1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 ‫‏"اليوم الثاني" 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,641 ‫‏"يُرجى التحقق من صناديق البريد في الخارج ‫‏فقد وصلت نشرة التعارف اليومية" 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,268 ‫‏ذُكر أن نتحقق من صندوق البريد. 4 00:00:18,852 --> 00:00:20,437 ‫‏عجبًا! اخرجي بسرعة! 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,355 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- كُتب أن نتحقق من صندوق البريد. 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,649 ‫‏لقد وصلت نشرة التعارف. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,609 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- بسرعة! لنقرأها معًا! 8 00:00:26,693 --> 00:00:27,777 ‫‏صندوق البريد؟ 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,946 ‫‏أتقصدين صندوق البريد الأحمر في الخارج؟ 10 00:00:30,029 --> 00:00:31,740 ‫‏ما هي نشرة التعارف؟ 11 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 ‫‏ماذا قد تكون؟ 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,871 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- وصلنا بريد. وصلت نسخة لكل منا. 13 00:00:37,954 --> 00:00:38,788 ‫‏ما هذا؟ 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,165 ‫‏سأقرؤه في الداخل. 15 00:00:40,248 --> 00:00:41,249 ‫‏هل نقرؤه في الداخل؟ 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,216 ‫‏من كان رسول الغرام خاصتك؟ 17 00:00:50,300 --> 00:00:51,301 ‫‏"يون جي". 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,219 ‫‏- "يون جي" رسولة الغرام لكلينا. ‫‏- أجل، إنها رسالتها. 19 00:00:57,265 --> 00:01:01,561 ‫‏تقول رسالتي، "لا تنسي الاستماع للآخرين ‫‏باهتمام يا (دو يي). 20 00:01:01,644 --> 00:01:05,440 ‫‏أظهري لهم سحرك المتألق والمبهج." 21 00:01:06,191 --> 00:01:07,358 ‫‏هذا مؤثّر للغاية. 22 00:01:07,442 --> 00:01:08,777 ‫‏- أليس كذلك؟ ‫‏- أجل. 23 00:01:08,860 --> 00:01:10,236 ‫‏- أهلًا بعودتك. ‫‏- هل رأيته؟ 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,654 ‫‏هل تفقدت صندوق بريدك؟ لقد تفقدت بريدي. 25 00:01:11,738 --> 00:01:12,781 ‫‏أجل، أخذت رسالتي. 26 00:01:12,864 --> 00:01:13,698 ‫‏ماذا كُتب فيها؟ 27 00:01:13,782 --> 00:01:15,408 ‫‏أخبرني "كار ذا غاردن" 28 00:01:15,492 --> 00:01:18,953 ‫‏أنني أبليت حسنًا في إنقاص وزني 29 00:01:19,704 --> 00:01:21,122 ‫‏وطلب مني أن أبذل قُصارى جهدي. 30 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 ‫‏"أمل أن تتعرفي إلى شخص ظريف" 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,375 ‫‏"لا تفكري في الأمور التي لا تعجبك فيه" 32 00:01:24,459 --> 00:01:26,044 ‫‏هذا مؤثّر للغاية. 33 00:01:26,961 --> 00:01:28,296 ‫‏قرأت رسالته عدة مرات. 34 00:01:28,379 --> 00:01:30,548 ‫‏"لا تخش الكلام، ‫‏تستحق جاذبيتك أن تكسر حاجز الصمت" 35 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 ‫‏لقد منحتني الشجاعة. 36 00:01:31,966 --> 00:01:33,301 ‫‏"لا تفرط في التفكير، أظهر جاذبيتك" 37 00:01:33,384 --> 00:01:35,345 ‫‏- كتبت رسالة طويلة. ‫‏- إنها طويلة حقًا. 38 00:01:35,428 --> 00:01:36,262 ‫‏أنت محقة. 39 00:01:36,346 --> 00:01:39,307 ‫‏كأنه والد يكتب لابنه في الجيش. 40 00:01:39,390 --> 00:01:41,184 ‫‏- كان لديّ الكثير لأقوله. ‫‏- صحيح. 41 00:01:41,267 --> 00:01:43,686 ‫‏نتمنى لو كان بوسعنا ‫‏أن نذهب إليهم شخصيًا ونخبرهم. 42 00:01:45,104 --> 00:01:46,439 ‫‏هذا بديع للغاية. 43 00:01:47,816 --> 00:01:50,276 ‫‏هل حصلت على تذكرة ‫‏إلى مكتبة "الخمس دقائق"؟ 44 00:01:50,360 --> 00:01:51,611 ‫‏لا، ما هي؟ 45 00:01:53,530 --> 00:01:54,781 ‫‏ما هي مكتبة "الخمس دقائق"؟ 46 00:01:54,864 --> 00:01:58,576 ‫‏"تذكرة إلى مكتبة (الخمس دقائق) ‫‏سيجري إخبارك بالوقت والموقع" 47 00:01:59,202 --> 00:02:00,995 ‫‏- مكتبة "الخمس دقائق"؟ ‫‏- ماذا؟ 48 00:02:01,079 --> 00:02:02,747 ‫‏- لم تحصل سوى "جي سو" على تذكرة. ‫‏- ما هذا؟ 49 00:02:05,166 --> 00:02:06,668 ‫‏ألديّ تذكرة أيضًا؟ 50 00:02:06,751 --> 00:02:07,752 ‫‏لا. 51 00:02:07,836 --> 00:02:08,795 ‫‏ماذا قد تكون؟ 52 00:02:12,423 --> 00:02:13,883 ‫‏"اذهبي إلى مكتبة (الخمس دقائق)." 53 00:02:14,592 --> 00:02:15,426 ‫‏يبدو هذا ممتعًا. 54 00:02:15,510 --> 00:02:18,263 ‫‏أخبريني بكل شيء عنها حين تعودين. 55 00:02:18,346 --> 00:02:20,014 ‫‏"سطح المبنى، استراحة" 56 00:02:20,098 --> 00:02:22,392 ‫‏"مكتبة (الخمس دقائق)" 57 00:02:29,524 --> 00:02:30,608 ‫‏عجبي. 58 00:02:30,692 --> 00:02:31,943 ‫‏ما هذا؟ 59 00:02:33,611 --> 00:02:35,071 ‫‏"يُرجى إدخال كلمة المرور." 60 00:02:35,155 --> 00:02:36,364 ‫‏"اقلبي الساعة الرملية ذات خمس دقائق…" 61 00:02:36,447 --> 00:02:39,117 ‫‏"طريقة دخول مكتبة (الخمس دقائق)" 62 00:02:39,200 --> 00:02:43,580 ‫‏"اقلبي اللافتة من فارغ إلى مشغول." 63 00:02:44,706 --> 00:02:45,540 ‫‏ثم ادخلي. 64 00:02:51,379 --> 00:02:52,630 ‫‏ما كل هذا؟ 65 00:02:53,798 --> 00:02:58,511 ‫‏"مكتبة (الخمس دقائق)" 66 00:02:59,220 --> 00:03:03,558 ‫‏"مكتبة تضم إجابات صادقة ‫‏من العزّاب الأبديين عن 100 سؤال" 67 00:03:11,524 --> 00:03:14,527 ‫‏"تهانينا على نيلك ‫‏أكبر عدد من أصوات الانطباع الأول. 68 00:03:14,611 --> 00:03:18,740 ‫‏وقد مُنحت تذكرة ‫‏إلى مكتبة (الخمس دقائق) كمكافأة لك. 69 00:03:18,823 --> 00:03:23,077 ‫‏بوسعك تصفّح مذكرات الشخص ‫‏الذي يثير فضولك هنا. 70 00:03:23,161 --> 00:03:25,038 ‫‏لن يكون لديك سوى خمس دقائق. 71 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 ‫‏بمجرد انتهاء الخمس دقائق، ‫‏يُرجى إعادة دفتر المذكرات والخروج." 72 00:03:29,167 --> 00:03:31,920 ‫‏تلقيت الكثير من الأصوات لأفضل انطباع أول، 73 00:03:32,003 --> 00:03:34,213 ‫‏لذا فقد مُنحت فرصة رائعة. 74 00:03:35,632 --> 00:03:38,217 ‫‏- كان هناك مزايا. ‫‏- أصبحت تعرف أنها الأكثر شعبية. 75 00:03:38,885 --> 00:03:40,303 ‫‏إن قرأت بعناية، 76 00:03:40,386 --> 00:03:42,096 ‫‏فيمكنها التعرف على الشخص الذي يعجبها. 77 00:03:42,180 --> 00:03:45,016 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- بوسعها تكوين فكرة أفضل. 78 00:03:45,099 --> 00:03:49,062 ‫‏بوسعها إرسال إشارة واضحة حول مشاعرها. 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 ‫‏أتساءل عما كُتب بداخلها. 80 00:03:52,273 --> 00:03:54,025 ‫‏أيعني هذا أنني لا أستطيع تدوين الملاحظات؟ 81 00:03:54,943 --> 00:03:56,527 ‫‏لا أظن أنني سأتذكر. 82 00:03:58,279 --> 00:04:00,073 ‫‏أريد مذكرات "سانغ هو" أولًا. 83 00:04:01,199 --> 00:04:03,409 ‫‏إنه خيارها الأول كما توقّعنا. 84 00:04:03,493 --> 00:04:04,994 ‫‏ألقيت نظرة على مذكرات "سانغ هو"، 85 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 ‫‏لأنني ذكرت خلال تصويت الانطباع الأول، 86 00:04:08,498 --> 00:04:11,125 ‫‏أنه النمط المفضل لديّ من حيث المظهر. 87 00:04:11,709 --> 00:04:14,128 ‫‏لا أظن أنني سأتذكر أيًا من هذا. 88 00:04:16,464 --> 00:04:17,840 ‫‏يحب رائحة الزهور. 89 00:04:17,924 --> 00:04:19,008 ‫‏لم أحضر أيّ عطورات. 90 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 ‫‏كان يجب أن أقرأ كل شيء خلال وقت قصير، 91 00:04:22,470 --> 00:04:24,555 ‫‏لذا تصفحت المذكرات بسرعة. 92 00:04:25,348 --> 00:04:27,392 ‫‏"أرزّ (كيمتشي) المقلي." 93 00:04:27,475 --> 00:04:29,269 ‫‏أطباق "بونسك" شهية للغاية. 94 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‫‏كعك "التوكبوكي" لذيذ جدًا. 95 00:04:30,436 --> 00:04:32,105 ‫‏يحب الكربوهيدرات كثيرًا. 96 00:04:32,188 --> 00:04:33,481 ‫‏"عصير المنغا"؟ 97 00:04:35,191 --> 00:04:36,985 ‫‏هل كان مُعجبًا بثلاث فتيات من قبل؟ 98 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 ‫‏ألم يعترف بمشاعره لأحد؟ 99 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 ‫‏الوقت يمر بسرعة. 100 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 ‫‏إنها في عجلة من أمرها. يجب أن تقرأ بسرعة. 101 00:04:46,369 --> 00:04:48,079 ‫‏"شخص مسؤول." 102 00:04:49,163 --> 00:04:50,206 ‫‏إنه مثلي! 103 00:04:50,957 --> 00:04:53,543 ‫‏يا للسخافة. أبدو مغرورة للغاية. 104 00:04:55,000 --> 00:05:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 105 00:05:07,056 --> 00:05:08,266 ‫‏إنهم بغاية اللؤم. 106 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 ‫‏فترة خمس دقائق قصيرة جدًا. ‫‏أحتاج إلى عشر دقائق على الأقل. 107 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 ‫‏امنحوها المزيد من الوقت. 108 00:05:12,186 --> 00:05:16,065 ‫‏جعلني هذا أرغب في تشجيعها. 109 00:05:16,149 --> 00:05:18,067 ‫‏منذ الانطباع الأول وحتى الآن، 110 00:05:18,151 --> 00:05:20,820 ‫‏وخلال قراءة المذكرات، ‫‏ظلت تحاول تطبيق الصفات على نفسها. 111 00:05:21,571 --> 00:05:22,613 ‫‏كانت تقول "ماذا عني؟" 112 00:05:22,697 --> 00:05:24,657 ‫‏- صحيح. ‫‏- "الـ(توكبوكي) شهي. أطباق (بونسك) لذيذة." 113 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 ‫‏"هذه أنا. إنسانة مسؤولة." 114 00:05:27,035 --> 00:05:29,203 ‫‏- كان من البديع رؤية أشياء كهذه. ‫‏- إنها ظريفة للغاية. 115 00:05:29,287 --> 00:05:30,330 ‫‏لذا أرغب في دعمها. 116 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 ‫‏- صحيح. ‫‏- بالضبط. 117 00:05:32,123 --> 00:05:33,583 ‫‏التالي هو "جيه يون". 118 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 ‫‏"جيه يون" العزيز. 119 00:05:43,051 --> 00:05:46,095 ‫‏ذُكر أنني تلقيت ‫‏أكبر عدد من أصوات الانطباع الأول. 120 00:05:46,179 --> 00:05:49,557 ‫‏لست شخصًا يستحق ‫‏أكبر عدد من الأصوات في مكان كهذا، 121 00:05:49,640 --> 00:05:51,517 ‫‏لذا راودني شعور غامر. 122 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 ‫‏شعرت بالتوتر والحماس بعض الشيء. 123 00:05:55,354 --> 00:05:56,981 ‫‏ليس لديك سوى خمس دقائق يا "جيه يون". 124 00:05:57,607 --> 00:05:59,484 ‫‏- على مذكرات من سيطّلع؟ ‫‏- أتساءل من. 125 00:06:08,034 --> 00:06:11,079 ‫‏قرأت مذكرات "يو ميونغ كيم". 126 00:06:12,205 --> 00:06:14,916 ‫‏- إنها مذكرات "يو ميونغ". ‫‏- لقد غيّر رأيه حتمًا. 127 00:06:15,792 --> 00:06:17,919 ‫‏- المحادثة التي دارت في الليلة السابقة… ‫‏- صحيح. 128 00:06:18,002 --> 00:06:20,004 ‫‏- لا بد أنها تركت أثرًا. ‫‏- أظن ذلك. 129 00:06:20,838 --> 00:06:24,926 ‫‏ابتسامتها مشرقة ومبهجة. 130 00:06:27,178 --> 00:06:29,639 ‫‏دفعني ذلك إلى التعرف عليها أكثر. 131 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 ‫‏تصفحت ببطء منذ البداية. 132 00:06:42,652 --> 00:06:44,237 ‫‏هل يدون الملاحظات أيضًا؟ 133 00:06:46,531 --> 00:06:49,826 ‫‏حين سُئلت عن الأفلام التي تحبها، 134 00:06:49,909 --> 00:06:51,828 ‫‏ذكرت فيلم ‫‏"إتيرنال سنشاين أوف ذا سبوتلس مايند". 135 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 ‫‏كان فيلمًا شاهدته أيضًا. 136 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 ‫‏"(إتيرنال سنشاين)" 137 00:06:55,414 --> 00:06:56,541 ‫‏هذا أكثر شيء علق في ذهني. 138 00:06:56,624 --> 00:06:58,584 ‫‏"هذا هو شكل الحب الحقيقي" 139 00:07:06,676 --> 00:07:09,887 ‫‏استهنت بمدى قصر مدة خمس دقائق. 140 00:07:09,971 --> 00:07:13,558 ‫‏كان يجدر بي أن أتصفحها بسرعة ‫‏كأسئلة الامتحان. 141 00:07:13,641 --> 00:07:16,644 ‫‏لكنني قرأت الأسئلة الخمسة الأولى بعناية، 142 00:07:17,395 --> 00:07:20,148 ‫‏لذا فاتتني قراءة آخر 20 سؤالًا. 143 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 ‫‏كان يجب أن أقرأ حتى الصفحة الأخيرة. 144 00:07:23,776 --> 00:07:24,986 ‫‏مرحبًا يا "مين هونغ". 145 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 ‫‏- حضرنا لنتسكع معًا. ‫‏- دعونا نخرج. 146 00:07:28,990 --> 00:07:30,032 ‫‏أيُسمح لنا بالخروج؟ 147 00:07:30,116 --> 00:07:31,117 ‫‏- ألا يُسمح لنا؟ ‫‏- ألا يُسمح لنا؟ 148 00:07:31,951 --> 00:07:32,910 ‫‏لا أعرف شيئًا. 149 00:07:33,578 --> 00:07:34,454 ‫‏رائحتك زكية. 150 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 ‫‏- تروق لي. ‫‏- رائحتي زكية؟ 151 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 ‫‏- أجل، رائحتك مذهلة. ‫‏- تبدو فخورة. 152 00:07:38,124 --> 00:07:40,543 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- ماذا تفعل؟ أتشعر بالملل؟ 153 00:07:41,627 --> 00:07:42,587 ‫‏مهلًا. 154 00:07:43,254 --> 00:07:44,380 ‫‏ماذا يجري؟ 155 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 ‫‏- إنه ينهار! مهلًا. ‫‏- مهلًا. 156 00:07:46,466 --> 00:07:49,051 ‫‏ماذا يفعل؟ لماذا انهار؟ 157 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 ‫‏لماذا تهرب يا "جيه يون"؟ 158 00:07:54,432 --> 00:07:56,934 ‫‏يجب أن تتحدث إليها. 159 00:07:58,644 --> 00:08:01,397 ‫‏ما الخطب؟ ‫‏إنه مُعجب بـ"يو ميونغ" وهي موجودة أمامه. 160 00:08:03,941 --> 00:08:04,775 ‫‏ما الخطب؟ 161 00:08:05,401 --> 00:08:06,277 ‫‏الحذاء… 162 00:08:06,861 --> 00:08:07,695 ‫‏ماذا؟ 163 00:08:08,404 --> 00:08:09,238 ‫‏لا شيء. 164 00:08:09,322 --> 00:08:10,156 ‫‏ماذا؟ 165 00:08:10,698 --> 00:08:11,699 ‫‏الأمر هو… 166 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 ‫‏أنّ السيدات في الخارج. 167 00:08:17,830 --> 00:08:19,499 ‫‏كأنّ "جيه يون" عاد إلى شخصيته القديمة. 168 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 ‫‏- إنه يعود ببطء. ‫‏- شيئًا فشيئًا. 169 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 ‫‏- أنا قلقة. ‫‏- يبدو أنّ شعره عاود النمو قليلًا. 170 00:08:24,587 --> 00:08:26,839 ‫‏الأمر حيال "جيه هو" 171 00:08:26,923 --> 00:08:30,551 ‫‏هو أنه يأخذ وقته للاستعداد ‫‏حين يعلم بشأن حصول تجمّع. 172 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 ‫‏- كان الأمر مفاجئًا. ‫‏- لا بد أنّ المفاجآت ما زالت توتره. 173 00:08:33,804 --> 00:08:36,098 ‫‏ماذا كنت ستفعل ‫‏لو كنت مكانه يا "كار ذا غاردن"؟ 174 00:08:36,182 --> 00:08:37,350 ‫‏كنت سألقي التحية على الفور. 175 00:08:39,477 --> 00:08:40,353 ‫‏صباح الخير. 176 00:08:40,436 --> 00:08:42,647 ‫‏- بهذا الشكل؟ ‫‏- هل ستلقي التحية بهذا الشكل؟ 177 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 ‫‏يجدر به الرد. 178 00:08:43,814 --> 00:08:46,108 ‫‏- سألته "يو ميونغ" عما يفعله. ‫‏- بالضبط. 179 00:08:46,192 --> 00:08:48,819 ‫‏ليته أجابها، لكنه لم يفعل. 180 00:08:48,903 --> 00:08:50,821 ‫‏آمل ألّا تفهم "يو ميونغ" الأمر ‫‏بطريقة خاطئة. 181 00:08:50,905 --> 00:08:53,324 ‫‏أبلى بشكل رائع في اليوم الأول. 182 00:08:53,407 --> 00:08:54,700 ‫‏لكن في اليوم الثاني… 183 00:08:54,784 --> 00:08:55,910 ‫‏لكن بهذه الطريقة… 184 00:08:55,993 --> 00:08:57,370 ‫‏لقد عاد إلى طبيعته القديمة. 185 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 ‫‏هذا يسبب لي الانهيار أيضًا. ويحي. 186 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 ‫‏- مهلًا. ‫‏- صحيح. 187 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 ‫‏كيف سيُحدد الشخص الذي سنواعده برأيك؟ 188 00:09:05,044 --> 00:09:06,879 ‫‏ألن يشرحوا العملية؟ أم أنها ستكون عشوائية؟ 189 00:09:08,172 --> 00:09:09,215 ‫‏"الإفطار في الاستراحة" 190 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 ‫‏إفطار؟ 191 00:09:10,216 --> 00:09:11,717 ‫‏"يُرجى اختيار مشروب قبل الأكل" 192 00:09:11,801 --> 00:09:13,678 ‫‏يعتمد اختيار الثنائيات على المشاريب. 193 00:09:13,761 --> 00:09:14,595 ‫‏لنذهب بسرعة! 194 00:09:14,679 --> 00:09:15,763 ‫‏- لنسرع! ‫‏- هيا بنا! 195 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 ‫‏لنصل أولًا اليوم. 196 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 ‫‏حسنًا. 197 00:09:21,602 --> 00:09:24,063 ‫‏لم يكن يجدر بي ارتداء ملابس النوم ‫‏إن كنا سنتناول الطعام. 198 00:09:24,146 --> 00:09:25,565 ‫‏أنا مُحرجة للغاية. 199 00:09:25,648 --> 00:09:26,774 ‫‏كُتب شيء ما هناك. 200 00:09:26,857 --> 00:09:27,817 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- على المشاريب. 201 00:09:28,651 --> 00:09:30,236 ‫‏أنت محقة. لا بد أنها المشاريب. 202 00:09:30,319 --> 00:09:31,320 ‫‏"الرجال" و"النساء"؟ 203 00:09:31,404 --> 00:09:33,030 ‫‏ألا ينبغي لنا أن نبقي الأمر سرًا؟ 204 00:09:33,823 --> 00:09:35,533 ‫‏مرحبًا. 205 00:09:35,616 --> 00:09:36,867 ‫‏مرحبًا. 206 00:09:36,951 --> 00:09:39,704 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 207 00:09:40,454 --> 00:09:42,832 ‫‏هناك مشروبات متطابقة. 208 00:09:42,915 --> 00:09:44,166 ‫‏هذا مثير للاهتمام. 209 00:09:44,250 --> 00:09:46,335 ‫‏مرحبًا. 210 00:09:46,419 --> 00:09:48,546 ‫‏من يصل أولًا، يُخدم أولًا. أسرعا. 211 00:09:50,131 --> 00:09:51,132 ‫‏هل نحن آخر الواصلين؟ 212 00:09:53,509 --> 00:09:55,136 ‫‏- ما هذا المشروب؟ ‫‏- هذا؟ لا أدري. 213 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 ‫‏أريد اختيار هذا المشروب. 214 00:09:56,304 --> 00:09:57,847 ‫‏يبدو خاليًا من السكّر. 215 00:09:58,556 --> 00:10:01,350 ‫‏- الأولوية لمن يصل أولًا. أسرعوا. ‫‏- أريد مشروبًا خاليًا من السكّر أيضًا. 216 00:10:01,434 --> 00:10:04,353 ‫‏راودني شعور طفيف 217 00:10:04,437 --> 00:10:08,149 ‫‏بأنّ المشروبات ‫‏ستُستخدم لاختيار الأشخاص الذين سنواعدهم. 218 00:10:08,232 --> 00:10:11,402 ‫‏كي أتصرّف بطريقة مدروسة، 219 00:10:11,485 --> 00:10:16,490 ‫‏ينبغي لي مراقبة اختيار الآخرين ‫‏قبل اختيار مشروبي. 220 00:10:16,574 --> 00:10:20,703 ‫‏لكنني كنت مهووسة بفكرة الاختيار أولًا. 221 00:10:21,454 --> 00:10:26,542 ‫‏لذا قررت أنّ الشاي المُثلج ‫‏هو الخيار الأفضل. 222 00:10:27,168 --> 00:10:29,253 ‫‏أريد الخروج في موعد على انفراد. 223 00:10:31,631 --> 00:10:33,215 ‫‏سأختار هذا المشروب. 224 00:10:35,051 --> 00:10:38,888 ‫‏خطر لي أنّ المشروبات ‫‏قد تحدد الأشخاص الذين سنواعدهم، 225 00:10:38,971 --> 00:10:41,932 ‫‏لكنني كنت أتوق لاحتساء القهوة، ‫‏لذا اخترتها. 226 00:10:44,810 --> 00:10:45,895 ‫‏اخترت مشروبي. 227 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 ‫‏سأختار… 228 00:10:48,773 --> 00:10:50,691 ‫‏القهوة. 229 00:10:50,775 --> 00:10:52,693 ‫‏- أليست كولا؟ ‫‏- سأختار القهوة. 230 00:10:52,777 --> 00:10:54,779 ‫‏لا أعرف إن كانت هذه كولا أم قهوة. 231 00:10:54,862 --> 00:10:56,739 ‫‏سأختار القهوة. 232 00:10:59,200 --> 00:11:02,411 ‫‏شعرنا بأنّ اختيار المشروب ذاته، 233 00:11:02,495 --> 00:11:04,455 ‫‏سيحدد خروجنا في موعد معًا. 234 00:11:05,206 --> 00:11:09,585 ‫‏لذا أردت أن يسمعني الآخرون ‫‏وقلت إنني سأشرب القهوة. 235 00:11:09,669 --> 00:11:12,129 ‫‏لعل "جيه يون" كان يسمع كلامي. 236 00:11:12,213 --> 00:11:13,422 ‫‏هذا ما كنت أفكر فيه. 237 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 ‫‏ما هذا المشروب؟ 238 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 ‫‏ما هو؟ 239 00:11:18,177 --> 00:11:20,137 ‫‏حين كان علينا أن نختار، ‫‏عرفت أن الاختيار لسبب ما، 240 00:11:20,221 --> 00:11:21,514 ‫‏لذا دعوت قليلًا. 241 00:11:21,597 --> 00:11:24,183 ‫‏ورد في مذكرات "سانغ هو" ‫‏أنه يحب عصير المنغا. 242 00:11:25,434 --> 00:11:26,727 ‫‏"عصير المنغا"؟ 243 00:11:26,811 --> 00:11:28,562 ‫‏"سؤال. مشروبك المفضل؟ عصير المنغا" 244 00:11:28,646 --> 00:11:30,398 ‫‏تمنيت أن يكون عصير المنغا ‫‏واحتسيت رشفة منه. 245 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 ‫‏ها أنت ذي. 246 00:11:33,984 --> 00:11:37,488 ‫‏منحها الدخول ‫‏إلى مكتبة "الخمس دقائق" أفضلية كبيرة. 247 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 ‫‏لكن من الأفضل ‫‏ألّا تختار القهوة يا "سانغ هو"! 248 00:11:41,700 --> 00:11:43,327 ‫‏"يجب أن تشرب القهوة صباحًا." 249 00:11:43,411 --> 00:11:44,912 ‫‏أرجو ألّا تشرب تلك القهوة. 250 00:11:46,080 --> 00:11:47,998 ‫‏أظن أنه قد يفعل ذلك. 251 00:11:52,086 --> 00:11:53,587 ‫‏ما هذا؟ عصير البرتقال؟ 252 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 ‫‏لكنّ مذاقه لم يكن يشبه عصير المنغا. 253 00:11:56,632 --> 00:11:57,466 ‫‏أهذا مشروب كحوليّ؟ 254 00:11:57,550 --> 00:11:59,927 ‫‏لا، لكنه ليس عصير البرتقال أيضًا. 255 00:12:00,010 --> 00:12:01,220 ‫‏مذاقه يشبه… 256 00:12:01,720 --> 00:12:02,805 ‫‏ما هذه النكهة؟ 257 00:12:03,848 --> 00:12:05,975 ‫‏- ربما المنغا؟ ‫‏- منغا؟ 258 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 ‫‏من الرائع أن يكون عصير المنغا. 259 00:12:10,521 --> 00:12:11,689 ‫‏لا، من حضر أولًا… 260 00:12:11,772 --> 00:12:13,899 ‫‏من حضر أولًا بوسعه الاختيار. 261 00:12:14,483 --> 00:12:15,401 ‫‏بوسعك الاختيار ببساطة. 262 00:12:16,152 --> 00:12:17,611 ‫‏أنا مُحتار بين الشاي والقهوة. 263 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 ‫‏أعجز عن الاختيار. 264 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 ‫‏يجدر بك شرب القهوة إن كنت مُتعبًا. 265 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 ‫‏بمجرد أن وصلت ورأيت الخيارات المختلفة، 266 00:12:26,328 --> 00:12:29,999 ‫‏عرفت أنّ من يختارون نفس المشروب ‫‏سيخرجون في موعد معًا. 267 00:12:30,082 --> 00:12:34,420 ‫‏اختارت "دو يي" الشاي، ‫‏لذا كنت سأختار المشروب ذاته، لكن… 268 00:12:34,503 --> 00:12:36,505 ‫‏سآخذ الشاي إذًا. 269 00:12:37,214 --> 00:12:38,466 ‫‏- شاي؟ ‫‏- أجل. 270 00:12:40,843 --> 00:12:43,179 ‫‏أخذ "هيون كيو" الشاي قبلي. 271 00:12:45,014 --> 00:12:46,682 ‫‏أردت ذلك لكنني فشلت. 272 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 ‫‏ما هذا المشروب؟ 273 00:12:49,685 --> 00:12:50,728 ‫‏ربما عصير برتقال؟ 274 00:12:50,811 --> 00:12:52,980 ‫‏- لا أعرف ما نوع هذا العصير. ‫‏- سآخذ العصير. 275 00:12:53,063 --> 00:12:54,773 ‫‏عصير البرتقال. 276 00:12:54,857 --> 00:12:55,941 ‫‏"سانغ هو"! 277 00:12:56,025 --> 00:12:57,818 ‫‏خذ رشفة. حسنًا، ها أنت ذا. 278 00:12:57,902 --> 00:12:59,987 ‫‏- رائع. ‫‏- تواصل "جي سو"… 279 00:13:00,070 --> 00:13:01,572 ‫‏- لقد فعلها. ‫‏- حسنًا. 280 00:13:06,410 --> 00:13:08,454 ‫‏ليس لديّ خيار بما أنك اخترت هذا المشروب. 281 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 ‫‏سآخذ هذا المشروب. 282 00:13:13,959 --> 00:13:16,545 ‫‏اختارت "جي سو" عصير البرتقال، 283 00:13:16,629 --> 00:13:19,965 ‫‏لذا كنت سأختار نفس المشروب، 284 00:13:20,049 --> 00:13:23,344 ‫‏لكنّ "سانغ هو" سبقني واختاره. 285 00:13:23,427 --> 00:13:24,887 ‫‏في تلك اللحظة، 286 00:13:25,471 --> 00:13:29,099 ‫‏أدركت أنه يفكر مثلي. 287 00:13:29,183 --> 00:13:32,061 ‫‏لم يخطر لي سوى أنه لديّ منافس آخر. 288 00:13:32,645 --> 00:13:34,230 ‫‏- سآخذ العصير. ‫‏- عصير البرتقال. 289 00:13:37,066 --> 00:13:38,609 ‫‏يا لروحه التنافسية. 290 00:13:39,235 --> 00:13:41,028 ‫‏هذه ليست مزحة. لقد بدأت المنافسة. 291 00:13:41,111 --> 00:13:42,571 ‫‏- بدأت تحتدم الأوضاع. ‫‏- أجل. 292 00:13:44,448 --> 00:13:46,367 ‫‏"هل رأيت خيارات النساء؟" 293 00:13:46,450 --> 00:13:47,826 ‫‏لم أنتبه لأحد. 294 00:13:47,910 --> 00:13:49,870 ‫‏كنت مُتعبًا ومُرهقًا في الصباح. 295 00:13:49,954 --> 00:13:52,873 ‫‏كنت عطشان، كما أنني أحب عصير اليوسفي. 296 00:13:52,957 --> 00:13:55,292 ‫‏كنت مُضطرًا إلى الاختيار، لذا اخترته. 297 00:13:56,168 --> 00:13:57,628 ‫‏أرأيتم؟ كنت أعرف. 298 00:13:57,711 --> 00:13:58,879 ‫‏قال إنه عطشان! 299 00:13:58,963 --> 00:14:00,714 ‫‏- كان عطشان! ‫‏- ويحي. 300 00:14:01,590 --> 00:14:02,967 ‫‏- عجبًا. ‫‏- إنه في إجازة. 301 00:14:03,050 --> 00:14:04,468 ‫‏في إجازة! 302 00:14:04,552 --> 00:14:07,388 ‫‏- "سانغ هو" محظوظ للغاية. ‫‏- بالضبط. 303 00:14:07,471 --> 00:14:08,556 ‫‏إنه محظوظ بالفعل. 304 00:14:08,639 --> 00:14:09,848 ‫‏يحالفه الحظ بمحض الصدفة. 305 00:14:09,932 --> 00:14:11,392 ‫‏اختار المشروب من دون تفكير، 306 00:14:11,475 --> 00:14:14,311 ‫‏وتطابق خياره مع "جي سو" ‫‏الفتاة الأكثر شعبية. 307 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 ‫‏أنا واثقة بأنه سيتبادل المشروب ‫‏مع أحدهم إن طُلب منه. 308 00:14:16,313 --> 00:14:18,107 ‫‏- بوسعه فعل ذلك. ‫‏- سيقدّم مشروبه بسهولة. 309 00:14:18,190 --> 00:14:19,149 ‫‏بالضبط. 310 00:14:19,233 --> 00:14:20,359 ‫‏أظن أنّ هذا مشروب كولا. 311 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 ‫‏- قهوة؟ ‫‏- ما هذا؟ 312 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 ‫‏مهلًا، أهذا… 313 00:14:28,117 --> 00:14:29,201 ‫‏لنغيّر مقاعدنا. 314 00:14:29,285 --> 00:14:30,703 ‫‏- هذه فكرة سديدة. ‫‏- لنفعل هذا. 315 00:14:30,786 --> 00:14:32,913 ‫‏استمتعوا بوجباتكم. 316 00:14:32,997 --> 00:14:34,498 ‫‏- شهية طيبة. ‫‏- شهية طيبة. 317 00:14:34,582 --> 00:14:35,666 ‫‏متى خرجت؟ 318 00:14:36,500 --> 00:14:38,377 ‫‏عند الساعة 8:50 صباحًا. 319 00:14:41,130 --> 00:14:43,048 ‫‏صحيح. لقد صادفناه في الخارج. 320 00:14:43,841 --> 00:14:44,800 ‫‏لم أكن أضع مستحضرات التجميل. 321 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 ‫‏لم… 322 00:14:49,388 --> 00:14:50,764 ‫‏لم يكن هذا واضحًا عليك. 323 00:14:54,393 --> 00:14:56,020 ‫‏لقد فعلها. قال لها شيئًا ما. 324 00:14:56,103 --> 00:14:57,605 ‫‏- سمعت ما قاله. ‫‏- سمعت ما قاله. 325 00:14:57,688 --> 00:15:00,441 ‫‏من يغازل بهذا الهدوء ‫‏كأنه يتكلم في فيديو للاسترخاء؟ 326 00:15:00,524 --> 00:15:02,276 ‫‏كأنه كان يخاطب نفسه. 327 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 ‫‏- هذه محاولة جاهدة بالنسبة إليه. ‫‏- صحيح. 328 00:15:04,445 --> 00:15:07,990 ‫‏لا بد أنّ قول ذلك ‫‏تطلّب منه جهدًا ذهنيًا إضافيًا. 329 00:15:08,073 --> 00:15:09,867 ‫‏كي يخبرها أنها تبدو جميلة ‫‏من دون مستحضرات تجميل؟ 330 00:15:09,950 --> 00:15:11,201 ‫‏قال لنفسه "من الأفضل أن أخبرها." 331 00:15:14,204 --> 00:15:16,332 ‫‏"ستبدأ المواعيد الأولى خلال لحظات قليلة" 332 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 ‫‏سيختارون الأشخاص ‫‏على أساس المشروبات المتشابهة. 333 00:15:20,419 --> 00:15:21,712 ‫‏"الشاي الأخضر، (هيون كيو)، (دو يي)" 334 00:15:21,795 --> 00:15:23,380 ‫‏- كلانا اخترنا الشاي. ‫‏- جرى اختيارنا. 335 00:15:24,381 --> 00:15:25,549 ‫‏إنه مُستاء. 336 00:15:28,886 --> 00:15:32,806 ‫‏اخترت مشروبي من دون تفكير، 337 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 ‫‏وأنا نادمة بعض الشيء. 338 00:15:35,851 --> 00:15:38,020 ‫‏بدلًا من "هيون كيو"، 339 00:15:38,103 --> 00:15:40,189 ‫‏أنا مهتمة بـ"سونغ لي" 340 00:15:40,272 --> 00:15:41,690 ‫‏و"جونغ موك". 341 00:15:42,441 --> 00:15:45,486 ‫‏"عصير، (سانغ هو)، (جي سو)" 342 00:15:45,569 --> 00:15:48,614 ‫‏يسرني أنني سأخرج في موعد مع "سانغ هو". 343 00:15:49,448 --> 00:15:51,283 ‫‏من اختاروا القهوة سيذهبون في موعد معًا. 344 00:15:51,367 --> 00:15:54,870 ‫‏"(سونغ لي)، (جيه يون)، (جونغ موك)، ‫‏(مين هونغ)، (يو ميونغ)، (جي يونغ)" 345 00:15:56,872 --> 00:16:00,167 ‫‏اخترت قهوة مع حليب مُثلجة، ‫‏نفس المشروب الذي اختارته "يو ميونغ". 346 00:16:00,250 --> 00:16:02,419 ‫‏كنت مسرورًا للغاية. 347 00:16:03,045 --> 00:16:03,963 ‫‏هذا رائع. 348 00:16:05,547 --> 00:16:08,509 ‫‏ذكرت أنني أريد 349 00:16:08,592 --> 00:16:12,680 ‫‏معرفة "جيه يون" و"جونغ موك" أكثر. 350 00:16:12,763 --> 00:16:16,058 ‫‏أسعدني أننا سنخرج في موعد معًا. 351 00:16:17,267 --> 00:16:19,979 ‫‏صحيح أنهم عزّاب أبديون ‫‏لكنهم سريعو الاستيعاب. 352 00:16:20,062 --> 00:16:21,313 ‫‏- صحيح. ‫‏- فهموا على الفور. 353 00:16:21,397 --> 00:16:23,816 ‫‏عرفوا أنّ المشروبات ‫‏ستحدد خياراتهم الغرامية. 354 00:16:23,899 --> 00:16:27,528 ‫‏لكنني شعرت بأنّ الرجال ‫‏يفتقرون إلى حس المبادرة. 355 00:16:27,611 --> 00:16:28,445 ‫‏صحيح؟ 356 00:16:28,529 --> 00:16:29,613 ‫‏بعض الشيء. 357 00:16:29,697 --> 00:16:30,698 ‫‏- هذا محبط. ‫‏- أجل. 358 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 ‫‏عرفوا بمجرد رؤية المشروبات. 359 00:16:33,534 --> 00:16:34,743 ‫‏- بالضبط. ‫‏- في تلك الحالة، 360 00:16:34,827 --> 00:16:37,162 ‫‏كان يجدر بهم الاختيار فورًا. 361 00:16:37,246 --> 00:16:38,497 ‫‏بالضبط. 362 00:16:38,580 --> 00:16:40,624 ‫‏أحب "سانغ هو" كثيرًا. 363 00:16:40,708 --> 00:16:44,336 ‫‏لأنني شاهدت عددًا لا يُحصى ‫‏من برامج التعارف، 364 00:16:44,420 --> 00:16:47,172 ‫‏وهو نمط الشخص الذي كنت أرغب في رؤيته. 365 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 ‫‏يتصرف الجميع بانتباه ومراعاة، 366 00:16:48,757 --> 00:16:49,925 ‫‏باستثناء "سانغ هو". 367 00:16:50,009 --> 00:16:51,844 ‫‏يتساءل إن كانت هناك مشاريب في الصباح. 368 00:16:51,927 --> 00:16:54,263 ‫‏- وإذ به يجد عصير اليوسفي. ‫‏- يشربه لأنه عطشان. 369 00:16:54,346 --> 00:16:55,180 ‫‏ويقول "كم هو منعش." 370 00:16:55,264 --> 00:16:57,683 ‫‏كما قال بالأمس ‫‏"الجو حار. أريد مروحة، ها هي." 371 00:16:58,392 --> 00:16:59,393 ‫‏بهذه البساطة. 372 00:16:59,476 --> 00:17:01,395 ‫‏- بدلًا من مراعاة النساء… ‫‏- صحيح. 373 00:17:01,478 --> 00:17:03,564 ‫‏يعطي الأولوية لنفسه. 374 00:17:03,647 --> 00:17:05,107 ‫‏أنا أدعمك يا "سانغ هو". 375 00:17:05,190 --> 00:17:07,067 ‫‏- كان محظوظًا حتى الآن. ‫‏- أجل. 376 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 ‫‏أرى أنه سيبذل جهدًا أكبر من الآن فصاعدًا. 377 00:17:09,570 --> 00:17:10,654 ‫‏- أوافقك الرأي. ‫‏- صحيح. 378 00:17:11,655 --> 00:17:12,489 ‫‏أعني… 379 00:17:12,573 --> 00:17:13,574 ‫‏"(جي يون بارك)، (دو يي)" 380 00:17:13,657 --> 00:17:14,616 ‫‏"تتحدثان في الحمّام" 381 00:17:14,700 --> 00:17:16,702 ‫‏قلت "لا أعرف إلى أين سأنظر." 382 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 ‫‏أتتذكرين كيف واصلت قول ذلك؟ 383 00:17:19,204 --> 00:17:21,248 ‫‏ربما كنت مخطئة، 384 00:17:21,331 --> 00:17:22,416 ‫‏لكن أظن أنه قال "انظري إليّ." 385 00:17:22,499 --> 00:17:24,209 ‫‏لا، سمعت ذلك أيضًا! 386 00:17:27,004 --> 00:17:27,838 ‫‏ماذا يجري؟ 387 00:17:27,921 --> 00:17:29,423 ‫‏ماذا حصل؟ 388 00:17:29,506 --> 00:17:30,340 ‫‏"سابقًا" 389 00:17:30,424 --> 00:17:31,633 ‫‏ألا تتناول الإفطار عادةً؟ 390 00:17:31,717 --> 00:17:32,843 ‫‏"(جيه يون)، (جي يون)" 391 00:17:32,926 --> 00:17:35,012 ‫‏أليس هذا أكثر مقعد محرج؟ 392 00:17:37,014 --> 00:17:37,973 ‫‏لم أكن أضع مستحضرات التجميل. 393 00:17:38,640 --> 00:17:41,685 ‫‏لا أعرف إلى أين سأنظر. 394 00:17:41,769 --> 00:17:43,937 ‫‏لم يكن هذا واضحًا عليك. 395 00:17:44,772 --> 00:17:47,524 ‫‏لا أعرف إلى أين سأنظر. 396 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 ‫‏"إليّ" 397 00:17:49,151 --> 00:17:49,985 ‫‏حقًا؟ 398 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 ‫‏"سمعته يقول (إليّ) بدلًا من (عليك) ‫‏كانت مخطئة تمامًا" 399 00:17:52,863 --> 00:17:53,864 ‫‏"عليك." 400 00:17:53,947 --> 00:17:55,616 ‫‏- هذا ما قاله! ‫‏- قال "عليك"! 401 00:17:55,699 --> 00:17:58,035 ‫‏سمعته يقول "انظري إليّ" بدلًا من "عليك"! 402 00:17:58,911 --> 00:18:00,579 ‫‏- كان سوء فهم. ‫‏- "جي يون"… 403 00:18:00,662 --> 00:18:03,082 ‫‏لقد تكلم بهدوء شديد. 404 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 ‫‏بالضبط. 405 00:18:04,500 --> 00:18:06,251 ‫‏كان يجدر به الكلام بصوت عال وواضح. 406 00:18:06,335 --> 00:18:08,504 ‫‏لكنّ المشكلة هي أن "دو يي" سمعت ذلك أيضًا. 407 00:18:08,587 --> 00:18:09,838 ‫‏- لا. ‫‏- لا. 408 00:18:09,922 --> 00:18:11,340 ‫‏إنه سوء فهم. 409 00:18:11,423 --> 00:18:12,716 ‫‏علاوة على ذلك، 410 00:18:12,800 --> 00:18:17,304 ‫‏كان "جيه يون" يتحدث بخجل شديد. 411 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 ‫‏لكن بالنسبة إلى "جي يون"، بدا أنه قال 412 00:18:19,598 --> 00:18:20,849 ‫‏- "إليّ." ‫‏- تمامًا! 413 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 ‫‏أنت محق. 414 00:18:21,892 --> 00:18:23,644 ‫‏- كانت تنظر باهتمام. ‫‏- هذا صحيح. 415 00:18:23,727 --> 00:18:24,603 ‫‏ظنته قال "انظري إليّ." 416 00:18:25,729 --> 00:18:27,648 ‫‏- لا بد أنّ قلبها توقّف للحظة. ‫‏- لا! 417 00:18:29,483 --> 00:18:32,277 ‫‏ما الملابس التي تلائم تسريحة شعري؟ 418 00:18:32,361 --> 00:18:35,155 ‫‏سأختار اللون الوردي. 419 00:18:36,031 --> 00:18:38,200 ‫‏"ما نمط الموعد الأول ‫‏الذي تريدينه في مدينة (جيجو)؟" 420 00:18:38,283 --> 00:18:42,454 ‫‏أود الذهاب في موعد ‫‏إلى مقهى لطيف يطل على الطبيعة، 421 00:18:42,538 --> 00:18:45,624 ‫‏وسيكون من الممتع أن نمارس الأنشطة معًا. 422 00:18:49,294 --> 00:18:51,171 ‫‏تحسّن ذوقه في الموضة. 423 00:18:52,005 --> 00:18:55,259 ‫‏الموعد الأول هو أكثر ما أتوق له. 424 00:18:56,260 --> 00:18:58,887 ‫‏قلت لنفسي إنني بحاجة ‫‏إلى الاسترخاء والهدوء. 425 00:18:59,680 --> 00:19:03,517 ‫‏كنت أتدبر أموري حتى الآن ‫‏بما أننا نجتمع كلنا معًا، 426 00:19:03,600 --> 00:19:05,894 ‫‏لكن قد يكون الحديث ‫‏على انفراد صعبًا للغاية. 427 00:19:12,276 --> 00:19:14,027 ‫‏- أيمكنني أن أطلب معروفًا؟ ‫‏- بالتأكيد. 428 00:19:14,111 --> 00:19:15,195 ‫‏هل أستطيع استعارة الأقراط؟ 429 00:19:15,279 --> 00:19:16,113 ‫‏أجل، ادخلي. 430 00:19:17,239 --> 00:19:18,574 ‫‏هذا القرط متواضع بعض الشيء. 431 00:19:18,657 --> 00:19:21,743 ‫‏أو هذا القرط، لكنه بسيط للغاية. 432 00:19:21,827 --> 00:19:23,787 ‫‏سأراك في المساء بعد موعدي. 433 00:19:25,581 --> 00:19:28,083 ‫‏"ماذا تريدين أن تقولي لأول شاب تواعدينه؟" 434 00:19:28,167 --> 00:19:29,126 ‫‏أول شاب أواعده؟ 435 00:19:29,209 --> 00:19:32,379 ‫‏قد أكون غريبة الأطوار ‫‏وجاهلة في أمور كثيرة، 436 00:19:32,462 --> 00:19:35,215 ‫‏لكنني آمل أن نحظى بوقت ممتع. 437 00:19:39,469 --> 00:19:43,724 ‫‏"تبلغ درجة الحرارة اليوم 30 درجة مئوية، ‫‏الطقس حار للغاية!" 438 00:19:43,807 --> 00:19:45,475 ‫‏"موعد على انفراد بين (سانغ هو) و(جي سو)" 439 00:19:46,059 --> 00:19:47,186 ‫‏مرحبًا. 440 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 ‫‏مرحبًا. 441 00:19:52,065 --> 00:19:54,484 ‫‏لم أكن متأكدًا من الوقت ‫‏الذي سنخرج فيه حتى الليلة. 442 00:19:55,235 --> 00:19:56,737 ‫‏ألا تحتاجين إلى سترة؟ 443 00:19:56,820 --> 00:19:58,238 ‫‏- سترة؟ ‫‏- أجل. 444 00:19:58,322 --> 00:19:59,781 ‫‏- في الوقت الحالي… ‫‏- أجل. 445 00:19:59,865 --> 00:20:03,785 ‫‏لم أعلم أنّ الطقس سيكون على هذه الحال، 446 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 ‫‏لذا لم أحضر سوى ملابس خفيفة. 447 00:20:12,461 --> 00:20:15,547 ‫‏قال إنه يحب اللون الأزرق ‫‏لذا ارتديت بلوزة زرقاء. 448 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 ‫‏- هل ربطت حزام الأمان؟ ‫‏- أجل. 449 00:20:21,220 --> 00:20:23,347 ‫‏لا أظن أنه لاحظ ‫‏أنني كنت أرتدي اللون الأزرق. 450 00:20:28,644 --> 00:20:30,979 ‫‏فكرت "جي سو" في لون بلوزتها بعناية. 451 00:20:31,063 --> 00:20:33,398 ‫‏إنها تحسن استغلال المذكرات. 452 00:20:33,482 --> 00:20:35,734 ‫‏بالضبط. تستفيد من كل ما رأته 453 00:20:35,817 --> 00:20:38,362 ‫‏- في مكتبة "الخمس دقائق". ‫‏- تتذكر كل شيء. 454 00:20:39,905 --> 00:20:41,323 ‫‏- هلّا ننطلق؟ ‫‏- أجل. 455 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 ‫‏لم يسبق أن قدت سيارة كهربائية من قبل. 456 00:20:48,956 --> 00:20:50,249 ‫‏سأقود بأمان قدر استطاعتي. 457 00:20:56,421 --> 00:20:57,756 ‫‏هل تمانعين إن قدت ببطء؟ 458 00:20:57,839 --> 00:20:58,674 ‫‏لا أمانع. 459 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 ‫‏هلّا تساعدينني ‫‏في تفقّد نظام تحديد المواقع؟ 460 00:21:03,303 --> 00:21:05,222 ‫‏نظام تحديد المواقع؟ أنا أنظر إليه أيضًا. 461 00:21:05,305 --> 00:21:07,391 ‫‏- بوسعك القيادة في خط مستقيم الآن. ‫‏- حسنًا. 462 00:21:07,474 --> 00:21:10,477 ‫‏سيظل الطريق مستقيمًا لبعض الوقت، ‫‏لذا بوسعك المتابعة. 463 00:21:10,560 --> 00:21:11,812 ‫‏لمسافة 60 كم. 464 00:21:14,940 --> 00:21:16,650 ‫‏ألديك تأمين؟ 465 00:21:18,360 --> 00:21:20,195 ‫‏لا بد أنّ المنتجين ‫‏حصلوا على تأمين للسيارة. 466 00:21:20,279 --> 00:21:21,530 ‫‏لا، كنت أقصد التأمين على الحياة. 467 00:21:23,448 --> 00:21:24,700 ‫‏"التأمين على الحياة." 468 00:21:26,243 --> 00:21:27,911 ‫‏كانت نكتة يا "سانغ هو". 469 00:21:27,995 --> 00:21:29,746 ‫‏- يجدر به أن يضحك على نكتتها. ‫‏- اضحك. 470 00:21:29,830 --> 00:21:31,623 ‫‏امزح قليلًا. 471 00:21:32,666 --> 00:21:34,376 ‫‏كنت أتدرب على القيادة، 472 00:21:34,459 --> 00:21:36,837 ‫‏لكن كان نوع السيارة مختلفًا، ‫‏لذا كنت متوترًا، 473 00:21:37,629 --> 00:21:39,214 ‫‏وكان الأمر صعبًا لعدة أسباب. 474 00:21:42,301 --> 00:21:43,802 ‫‏حين اخترنا المشروبات سابقًا… 475 00:21:43,885 --> 00:21:46,138 ‫‏متى كان دورك للاختيار؟ 476 00:21:46,221 --> 00:21:47,973 ‫‏كنت آخر من يختار. 477 00:21:48,724 --> 00:21:50,767 ‫‏يبدو أنّ عصير اليوسفي ليس مرغوبًا. 478 00:21:50,851 --> 00:21:51,810 ‫‏عصير اليوسفي؟ 479 00:21:52,602 --> 00:21:53,478 ‫‏لكن في الحقيقة… 480 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 ‫‏لقد… 481 00:21:56,606 --> 00:21:58,859 ‫‏أردت أن أدعك تركّز على القيادة. 482 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 ‫‏حسنًا. 483 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 ‫‏لذا ترددت ‫‏فيما إن كان يجدر بي إخبارك أم لا. 484 00:22:04,823 --> 00:22:06,616 ‫‏اخترتك خلال تصويت الانطباع الأول. 485 00:22:06,700 --> 00:22:07,826 ‫‏حقًا؟ 486 00:22:07,909 --> 00:22:10,120 ‫‏- لقد اخترتك. ‫‏- حقًا؟ 487 00:22:11,246 --> 00:22:12,497 ‫‏- "جي سو"! ‫‏- "جي سو". 488 00:22:12,581 --> 00:22:14,249 ‫‏- مهلًا، وقت مُستقطع! ‫‏- ستتسببين في حادث! 489 00:22:14,333 --> 00:22:15,417 ‫‏- أحسنت صنعًا! ‫‏- بهذه السرعة؟ 490 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 ‫‏ستصطدم سيارته يا "جي سو". 491 00:22:17,461 --> 00:22:18,295 ‫‏صحيح. 492 00:22:18,378 --> 00:22:19,379 ‫‏هل سيكون بخير؟ 493 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 ‫‏كيف أخبرته على الفور؟ 494 00:22:20,839 --> 00:22:22,257 ‫‏لا بد أنه كان متفاجئًا للغاية. 495 00:22:22,341 --> 00:22:24,301 ‫‏إنها تنطلق بكل طاقتها. 496 00:22:24,384 --> 00:22:27,846 ‫‏قالت حين التقينا ‫‏إنها ستفصح عن شعورها إن أُعجبت بشخص ما. 497 00:22:27,929 --> 00:22:30,766 ‫‏وقد فعلت ذلك حقًا. إنها تتقدم بسرعة وحماس. 498 00:22:31,433 --> 00:22:33,185 ‫‏اخترتك في تصويت الانطباع الأول. 499 00:22:33,268 --> 00:22:34,394 ‫‏حقًا؟ 500 00:22:35,187 --> 00:22:39,066 ‫‏لذا فكرت في الأمر ‫‏قبل أن أغادر غرفتي لاختيار المشروب. 501 00:22:39,149 --> 00:22:43,361 ‫‏قلت لنفسي "إن اخترنا المشروب ذاته، ‫‏فسنخرج في موعد معًا." 502 00:22:43,445 --> 00:22:47,574 ‫‏وقلت إنك تحب عصير المنغا، 503 00:22:47,657 --> 00:22:50,786 ‫‏لذا كنت آمل أن يكون عصير المنغا، ‫‏لكن لم يكن مذاقه يشبه المنغا. 504 00:22:50,869 --> 00:22:53,914 ‫‏حاولت جاهدة ربطه بفاكهة استوائية، 505 00:22:53,997 --> 00:22:55,332 ‫‏لكنه كان عصير اليوسفي. 506 00:22:56,666 --> 00:22:58,210 ‫‏أجل، عصير اليوسفي. 507 00:23:01,713 --> 00:23:03,340 ‫‏امنحها رد فعل يا "سانغ هو". 508 00:23:04,257 --> 00:23:05,425 ‫‏- من هذا الاتجاه، صحيح؟ ‫‏- أجل. 509 00:23:05,509 --> 00:23:06,510 ‫‏الطريق مربك بعض الشيء. 510 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 ‫‏ماذا تفعل أيها المُغفل؟ 511 00:23:08,845 --> 00:23:09,888 ‫‏- ردّ عليها! ‫‏- لا! 512 00:23:09,971 --> 00:23:10,806 ‫‏جديًا! 513 00:23:10,889 --> 00:23:12,099 ‫‏- كان خيارها الأول. ‫‏- بالضبط. 514 00:23:12,182 --> 00:23:14,101 ‫‏- كانت استجابته مزعجة… ‫‏- هذا صحيح. 515 00:23:14,184 --> 00:23:16,853 ‫‏ماذا علّمته يا "كار ذا غاردن"؟ 516 00:23:16,937 --> 00:23:18,396 ‫‏- أنت محقة. ‫‏- ماذا؟ 517 00:23:18,480 --> 00:23:19,898 ‫‏لم أعلم أنه سيقود السيارة. 518 00:23:19,981 --> 00:23:23,443 ‫‏كان ينبغي لك إرساله ‫‏إلى مدرسة لتعلّم القيادة! 519 00:23:23,527 --> 00:23:25,904 ‫‏ذهنه مشغول بأمور كثيرة الآن. 520 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 ‫‏هذا صحيح. 521 00:23:27,239 --> 00:23:29,074 ‫‏إنه اليوم الثاني وليس الأول. 522 00:23:29,157 --> 00:23:30,575 ‫‏- لكنه الموعد الأول. ‫‏- صحيح. 523 00:23:31,159 --> 00:23:32,911 ‫‏وقد أخبرته بالكثير من المعلومات. 524 00:23:32,994 --> 00:23:35,872 ‫‏- صحيح. ‫‏- وهو يلتف حول مُنعطف. 525 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 ‫‏لا يمكنه الإجابة أثناء الانعطاف. 526 00:23:37,374 --> 00:23:39,292 ‫‏هذا مستحيل بالنسبة إلى أي أحد. 527 00:23:39,376 --> 00:23:42,712 ‫‏ربما تراوده مشاعر لم يشعر بها في حياته. 528 00:23:42,796 --> 00:23:45,340 ‫‏- هذا ما أظنه. ‫‏- أعطته معلومات كثيرة ليستوعبها. 529 00:23:49,761 --> 00:23:52,347 ‫‏قالت هذه الأمور فجأة حين كنت أقود، 530 00:23:52,430 --> 00:23:54,516 ‫‏لذا فُوجئت وارتبكت. 531 00:23:54,599 --> 00:23:56,226 ‫‏كما أنني لست بارعًا في القيادة، 532 00:23:56,309 --> 00:23:57,185 ‫‏لذا كنت متوترًا. 533 00:23:59,938 --> 00:24:02,232 ‫‏خلال الإفطار، 534 00:24:02,315 --> 00:24:05,026 ‫‏هل كنت تعلم أنني اخترت العصير أيضًا؟ 535 00:24:06,444 --> 00:24:10,157 ‫‏لم أكن أعلم في ذلك الحين. 536 00:24:13,785 --> 00:24:15,662 ‫‏لمن صوتّ كأفضل انطباع أول؟ 537 00:24:15,745 --> 00:24:16,830 ‫‏لي؟ 538 00:24:17,455 --> 00:24:18,540 ‫‏هل يُسمح لي بالقول؟ 539 00:24:23,420 --> 00:24:25,130 ‫‏- سأخبرك لاحقًا. ‫‏- ماذا؟ 540 00:24:25,213 --> 00:24:26,506 ‫‏سأخبرك حين نصل. 541 00:24:29,301 --> 00:24:30,844 ‫‏لا بد أنّ هذا بستان اليوسفي الأخضر. 542 00:24:31,636 --> 00:24:32,554 ‫‏"مقهى (اليوسفي الأخضر)" 543 00:24:32,637 --> 00:24:34,890 ‫‏مرحبًا. 544 00:24:34,973 --> 00:24:36,474 ‫‏هذا بستان اليوسفي الأخضر. 545 00:24:36,558 --> 00:24:39,144 ‫‏ستقطفان هذه الثمار ‫‏لصنع مربّى اليوسفي الأخضر. 546 00:24:45,066 --> 00:24:46,985 ‫‏- مئزر. ‫‏- مئزر. 547 00:24:49,738 --> 00:24:50,697 ‫‏كيف أرتديه؟ 548 00:24:57,037 --> 00:24:58,663 ‫‏هل تواجه مشكلة؟ أتريد المساعدة؟ 549 00:24:59,247 --> 00:25:00,123 ‫‏لا أريد… 550 00:25:10,634 --> 00:25:12,135 ‫‏بحقك! 551 00:25:12,219 --> 00:25:13,053 ‫‏أنا آسف. 552 00:25:13,136 --> 00:25:14,346 ‫‏- "كار ذا غاردن"! ‫‏- أنا آسف. 553 00:25:14,429 --> 00:25:16,097 ‫‏- بحقك! ‫‏- أعتذر. 554 00:25:16,181 --> 00:25:18,391 ‫‏- بالنسبة إلى "سانغ هو"… ‫‏- إجابة "لا أريد"… 555 00:25:18,475 --> 00:25:21,478 ‫‏خفضت سقف توقعاته كثيرًا، 556 00:25:21,561 --> 00:25:22,854 ‫‏لذا أصابه الارتباك. 557 00:25:22,938 --> 00:25:24,940 ‫‏- "كار ذا غاردن"! ‫‏- "انظري إليّ؟" 558 00:25:25,023 --> 00:25:26,566 ‫‏تواصل "جي سو" استجماع شجاعتها، 559 00:25:26,650 --> 00:25:28,401 ‫‏لكنّ "سانغ هو" يواصل صدها. 560 00:25:28,485 --> 00:25:31,196 ‫‏من الواضح أنّ "سانغ هو" مرتبك، 561 00:25:31,279 --> 00:25:33,907 ‫‏لكن قد لا يكون مُعجبًا بـ"جي سو" أيضًا. 562 00:25:35,367 --> 00:25:37,577 ‫‏يجدر به ألّا يتصرف بهذا الغباء. 563 00:25:38,328 --> 00:25:40,538 ‫‏- لم يسبق أن رأيت شخصًا كهذا. ‫‏- "يتصرف بغباء"! 564 00:25:40,622 --> 00:25:41,873 ‫‏من يفعل ذلك في برنامج للتعارف؟ 565 00:25:41,957 --> 00:25:43,416 ‫‏ويحي. 566 00:25:46,920 --> 00:25:47,921 ‫‏الرائحة زكية. 567 00:25:48,004 --> 00:25:48,838 ‫‏هذا صحيح. 568 00:25:48,922 --> 00:25:50,131 ‫‏لكن… 569 00:25:50,215 --> 00:25:52,968 ‫‏ربما هذه المرة الأولى ‫‏حيث نتبادل أكثر من عشر كلمات. 570 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 ‫‏فكرت بالأمس، 571 00:25:55,679 --> 00:25:58,556 ‫‏"لنتحدث إليه أثناء تحضير العشاء معًا." 572 00:25:58,640 --> 00:26:01,851 ‫‏لكنني أصب تركيزي على المهمة المُوكلة إليّ. 573 00:26:02,769 --> 00:26:04,854 ‫‏لا أجيد القيام بأمرين في وقت واحد. 574 00:26:04,938 --> 00:26:09,276 ‫‏حتى الآن، يجب أن أتوقّف عن التقطيع ‫‏كي أتحدّث. ثم أعاود التقطيع من جديد. 575 00:26:09,359 --> 00:26:11,444 ‫‏لذا أجد نفسي أركز على العمل فقط. 576 00:26:11,528 --> 00:26:13,613 ‫‏أنا أيضًا… 577 00:26:21,746 --> 00:26:23,707 ‫‏قلت إنك ستخبرني من اخترت البارحة. 578 00:26:23,790 --> 00:26:24,874 ‫‏تصويت الانطباع الأول. 579 00:26:24,958 --> 00:26:27,127 ‫‏- حسنًا. ‫‏- حاولت التهرب من السؤال. 580 00:26:27,961 --> 00:26:30,005 ‫‏حين وصلت… 581 00:26:33,133 --> 00:26:34,301 ‫‏اخترت "يو ميونغ". 582 00:26:34,384 --> 00:26:35,218 ‫‏"يو ميونغ". 583 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 ‫‏- "يو ميونغ"؟ ‫‏- أجل. 584 00:26:37,971 --> 00:26:39,389 ‫‏لماذا أخبرتها بذلك؟ 585 00:26:40,724 --> 00:26:43,184 ‫‏كانت أول فتاة رأيتها. 586 00:26:44,769 --> 00:26:47,063 ‫‏لم أمعن التفكير في تصويت الانطباع الأول. 587 00:26:56,156 --> 00:26:59,117 ‫‏هل صوتّ على الفور ‫‏أم استغرقت بعض الوقت لتقرر؟ 588 00:26:59,200 --> 00:27:00,493 ‫‏- تصويت الانطباع الأول؟ ‫‏- أجل. 589 00:27:00,577 --> 00:27:02,537 ‫‏- صوتّ على الفور. ‫‏- كما… 590 00:27:02,620 --> 00:27:06,041 ‫‏كنت الأقرب إلى النمط ‫‏الذي أفضّله من حيث المظهر. 591 00:27:06,124 --> 00:27:07,250 ‫‏حقًا؟ 592 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 ‫‏يروقني الرجال الموثوقون وضخام البنية. 593 00:27:12,339 --> 00:27:14,716 ‫‏بما أنك اخترت "يو ميونغ"… 594 00:27:14,799 --> 00:27:17,719 ‫‏- أجل؟ ‫‏- هل تحب نمطها من الفتيات؟ 595 00:27:17,802 --> 00:27:19,846 ‫‏فتيات لائقات وبديعات؟ 596 00:27:19,929 --> 00:27:20,764 ‫‏بصراحة، 597 00:27:21,931 --> 00:27:23,308 ‫‏لم أفكر في الأمر كثيرًا. 598 00:27:23,391 --> 00:27:25,935 ‫‏كانت تبتسم حين قابلتها لأول مرة، 599 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 ‫‏لذا رأيت أنها إنسانة لطيفة. 600 00:27:27,771 --> 00:27:29,356 ‫‏واخترتها فحسب. 601 00:27:30,148 --> 00:27:32,192 ‫‏إنّ الانطباعات الأولى… 602 00:27:33,109 --> 00:27:34,861 ‫‏مهمة، 603 00:27:34,944 --> 00:27:36,613 ‫‏لكنها لا تعني كثيرًا. 604 00:27:36,696 --> 00:27:39,032 ‫‏لكن كان لقاؤنا مُقتضبًا للغاية. 605 00:27:39,115 --> 00:27:41,785 ‫‏لماذا؟ أرى أنّ الانطباع الأول ‫‏بغاية الأهمية. 606 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 ‫‏إن انجذبت إلى ذلك الشخص أولًا، 607 00:27:46,206 --> 00:27:49,918 ‫‏ألا يعني ذلك أنه أكثر شخص يعجبك ‫‏ولا شيء آخر يهم؟ 608 00:27:50,001 --> 00:27:54,339 ‫‏إنه تفضيل فطري لنمط الشخص الذي يروقك. 609 00:27:54,422 --> 00:27:58,760 ‫‏لا أرى أنّ الانطباع الأول مهم لهذه الدرجة. 610 00:28:00,053 --> 00:28:01,471 ‫‏بعضها لا يتقشر بسهولة. 611 00:28:07,936 --> 00:28:08,937 ‫‏بالمناسبة، 612 00:28:09,020 --> 00:28:10,772 ‫‏هل أردت أن تسألني عن أيّ شيء؟ 613 00:28:11,523 --> 00:28:12,440 ‫‏ماذا أردت أن أسأل؟ 614 00:28:12,524 --> 00:28:13,566 ‫‏ليس لديك أسئلة غالبًا. 615 00:28:13,650 --> 00:28:14,484 ‫‏بالواقع، 616 00:28:14,567 --> 00:28:17,195 ‫‏لم نتحدث كثيرًا. 617 00:28:21,408 --> 00:28:24,577 ‫‏قلت إنك تفضلين الرجل الذي يُعتمد عليه. 618 00:28:25,412 --> 00:28:26,830 ‫‏ما نمط النساء المفضل لديك؟ 619 00:28:27,664 --> 00:28:28,873 ‫‏أفضّل… 620 00:28:30,875 --> 00:28:31,709 ‫‏امرأة… 621 00:28:32,752 --> 00:28:33,878 ‫‏كثيرة الابتسام. 622 00:28:33,962 --> 00:28:35,296 ‫‏امرأة كثيرة الابتسام؟ 623 00:28:36,464 --> 00:28:38,091 ‫‏أحب الأشخاص اللطفاء. 624 00:28:39,592 --> 00:28:40,760 ‫‏لكن… 625 00:28:40,844 --> 00:28:43,763 ‫‏أحد الأسباب التي منعتني من اختيارك بالأمس… 626 00:28:44,389 --> 00:28:45,765 ‫‏هو أنك بديت شخصية يصعب التواصل معها. 627 00:28:46,641 --> 00:28:48,518 ‫‏- أنا؟ ‫‏- لكن ليس بطريقة سلبية. 628 00:28:48,601 --> 00:28:49,978 ‫‏تبدين راقية للغاية. 629 00:28:50,061 --> 00:28:51,229 ‫‏- أنا؟ ‫‏- أجل. 630 00:28:51,312 --> 00:28:52,522 ‫‏هكذا بدوت لي. 631 00:28:53,606 --> 00:28:54,441 ‫‏لذا… 632 00:28:55,233 --> 00:28:57,652 ‫‏ما أقصده هو أنني إن أجريت مقارنة، 633 00:28:58,611 --> 00:29:00,113 ‫‏فسأكون الشخص ‫‏الذي يتناول طبق "غوكباب" الشعبي، 634 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 ‫‏بينما تبدين كفتاة تتناول شريحة لحم. 635 00:29:02,657 --> 00:29:04,117 ‫‏أحب طبق "غوكباب" أيضًا. 636 00:29:04,826 --> 00:29:07,704 ‫‏لهذا السبب… 637 00:29:07,787 --> 00:29:10,248 ‫‏شعرت بأنّك تفوقينني في المستوى. 638 00:29:14,586 --> 00:29:16,421 ‫‏هذا ما كنت تفكر فيه. 639 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 ‫‏هذا هو شعور الآخرين برأيي. ‫‏لكنني لست متأكدًا. 640 00:29:19,257 --> 00:29:20,216 ‫‏لماذا؟ 641 00:29:20,300 --> 00:29:21,384 ‫‏صورتك… 642 00:29:22,552 --> 00:29:26,055 ‫‏طريقتك في الكلام موزونة بعض الشيء. 643 00:29:28,558 --> 00:29:29,851 ‫‏- حسنًا. ‫‏- أجل. 644 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 ‫‏ماذا يجدر بي أن أفعل؟ 645 00:29:31,895 --> 00:29:33,730 ‫‏لست بحاجة إلى تغيير شيء. 646 00:29:33,813 --> 00:29:34,981 ‫‏هذا هو سر جاذبيتك. 647 00:29:35,064 --> 00:29:38,610 ‫‏سيكون من الغريب ‫‏أن تبالغي في ردود أفعالك فجأة. 648 00:29:48,578 --> 00:29:50,413 ‫‏بذلت قُصارى جهدي في التعبير له، 649 00:29:50,497 --> 00:29:54,083 ‫‏وأخبرته عن شعوري نحوه. 650 00:29:54,793 --> 00:29:59,464 ‫‏لكنّ "سانغ هو" لم يفعل ذلك. 651 00:30:00,215 --> 00:30:02,342 ‫‏لذا ربما ليس مُهتمًا بي، 652 00:30:02,425 --> 00:30:04,344 ‫‏لأنه مُعجب بـ"يو ميونغ". 653 00:30:04,427 --> 00:30:06,930 ‫‏فقدت بعض الثقة. 654 00:30:08,890 --> 00:30:10,558 ‫‏قد يكون هذا أثمن من أن يُفتح لاحقًا. 655 00:30:11,559 --> 00:30:12,602 ‫‏بعد الموعد، 656 00:30:13,436 --> 00:30:14,771 ‫‏أصبحت مُهتمًا بها أكثر. 657 00:30:14,854 --> 00:30:19,025 ‫‏كان هدفي أن أحرص على سير الحديث بسلاسة 658 00:30:19,108 --> 00:30:22,779 ‫‏وأن يتخلل المزاح المرح اللقاء. 659 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 ‫‏وأظن أنني أبليت حسنًا. 660 00:30:25,490 --> 00:30:27,116 ‫‏بئس المزاح المرح! 661 00:30:27,200 --> 00:30:28,451 ‫‏أيّ مزاح؟ 662 00:30:28,535 --> 00:30:30,453 ‫‏- لا يا "سانغ هو". ‫‏- لا يعرف ما يعنيه ذلك. 663 00:30:30,537 --> 00:30:33,790 ‫‏- لم تنجح. ‫‏- يتطلب المزاح الأخذ والردّ. 664 00:30:33,873 --> 00:30:35,375 ‫‏لم تكن هناك أيّ دردشة مازحة. 665 00:30:35,458 --> 00:30:37,001 ‫‏ما فعلته هو أنك منعتها من الاقتراب منك. 666 00:30:37,085 --> 00:30:38,127 ‫‏لقد حظرها. 667 00:30:41,047 --> 00:30:42,549 ‫‏- ويحي! ‫‏- آسف. 668 00:30:44,217 --> 00:30:46,636 ‫‏كدت أغفو من غيبوبة الطعام. 669 00:30:46,719 --> 00:30:48,012 ‫‏لكنّ هذا أيقظني. أحسنت. 670 00:30:50,098 --> 00:30:51,808 ‫‏هل نعود إلى الوراء؟ 671 00:30:51,891 --> 00:30:53,476 ‫‏- ألم نحضر من هذا الاتجاه؟ ‫‏- لا بأس. 672 00:30:54,435 --> 00:30:55,520 ‫‏إنه من هذا الاتجاه. 673 00:30:55,603 --> 00:30:56,771 ‫‏- الاتجاه الآخر؟ ‫‏- أجل. 674 00:30:58,982 --> 00:31:01,401 ‫‏لا بد أنه كان مرتبكًا جدًا في ذلك اليوم. 675 00:31:01,484 --> 00:31:03,570 ‫‏- صحيح. ‫‏- بمجرد أن ركبا السيارة… 676 00:31:03,653 --> 00:31:05,446 ‫‏أصبح من الصعب عليه استيعاب الموقف. 677 00:31:05,530 --> 00:31:08,074 ‫‏أجل، أخبرته أنه كان خيارها ‫‏في تصويت الانطباع الأول، 678 00:31:08,157 --> 00:31:10,743 ‫‏لكن حين سألته "جي سو" 679 00:31:10,827 --> 00:31:13,204 ‫‏عن خياره في تصويت الانطباع الأول، 680 00:31:13,288 --> 00:31:14,914 ‫‏ماذا كان يجدر به أن يقول؟ 681 00:31:14,998 --> 00:31:16,082 ‫‏كان بوسعه أن يقول، 682 00:31:16,165 --> 00:31:18,334 ‫‏"يُفترض أن يكون الأمر سرًا. ‫‏لا يمكننا أن نفصح عنه." 683 00:31:18,418 --> 00:31:20,587 ‫‏- يلتزم بالبساطة؟ ‫‏- لا يجدر به إخبارها بكل الأحوال. 684 00:31:20,670 --> 00:31:21,713 ‫‏ثم بوسعه أن يقول، 685 00:31:21,796 --> 00:31:24,132 ‫‏"لم يمض سوى اليوم الأول. 686 00:31:24,215 --> 00:31:27,260 ‫‏لدينا مُتسع من الوقت لنتقابل، ‫‏وسنرى ماذا سيحصل." 687 00:31:27,969 --> 00:31:30,763 ‫‏بوسعه التعبير عن الأمر بهذا الشكل. 688 00:31:30,847 --> 00:31:32,432 ‫‏ليس مُضطرًا إلى ذكر أحد آخر. 689 00:31:32,515 --> 00:31:33,933 ‫‏يجدر به كتمان الأمر. 690 00:31:34,726 --> 00:31:35,977 ‫‏"لقاء بين (هيون كيو) و(دو يي)" 691 00:31:36,060 --> 00:31:37,812 ‫‏- مرحبًا يا "هيون كيو". ‫‏- مرحبًا. 692 00:31:37,896 --> 00:31:39,397 ‫‏الطقس جميل للغاية. 693 00:31:40,648 --> 00:31:42,442 ‫‏- إنه صاف جدًا. ‫‏- أجل، أصبحت السماء صافية. 694 00:31:44,068 --> 00:31:46,571 ‫‏أكانت هناك فتاة 695 00:31:46,654 --> 00:31:49,532 ‫‏ترغب في الخروج في موعد معها؟ 696 00:31:52,285 --> 00:31:54,370 ‫‏أردت الخروج في موعد معك. 697 00:31:54,454 --> 00:31:56,080 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 698 00:31:57,248 --> 00:31:58,082 ‫‏"دو يي"! 699 00:31:58,166 --> 00:32:01,294 ‫‏الأشخاص الذين أريد معرفتهم أكثر 700 00:32:01,377 --> 00:32:03,212 ‫‏هم الأشخاص ‫‏الذين أريد الخروج في مواعيد معهم. 701 00:32:03,296 --> 00:32:05,465 ‫‏لأننا لا نعرف بعضنا جيدًا بعد. 702 00:32:05,548 --> 00:32:08,217 ‫‏أهناك فتاة أخرى؟ 703 00:32:08,301 --> 00:32:09,260 ‫‏فتاة أخرى؟ 704 00:32:10,386 --> 00:32:12,138 ‫‏لست واثقًا بعد. 705 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 ‫‏ماذا عنك؟ 706 00:32:22,774 --> 00:32:24,108 ‫‏أيجدر بنا الانعطاف يسارًا أولًا؟ 707 00:32:25,777 --> 00:32:27,028 ‫‏ويحي. 708 00:32:33,201 --> 00:32:34,702 ‫‏- لا بد أنه المكان المطلوب. ‫‏- هذا هو المكان. 709 00:32:34,786 --> 00:32:36,245 ‫‏أجل، أظن ذلك. 710 00:32:37,372 --> 00:32:38,331 ‫‏إنه جميل للغاية. 711 00:32:38,414 --> 00:32:39,874 ‫‏إنه جميل! 712 00:32:44,420 --> 00:32:46,881 ‫‏المكان جميل هنا. 713 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 ‫‏"مقهى (الشاي الأخضر)" 714 00:32:48,049 --> 00:32:49,175 ‫‏- هلّا ندخل؟ ‫‏- حسنًا. 715 00:32:49,842 --> 00:32:51,260 ‫‏- هل نتذوقه؟ ‫‏- حسنًا. 716 00:32:59,519 --> 00:33:02,271 ‫‏ما النمط المفضل لديك؟ 717 00:33:03,481 --> 00:33:04,565 ‫‏نمط التوفو. 718 00:33:04,649 --> 00:33:05,733 ‫‏نمط التوفو؟ 719 00:33:05,817 --> 00:33:06,651 ‫‏أجل. 720 00:33:06,734 --> 00:33:07,610 ‫‏حسنًا. 721 00:33:07,694 --> 00:33:11,114 ‫‏شخص جذاب ورقيق. 722 00:33:11,197 --> 00:33:14,242 ‫‏- جذاب ورقيق. ‫‏- بملامح لطيفة؟ 723 00:33:16,536 --> 00:33:18,162 ‫‏لا ينطبق هذا الوصف على "هيون كيو". 724 00:33:18,788 --> 00:33:20,957 ‫‏ليس من هذا النمط. 725 00:33:21,624 --> 00:33:25,211 ‫‏أتفضل فتاة نشطة أم هادئة؟ 726 00:33:26,212 --> 00:33:27,380 ‫‏أنا شخص هادئ للغاية، 727 00:33:28,631 --> 00:33:30,675 ‫‏لذا أفضّل فتاة تشبهني. 728 00:33:31,634 --> 00:33:33,845 ‫‏أعتقد أنّ فتاة نشطة للغاية قد ترهقني. 729 00:33:35,388 --> 00:33:36,973 ‫‏هذا معاكس لشخصية "دو يي". 730 00:33:37,056 --> 00:33:38,224 ‫‏إنهما متضادان تمامًا. 731 00:33:40,059 --> 00:33:43,271 ‫‏حين وصلت بالأمس، 732 00:33:43,896 --> 00:33:46,024 ‫‏أكانت هناك فتاة قريبة من نمطك المفضل؟ 733 00:33:46,107 --> 00:33:47,734 ‫‏فتاة قريبة من نمطي المفضل؟ 734 00:33:48,943 --> 00:33:50,903 ‫‏لم تكن نمطي المفضل تمامًا، 735 00:33:50,987 --> 00:33:54,073 ‫‏لكنها كانت قريبة منه. 736 00:33:57,118 --> 00:33:58,870 ‫‏لماذا لم تصوت لها؟ 737 00:33:59,579 --> 00:34:01,748 ‫‏ماذا؟ تصويت؟ متى؟ 738 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 ‫‏لماذا تتظاهر؟ 739 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 ‫‏من أجل موعد اليوم؟ 740 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 ‫‏لا. 741 00:34:06,377 --> 00:34:09,255 ‫‏- أقصد تصويت الانطباع الأول. ‫‏- تقصدين ذلك. 742 00:34:10,882 --> 00:34:12,258 ‫‏أيُسمح لنا بالتحدث عن ذلك؟ 743 00:34:13,051 --> 00:34:14,719 ‫‏سبق وناقشنا الأمر في السيارة. 744 00:34:14,802 --> 00:34:16,220 ‫‏عم تتحدث؟ 745 00:34:16,304 --> 00:34:17,805 ‫‏لكن… 746 00:34:17,889 --> 00:34:20,016 ‫‏لا أظن أنني أجبت عن ذلك السؤال. 747 00:34:20,099 --> 00:34:21,476 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- ألم نكن نتحدث عن ذلك؟ 748 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 ‫‏أكان الحديث عن الانطباع الأول؟ 749 00:34:23,269 --> 00:34:24,103 ‫‏أجل. 750 00:34:24,187 --> 00:34:26,647 ‫‏لم أكن أتحدّث عن صوتي الفعلي. 751 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 ‫‏"في وقت سابق" 752 00:34:27,648 --> 00:34:29,942 ‫‏أكنت ترغب في الخروج في موعد مع فتاة ما؟ 753 00:34:30,026 --> 00:34:32,653 ‫‏أردت الخروج في موعد معك أيضًا. 754 00:34:32,737 --> 00:34:34,155 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أجل. 755 00:34:34,238 --> 00:34:36,532 ‫‏أكانت هناك فتاة أخرى؟ 756 00:34:36,616 --> 00:34:37,575 ‫‏فتاة أخرى؟ 757 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 ‫‏لست واثقًا بعد. 758 00:34:44,457 --> 00:34:46,501 ‫‏خلطت بين هذا وبين تصويت الانطباع الأول. 759 00:34:46,584 --> 00:34:48,461 ‫‏- اختلط عليها الأمر. ‫‏- أساءت الفهم. 760 00:34:49,170 --> 00:34:51,005 ‫‏ظنت أنه صوّت لها. 761 00:34:51,089 --> 00:34:54,342 ‫‏لكنّ "هيون كيو" اختار "جي سو" ‫‏في تصويت الانطباع الأول. 762 00:34:55,093 --> 00:34:57,053 ‫‏ألم تكن تتحدث عن صوتك؟ 763 00:34:57,136 --> 00:34:59,597 ‫‏لا، لم أقصد التصويت. ‫‏كنت أتحدّث عن أمر آخر. 764 00:34:59,680 --> 00:35:00,890 ‫‏أمر آخر؟ 765 00:35:00,973 --> 00:35:02,058 ‫‏أجل، أمر آخر. 766 00:35:02,141 --> 00:35:03,726 ‫‏فقد أسأت الفهم. 767 00:35:06,646 --> 00:35:08,815 ‫‏لا تسير الأمور على ما يُرام. 768 00:35:09,690 --> 00:35:12,610 ‫‏- يبدو أنك أسأت الفهم. ‫‏- لسنا قادرين على التواصل. 769 00:35:12,693 --> 00:35:14,237 ‫‏ويحي. 770 00:35:14,320 --> 00:35:15,780 ‫‏كنا نتحدث عن أمور مختلفة. 771 00:35:22,620 --> 00:35:24,455 ‫‏يبدو أنّ أملها قد خاب قليلًا. 772 00:35:25,164 --> 00:35:26,749 ‫‏"دو يي" مُحبطة بعض الشيء. 773 00:35:26,833 --> 00:35:28,417 ‫‏ظنت أنه اختارها. 774 00:35:32,171 --> 00:35:36,926 ‫‏أحاول مراقبة ردود أفعال الآخرين، 775 00:35:37,009 --> 00:35:41,806 ‫‏لذا ركزت على رد فعل "دو يي". 776 00:35:41,889 --> 00:35:43,349 ‫‏راودني شعور 777 00:35:43,432 --> 00:35:46,102 ‫‏بأنها لم تنظر إليّ بطريقة رومانسية. 778 00:35:46,185 --> 00:35:48,187 ‫‏لذا لست متأكدًا الآن. 779 00:35:49,021 --> 00:35:51,816 ‫‏لا أحب الشاي الأخضر فعلًا، 780 00:35:51,899 --> 00:35:54,777 ‫‏لكن بدا لي أنّ "هيون كيو" يحبه. 781 00:35:54,861 --> 00:36:00,116 ‫‏لذا إن كانت الفتاة ‫‏تستمتع بالشاي الأخضر أكثر، 782 00:36:00,199 --> 00:36:01,701 ‫‏لربما كانت ستحظى 783 00:36:01,784 --> 00:36:04,954 ‫‏بمحادثة مبهجة أكثر مع "هيون كيو". 784 00:36:06,664 --> 00:36:10,126 ‫‏بكل الأحوال، انتهت المواعيد الفردية. 785 00:36:10,209 --> 00:36:12,420 ‫‏ربما يسير الموعد الجماعي الثلاثي ‫‏على نحو أفضل. 786 00:36:12,503 --> 00:36:15,006 ‫‏قد يتقربون إلى بعضهم أكثر ‫‏وقد يقود هذا إلى علاقة ما. 787 00:36:15,089 --> 00:36:17,049 ‫‏- من أجل الموعد الجماعيّ… ‫‏- بالتأكيد. 788 00:36:17,133 --> 00:36:18,092 ‫‏- لنتحل بالأمل. ‫‏- حسنًا. 789 00:36:18,176 --> 00:36:19,927 ‫‏- أنا واثقة بأنه سينجح. ‫‏- أجل. 790 00:36:20,011 --> 00:36:22,763 ‫‏"(سونغ لي)، (جيه يون)، (جونغ موك)، ‫‏(مين هونغ)، (يو ميونغ)، (جي يونغ)" 791 00:36:23,181 --> 00:36:24,682 ‫‏- ها نحن أولاء. ‫‏- هيا بنا. 792 00:36:24,765 --> 00:36:26,642 ‫‏سأقود بأمان قدر المُستطاع. 793 00:36:29,312 --> 00:36:32,440 ‫‏ماذا سيكون الموضوع ‫‏في "ليلة العزّاب الأبديين" اليوم برأيكم؟ 794 00:36:32,523 --> 00:36:34,317 ‫‏ربما سنناقش مهننا؟ 795 00:36:34,400 --> 00:36:36,319 ‫‏أليس الوقت مبكرًا على ذلك؟ 796 00:36:36,402 --> 00:36:37,403 ‫‏أجل، قد يكون الوقت مبكرًا. 797 00:36:37,486 --> 00:36:39,363 ‫‏المهن؟ أو ربما الكشف عن الأصوات؟ 798 00:36:41,199 --> 00:36:43,159 ‫‏سيكون هذا حدثًا مهمًا! 799 00:36:43,242 --> 00:36:44,493 ‫‏- لكن… ‫‏- من المؤلم التفكير فيه. 800 00:36:44,577 --> 00:36:45,745 ‫‏لن يهم ذلك. 801 00:36:45,828 --> 00:36:48,956 ‫‏صوّتنا بناءً على الانطباع الأول فحسب. 802 00:36:49,040 --> 00:36:50,041 ‫‏هذا صحيح. 803 00:36:50,124 --> 00:36:51,375 ‫‏الانطباع الأول فقط. 804 00:36:51,459 --> 00:36:54,754 ‫‏في برامج التعارف، ‫‏الأشخاص الذين ينالون كافة الأصوات بدايةً 805 00:36:54,837 --> 00:36:56,380 ‫‏ينتهي بهم المطاف بالاستبعاد. 806 00:36:56,464 --> 00:36:58,799 ‫‏- "الاستبعاد"! ‫‏- ليس الاستبعاد. 807 00:36:58,883 --> 00:37:02,428 ‫‏أقصد أنهم لا يُوفقون غالبًا. 808 00:37:02,511 --> 00:37:04,555 ‫‏بدأنا نرى شخصيتك الحقيقية. 809 00:37:04,639 --> 00:37:06,849 ‫‏أنت محق. أصبح يتصرف بارتياح. 810 00:37:06,933 --> 00:37:08,184 ‫‏- إنه مرتاح. ‫‏- بالضبط. 811 00:37:09,852 --> 00:37:11,562 ‫‏هل غيّر أحدكم رأيه؟ 812 00:37:13,689 --> 00:37:14,857 ‫‏أجل. 813 00:37:20,655 --> 00:37:21,489 ‫‏أنا أيضًا. 814 00:37:27,495 --> 00:37:28,788 ‫‏أظن… 815 00:37:30,081 --> 00:37:31,666 ‫‏أنني غيرت رأيي. 816 00:37:32,375 --> 00:37:33,709 ‫‏"أظن أنني غيرت رأيي"؟ 817 00:37:37,046 --> 00:37:38,881 ‫‏غيّرت رأيي حتمًا. 818 00:37:38,965 --> 00:37:39,966 ‫‏لماذا؟ 819 00:37:40,883 --> 00:37:43,469 ‫‏اخترت "جيه يون" في تصويت الانطباع الأول، 820 00:37:43,552 --> 00:37:46,138 ‫‏لكننا لم نتحدث إلى بعضنا كما ينبغي. 821 00:37:46,222 --> 00:37:48,182 ‫‏لا أعرف صوته حتى. 822 00:37:48,266 --> 00:37:51,852 ‫‏لكنني تحدثت إلى "جونغ موك". 823 00:37:51,936 --> 00:37:53,104 ‫‏أتريدين أن أحملها نيابة عنك؟ 824 00:37:53,187 --> 00:37:55,648 ‫‏- هلّا تمسك الباب… ‫‏- سأحملها نيابة عنك. 825 00:37:55,731 --> 00:37:57,608 ‫‏مذاقه شهيّ. إنه لذيذ. 826 00:37:58,317 --> 00:38:02,530 ‫‏كان يمزح معي في السيارة، 827 00:38:03,197 --> 00:38:06,450 ‫‏لذا من الطبيعي أن أنجذب إليه. 828 00:38:07,285 --> 00:38:08,452 ‫‏هل غيّرت رأيك؟ 829 00:38:09,203 --> 00:38:11,080 ‫‏أنا؟ لست متأكدًا. 830 00:38:12,498 --> 00:38:14,834 ‫‏لماذا لا تجيب؟ أنت من طرح السؤال. 831 00:38:14,917 --> 00:38:16,210 ‫‏لا تعليق. 832 00:38:17,378 --> 00:38:20,548 ‫‏- أنت من طرح السؤال. ‫‏- يا لك من مخادع. 833 00:38:20,631 --> 00:38:21,674 ‫‏غير معقول. 834 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 ‫‏أنت قاسية للغاية. 835 00:38:23,092 --> 00:38:25,761 ‫‏- أخذ المعلومات لكنه لم يشاركنا معلوماته. ‫‏- بالضبط. 836 00:38:25,845 --> 00:38:27,138 ‫‏لم أغيّر رأيي. 837 00:38:30,057 --> 00:38:32,018 ‫‏- أما زال مُعجبًا بـ"دو يي"؟ ‫‏- لكنها ليست موجودة. 838 00:38:32,101 --> 00:38:32,935 ‫‏صحيح. 839 00:38:33,686 --> 00:38:35,396 ‫‏لكنّ جو المزاح بينهما رائع. 840 00:38:35,479 --> 00:38:37,189 ‫‏- "مين هونغ" و"جونغ موك". ‫‏- أجل. علاقتهما ظريفة. 841 00:38:37,273 --> 00:38:39,275 ‫‏سيشكلان ثنائيًا رائعًا برأيي. 842 00:38:40,776 --> 00:38:42,486 ‫‏إنها حلبة للتزلج. 843 00:38:43,404 --> 00:38:44,905 ‫‏- التزلج! ‫‏- سيكون هذا ممتعًا! 844 00:38:44,989 --> 00:38:46,157 ‫‏لا أجيد التزلج. 845 00:38:46,949 --> 00:38:47,867 ‫‏ألا تجيد التزلج؟ 846 00:38:48,409 --> 00:38:49,285 ‫‏إنها المرة الأولى لي. 847 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 ‫‏- أهذه المرة الأولى للجميع؟ ‫‏- أنا أيضًا. 848 00:38:51,579 --> 00:38:52,621 ‫‏بالضبط. 849 00:38:53,414 --> 00:38:54,790 ‫‏هل أربطه بهذا الشكل؟ 850 00:39:02,298 --> 00:39:05,134 ‫‏هل أربطه من أجلك؟ 851 00:39:05,217 --> 00:39:06,802 ‫‏هل أربطه حتى النهاية؟ 852 00:39:06,886 --> 00:39:07,887 ‫‏"لم تسمعه (يو ميونغ)" 853 00:39:07,970 --> 00:39:09,013 ‫‏لا، صحيح؟ 854 00:39:10,264 --> 00:39:11,599 ‫‏هل أربطه من أجلك؟ 855 00:39:11,682 --> 00:39:12,516 ‫‏لماذا؟ 856 00:39:15,561 --> 00:39:16,520 ‫‏لقد… 857 00:39:16,604 --> 00:39:18,230 ‫‏لماذا سأل "سونغ لي"؟ 858 00:39:19,690 --> 00:39:21,901 ‫‏- ليس هكذا. ‫‏- يبدو أنه يجيد عقد الرباط. 859 00:39:21,984 --> 00:39:22,985 ‫‏لا تسأل "سونغ لي". 860 00:39:23,069 --> 00:39:25,654 ‫‏يبدو أنّ "سونغ لي" قادر ‫‏على ربط أحذية الجميع. لماذا سأله؟ 861 00:39:25,738 --> 00:39:28,824 ‫‏لهذا السبب كان "سونغ لي" حائرًا. 862 00:39:28,908 --> 00:39:30,493 ‫‏بحقكم! 863 00:39:31,327 --> 00:39:32,244 ‫‏لماذا؟ 864 00:39:33,120 --> 00:39:34,163 ‫‏لا تبال. 865 00:39:34,246 --> 00:39:36,332 ‫‏لا بأس إن كنت تستطيع ربطه بنفسك. 866 00:39:38,876 --> 00:39:41,420 ‫‏يجب أن تجلس وتربط حذاءك وإلا فسوف تنزلق. 867 00:39:42,213 --> 00:39:44,548 ‫‏يجب أن أعقد الرباط حتى النهاية. 868 00:39:45,174 --> 00:39:46,258 ‫‏مقاس 270… 869 00:39:46,967 --> 00:39:48,260 ‫‏يجب أن تتوخى الحذر. 870 00:39:49,887 --> 00:39:50,888 ‫‏هل أربطه من أجلك؟ 871 00:39:51,472 --> 00:39:53,140 ‫‏- هل أربطه من أجلك؟ ‫‏- أحسنت. اسأل مجددًا. 872 00:39:53,224 --> 00:39:54,934 ‫‏لا، سأتدبر الأمر بنفسي. 873 00:39:55,601 --> 00:39:57,728 ‫‏لا يا "يو ميونغ". 874 00:39:58,479 --> 00:39:59,522 ‫‏أظن أنني سأسقط. 875 00:40:03,275 --> 00:40:05,111 ‫‏جميعهم يتدبرون الأمر بأنفسهم. 876 00:40:05,820 --> 00:40:08,697 ‫‏هذا يدخل من هنا. 877 00:40:08,781 --> 00:40:09,865 ‫‏بهذا الشكل. 878 00:40:11,158 --> 00:40:12,576 ‫‏قد يكون هذا خطرًا للغاية. 879 00:40:13,953 --> 00:40:14,829 ‫‏دعني أرى. 880 00:40:16,163 --> 00:40:18,916 ‫‏لماذا تساعده بذلك؟ 881 00:40:19,667 --> 00:40:21,502 ‫‏الفتيات يساعدن الفتيات ‫‏والشبان يساعدون الشبان. 882 00:40:21,585 --> 00:40:22,503 ‫‏شكرًا. 883 00:40:26,090 --> 00:40:27,842 ‫‏مساعدة الفتيات في ارتداء عدة التزلج… 884 00:40:27,925 --> 00:40:29,427 ‫‏لسنا مقربين بعد، 885 00:40:29,510 --> 00:40:32,430 ‫‏لذا رأيت أنّ الاتصال الجسدي قد يضايقهن. 886 00:40:32,513 --> 00:40:35,599 ‫‏لذا لم أفكر في مساعدتهن. 887 00:40:35,683 --> 00:40:39,103 ‫‏قد يكون فشلي في ذلك ‫‏هو السبب في حالتي الحالية. 888 00:40:41,981 --> 00:40:42,982 ‫‏"حالتي الحالية." 889 00:40:43,065 --> 00:40:44,567 ‫‏لكن هذه السرعة مناسبة لهم. 890 00:40:44,650 --> 00:40:45,818 ‫‏- أوافقك الرأي. ‫‏- أجل. 891 00:40:45,901 --> 00:40:48,070 ‫‏- قد يشعر الشخص الآخر بعدم الارتياح. ‫‏- بالضبط. 892 00:40:48,154 --> 00:40:50,448 ‫‏وقد يشعر الشخص ‫‏الذي يرفض بعدم الارتياح أيضًا. 893 00:40:50,531 --> 00:40:51,490 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- صحيح. 894 00:40:51,574 --> 00:40:52,575 ‫‏هذه السرعة المناسبة. 895 00:40:53,701 --> 00:40:54,618 ‫‏لندخل. 896 00:40:54,702 --> 00:40:55,828 ‫‏الأرض زلقة. 897 00:40:57,371 --> 00:40:58,497 ‫‏هذا مخيف. 898 00:40:58,581 --> 00:41:00,207 ‫‏- هذا… ‫‏- إنه مخيف حقًا. 899 00:41:01,459 --> 00:41:03,586 ‫‏قد أحتاج إلى الوقت لأعتاد على هذا. 900 00:41:13,012 --> 00:41:14,346 ‫‏هذا… 901 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 ‫‏أظن أنني سأسقط. 902 00:41:20,144 --> 00:41:21,353 ‫‏كيف يفعل الناس هذا؟ 903 00:41:26,150 --> 00:41:26,984 ‫‏ويحي! 904 00:41:27,860 --> 00:41:29,778 ‫‏يجب أن يسقط أحدهم أولًا. 905 00:41:29,862 --> 00:41:30,821 ‫‏هذا صحيح. 906 00:41:30,905 --> 00:41:33,240 ‫‏بدأت بعملية السقوط يا "جونغ موك"! 907 00:41:33,324 --> 00:41:35,743 ‫‏- جميعهم يضحكون. ‫‏- لقد أضحكهم. 908 00:41:35,826 --> 00:41:38,621 ‫‏لم يسبق أن رأيت أحدًا يسقط بهذا الشكل. 909 00:41:39,455 --> 00:41:40,998 ‫‏سقط وكأنه مستلق على السرير! 910 00:41:42,791 --> 00:41:45,127 ‫‏حتى إنه صدم مؤخرة رأسه. ‫‏فقد السيطرة تمامًا. 911 00:41:48,172 --> 00:41:49,173 ‫‏عجبًا. 912 00:41:53,761 --> 00:41:54,845 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- لقد سقط… 913 00:41:56,263 --> 00:41:57,306 ‫‏ماذا حصل؟ 914 00:41:58,390 --> 00:41:59,350 ‫‏هل صدمت رأسك؟ 915 00:42:00,935 --> 00:42:02,645 ‫‏هل أنت بخير؟ 916 00:42:02,728 --> 00:42:03,687 ‫‏أنا بخير. 917 00:42:05,439 --> 00:42:06,398 ‫‏كدت أموت. 918 00:42:08,692 --> 00:42:09,777 ‫‏ويحي! 919 00:42:13,656 --> 00:42:15,199 ‫‏قد أكون بخير إن تمسّكت بالأشياء. 920 00:42:15,282 --> 00:42:16,742 ‫‏أجل، تمسّكي بالأشياء. 921 00:42:16,825 --> 00:42:19,703 ‫‏شدي عضلات بطنك ‫‏ولنحاول التحرك مع التمسّك بالجدار. 922 00:42:19,787 --> 00:42:21,622 ‫‏تفترق ساقاي إن فعلت هذا. 923 00:42:23,624 --> 00:42:25,459 ‫‏أنت بارعة في هذا. 924 00:42:25,543 --> 00:42:27,795 ‫‏سأدور وأحاول استيعاب آلية الحركة. 925 00:42:30,714 --> 00:42:31,924 ‫‏يبدو أنني بارعة في هذا. 926 00:42:32,007 --> 00:42:33,133 ‫‏تجيد "يو ميونغ" التزلج أيضًا. 927 00:42:34,134 --> 00:42:35,469 ‫‏لا أصدّق مدى براعتك. 928 00:42:36,095 --> 00:42:37,304 ‫‏إنها تجيد التزلج. 929 00:42:37,388 --> 00:42:38,514 ‫‏غير معقول. 930 00:42:43,102 --> 00:42:44,186 ‫‏هل أنت بخير؟ 931 00:42:44,812 --> 00:42:47,022 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- هل أنت بخير؟ 932 00:42:47,106 --> 00:42:48,315 ‫‏ماذا يفعل؟ 933 00:42:50,568 --> 00:42:52,903 ‫‏يجب أن يذهب أحد لدعمها. 934 00:42:55,531 --> 00:42:57,700 ‫‏أنا خائفة جدًا من القيام بهذا. 935 00:42:57,783 --> 00:42:58,826 ‫‏أخشى التزلج كثيرًا. 936 00:42:58,909 --> 00:43:00,786 ‫‏لا. مهلًا. سأمسك بك. 937 00:43:02,204 --> 00:43:06,083 ‫‏لنتدرب على تحريك قدميك بهذه الطريقة أولًا. 938 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 ‫‏حرّكي قدميك بهذا الشكل. راقبيني. 939 00:43:07,668 --> 00:43:09,670 ‫‏بهذا الشكل. 940 00:43:10,879 --> 00:43:13,424 ‫‏ماذا يفعل "سونغ لي"؟ ماذا يفعل؟ 941 00:43:14,425 --> 00:43:15,259 ‫‏ماذا أفعل؟ 942 00:43:16,093 --> 00:43:17,011 ‫‏معًا بهذا الشكل… 943 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 ‫‏لا، مهلًا. 944 00:43:19,346 --> 00:43:21,599 ‫‏مهلًا. ابدئي بالوقوف بثبات. 945 00:43:21,682 --> 00:43:22,558 ‫‏ظلي ساكنة. 946 00:43:23,434 --> 00:43:26,520 ‫‏- لا أستطيع أن أخطو خطوة واحدة. ‫‏- حاولي أن تدفعي. 947 00:43:26,604 --> 00:43:28,439 ‫‏ها هو "جونغ موك". 948 00:43:28,522 --> 00:43:30,024 ‫‏أخاف أن أتزلج. 949 00:43:32,818 --> 00:43:34,194 ‫‏"جونغ موك" قادم. 950 00:43:34,278 --> 00:43:35,988 ‫‏- ها قد أتى. ‫‏- إنه قادم للمساعدة. 951 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 ‫‏ساعدها يا "جونغ موك". 952 00:43:42,161 --> 00:43:45,456 ‫‏لا أستطيع فعل هذا إطلاقًا. 953 00:43:45,539 --> 00:43:47,583 ‫‏لنتحرك ببطء نحو ذلك المقعد. 954 00:43:47,666 --> 00:43:49,918 ‫‏حاولي فعل هذا. 955 00:43:51,503 --> 00:43:52,838 ‫‏أتظنين أنك تستطيعين؟ 956 00:43:55,716 --> 00:43:57,509 ‫‏- أكان يستدير فقط؟ ‫‏- ماذا كان ذلك؟ 957 00:43:57,593 --> 00:43:58,844 ‫‏مهلًا. أكان يتوقف ويستدير فحسب؟ 958 00:43:59,470 --> 00:44:02,431 ‫‏كان يحتاج إلى المكابح. 959 00:44:02,514 --> 00:44:04,308 ‫‏- مكابح؟ ‫‏- يستخدم الحائط لإبطاء السرعة. 960 00:44:04,391 --> 00:44:05,351 ‫‏صحيح. 961 00:44:05,434 --> 00:44:07,811 ‫‏لماذا دخل بينهن كي يتوقف ويستدير؟ 962 00:44:08,562 --> 00:44:09,438 ‫‏ويحي. 963 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 ‫‏لا أستطيع. أظن أنني سأؤذي نفسي. 964 00:44:12,858 --> 00:44:14,360 ‫‏كنت أخطط لمساعدتها. 965 00:44:14,443 --> 00:44:15,819 ‫‏لكن بعد أن سقطت، 966 00:44:15,903 --> 00:44:18,113 ‫‏إن عرضت عليها أن أدعمها وسقطنا معًا، 967 00:44:18,197 --> 00:44:19,907 ‫‏فسيؤدي ذلك إلى كارثة هائلة. 968 00:44:19,990 --> 00:44:22,159 ‫‏لذا قررت ألّا أتدخّل. 969 00:44:22,910 --> 00:44:25,371 ‫‏- لم يكن لديّ خيار. ‫‏- إنه يتصرف بحذر بالغ. 970 00:44:25,454 --> 00:44:26,955 ‫‏تدربي من دون الاستعانة بالجدار. 971 00:44:28,207 --> 00:44:29,500 ‫‏هذا صعب جدًا. 972 00:44:29,583 --> 00:44:31,377 ‫‏- ارفعي قدميك… ‫‏- أجل؟ 973 00:44:32,169 --> 00:44:34,171 ‫‏بدلًا من فعل هذا… 974 00:44:34,254 --> 00:44:35,464 ‫‏- بهذا الشكل؟ ‫‏- انظري إلى حركة قدميه. 975 00:44:36,131 --> 00:44:37,049 ‫‏- بهذه الطريقة. ‫‏- بهذا الشكل؟ 976 00:44:37,132 --> 00:44:38,050 ‫‏"جيه يون"! 977 00:44:38,133 --> 00:44:38,967 ‫‏ببطء. 978 00:44:39,927 --> 00:44:41,929 ‫‏واحد، اثنان. 979 00:44:42,388 --> 00:44:44,181 ‫‏- ألم يتحسن أداؤها؟ ‫‏- كليًا. 980 00:44:44,264 --> 00:44:45,140 ‫‏إنه أفضل بكثير. 981 00:44:45,224 --> 00:44:46,767 ‫‏- أليس هذا مذهلًا؟ ‫‏- أنت تبلين بشكل رائع. 982 00:44:46,850 --> 00:44:48,394 ‫‏لكنني لا أستطيع فعل هذا بمفردي. 983 00:44:48,477 --> 00:44:50,270 ‫‏- حسنًا. ببطء. ‫‏- سأمسك بك. 984 00:44:50,354 --> 00:44:51,563 ‫‏بوسعك الوثوق بي. 985 00:44:52,564 --> 00:44:53,857 ‫‏سنمسك بك طيلة الوقت. 986 00:44:54,525 --> 00:44:57,027 ‫‏إن تباعدت ساقاك كثيرًا، افعلي هذا. 987 00:44:57,111 --> 00:45:01,740 ‫‏المعذرة، لكن هل ستتدربن طيلة اليوم؟ 988 00:45:03,283 --> 00:45:04,201 ‫‏ماذا يقول؟ 989 00:45:04,284 --> 00:45:06,036 ‫‏- "تتدربن طيلة اليوم؟" ‫‏- ماذا قال؟ 990 00:45:06,120 --> 00:45:09,123 ‫‏إنه لا يساعد حتى، وسخر منهن أيضًا؟ 991 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 ‫‏إنه يتجول مثل الأطفال. 992 00:45:10,999 --> 00:45:12,543 ‫‏ربما يراها كمنافسة. 993 00:45:12,626 --> 00:45:14,128 ‫‏- منافسة؟ ‫‏- إنها رياضة. 994 00:45:14,211 --> 00:45:15,337 ‫‏قد يكون متحمسًا. 995 00:45:15,421 --> 00:45:17,464 ‫‏- "سونغ لي"… ‫‏- لكنه برنامج للتعارف. 996 00:45:17,548 --> 00:45:19,425 ‫‏- أجل. ‫‏- لا أستبعد ذلك عنه. 997 00:45:20,676 --> 00:45:21,635 ‫‏هذا غير صائب. 998 00:45:24,054 --> 00:45:26,098 ‫‏كانت "جي يون" تعاني للتزلج، 999 00:45:26,181 --> 00:45:30,018 ‫‏وكان من اللطيف أن يحضر الشبان للمساعدة. 1000 00:45:30,102 --> 00:45:31,603 ‫‏لأنه كان موعدًا غراميًا. 1001 00:45:31,687 --> 00:45:33,564 ‫‏لكن لم يساعدها أحد. 1002 00:45:34,356 --> 00:45:36,275 ‫‏لم أشعر بأنه موعد حقيقي. 1003 00:45:36,358 --> 00:45:40,112 ‫‏كنت آمل أن نساعد بعضنا بعضًا ‫‏إن لاقينا صعوبة، 1004 00:45:40,195 --> 00:45:42,114 ‫‏لكنهم كانوا مشغولين بالتزلج بمفردهم. 1005 00:45:42,865 --> 00:45:44,408 ‫‏كان الأمر محبطًا للغاية. 1006 00:45:46,410 --> 00:45:47,494 ‫‏ضاق صدري. 1007 00:45:48,912 --> 00:45:50,372 ‫‏- أنا أيضًا. ‫‏- هذا هو شعورنا. 1008 00:45:50,456 --> 00:45:52,249 ‫‏هذا محبط للغاية. 1009 00:45:56,253 --> 00:45:59,089 ‫‏كنت مُهتمة بـ"جيه يون" منذ الأمس، 1010 00:45:59,173 --> 00:46:01,800 ‫‏لكنه كان يركز على التزلج. 1011 00:46:02,426 --> 00:46:03,594 ‫‏التزلج فحسب. 1012 00:46:03,677 --> 00:46:06,221 ‫‏أظن أنه حضر ليتزلج اليوم. 1013 00:46:07,973 --> 00:46:09,600 ‫‏ألا يجدر برجل أن يفعل هذا؟ 1014 00:46:09,683 --> 00:46:13,812 ‫‏بالضبط. لماذا نفعل هذا بمفردنا؟ 1015 00:46:13,896 --> 00:46:15,898 ‫‏من يعجبك؟ من تريدين أن يعلّمك؟ 1016 00:46:16,899 --> 00:46:18,692 ‫‏إنه يمر بجوارهما مجددًا. 1017 00:46:18,775 --> 00:46:21,028 ‫‏ما هذا بحقكم؟ 1018 00:46:21,111 --> 00:46:23,822 ‫‏هل هناك جائزة ‫‏لمن ينجز أكبر عدد من الدورات؟ 1019 00:46:24,531 --> 00:46:26,200 ‫‏هذا مضحك للغاية! 1020 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 ‫‏ما هذا؟ 1021 00:46:27,618 --> 00:46:29,786 ‫‏كيف يختلف هذا عن مسلسل "الموتى السائرون"؟ 1022 00:46:29,870 --> 00:46:30,954 ‫‏ما هذا؟ 1023 00:46:31,038 --> 00:46:33,457 ‫‏- يعيدون تمثيل مسلسل "الموتى السائرون". ‫‏- بالضبط. 1024 00:46:33,540 --> 00:46:35,792 ‫‏- ماذا يفعلون؟ ‫‏- ما هذا؟ 1025 00:46:35,876 --> 00:46:36,960 ‫‏ما هذا بحقكم؟ 1026 00:46:37,044 --> 00:46:39,796 ‫‏هذا مختلف عما كان يدور في أذهاننا. 1027 00:46:39,880 --> 00:46:41,632 ‫‏لا أستطيع مشاهدة هذا بعد الآن. 1028 00:46:42,341 --> 00:46:43,217 ‫‏أحتاج إلى الماء. 1029 00:46:43,300 --> 00:46:44,593 ‫‏أيمكنني الخروج للحظة؟ 1030 00:46:44,676 --> 00:46:48,222 ‫‏- جديًا! ‫‏- أحتاج إلى مشروب. هذا محبط للغاية. 1031 00:46:48,305 --> 00:46:50,724 ‫‏كيف تستطيعون مشاهدة هذا؟ 1032 00:46:51,808 --> 00:46:52,643 ‫‏كيف؟ 1033 00:46:52,726 --> 00:46:55,103 ‫‏ألم تُصابوا بالإحباط؟ 1034 00:46:55,187 --> 00:46:58,273 ‫‏- هذا… ‫‏- كيف قمتم بتحرير هذه اللقطات؟ 1035 00:46:58,357 --> 00:47:00,442 ‫‏- سأفقد صوابي. ‫‏- هذا لا يُحتمل. 1036 00:47:01,443 --> 00:47:02,653 ‫‏يُفترض أن يكون هذا موعدًا غراميًا. 1037 00:47:02,736 --> 00:47:03,695 ‫‏ماذا سنفعل؟ 1038 00:47:03,779 --> 00:47:05,614 ‫‏أعجز عن التعبير. ما هذا جديًا؟ 1039 00:47:05,697 --> 00:47:06,823 ‫‏ماذا سنفعل؟ 1040 00:47:07,491 --> 00:47:09,701 ‫‏هذا صعب للغاية. 1041 00:47:09,785 --> 00:47:11,286 ‫‏يصعب عليّ التزلج كثيرًا. 1042 00:47:11,370 --> 00:47:12,913 ‫‏التزلج بالأحذية ثنائية العجلات أسهل. 1043 00:47:12,996 --> 00:47:15,499 ‫‏- هل ستنسحبين؟ ‫‏- سأتظاهر بأنني أتزلج مرتدية حذائي. 1044 00:47:16,124 --> 00:47:17,292 ‫‏أليست فكرة جيدة؟ 1045 00:47:17,376 --> 00:47:18,877 ‫‏بوسعك الإمساك بنا. 1046 00:47:19,795 --> 00:47:21,880 ‫‏هل أنت بخير؟ 1047 00:47:21,964 --> 00:47:23,131 ‫‏هلّا تغادرن جميعًا؟ 1048 00:47:23,924 --> 00:47:25,425 ‫‏هذا محرج، لذا أرجو أن تغادرن. 1049 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 ‫‏"أرجو أن تغادرن"! 1050 00:47:30,055 --> 00:47:32,140 ‫‏كانت هذه كوميديا هزلية سلسة. 1051 00:47:32,224 --> 00:47:33,225 ‫‏كان هذا محرجًا للغاية. 1052 00:47:35,102 --> 00:47:36,144 ‫‏هل ستتزلجون مجددًا؟ 1053 00:47:37,145 --> 00:47:38,981 ‫‏من يريد التزلج بوسعه ذلك. 1054 00:47:39,690 --> 00:47:41,108 ‫‏سأذهب لأستريح. 1055 00:47:42,276 --> 00:47:45,195 ‫‏سأذهب للتزلج مجددًا. ‫‏أيريد أحدكم الانضمام إليّ؟ 1056 00:47:47,322 --> 00:47:48,323 ‫‏كانت هذه إشارة. 1057 00:47:54,079 --> 00:47:55,247 ‫‏هل تحسّن أداؤك؟ 1058 00:47:55,330 --> 00:47:56,415 ‫‏لا، إطلاقًا. 1059 00:47:59,876 --> 00:48:00,752 ‫‏أهذا صحيح؟ 1060 00:48:01,670 --> 00:48:02,588 ‫‏تحرّك بسلاسة. 1061 00:48:03,422 --> 00:48:04,423 ‫‏بسلاسة. 1062 00:48:07,467 --> 00:48:08,302 ‫‏بسلاسة. 1063 00:48:10,012 --> 00:48:12,389 ‫‏إن حركت ذراعيك بهذه الطريقة، 1064 00:48:12,472 --> 00:48:13,765 ‫‏فسيصبح التزلج أسهل. 1065 00:48:13,849 --> 00:48:16,560 ‫‏وأخيرًا يبدو هذا كموعد حقيقيّ. 1066 00:48:17,311 --> 00:48:19,479 ‫‏لكنني لا أعرف كيف أتوقّف. 1067 00:48:20,731 --> 00:48:22,524 ‫‏بسلاسة. 1068 00:48:24,818 --> 00:48:27,237 ‫‏لماذا يكرر كلمة "سلاسة"؟ 1069 00:48:28,113 --> 00:48:30,240 ‫‏- "سلاسة"! ‫‏- من البديع رؤية هذا. 1070 00:48:32,784 --> 00:48:33,744 ‫‏أنت بارع. 1071 00:48:34,328 --> 00:48:37,581 ‫‏أتريد أن نتراهن ‫‏ونرى من سيصل إلى هناك أولًا؟ 1072 00:48:37,664 --> 00:48:39,082 ‫‏ما هو الرهان؟ 1073 00:48:39,166 --> 00:48:40,292 ‫‏يُضرب الخاسر على رأسه. 1074 00:48:40,375 --> 00:48:42,461 ‫‏يُضرب على جبهته؟ 1075 00:48:42,544 --> 00:48:44,838 ‫‏حسنًا. أظن أنني سأفوز. 1076 00:49:03,106 --> 00:49:04,733 ‫‏هل الرهان غير منطقيّ؟ 1077 00:49:04,816 --> 00:49:07,778 ‫‏لا. أين تريدين ضربي؟ 1078 00:49:08,695 --> 00:49:09,863 ‫‏لن أضربك. 1079 00:49:09,946 --> 00:49:12,616 ‫‏لست قاسية القلب لهذا الحد. 1080 00:49:13,367 --> 00:49:16,119 ‫‏بسلاسة. 1081 00:49:19,247 --> 00:49:20,957 ‫‏أردت أن أريها أنني أجيد التزلج، 1082 00:49:21,041 --> 00:49:22,334 ‫‏لذا بذلك قصارى جهدي، 1083 00:49:22,417 --> 00:49:24,419 ‫‏لكن لم يسر الأمر كما كنت أنوي. 1084 00:49:24,503 --> 00:49:26,213 ‫‏كان ذلك مخيبًا للأمل. 1085 00:49:28,840 --> 00:49:31,426 ‫‏بذل "جيه يون" قصارى جهده، 1086 00:49:31,510 --> 00:49:34,096 ‫‏لكن كان يبدو أنه يواجه صعوبة بالغة. 1087 00:49:34,805 --> 00:49:38,141 ‫‏لذا أشفقت عليه. 1088 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 ‫‏لم أسأل "جونغ موك" بشكل مباشر. 1089 00:49:42,312 --> 00:49:44,064 ‫‏سألت إن كان أحدهم يرغب في الانضمام إليّ. 1090 00:49:44,147 --> 00:49:45,816 ‫‏أردت التزلج برفقة "جونغ موك". 1091 00:49:45,899 --> 00:49:46,733 ‫‏لكن… 1092 00:49:47,359 --> 00:49:49,236 ‫‏سأذهب للتزلج مجددًا. ‫‏أيريد أحدكم الانضمام إليّ؟ 1093 00:49:50,362 --> 00:49:51,571 ‫‏فعلت ذلك… 1094 00:49:51,655 --> 00:49:54,491 ‫‏- فعلت ذلك من أجل "جونغ موك". ‫‏- كانت تقصد "جونغ موك". 1095 00:49:55,367 --> 00:49:58,453 ‫‏أخبروني أن أذهب برفقة "جيه يون"، ‫‏لذا تزلجت معه. 1096 00:49:59,246 --> 00:50:03,709 ‫‏يعتمد الأمر على نمط الشخص الذي يرافقني. 1097 00:50:04,543 --> 00:50:08,463 ‫‏إن كان شخصًا لا يتحدث إطلاقًا ‫‏مثل "جيه يون"، 1098 00:50:08,547 --> 00:50:11,967 ‫‏فسيكون اللقاء على انفراد صعبًا للغاية. 1099 00:50:13,301 --> 00:50:16,346 ‫‏ليت "جيه يون" تمتع ببعض الجرأة… 1100 00:50:16,430 --> 00:50:17,931 ‫‏- بالضبط. ‫‏- لكن كل ما فعله 1101 00:50:18,014 --> 00:50:20,434 ‫‏هو تكرار كلمة "سلاسة" طيلة الوقت. 1102 00:50:20,517 --> 00:50:23,437 ‫‏تفطر قلبي رؤية هذا الزومبي الآلي ‫‏يحاول العثور على الحب. 1103 00:50:23,520 --> 00:50:24,479 ‫‏أعلم. 1104 00:50:24,563 --> 00:50:27,149 ‫‏- "جيه يون" و"جونغ موك" شريكان في السكن. ‫‏- صحيح. 1105 00:50:27,232 --> 00:50:30,026 ‫‏لكن لا بد أنّ "جونغ موك" ‫‏رأى "جيه يون" وهو يرفع يده. 1106 00:50:30,110 --> 00:50:32,362 ‫‏- صحيح. ‫‏- يعرف طبيعة "جيه يون". 1107 00:50:32,446 --> 00:50:33,697 ‫‏إن فكرتم في الأمر، 1108 00:50:33,780 --> 00:50:36,408 ‫‏تتجاهل "يو ميونغ" ‫‏ما يقوله "جيه يون" باستمرار، 1109 00:50:36,491 --> 00:50:39,077 ‫‏لأنها مُهتمة بـ"جونغ موك" حاليًا. 1110 00:50:39,161 --> 00:50:40,912 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- أنت محقة. 1111 00:50:40,996 --> 00:50:43,081 ‫‏إن همس الشخص الذي يعجبنا عادةً، 1112 00:50:43,165 --> 00:50:44,541 ‫‏- نتفاعل معه على الفور. ‫‏- بالضبط. 1113 00:50:44,624 --> 00:50:46,168 ‫‏حين عرض عليها عقد رباط حذائها… 1114 00:50:46,251 --> 00:50:47,669 ‫‏- صحيح. ‫‏- كان هذا السبب برأيي. 1115 00:50:47,753 --> 00:50:48,670 ‫‏صحيح. 1116 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 ‫‏أصبح الوضع مُعقدًا. 1117 00:50:50,255 --> 00:50:52,841 ‫‏"جيه يون" مُعجب بـ"يو ميونغ"، ‫‏لكنّ "يو ميونغ" مُعجب بـ"جونغ موك". 1118 00:50:52,924 --> 00:50:56,178 ‫‏- هذا صحيح. ‫‏- و"جونغ موك" مُعجب بـ"دو يي". 1119 00:50:56,261 --> 00:50:58,180 ‫‏لكنهم سيخرجون في مواعيد أخرى. 1120 00:50:58,263 --> 00:50:59,681 ‫‏هل سيتحسن الوضع؟ 1121 00:51:00,348 --> 00:51:03,185 ‫‏هل من الممكن إرسالهم في مواعيد أخرى؟ 1122 00:51:03,268 --> 00:51:05,520 ‫‏أخبرونا مسبقًا إن كان الوضع لن يتحسن. 1123 00:51:05,604 --> 00:51:07,439 ‫‏- أرجوكم أن تخبرونا. ‫‏- كي نضع ذلك في اعتبارنا. 1124 00:51:07,522 --> 00:51:08,732 ‫‏كي نتناول مضادات حموضة المعدة. 1125 00:51:08,815 --> 00:51:10,817 ‫‏- آمل أن يتحسن أداؤهم. ‫‏- أرجوكم. 1126 00:51:12,611 --> 00:51:13,779 ‫‏عدنا إلى المنزل. 1127 00:51:15,572 --> 00:51:16,531 ‫‏عجبًا. 1128 00:51:16,615 --> 00:51:18,575 ‫‏"وصلت رسالة" 1129 00:51:18,658 --> 00:51:19,868 ‫‏هل… 1130 00:51:21,828 --> 00:51:24,372 ‫‏"يُرجى التجمع في موقع الفعالية ‫‏أمام قبّة الكوخ." 1131 00:51:24,456 --> 00:51:25,624 ‫‏"ارتدوا ملابس دافئة." هيا بنا. 1132 00:51:25,707 --> 00:51:26,541 ‫‏حسنًا. 1133 00:51:26,625 --> 00:51:28,210 ‫‏يريدون أن نرتدي ملابس دافئة. 1134 00:51:28,293 --> 00:51:29,419 ‫‏نحن نرتدي ملابس دافئة. 1135 00:51:29,503 --> 00:51:32,255 ‫‏يجب أن نرتدي ملابس خفيفة، ‫‏كي يعطينا أحدهم معطفه. 1136 00:51:33,632 --> 00:51:35,383 ‫‏- أيتها الرعناء. ‫‏- ستشاهدينني أرتجف بمفردي. 1137 00:51:35,467 --> 00:51:36,301 ‫‏أيتها الرعناء. 1138 00:51:36,968 --> 00:51:40,722 ‫‏لا يا "جي سو". البسي ملابس دافئة. ‫‏هذه الأمور صعبة على هؤلاء الشبان. 1139 00:51:40,806 --> 00:51:44,142 ‫‏إنهم من النمط الذي يحتاج إلى ارتداء ‫‏طبقتين من المعاطف المحشوة يا "جي سو". 1140 00:51:44,226 --> 00:51:45,811 ‫‏يجب أن ترتدي ملابس دافئة. 1141 00:51:49,564 --> 00:51:50,649 ‫‏"(ليلة العزّاب الأبديين للذكور)" 1142 00:51:50,732 --> 00:51:53,109 ‫‏"ليلة العزّاب الأبديين للذكور"؟ ‫‏هذا ما كُتب الليلة. 1143 00:51:53,193 --> 00:51:55,278 ‫‏"ليلة العزّاب الأبديين للذكور"؟ 1144 00:51:55,362 --> 00:51:57,614 ‫‏هل سنسمع قصص الرجال الليلة؟ 1145 00:51:57,697 --> 00:52:00,033 ‫‏- هذا ممكن. ‫‏- ليس لديّ الكثير لأخبره. 1146 00:52:00,784 --> 00:52:02,661 ‫‏أتريدون البعض من المشروب؟ 1147 00:52:02,744 --> 00:52:03,745 ‫‏هلّا نشرب؟ 1148 00:52:03,829 --> 00:52:06,623 ‫‏ليسكب كل منا المشروب الذي يريده. ‫‏هذا مناسب أكثر. 1149 00:52:15,382 --> 00:52:16,508 ‫‏هل وصل أحد ما للتو؟ 1150 00:52:17,092 --> 00:52:18,635 ‫‏- إنه شخص جديد. ‫‏- شخص جديد. 1151 00:52:18,718 --> 00:52:20,303 ‫‏إنه شاب. 1152 00:52:20,387 --> 00:52:21,888 ‫‏هل وصل مشارك جديد؟ 1153 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 ‫‏مرحبًا. 1154 00:52:34,025 --> 00:52:35,402 ‫‏مرحبًا. من أنت؟ 1155 00:52:35,485 --> 00:52:36,820 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 1156 00:52:37,779 --> 00:52:38,780 ‫‏سُررت بلقائكم. 1157 00:52:40,115 --> 00:52:40,949 ‫‏من هذا؟ 1158 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 ‫‏لقد أخافني. 1159 00:52:44,035 --> 00:52:44,870 ‫‏من هذا؟ 1160 00:52:45,912 --> 00:52:46,830 ‫‏مرحبًا. 1161 00:52:48,915 --> 00:52:50,000 ‫‏انتقلت للإقامة معكم الليلة. 1162 00:52:52,043 --> 00:52:52,878 ‫‏مهلًا. 1163 00:52:53,503 --> 00:52:54,337 ‫‏- أجل. ‫‏- ماذا؟ 1164 00:52:54,421 --> 00:52:55,255 ‫‏كنت أعلم. 1165 00:52:55,338 --> 00:52:56,756 ‫‏أصبح في غرفتي مصباحان مشتعلان الآن. 1166 00:52:56,840 --> 00:52:58,008 ‫‏"(هيون كيو كانغ)، (سونغ تشان لي)" 1167 00:52:58,091 --> 00:52:59,134 ‫‏تفضل بالجلوس. 1168 00:52:59,217 --> 00:53:00,927 ‫‏ألهذا سُميت ‫‏"ليلة العزّاب الأبديين للذكور"؟ 1169 00:53:01,011 --> 00:53:03,054 ‫‏ألن نرحب به؟ 1170 00:53:03,805 --> 00:53:04,764 ‫‏سُررت بلقائك. 1171 00:53:04,848 --> 00:53:06,099 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- تفاجأت كثيرًا. 1172 00:53:07,183 --> 00:53:11,646 ‫‏مرحبًا، أنا أعزب منذ 31 عامًا. ‫‏اسمي "سونغ تشان لي". 1173 00:53:13,398 --> 00:53:14,524 ‫‏- إنه وسيم! ‫‏- إنه كذلك. 1174 00:53:16,192 --> 00:53:18,612 ‫‏- أجل. هذا "سونغ تشان". ‫‏- من هو؟ 1175 00:53:19,195 --> 00:53:20,280 ‫‏إنه خطتي الاحتياطية. 1176 00:53:21,948 --> 00:53:23,366 ‫‏يبدو أصغر من عمره. 1177 00:53:23,450 --> 00:53:24,659 ‫‏أهو الأكبر سنًا؟ 1178 00:53:28,079 --> 00:53:30,624 ‫‏بدا وكأنه يملك شعبية بين النساء. 1179 00:53:30,707 --> 00:53:32,167 ‫‏وكان وسيمًا. 1180 00:53:32,250 --> 00:53:34,294 ‫‏صوته جميل برأيي. 1181 00:53:35,128 --> 00:53:37,255 ‫‏يجب أن تتحدث بشكل غير رسمي هنا. 1182 00:53:37,797 --> 00:53:38,715 ‫‏بدءًا من الآن. 1183 00:53:38,798 --> 00:53:41,509 ‫‏أتريد أن نفعل لك ما فعلناه البارحة؟ 1184 00:53:41,593 --> 00:53:43,303 ‫‏- أجل. ‫‏- في هذه الحالة… 1185 00:53:43,386 --> 00:53:45,680 ‫‏إليك السؤال الأول. 1186 00:53:45,764 --> 00:53:47,724 ‫‏"لم أنا أعزب أبديّ؟" 1187 00:53:48,350 --> 00:53:49,392 ‫‏"لم أنا أعزب أبديّ؟" 1188 00:53:50,060 --> 00:53:51,811 ‫‏من وجهة نظرك. 1189 00:53:51,895 --> 00:53:53,980 ‫‏تحصل الأمور بسرعة هنا. بمجرد أن حضرت… 1190 00:53:54,064 --> 00:53:55,982 ‫‏بوسعك التفكير في الأمر بروية. 1191 00:53:59,527 --> 00:54:00,487 ‫‏هل من الممكن… 1192 00:54:02,364 --> 00:54:05,909 ‫‏أنّ أحدكم خاض علاقة قصيرة بالأمس؟ 1193 00:54:06,743 --> 00:54:07,577 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- بالأمس؟ 1194 00:54:07,661 --> 00:54:09,287 ‫‏- خلال يوم واحد؟ ‫‏- ما أقصده بذلك… 1195 00:54:10,288 --> 00:54:11,122 ‫‏"قصيرة"؟ 1196 00:54:11,206 --> 00:54:12,374 ‫‏- ماذا… ‫‏- ماذا؟ 1197 00:54:12,457 --> 00:54:15,168 ‫‏كأن نعلن أننا مرتبطان؟ 1198 00:54:15,794 --> 00:54:18,254 ‫‏لم يفعل أحد ذلك حسب ظني. 1199 00:54:18,338 --> 00:54:19,172 ‫‏حقًا؟ 1200 00:54:20,465 --> 00:54:21,299 ‫‏سبق… 1201 00:54:23,551 --> 00:54:28,515 ‫‏سبق وخضت علاقة لمدة 100 يوم تقريبًا. 1202 00:54:28,598 --> 00:54:30,433 ‫‏- هذه مدة طويلة. ‫‏- أجل، إنها طويلة للغاية. 1203 00:54:32,769 --> 00:54:34,062 ‫‏إنه الأكثر خبرة. 1204 00:54:34,145 --> 00:54:35,563 ‫‏لقد خاض علاقة من قبل. 1205 00:54:35,647 --> 00:54:36,815 ‫‏- إذًا… ‫‏- هذا صحيح. 1206 00:54:37,607 --> 00:54:39,985 ‫‏لهذا سيغيّر قواعد اللعبة. 1207 00:54:40,068 --> 00:54:42,570 ‫‏"جرى إقصاؤك من أرض العزّاب الأبديين." 1208 00:54:42,654 --> 00:54:43,738 ‫‏حسنًا… 1209 00:54:43,822 --> 00:54:47,117 ‫‏تبدو هذه مدة طويلة ‫‏لمن لم يخوضوا علاقة غرامية من قبل. 1210 00:54:47,200 --> 00:54:48,159 ‫‏حسنًا… 1211 00:54:49,077 --> 00:54:51,746 ‫‏عمري 31 عامًا، 1212 00:54:51,830 --> 00:54:55,500 ‫‏واتضح أنّ مدة 100 يوم ‫‏لا تعادل نسبة واحد بالمئة من حياتي. 1213 00:54:55,583 --> 00:54:59,504 ‫‏لذا ليس من الصائب أن أقول إنني خضت علاقة، 1214 00:54:59,587 --> 00:55:03,216 ‫‏كما يعاملني أصدقائي كأعزب أبديّ. 1215 00:55:03,299 --> 00:55:05,635 ‫‏وأعتبر نفسي كذلك أيضًا. 1216 00:55:06,302 --> 00:55:07,387 ‫‏"مغيّر القواعد ذو الـ100 يوم." 1217 00:55:08,054 --> 00:55:10,974 ‫‏من الطريف أنه يُعتبر مغيرًا لقواعد اللعبة. 1218 00:55:13,643 --> 00:55:15,645 ‫‏تفاجأت كثيرًا. 1219 00:55:15,729 --> 00:55:20,734 ‫‏بدا أنه يتمتع بخبرة كبيرة. 1220 00:55:20,817 --> 00:55:24,237 ‫‏كما كان يبدو مسترخيًا وهادئًا. 1221 00:55:24,946 --> 00:55:26,990 ‫‏ضايقني ذلك قليلًا. 1222 00:55:27,073 --> 00:55:30,535 ‫‏شعرت بأنّ شخصًا طبيعيًا قد وصل، 1223 00:55:30,618 --> 00:55:32,412 ‫‏لذا تساءلت عما إن كان بوسعي منافسته. 1224 00:55:32,495 --> 00:55:33,621 ‫‏"شخص طبيعي"! 1225 00:55:33,705 --> 00:55:35,165 ‫‏مغيّر قواعد اللعبة. 1226 00:55:35,915 --> 00:55:37,042 ‫‏مغيّر قواعد اللعبة! 1227 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 ‫‏جميعهم يفقدون صوابهم. 1228 00:55:39,753 --> 00:55:41,963 ‫‏يجدر به تغيير قواعد اللعبة، ‫‏لكن ليس هناك لعبة. 1229 00:55:42,047 --> 00:55:43,089 ‫‏أجل. 1230 00:55:43,173 --> 00:55:45,050 ‫‏حضر مغيّر قواعد اللعبة باكرًا. 1231 00:55:46,342 --> 00:55:48,678 ‫‏حضر قبل أن تبدأ اللعبة. 1232 00:55:48,762 --> 00:55:51,681 ‫‏مع علاقة لمدة 100 يوم، ‫‏يُعتبر أعزب أبديًا بالنسبة إلينا. 1233 00:55:51,765 --> 00:55:53,391 ‫‏- لكنه خبير في التعارف هنا. ‫‏- صحيح. 1234 00:55:53,475 --> 00:55:54,559 ‫‏تمامًا. 1235 00:55:54,642 --> 00:55:56,144 ‫‏- إنه محترف. ‫‏- صحيح. 1236 00:55:56,227 --> 00:55:57,937 ‫‏إنه فنان في الإغواء هنا. 1237 00:55:58,021 --> 00:55:59,272 ‫‏أنت محقة. 1238 00:55:59,355 --> 00:56:04,944 ‫‏كنا جميعًا مُحبطين ‫‏وغير راضين عن مواعيد اليوم بصراحة. 1239 00:56:05,028 --> 00:56:06,613 ‫‏لكن ها قد حضر "سونغ تشان". 1240 00:56:06,696 --> 00:56:08,948 ‫‏- خاض علاقة غرامية لمدة 100 يوم. ‫‏- شخص خبير. 1241 00:56:09,032 --> 00:56:12,160 ‫‏إنه يقود المحادثة. إنه فنان في الإغواء. 1242 00:56:12,243 --> 00:56:15,330 ‫‏قالت "جي سو" كلامًا ‫‏من شأنه جرح كبرياء الرجال بصراحة. 1243 00:56:15,413 --> 00:56:17,999 ‫‏- مثل ماذا؟ ‫‏- "ليس هناك لعبة ليغيّر قواعدها." 1244 00:56:18,958 --> 00:56:20,335 ‫‏لا بد أنّ هذا جرح كبرياءهم. 1245 00:56:20,418 --> 00:56:22,212 ‫‏- صحيح. ‫‏- لكنهم لا يدركون ذلك. 1246 00:56:22,295 --> 00:56:24,255 ‫‏- لا يدركون. ‫‏- لا يعرفون ما قالته حتى. 1247 00:56:24,339 --> 00:56:26,716 ‫‏يقولون إنّ شخصًا طبيعيًا قد حضر، ‫‏مثل الحمقى. 1248 00:56:28,593 --> 00:56:30,136 ‫‏ماذا كان السؤال الأول؟ 1249 00:56:30,220 --> 00:56:31,721 ‫‏"لم أنا أعزب أبديّ؟" 1250 00:56:31,805 --> 00:56:32,847 ‫‏لم أنا أعزب أبديّ؟ 1251 00:56:33,723 --> 00:56:37,769 ‫‏لم أعرف هذا من قبل. ‫‏اكتشفت الأمر حين قاموا بتحسين مظهري. 1252 00:56:37,852 --> 00:56:41,940 ‫‏لكنني كنت أختار ملابس لا تلائمني. 1253 00:56:46,361 --> 00:56:47,737 ‫‏- أهذا "سونغ تشان"؟ ‫‏- ملابسه… 1254 00:56:47,821 --> 00:56:51,866 ‫‏أنا أعزب منذ 31 عامًا. ‫‏اسمي "سونغ تشان لي". 1255 00:56:53,034 --> 00:56:54,160 ‫‏لكن لماذا… 1256 00:56:54,244 --> 00:56:55,495 ‫‏اصبغ الجذور على الأقل. 1257 00:56:56,538 --> 00:56:58,164 ‫‏يبدو مختلفًا تمامًا. 1258 00:56:59,207 --> 00:57:00,959 ‫‏"مقابلة مع المنتجين" 1259 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا. 1260 00:57:03,753 --> 00:57:05,547 ‫‏ألا أبدو مقبولًا بالشعر المصبوغ؟ 1261 00:57:07,006 --> 00:57:08,800 ‫‏بخصوص شعري أيضًا، 1262 00:57:08,883 --> 00:57:11,845 ‫‏أعجبني وظننت أنّ مظهره مبهر. 1263 00:57:11,928 --> 00:57:13,096 ‫‏لكن لطالما قال معارفي 1264 00:57:13,179 --> 00:57:17,225 ‫‏إنه السبب في عدم ارتباطي. 1265 00:57:17,934 --> 00:57:22,939 ‫‏أرى أنّ قمصاني المُزهّرة ‫‏تجعل طلتي بهية وبراقة، 1266 00:57:23,022 --> 00:57:26,025 ‫‏لكن يخيب أملي أحيانًا ‫‏حين لا يتقبلها الناس. 1267 00:57:26,734 --> 00:57:30,697 ‫‏بالنسبة إلى شعره، ‫‏ستلائمه تسريحة شعر أنيقة محلوقة من الأسفل. 1268 00:57:30,780 --> 00:57:34,159 ‫‏اجعليه داكنًا وطويلًا بعض الشيء من الخلف. 1269 00:57:34,242 --> 00:57:35,952 ‫‏- بخصوص حاجبيه… ‫‏- أجل؟ 1270 00:57:36,035 --> 00:57:38,079 ‫‏ما رأيك بإطالتهما قليلًا؟ 1271 00:57:38,163 --> 00:57:39,456 ‫‏ثم… 1272 00:57:39,539 --> 00:57:41,332 ‫‏هذا نمط الملابس الذي يلائمك، 1273 00:57:41,416 --> 00:57:42,709 ‫‏لا سيما عند الكتفين. 1274 00:57:42,792 --> 00:57:43,835 ‫‏اخفض النظارة قليلًا. 1275 00:57:44,502 --> 00:57:46,004 ‫‏أجل. كي يبدو مظهرك طبيعيًا. 1276 00:57:46,921 --> 00:57:50,592 ‫‏حتى أنا أرى أنني أبدو بغاية الوسامة الآن. 1277 00:57:56,055 --> 00:57:58,933 ‫‏يبدو "سونغ تشان" شخصًا مختلفًا كليًا. 1278 00:58:01,644 --> 00:58:02,562 ‫‏إنه… 1279 00:58:04,856 --> 00:58:07,233 ‫‏"سيكشف الرجال الليلة عن معلوماتهم" 1280 00:58:07,317 --> 00:58:09,944 ‫‏سيكشف العزّاب الأبديون الذكور ‫‏عن معلوماتهم. 1281 00:58:10,028 --> 00:58:11,946 ‫‏"سيشارك الرجال أعمارهم ووظائفهم" 1282 00:58:12,030 --> 00:58:13,865 ‫‏هل من الطبيعي الكشف عنها بهذه السرعة؟ 1283 00:58:14,532 --> 00:58:15,950 ‫‏هذا غير معقول. أسنكشف عن أعمارنا سلفًا؟ 1284 00:58:16,034 --> 00:58:18,578 ‫‏- كان يعتريني الفضول. ‫‏- أنا أيضًا. 1285 00:58:19,329 --> 00:58:20,705 ‫‏نكشف عن معلوماتنا بمجرد وصولنا؟ 1286 00:58:21,289 --> 00:58:23,416 ‫‏- الأعمار والمهن. حسنًا. ‫‏- هذا مذهل. 1287 00:58:23,500 --> 00:58:26,002 ‫‏الرجال فحسب؟ ويحي. 1288 00:58:26,085 --> 00:58:27,462 ‫‏"(ليلة العزّاب الأبديين للذكور)" 1289 00:58:27,545 --> 00:58:28,671 ‫‏إذًا… 1290 00:58:29,422 --> 00:58:31,049 ‫‏ما رأيكم بأن نبدأ بـ"هيون كيو"؟ 1291 00:58:31,132 --> 00:58:32,467 ‫‏العمر والمهنة. 1292 00:58:33,426 --> 00:58:35,220 ‫‏وُلدت عام 1999. 1293 00:58:37,514 --> 00:58:38,431 ‫‏عمري 26 عامًا. 1294 00:58:40,350 --> 00:58:42,018 ‫‏ومهنتي… 1295 00:58:43,561 --> 00:58:45,813 ‫‏ما زلت طالبًا بالواقع. 1296 00:58:45,897 --> 00:58:47,398 ‫‏أدرس في كلية الطب. 1297 00:58:50,235 --> 00:58:51,194 ‫‏أدرس في كلية الطب. 1298 00:58:56,115 --> 00:58:58,034 ‫‏لفتت كلية الطب انتباههم. 1299 00:58:58,117 --> 00:58:59,994 ‫‏أجل. لقد فُوجئوا جميعًا. 1300 00:59:00,078 --> 00:59:01,829 ‫‏أجل، ليس عملًا سهلًا. 1301 00:59:02,580 --> 00:59:04,082 ‫‏أنا في السنة الأخيرة 1302 00:59:04,874 --> 00:59:06,501 ‫‏في كلية الطب. 1303 00:59:09,295 --> 00:59:10,255 ‫‏كلية الطب. 1304 00:59:10,338 --> 00:59:11,339 ‫‏كنا قريبين. 1305 00:59:12,215 --> 00:59:13,758 ‫‏ما الاختصاص الذي اخترته؟ 1306 00:59:13,841 --> 00:59:16,302 ‫‏أريد التخصص في جراحة العظام، 1307 00:59:17,178 --> 00:59:18,263 ‫‏لكنني لست متأكدًا بعد. 1308 00:59:18,346 --> 00:59:19,556 ‫‏يجب أن أكمل فترة تدريبي. 1309 00:59:21,057 --> 00:59:23,476 ‫‏اختر شخصًا يعتريك الفضول حياله. 1310 00:59:24,686 --> 00:59:25,645 ‫‏"جيه يون". 1311 00:59:27,146 --> 00:59:29,107 ‫‏أيمكنني مناداته باسمه؟ ‫‏ماذا لو كان يكبرني سنًا؟ 1312 00:59:29,190 --> 00:59:30,066 ‫‏لا نعرف بعد. 1313 00:59:30,733 --> 00:59:31,568 ‫‏لقد… 1314 00:59:32,235 --> 00:59:34,320 ‫‏وُلدت عام 1998. عمري 27 عامًا. 1315 00:59:34,404 --> 00:59:36,322 ‫‏إنه يكبرني بعام. 1316 00:59:38,241 --> 00:59:39,200 ‫‏ما هو عملك؟ 1317 00:59:39,742 --> 00:59:40,994 ‫‏حاليًا، 1318 00:59:42,287 --> 00:59:48,042 ‫‏أعمل كفنان ثلاثي الأبعاد ‫‏في صناعة الرسومات الحاسوبية. 1319 00:59:49,210 --> 00:59:50,878 ‫‏"جي يون" ليست مُعجبة إلا بـ"جيه يون". 1320 00:59:50,962 --> 00:59:51,796 ‫‏أجل. 1321 00:59:51,879 --> 00:59:53,047 ‫‏تستجيب له بشكل جيد. 1322 00:59:58,428 --> 00:59:59,429 ‫‏أنا… 1323 00:59:59,512 --> 01:00:00,805 ‫‏- رياضيّ. ‫‏- رياضيّ. 1324 01:00:00,888 --> 01:00:02,015 ‫‏أنت رياضيّ؟ 1325 01:00:02,098 --> 01:00:05,351 ‫‏يبدو أنه رياضيّ أو مدرب. 1326 01:00:05,435 --> 01:00:06,978 ‫‏- أجبنا بالإيجاب أو النفي. ‫‏- أأنت مدرب؟ 1327 01:00:07,061 --> 01:00:08,438 ‫‏درست الطب الرياضي. 1328 01:00:08,521 --> 01:00:10,398 ‫‏- أيمكنني الكلام؟ ‫‏- أجل. 1329 01:00:10,481 --> 01:00:13,776 ‫‏أنا في مثل عمره. 1330 01:00:14,360 --> 01:00:15,903 ‫‏- وُلدت عام 1998. ‫‏- عام 1998. 1331 01:00:16,446 --> 01:00:17,739 ‫‏وُلدت عام 1998 و… 1332 01:00:19,032 --> 01:00:21,868 ‫‏أعمل في التسويق حاليًا. 1333 01:00:23,453 --> 01:00:26,080 ‫‏يعمل في التسويق. 1334 01:00:26,164 --> 01:00:27,415 ‫‏يتحدث أربع لغات. 1335 01:00:28,666 --> 01:00:30,460 ‫‏هذه جاذبية غير مُتوقعة. 1336 01:00:31,878 --> 01:00:34,756 ‫‏أنا متخصص في التسويق العالمي. 1337 01:00:34,839 --> 01:00:38,635 ‫‏صنعت بعض مقاطع الفيديو من "البرازيل" ‫‏لأنني أجيد اللغة البرتغالية. 1338 01:00:41,012 --> 01:00:43,681 ‫‏صنعت بعض مقاطع الفيديو على "تيك توك". 1339 01:00:43,765 --> 01:00:46,768 ‫‏عملت مع منصة "أمازون" و"نافير" من قبل، 1340 01:00:46,851 --> 01:00:49,520 ‫‏وأساعد العملاء في كافة الجوانب، 1341 01:00:49,604 --> 01:00:51,564 ‫‏من إنتاج الفيديو إلى التحليل المرئي. 1342 01:00:54,609 --> 01:00:57,445 ‫‏"(سونغ لي كيم)، العمر 27 عامًا، ‫‏التسويق العالمي" 1343 01:00:58,738 --> 01:00:59,697 ‫‏كنتم مخطئين جميعًا. 1344 01:01:02,450 --> 01:01:03,868 ‫‏- اختر شخصًا ما. ‫‏- يجب أن تختار. 1345 01:01:06,329 --> 01:01:07,246 ‫‏ظننت أنني سأكون الأخير. 1346 01:01:09,207 --> 01:01:10,583 ‫‏عمرك 25 أو 26 عامًا. 1347 01:01:14,253 --> 01:01:15,088 ‫‏أنا… 1348 01:01:15,672 --> 01:01:18,424 ‫‏ظننت أنه سيكون أكبر مني سنًا. 1349 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 ‫‏أنا أخمن فحسب. 1350 01:01:20,468 --> 01:01:22,762 ‫‏ظننت أنّ "سانغ هو" سيكون أكبر سنًا. 1351 01:01:22,845 --> 01:01:25,014 ‫‏ظننت أنه قد يكون بعمر 30 عامًا. 1352 01:01:25,098 --> 01:01:29,644 ‫‏لكنه بدا ساذجًا أحيانًا خلال موعدنا، 1353 01:01:30,311 --> 01:01:32,689 ‫‏لذا شعرت بأنه قد يصغرني سنًا. 1354 01:01:34,315 --> 01:01:36,109 ‫‏هل عمرك يقارب 26 عامًا؟ 1355 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‫‏أخبرنا من فضلك. 1356 01:01:38,903 --> 01:01:39,862 ‫‏وُلدت عام 1998. 1357 01:01:42,407 --> 01:01:43,658 ‫‏جميعنا في نفس العمر. جميل. 1358 01:01:44,283 --> 01:01:45,118 ‫‏أعمل… 1359 01:01:45,993 --> 01:01:49,205 ‫‏كباحث في صناعة الدفاع. 1360 01:01:49,288 --> 01:01:50,707 ‫‏أعمل لصالح شركة دفاع كبيرة. 1361 01:01:53,084 --> 01:01:54,210 ‫‏باحث؟ 1362 01:01:55,002 --> 01:01:59,257 ‫‏أعمل كباحث في تطوير ‫‏معدات الاختبار للمكونات الإلكترونية 1363 01:01:59,340 --> 01:02:01,634 ‫‏المُستعملة في الأسلحة ‫‏مثل الدبابات والمدفعية ذاتية الحركة. 1364 01:02:01,718 --> 01:02:02,802 ‫‏"شركة (هانوها سيستمز)، (غومي)" 1365 01:02:02,885 --> 01:02:05,138 ‫‏إنه باحث يطور معدات الاختبار. 1366 01:02:05,221 --> 01:02:07,181 ‫‏"(سانغ هو كيم)، العمر 27 عامًا، ‫‏باحث في مقاولات الدفاع" 1367 01:02:09,767 --> 01:02:10,601 ‫‏هل من الممكن… 1368 01:02:11,978 --> 01:02:13,354 ‫‏أنك من مشجعي فريق "هانوها إيغلز"؟ 1369 01:02:16,524 --> 01:02:20,236 ‫‏لا أعرف الكثير عن كرة القاعدة، ‫‏لكن هناك صلة. 1370 01:02:23,906 --> 01:02:24,907 ‫‏وُلد عام 1998 أيضًا. 1371 01:02:24,991 --> 01:02:28,286 ‫‏وبذلك يبقى لدينا… 1372 01:02:30,204 --> 01:02:31,622 ‫‏لا أستطيع أن أحزر. 1373 01:02:31,706 --> 01:02:32,832 ‫‏طالب دراسات عليا؟ 1374 01:02:32,915 --> 01:02:34,167 ‫‏ربما تعمل في المحاسبة؟ 1375 01:02:34,876 --> 01:02:36,461 ‫‏- المحاسبة؟ ‫‏- مجال من هذا النوع. 1376 01:02:36,544 --> 01:02:38,504 ‫‏- كنت… ‫‏- ربما محاسب ضرائب؟ 1377 01:02:38,588 --> 01:02:40,256 ‫‏وُلدت عام 1999. 1378 01:02:43,926 --> 01:02:45,511 ‫‏أنا طالب جامعيّ. 1379 01:02:48,055 --> 01:02:49,891 ‫‏أدرس الهندسة الكيميائية ‫‏والبيولوجية الجزيئية. 1380 01:02:49,974 --> 01:02:51,851 ‫‏ترتاد كلية الهندسة. 1381 01:02:52,810 --> 01:02:54,395 ‫‏أنا طالب جامعيّ حاليًا. 1382 01:02:54,479 --> 01:02:58,024 ‫‏أتخصص في الهندسة الكيميائية ‫‏والبيولوجية الجزيئية في جامعة "سوغانغ". 1383 01:02:58,900 --> 01:02:59,734 ‫‏أحضر الفصول الدراسية 1384 01:02:59,817 --> 01:03:02,653 ‫‏وأدرس بين الفصول في المكتبة. 1385 01:03:02,737 --> 01:03:04,489 ‫‏وأنجز واجباتي. 1386 01:03:04,572 --> 01:03:05,865 ‫‏هذا يوم اعتيادي بالنسبة إليّ. 1387 01:03:05,948 --> 01:03:08,117 ‫‏"(جونغ موك ها)، ‫‏العمر 26 عامًا، طالب هندسة" 1388 01:03:08,951 --> 01:03:11,788 ‫‏هل لي أن أسأل في أيّ عام دراسي أنت؟ 1389 01:03:11,871 --> 01:03:14,332 ‫‏التحقت بأكاديمية عسكرية بدايةً. 1390 01:03:15,458 --> 01:03:16,667 ‫‏أيّ أكاديمية؟ 1391 01:03:16,751 --> 01:03:17,710 ‫‏القوات الجوية. 1392 01:03:18,503 --> 01:03:19,712 ‫‏هذا مذهل. 1393 01:03:20,296 --> 01:03:21,672 ‫‏أنا طالب في السنة الثالثة الآن. 1394 01:03:24,050 --> 01:03:27,929 ‫‏كان لديّ توقّع تقريبيّ بأنه يصغرني سنًا. 1395 01:03:28,012 --> 01:03:31,307 ‫‏لا يعجبني الرجال الأصغر سنًا، 1396 01:03:31,390 --> 01:03:33,059 ‫‏ولم أكن أنوي مواعدة أيّ منهم. 1397 01:03:33,142 --> 01:03:36,062 ‫‏لكن بعد رؤية "جونغ موك"، 1398 01:03:37,897 --> 01:03:40,316 ‫‏شعرت بأنّ العمر لا يهم كثيرًا. 1399 01:03:40,399 --> 01:03:44,904 ‫‏غيّر وجهة نظري بعض الشيء، 1400 01:03:44,987 --> 01:03:47,490 ‫‏وشعرت بأنه إنسان مناسب. 1401 01:03:51,452 --> 01:03:53,037 ‫‏- الشخص الأخير. ‫‏- أنت الشخص الأخير. 1402 01:03:54,121 --> 01:03:55,164 ‫‏أنا… 1403 01:03:56,457 --> 01:03:57,458 ‫‏أكبر الموجودين سنًا. 1404 01:03:58,626 --> 01:03:59,627 ‫‏- عمري… ‫‏- حقًا؟ 1405 01:04:00,461 --> 01:04:01,420 ‫‏عمري 31 عامًا. 1406 01:04:02,213 --> 01:04:03,047 ‫‏تبدو يافعًا للغاية. 1407 01:04:03,130 --> 01:04:04,507 ‫‏وُلدت عام 1994. 1408 01:04:06,509 --> 01:04:07,343 ‫‏أعمل… 1409 01:04:10,429 --> 01:04:12,265 ‫‏أنا جرّاح. 1410 01:04:16,602 --> 01:04:17,478 ‫‏- طبيب؟ ‫‏- جرّاح؟ 1411 01:04:18,563 --> 01:04:21,023 ‫‏إنه طبيب، لكنه كان يرتدي هذه الملابس. 1412 01:04:21,107 --> 01:04:23,150 ‫‏- صحيح. ‫‏- وصبغ شعره بتلك الطريقة. 1413 01:04:23,234 --> 01:04:25,486 ‫‏- القمصان المُزهّرة. ‫‏- هذا ما كان يمقته. 1414 01:04:25,570 --> 01:04:27,697 ‫‏- الالتزام بنمط معيّن لأنه طبيب. ‫‏- بالضبط. 1415 01:04:27,780 --> 01:04:29,657 ‫‏- هذا هو السبب. ‫‏- أراد الابتعاد عن تلك النمطية. 1416 01:04:29,740 --> 01:04:32,118 ‫‏استوعبت موقفه الآن. 1417 01:04:35,538 --> 01:04:36,956 ‫‏أنا طبيب جرّاح. 1418 01:04:38,833 --> 01:04:40,918 ‫‏تخرجت من كلية الطب في جامعة "كوريا" 1419 01:04:41,002 --> 01:04:44,171 ‫‏وتدربت في قسم الجراحة العامة ‫‏بمركز "سامسونغ" الطبي. 1420 01:04:44,255 --> 01:04:46,883 ‫‏العمليات الجراحية إجراءات ديناميكية، 1421 01:04:46,966 --> 01:04:50,094 ‫‏وبوسعي رؤية تحسّن المرضى بشكل كبير، 1422 01:04:50,177 --> 01:04:51,929 ‫‏لذا فهو عمل مجز للغاية. 1423 01:04:53,180 --> 01:04:55,516 ‫‏"(سونغ تشان لي)، العمر 31 عامًا، جرّاح" 1424 01:04:56,934 --> 01:04:57,852 ‫‏كنا قريبين. 1425 01:04:59,353 --> 01:05:01,272 ‫‏جميعكم أطفال. 1426 01:05:03,399 --> 01:05:04,984 ‫‏أشعر بأنني مفضوح. 1427 01:05:05,735 --> 01:05:07,445 ‫‏في البداية، 1428 01:05:07,528 --> 01:05:09,530 ‫‏قلت إنك طالب طب، وخطر لي… 1429 01:05:09,614 --> 01:05:11,657 ‫‏بدأنا بطالب طب وانتهينا بطبيب. 1430 01:05:11,741 --> 01:05:14,076 ‫‏- إنهم قساة. ‫‏- هل جعلونا نتشارك السكن عن قصد؟ 1431 01:05:16,370 --> 01:05:19,165 ‫‏صُدمت حين سمعت عمره 1432 01:05:19,248 --> 01:05:20,833 ‫‏وصُدمت مجددًا حين عرفت مهنته. 1433 01:05:21,375 --> 01:05:24,545 ‫‏أطمح لأن أصبح طبيبًا وهو طبيب حقيقي. 1434 01:05:25,212 --> 01:05:27,506 ‫‏شعرت بأنني أقل شأنًا. 1435 01:05:29,300 --> 01:05:32,303 ‫‏برز الطبيبان أكثر من سواهما. 1436 01:05:32,386 --> 01:05:35,473 ‫‏لديهما وظيفة مُربحة، لذا قد يشكلان منافسة. 1437 01:05:37,266 --> 01:05:42,438 ‫‏أصبح من الصعب عليّ ‫‏ألّا أشعر بالنقص أو الحذر. 1438 01:05:42,521 --> 01:05:46,359 ‫‏وفكرت في نفسي "كيف لي أن أتغلب عليه؟ ‫‏لا أظن أنني أستطيع ذلك." 1439 01:05:47,234 --> 01:05:49,070 ‫‏ماذا لو… 1440 01:05:49,153 --> 01:05:50,571 ‫‏أعجبته "دو يي"؟ 1441 01:05:53,199 --> 01:05:57,161 ‫‏تلاشى احترامي لذاتي تدريجيًا ‫‏حين كنا نتشارك المعلومات عن أنفسنا. 1442 01:05:57,244 --> 01:05:58,371 ‫‏كان هناك طالب طب 1443 01:05:58,454 --> 01:05:59,789 ‫‏وطبيب. 1444 01:05:59,872 --> 01:06:01,624 ‫‏شعرت بأنني ضئيل، 1445 01:06:01,707 --> 01:06:04,043 ‫‏مثل زبيبة ذابلة. 1446 01:06:05,086 --> 01:06:07,463 ‫‏- كنت مخطئة تمامًا. ‫‏- أنا أيضًا. 1447 01:06:07,546 --> 01:06:09,840 ‫‏- ظننت أنّ الجميع في الثلاثينيات من عمرهم. ‫‏- أنا أيضًا. 1448 01:06:09,924 --> 01:06:11,801 ‫‏لا، لقد أخبرتك. ذقونهم الخشنة… 1449 01:06:24,355 --> 01:06:25,481 ‫‏هل تلقيت الرسالة وحدي؟ 1450 01:06:27,316 --> 01:06:28,985 ‫‏تلقّى "سونغ تشان" رسالة نصية. 1451 01:06:30,236 --> 01:06:31,737 ‫‏أهو تصويت الانطباع الأول؟ 1452 01:06:32,947 --> 01:06:34,949 ‫‏- تصويت الانطباع الأول. ‫‏- سبق وصوّتنا. 1453 01:06:36,367 --> 01:06:38,577 ‫‏هل سبق وصوّتتم؟ وداعًا. 1454 01:06:38,661 --> 01:06:40,162 ‫‏سنراك بعد التصويت. 1455 01:06:44,667 --> 01:06:46,210 ‫‏أليس التصويت في قبّة الكوخ؟ 1456 01:06:46,293 --> 01:06:47,294 ‫‏إلى أين يذهب؟ 1457 01:06:47,378 --> 01:06:49,088 ‫‏- هناك. القبّة الزجاجية. ‫‏- الكوخ. 1458 01:06:49,171 --> 01:06:50,840 ‫‏أخبروني أن أذهب إلى مكان آخر. 1459 01:06:50,923 --> 01:06:51,757 ‫‏لا بد أنه تغيّر. 1460 01:06:52,717 --> 01:06:53,634 ‫‏ماذا؟ هل… 1461 01:06:55,219 --> 01:06:56,220 ‫‏إلى أين يذهب؟ 1462 01:06:56,846 --> 01:06:57,722 ‫‏إلى هناك. 1463 01:06:57,805 --> 01:06:59,390 ‫‏يبدو أنه سيفعل ذلك في مكان مخفيّ. 1464 01:07:04,020 --> 01:07:05,187 ‫‏ما هذا المكان؟ 1465 01:07:10,359 --> 01:07:12,111 ‫‏مرحبًا. 1466 01:07:22,830 --> 01:07:23,914 ‫‏ما هذا المكان؟ 1467 01:07:25,249 --> 01:07:26,792 ‫‏"الجناح" 1468 01:07:26,876 --> 01:07:28,210 ‫‏بدأنا بمكان كهذا؟ 1469 01:07:28,294 --> 01:07:31,505 ‫‏"مكان خاص حيث يستطيع المرء ‫‏الانفراد مع مشترك آخر"؟ 1470 01:07:35,468 --> 01:07:37,094 ‫‏ألديهم مكان كهذا؟ 1471 01:07:38,137 --> 01:07:40,389 ‫‏"فارغ، قيد الاستخدام" 1472 01:07:40,473 --> 01:07:43,976 ‫‏لا يمكنكم فعل هذا. سيُغمى عليهم. 1473 01:07:44,060 --> 01:07:44,894 ‫‏مهلًا، وقت مُستقطع. 1474 01:07:44,977 --> 01:07:46,979 ‫‏سيفقدون وعيهم! 1475 01:07:47,063 --> 01:07:49,065 ‫‏- هذا مبكر للغاية. ‫‏- هذا ليس برنامج "تو هات تو هاندل". 1476 01:07:49,148 --> 01:07:50,858 ‫‏ما زال الوقت مبكرًا. ستخيفونهم بشدة. 1477 01:07:50,941 --> 01:07:52,151 ‫‏هل تمنحونهم مساحة خاصة؟ 1478 01:07:52,234 --> 01:07:53,069 ‫‏لا يمكنكم فعل هذا. 1479 01:07:53,152 --> 01:07:54,904 ‫‏لن يتمكنوا من النوم. 1480 01:07:54,987 --> 01:07:56,155 ‫‏لا تفعلوا هذا بهم. 1481 01:07:56,238 --> 01:07:57,406 ‫‏لا تفعلوا هذا. 1482 01:07:57,490 --> 01:07:58,699 ‫‏ستسوء الأمور بشكل فظيع. 1483 01:08:11,003 --> 01:08:13,130 ‫‏"بوسعك إجراء محادثات فردية ‫‏مع امرأتين تعجبانك" 1484 01:08:13,214 --> 01:08:14,173 ‫‏لمدة 20 دقيقة لكل منهما؟ 1485 01:08:14,256 --> 01:08:15,716 ‫‏مع امرأتين. 1486 01:08:15,800 --> 01:08:17,343 ‫‏أتساءل من سيختار. 1487 01:08:21,764 --> 01:08:23,933 ‫‏"جي سو كانغ" و"يو ميونغ كيم" 1488 01:08:24,016 --> 01:08:26,519 ‫‏و"جي يون بارك" و"دو يي" 1489 01:08:27,269 --> 01:08:28,437 ‫‏و"مين هونغ لي". 1490 01:08:44,537 --> 01:08:47,081 ‫‏من المحرج التحدث بشكل غير رسمي. 1491 01:08:54,380 --> 01:08:55,214 ‫‏ما الأمر؟ 1492 01:08:55,297 --> 01:08:56,173 ‫‏أهذه أنا؟ 1493 01:08:56,715 --> 01:08:58,259 ‫‏- من المرسل؟ ‫‏- لم يصل التنبيه إلا لشخص واحد. 1494 01:08:59,301 --> 01:09:00,302 ‫‏سأعود قريبًا. 1495 01:09:02,138 --> 01:09:03,305 ‫‏هل حان التصويت الثاني؟ 1496 01:09:03,389 --> 01:09:04,306 ‫‏هل حان سلفًا؟ 1497 01:09:09,895 --> 01:09:12,064 ‫‏مهلًا. هل سنصوت بشأن أمر آخر اليوم؟ 1498 01:09:15,526 --> 01:09:16,902 ‫‏هل نستطيع اختيار الأشخاص الذين سنواعدهم؟ 1499 01:09:26,412 --> 01:09:27,621 ‫‏فقدت شهيتي فجأة. 1500 01:09:52,563 --> 01:09:53,439 ‫‏مرحبًا. 1501 01:09:53,522 --> 01:09:54,523 ‫‏مرحبًا. 1502 01:09:56,609 --> 01:09:58,861 ‫‏- هل اختارها؟ ‫‏- أجل. 1503 01:09:58,944 --> 01:10:01,488 ‫‏- أجل، يبدو أنهم منحوه أفضلية. ‫‏- أظن ذلك. 1504 01:10:06,160 --> 01:10:07,828 ‫‏هل اخترتني؟ 1505 01:10:10,831 --> 01:10:11,790 ‫‏لم أنا… 1506 01:10:17,004 --> 01:10:18,172 ‫‏ما هو نمطك المفضل؟ 1507 01:10:18,255 --> 01:10:19,089 ‫‏أنا؟ 1508 01:10:19,673 --> 01:10:21,217 ‫‏فتاة ذات ابتسامة جميلة. 1509 01:10:22,718 --> 01:10:23,844 ‫‏اخترتني لهذا السبب. 1510 01:10:26,847 --> 01:10:28,015 ‫‏اعتراني القلق. 1511 01:10:28,098 --> 01:10:29,433 ‫‏ضايقني الأمر كثيرًا. 1512 01:10:31,560 --> 01:10:34,230 ‫‏"يُرجى أن تتوجهي إلى الجناح يا (دو يي)" 1513 01:10:37,816 --> 01:10:38,943 ‫‏أهلًا. 1514 01:10:39,026 --> 01:10:40,027 ‫‏مرحبًا. 1515 01:10:43,197 --> 01:10:45,866 ‫‏ظهر التوتر من العدم. 1516 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 ‫‏لم أتمكن من لقاء "دو يي" إطلاقًا. 1517 01:10:51,497 --> 01:10:52,790 ‫‏قضيت هنا مدة يوم أكثر منه، 1518 01:10:52,873 --> 01:10:54,833 ‫‏لكن لم تُتح لي فرصة كهذه. 1519 01:10:55,459 --> 01:10:58,462 ‫‏أتمنى لو أُتيحت لي الفرصة أولًا. 1520 01:11:59,440 --> 01:12:01,442 ‫‏ترجمة طارق الياس 1520 01:12:02,305 --> 01:13:02,666 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا