 --> 00:38:28,977 Det var ikke frivillig. 447 00:38:29,001 --> 00:38:30,857 Jeg valgte det ikke. 448 00:38:30,881 --> 00:38:33,537 Så Verloc var her, og dere dro av gårde sammen? 449 00:38:33,561 --> 00:38:35,537 Nei, jeg dro ikke. - To menn! 450 00:38:35,561 --> 00:38:37,617 To menn ble identifisert der! 451 00:38:37,641 --> 00:38:40,417 Stevie. Den andre mannen var Stevie! 452 00:38:40,441 --> 00:38:43,857 Hvem er Stevie? - Svogeren hans. 453 00:38:43,881 --> 00:38:47,381 Han visste ikke engang hvilket skittent arbeid han gjorde for ham. 454 00:38:48,201 --> 00:38:51,377 Hvor er han nå? 455 00:38:51,401 --> 00:38:54,697 Gjemmer seg i en grøft, livredd, mest sannsynlig. 456 00:38:54,721 --> 00:38:57,177 Hvorfor ville Verloc begi seg ut på noe slikt? 457 00:38:57,201 --> 00:38:59,497 Han tok meg ikke i sin fortrolighet. Han visste jeg ikke ville godkjenne det. 458 00:38:59,521 --> 00:39:02,537 Hvis du hadde forkunnskaper om at... - Jeg visste ingenting. 459 00:39:02,561 --> 00:39:06,061 Jeg var på rommet mitt hele tiden. 460 00:39:07,281 --> 00:39:09,937 Det er en selvbiografi, vet du? 461 00:39:09,961 --> 00:39:13,461 Lidelsen jeg har gått gjennom. 462 00:39:14,521 --> 00:39:19,001 Lady Blackwood er min beskytter... - Ja, jeg vet. Jeg vet. 463 00:39:21,001 --> 00:39:24,501 Og du er ganske immun. 464 00:39:33,681 --> 00:39:37,181 DØREN SMELLER 465 00:39:43,121 --> 00:39:45,697 Jeg hadde aldri håpet å se deg her i kveld. 466 00:39:45,721 --> 00:39:49,221 Annie sa du kanskje var opptatt med bombingen. 467 00:39:49,561 --> 00:39:53,057 Vi har ett dødsfall og en annen fortsatt på frifot. 468 00:39:53,081 --> 00:39:55,577 Vi håper å vite hans identitet snart nok. 469 00:39:55,601 --> 00:39:58,657 Jeg håper du runder dem alle sammen, assisterende kommissær. 470 00:39:58,681 --> 00:40:01,377 Bedre å eliminere mistenkte fra våre undersøkelser én etter én. 471 00:40:01,401 --> 00:40:05,041 Forsiktig, forsiktig? Hvor har det ført deg? - Det er slik vi gjør ting her. 472 00:40:05,641 --> 00:40:08,177 Det er prosedyre. - Prosedyre? 473 00:40:08,201 --> 00:40:11,457 Hva slags mistenkte? Hvem er de? 474 00:40:11,481 --> 00:40:13,897 Anarkistene. De politiske aktivistene. 475 00:40:13,921 --> 00:40:17,017 Inkludert selv de du har omfavnet, Lady Blackwood. 476 00:40:17,041 --> 00:40:18,457 Michaelis? 477 00:40:18,481 --> 00:40:20,777 Jeg håper du ikke tar ham inn? 478 00:40:20,801 --> 00:40:23,177 Har du noen anelse om hva det kan gjøre med ham? 479 00:40:23,201 --> 00:40:25,817 Men hvis han er delaktig i en slik konspirasjon... 480 00:40:25,841 --> 00:40:29,341 Han er i Kent nå, og det er bare én lidenskap som driver ham. 481 00:40:29,681 --> 00:40:34,121 Mr. Stone... bare én lidenskap opptar ham. Hans skriving. 482 00:40:34,161 --> 00:40:36,697 Som jeg snart skal sørge for blir publisert. 483 00:40:36,721 --> 00:40:38,177 Så spennende. 484 00:40:38,201 --> 00:40:41,961 Nettopp. I mellomtiden må det være det eneste som holder ham tilbake. 485 00:40:43,241 --> 00:40:46,097 Toleranse kan være dårskap, kan det ikke? 486 00:40:46,121 --> 00:40:48,817 I det større spørsmålet om sikkerheten i landet ditt. 487 00:40:48,841 --> 00:40:51,097 Hvis disse menneskene ikke blir undertrykt, knust, 488 00:40:51,121 --> 00:40:55,441 da kan brannen spre seg fra et forsøk på Observatoriet 489 00:40:55,481 --> 00:40:58,817 til hver by i landet. 490 00:40:58,841 --> 00:41:00,617 Synes du det er en så alvorlig sak? 491 00:41:00,641 --> 00:41:02,937 Eller har du bare tenkt å skremme oss alle? 492 00:41:02,961 --> 00:41:04,697 Det er det han er i England for. 493 00:41:04,721 --> 00:41:09,481 Du har bare et lik. Gjerningsmannen kan du ikke engang identifisere! 494 00:41:09,521 --> 00:41:10,777 Jo, vi kan. 495 00:41:10,801 --> 00:41:16,041 Å, å, virkelig? Virkelig? Vel, la meg gjette... det er konfidensielt. 496 00:41:17,241 --> 00:41:19,937 Navnet hans er Verloc. 497 00:41:19,961 --> 00:41:23,461 Det var. 498 00:41:24,961 --> 00:41:27,977 Dødsfallet? Den døde mannen? - Mmm. 499 00:41:28,001 --> 00:41:30,137 Jeg forstår. 500 00:41:30,161 --> 00:41:33,137 Du er delaktig i annen informasjon, Mr. Vladimir? 501 00:41:33,161 --> 00:41:34,737 Hvorfor skulle du tro det? 502 00:41:34,761 --> 00:41:38,261 Du smiler. - Gjør jeg? - Hvorfor? 503 00:41:39,881 --> 00:41:43,381 Jeg har en veldig god hånd, det er alt. 504 00:42:14,681 --> 00:42:18,181 Unnskyld meg, frue. 505 00:42:21,721 --> 00:42:24,097 Verloc lever fortsatt. 506 00:42:24,121 --> 00:42:28,321 Nei. Nei, jeg beklager, det kan ikke stemme. Jeg er redd du tar feil. 507 00:42:28,361 --> 00:42:31,737 Det er hans svoger Stevie som overlevde. - Og det vet du med sikkerhet? 508 00:42:31,761 --> 00:42:34,017 Nei. Men Michaelis er sikker på det. 509 00:42:34,041 --> 00:42:37,541 Identifiserte Michaelis liket? Gjorde du? 510 00:42:38,081 --> 00:42:39,577 Russerne vet noe annet. 511 00:42:39,601 --> 00:42:40,857 Hvis han gjemmer seg i butikken sin, skal jeg dra dit med en gang... 512 00:42:40,881 --> 00:42:43,217 Arrestasjonen hans må vente. - Så han kan rømme?! 513 00:42:43,241 --> 00:42:46,337 Jeg har måttet tåle førstesekretærens selvgode uttrykk hele kvelden. 514 00:42:46,361 --> 00:42:48,097 Som om han har visst alt hele tiden. 515 00:42:48,121 --> 00:42:51,617 Hvorfor skulle han vite om Verloc og hans skjebne? 516 00:42:51,641 --> 00:42:55,097 Kanskje det er en forbindelse. 517 00:42:55,121 --> 00:42:58,137 Heat, jeg advarer deg, jeg vil ikke lenger tillate at din idé om hemmelighold 518 00:42:58,161 --> 00:43:01,661 er å holde din avdelingssjef i mørket! 519 00:43:03,761 --> 00:43:07,261 Han er deres agent. - Hvordan vet du det? 520 00:43:08,121 --> 00:43:10,017 Fordi han også er min. 521 00:43:10,041 --> 00:43:13,337 En ressurs jeg har utnyttet av og på de siste årene. 522 00:43:13,361 --> 00:43:15,257 Så du har brukt denne mannen privat? 523 00:43:15,281 --> 00:43:18,097 Ja, men nå vet vi hva vi vet. Vi kan ikke la ham slippe unna med å slippe en bombe. 524 00:43:18,121 --> 00:43:19,297 Det er ikke opp til deg. 525 00:43:19,321 --> 00:43:22,617 Men, herr, det ville være en perversjon av min plikt. - Hørte du meg? 526 00:43:22,641 --> 00:43:26,281 Poenget er ikke ham, det er det som er bak ham. Vladimir. 527 00:43:27,041 --> 00:43:31,881 Du glemmer herr Verloc. Du overlater det ansvaret til meg. Forstår du? 528 00:43:36,081 --> 00:43:39,337 Da drar jeg hjem, herr. 529 00:43:39,361 --> 00:43:42,861 Pass på at det ikke er gjennom Soho, inspektør. 530 00:43:48,521 --> 00:43:52,021 Takk skal du ha. 531 00:44:16,441 --> 00:44:19,941 Tenker du på gutten? 532 00:44:20,961 --> 00:44:24,461 Jeg savner ham så mye. 533 00:44:25,761 --> 00:44:29,261 Vi har aldri vært borte fra hverandre før. 534 00:44:31,281 --> 00:44:34,961 Det virker feil at han ikke er hjemme og jeg er. 535 00:44:36,641 --> 00:44:40,681 At han er i en eller annen landsby et sted, hører lyder han aldri har hørt før. 536 00:44:42,721 --> 00:44:46,221 Jeg håper han ikke er livredd. 537 00:44:48,401 --> 00:44:51,901 Jeg håper han ikke savner meg. 538 00:44:55,281 --> 00:44:58,781 Du kunne i det minste berolige meg. 539 00:44:59,921 --> 00:45:03,421 Tenk bare på hvor godt det gjør ham. 540 00:45:08,761 --> 00:45:12,261 Hvorfor kan du ikke sove, Anton? 541 00:45:19,561 --> 00:45:23,061 Jeg skal telle sauer. 542 00:45:24,521 --> 00:45:28,021 Jeg forestiller meg at Stevie gjør det nå. 543 00:45:28,081 --> 00:45:31,581 Ganske bokstavelig talt! 544 00:45:55,961 --> 00:45:59,461 Sett deg. - Herr. 545 00:46:01,041 --> 00:46:03,257 Er dette begynnelsen på en dynamittkampanje? 546 00:46:03,281 --> 00:46:06,617 Jeg tror ikke det, Sir Ethelred. - Vel, hva tenker Heat? 547 00:46:06,641 --> 00:46:08,017 Han ga meg sitt ord i dette rommet 548 00:46:08,041 --> 00:46:09,977 at vi ville være trygge fra ethvert anarkistisk angrep. 549 00:46:10,001 --> 00:46:12,137 Jeg tror det fortsatt er trygt å si det, herr. - Så hva var Greenwich? 550 00:46:12,161 --> 00:46:14,817 Mer anomali enn plott. - Ikke en konspirasjon? 551 00:46:14,841 --> 00:46:17,337 Ikke på den måten. - Men professoren leverte bomben? 552 00:46:17,361 --> 00:46:19,737 Mer en transaksjon enn en konspirasjon. 553 00:46:19,761 --> 00:46:22,977 Herr, dette er en situasjon som krever litt delikatesse. 554 00:46:23,001 --> 00:46:26,501 Litt hemmelighold. 555 00:46:26,601 --> 00:46:29,097 Hvorfor? 556 00:46:29,121 --> 00:46:34,321 Det er en figur i lønnen til en viss ambassade... en herr Verloc. 557 00:46:34,361 --> 00:46:36,217 Kjent for oss som en anarkist? 558 00:46:36,241 --> 00:46:38,977 Faktisk en spion og en agent provocateur for russerne. 559 00:46:39,001 --> 00:46:41,777 Dette var et russisk plott? - Orkestrert av herr Vladimir, tror jeg. 560 00:46:41,801 --> 00:46:46,961 Min Gud, de menneskene er umulige. En tyrker ville hatt mer anstendighet. 561 00:46:47,001 --> 00:46:48,657 Nettopp. 562 00:46:48,681 --> 00:46:50,457 Så, hva gjør vi med denne Verloc? 563 00:46:50,481 --> 00:46:54,201 Etter min mening tilby ham immunitet mot straffeforfølgelse 564 00:46:54,241 --> 00:46:56,337 i bytte mot alt han kan fortelle oss. 565 00:46:56,361 --> 00:46:58,297 Etter din mening. 566 00:46:58,321 --> 00:47:01,821 Ja, herr. 567 00:47:38,401 --> 00:47:41,901 Hvor skal du? 568 00:47:43,921 --> 00:47:47,421 Skal du hente Stevie? 569 00:47:48,521 --> 00:47:52,681 Ja... jeg skal ta meg av gutten. 570 00:48:26,041 --> 00:48:29,297 Ahem... 571 00:48:29,321 --> 00:48:32,821 Ja? 572 00:48:33,401 --> 00:48:35,737 Er det et lik her? 573 00:48:35,761 --> 00:48:39,261 Vi har mange lik her. 574 00:48:39,961 --> 00:48:43,377 Jeg mener den som ble funnet fra Greenwich Park. 575 00:48:43,401 --> 00:48:45,297 Er du en slags gjenferd? 576 00:48:45,321 --> 00:48:47,257 Jeg tenkte jeg burde se det. Det er alt. 577 00:48:47,281 --> 00:48:50,781 Burde? 578 00:48:56,361 --> 00:48:58,937 Selv om du er fra avisene kunne jeg ikke la deg ta et fotografi... 579 00:48:58,961 --> 00:49:02,461 Politiet tar seg av liket? - Nei. Jeg tar meg av det. 580 00:49:05,081 --> 00:49:08,581 Og det er ikke et lik. Det er bare et rot. 581 00:50:27,881 --> 00:50:30,177 Er mannen din hjemme? 582 00:50:30,201 --> 00:50:31,977 Nei. Han har gått ut. 583 00:50:32,001 --> 00:50:35,501 Vet du når han kommer tilbake? - Kan ikke si. 584 00:50:36,801 --> 00:50:40,301 Så du er her helt alene da? - Ja. 585 00:50:43,361 --> 00:50:45,817 Hva, ingen familiemedlemmer til å hjelpe deg? 586 00:50:45,841 --> 00:50:48,297 Broren min er i Kent. 587 00:50:48,321 --> 00:50:51,821 Med herr Michaelis? 588 00:50:52,321 --> 00:50:55,297 Hvem er du? Du har vært her før. 589 00:50:55,321 --> 00:50:58,657 Kriminalinspektør Heat. Spesialkrimavdelingen. 590 00:50:58,681 --> 00:51:01,697 Det er ikke en forbrytelse å holde et møte. 591 00:51:01,721 --> 00:51:03,657 Du kan ikke bli arrestert for dine tanker. 592 00:51:03,681 --> 00:51:05,817 Det er mer enn bare tankene deres... 593 00:51:05,841 --> 00:51:09,341 Hva snakker du om? 594 00:51:11,001 --> 00:51:14,501 Vel, du har ingen anelse om hva som har skjedd, har du? 595 00:51:15,201 --> 00:51:18,701 Vel, fortell ham at jeg vet nøyaktig hva som har skjedd. 596 00:51:19,081 --> 00:51:21,817 Du kommer ikke til å skremme meg, det vet jeg. 597 00:51:21,841 --> 00:51:25,561 Min Anton er en god mann. Han trenger ikke å bli plaget. 598 00:51:25,601 --> 00:51:29,101 Hvorfor lar du ham ikke bare være i fred? 599 00:51:40,081 --> 00:51:43,581 Kjenner du igjen dette? 600 00:51:44,921 --> 00:51:48,421 Det er denne adressen. Jeg skrev den. 601 00:51:49,241 --> 00:51:50,777 Så Stevie ikke skulle gå seg vill 602 00:51:50,801 --> 00:51:53,497 så han alltid kunne vise hvor han bodde. 603 00:51:53,521 --> 00:51:56,417 Så det er fra Stevies frakk. 604 00:51:56,441 --> 00:51:59,941 Ja. Hvorfor er den revet ut sånn? 605 00:52:00,281 --> 00:52:03,457 Den ble funnet i Greenwich Park. 606 00:52:03,481 --> 00:52:07,081 Bombeattentatet. Har du hørt om det? 607 00:52:07,121 --> 00:52:10,217 Ja, jeg har hørt om det, men ikke lest om det. 608 00:52:10,241 --> 00:52:13,741 Noen ting tåler ikke for mye gransking. 609 00:52:14,121 --> 00:52:17,621 Uansett, hva har det med Stevies frakk å gjøre? 610 00:52:21,881 --> 00:52:25,381 Stevie er i Kent med herr Michaelis. 611 00:52:25,641 --> 00:52:27,537 Nei, det er han ikke. 612 00:52:27,561 --> 00:52:28,657 Jo, det er han. 613 00:52:28,681 --> 00:52:32,181 Stevie var broren din, ikke sant? - Hva mener du 'var'? 614 00:52:32,801 --> 00:52:36,301 Han er det fortsatt. Han er fortsatt broren min! 615 00:52:40,081 --> 00:52:43,581 Jeg beklager... 616 00:52:46,841 --> 00:52:49,337 Han sa han klatret i trær, og skitnet til buksene sine. 617 00:52:49,361 --> 00:52:52,861 Han sa han hadde det gøy! 618 00:52:58,561 --> 00:53:02,061 Si til herr Verloc at jeg ikke kommer tilbake. 619 00:53:16,801 --> 00:53:20,301 DØR SMELLES 620 00:54:42,001 --> 00:54:43,577 Du må ha vært gal. 621 00:54:43,601 --> 00:54:48,601 Jeg har vært gal i en måneds tid. Men ikke nå. Ikke lenger. 622 00:54:48,641 --> 00:54:51,337 Jeg ble ydmyket av deg. Du løy til meg. 623 00:54:51,361 --> 00:54:54,861 Bare ta meg inn. Jeg er klar. 624 00:54:55,441 --> 00:54:58,537 Jeg har blitt bedt om å holde meg unna. 625 00:54:58,561 --> 00:55:01,857 Andre har planer for deg. 626 00:55:01,881 --> 00:55:03,577 Alt vil komme frem. 627 00:55:03,601 --> 00:55:07,101 Men det er ikke det de vil. 628 00:55:09,481 --> 00:55:11,777 Hvorfor er du her da? 629 00:55:11,801 --> 00:55:13,457 Jeg vil se din skyld. 630 00:55:13,481 --> 00:55:17,561 Se på meg. Hvordan kan du leve med deg selv? 631 00:55:22,041 --> 00:55:25,541 Se på det. Se! Se!! 632 00:55:29,241 --> 00:55:32,741 Ikke alt av ham ble sprengt i fillebiter. 633 00:55:33,161 --> 00:55:36,661 Hun vet det. 634 00:55:37,761 --> 00:55:41,261 Hun vet det. 635 00:55:45,041 --> 00:55:48,541 Hun venter på deg. 635 00:55:49,305 --> 00:56:49,209 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm