1
00:00:07,675 --> 00:00:20,480
Çeviren: mbilguven
-ÝYÝ SEYÝRLER-
2
00:00:27,445 --> 00:00:35,078
Bu hikaye; bizim zamanýmýza ait olarak
her zaman sade, neþe dolu bir hayata
ve birbirimize nadiren
3
00:00:35,787 --> 00:00:42,377
gösterdiðimiz sorumluluklara adamýþ,
Gladys Aylward'ýn gerçek yaþam
öyküsüne dayanmaktadýr.
4
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.
5
00:01:39,434 --> 00:01:44,939
ALTINCI MUTLULUK HANI
6
00:03:42,473 --> 00:03:46,936
Adým Gladys Aylward. Misyoner kurumunun
baþkanýna yazý yazmýþtým.
7
00:03:46,936 --> 00:03:51,733
Cevabýnda Londra'ya gelmem halinde
onu görebileceðimi söylüyordu.
meþgulse bekleyebilirim.
8
00:03:51,816 --> 00:03:54,652
1 dk lütfen.
9
00:03:54,652 --> 00:03:56,321
otururmusunuz?
10
00:04:01,743 --> 00:04:04,871
Doktor Robinson þimdi sizi kabul edecek,
Miss Aylward.
11
00:04:13,421 --> 00:04:16,549
Bu kadar kýsa sürede görüþmek ne güzel.
12
00:04:16,674 --> 00:04:21,137
Mektubunuzu aldýktan sonra gelmeye karar
verdim. Daha fazla bekleyemezdim.
13
00:04:21,262 --> 00:04:24,474
Liverpool ile iliþkilerinizi kestiniz mi?
14
00:04:24,599 --> 00:04:28,436
Ýliþkim olacak biþi yoktu zaten.
Bana ait ne varsa yanýmda getirdim.
15
00:04:28,436 --> 00:04:31,564
Anlýyorum, lütfen oturun.
16
00:04:38,530 --> 00:04:41,032
Bana görev vereceksiniz deðil mi?
17
00:04:41,157 --> 00:04:44,077
Beni Çine göndereceksiniz umarým?
18
00:04:44,202 --> 00:04:46,496
Neredeyse imkansýz bu.
19
00:04:46,579 --> 00:04:48,248
Neden?
20
00:04:48,373 --> 00:04:53,670
Bakýn son derece üzgünüm. Mektubumda
kendimi tam olarak ifade edemediðim
için utanýyorum, fakat...
21
00:04:53,795 --> 00:04:56,381
Fakat beni neden gönderemiyorsunuz?
22
00:04:56,381 --> 00:05:01,386
Bugün Çin’de misyoner olmak çok zor birþey.
Kulaktan dolma þeyleri söylemiyorum.
23
00:05:01,469 --> 00:05:05,557
Her yýl evde olmayý umarak orada
tam 3 yýl geçirdim ben.
24
00:05:06,182 --> 00:05:09,102
Nelerle karþýlaþacaðýnýzý bilemezsiniz.
25
00:05:09,102 --> 00:05:12,230
Pislik, sefalet,
çok uzak bölgelerde mahrumiyet...
26
00:05:12,313 --> 00:05:16,818
Bunlar beni korkutmuyor.
Güçlü biriyim. Sýký çalýþmaya alýþkýným.
27
00:05:16,901 --> 00:05:19,946
sevgili kýzým anlýyor musunuz?
28
00:05:19,946 --> 00:05:22,532
Sadece nitelikli deðilsin.
29
00:05:22,657 --> 00:05:28,413
Biz Çin'e sadece özel eðitim almýþ
uzmanlarý gönderiyoruz.
30
00:05:29,414 --> 00:05:32,667
Biliyorum.
Sýradan bir eðitimim var,
31
00:05:32,750 --> 00:05:35,795
ve sonrasýnda hizmetçi oldum.
32
00:05:35,795 --> 00:05:40,508
Fakat okudum. Kendimi geliþtirdim.
Liverpool'de hizmet verdim.
33
00:05:40,592 --> 00:05:42,760
Bunlarý mektuptan anlamýþtým.
34
00:05:42,886 --> 00:05:47,348
ve Çin'e gitmek için ne kadar istekli
olduðunuzu da anladým, fakat...
35
00:05:47,473 --> 00:05:50,268
fakat yeterli deðil mi?
36
00:05:51,644 --> 00:05:54,147
Yine de teþekkür ederim.
37
00:05:56,649 --> 00:05:59,027
- herhangi bir planýn var mý?
- Hayýr yok.
38
00:06:00,111 --> 00:06:03,948
neyse, beni affedin,
fakat yeterli paranýz var mý?
39
00:06:04,032 --> 00:06:06,117
- bir iþ bulacaðým.
- Bu zor olabilir.
40
00:06:06,242 --> 00:06:09,162
þimdilerde o kadar çok iþsiz var ki.
41
00:06:09,162 --> 00:06:11,039
idare edeceðim.
42
00:06:11,122 --> 00:06:14,292
Hayýr, Lütfen bekleyin.
Size yardým edebilirim.
43
00:06:14,375 --> 00:06:17,921
anladýysanýz eðer, bazen insanlar gereksinim
duyduklarýnda bizimle irtibata geçerler.
44
00:06:18,046 --> 00:06:20,632
Çin'de yýllarca yaþamýþ batýlý gazeteciler
ya da diplomatlar, rahipler, ve diðerleri.
45
00:06:20,715 --> 00:06:24,594
önerdiðimiz kiþilere güvendiklerini sanýyorum.
46
00:06:24,594 --> 00:06:30,433
Burada bir tane var.
Sir Francis Jamison, araþtýrýcý...
ve Çin hizmetleri olan bir arkadaþ.
47
00:06:30,558 --> 00:06:34,187
sizi ona yönlendireceðim için memnunum.
48
00:06:34,187 --> 00:06:37,524
yardýmcý hizmetçilik için deneyiminiz varsa.
49
00:06:37,524 --> 00:06:40,318
Evet. Evet, var.
50
00:06:40,443 --> 00:06:42,737
Bu iþler için nitelikliyim.
51
00:07:07,554 --> 00:07:09,848
- günaydýn.
- günaydýn.
52
00:07:13,935 --> 00:07:16,521
Çin'e gidiþin maliyeti nedir lütfen?
53
00:07:16,604 --> 00:07:19,649
Çin? Çin'e ne þekilde bayan?
54
00:07:19,774 --> 00:07:22,861
Nasýl yani? En çabuk nasýl
gidebilirsem o þekilde tabiki.
55
00:07:29,367 --> 00:07:33,288
- gemiyle tam olarak 90 $.
- gitmenin daha ucuz bir yolu yok mu?
56
00:07:33,413 --> 00:07:38,543
Oh, hayýr. en ucuz yol
Trans-Sibirya demiryoludur.
57
00:07:38,626 --> 00:07:41,337
sadece 41 $.
58
00:07:41,462 --> 00:07:45,925
- bu bile fazla, ama yine de daha iyi.
- ne yazýk ki, daha ucuzu imkansýz.
59
00:07:46,342 --> 00:07:49,387
bak, þey... buraya gelir misin?
60
00:07:49,470 --> 00:07:52,307
açýklayacaðým. Bak, rotan bu olacak.
61
00:07:52,390 --> 00:07:58,980
Ýngiltere’den Hollanda’ya, oradan
Almanya, Polonya, Rusya, Sibirya
ve Çin'e geçeceksin.
62
00:07:59,063 --> 00:08:02,192
hepsinden öte, uzun zorlu
ve tehlikeli bir yolculuk.
63
00:08:02,192 --> 00:08:07,197
ve bunlara ilave olarak, þu anda Rus-Çin
sýnýrýnda askeri hareketlilik yaratacak
64
00:08:07,197 --> 00:08:11,367
bir huzursuzluk söz konusu...
aslýnda bu durum uzun zamandýr söz konusu.
65
00:08:11,492 --> 00:08:14,704
- Oh, sorun deðil.
- Fakat ateþ altýnda bir bölge.
66
00:08:14,829 --> 00:08:18,666
- Bu savaþa dönüþebilir.
- Ama neden beni birisi rahatsýz etsin ki?
67
00:08:18,750 --> 00:08:22,837
Bayan, Milfields gidilecek yerlerdeki
müþtrilerine daðýtým iþini yapýyor,
68
00:08:22,837 --> 00:08:25,340
genellikle saðlýðý iyi, fakat oldukça yoðun.
69
00:08:25,423 --> 00:08:29,844
ve Çin'e sað salim gidiþiniz için güvence
veremeyiz, karayolu rotasý deðil sonuçta.
70
00:08:29,928 --> 00:08:34,516
Chelsea'ye 1 mil kadar uzaklýktayým.
Ama oraya sað salim gideceðime
kim garanti verebilir?
71
00:08:36,809 --> 00:08:40,271
beni yolculuk için kayýt eder misiniz lütfen?
72
00:08:40,355 --> 00:08:42,649
pekala. hangi tarih için?
73
00:08:42,649 --> 00:08:45,693
Oh, henüz bilmiyorum. 41 dolarým yok.
74
00:08:45,777 --> 00:08:51,407
biraz kapora verebilirim, ve bir hafta içinde
geri geleceðim bunun için, bana güvenebilirsiniz.
75
00:08:51,533 --> 00:08:55,578
þüphe yok tabiki,
fakat bu þekilde bilet satmýyoruz.
76
00:08:55,578 --> 00:08:59,541
bakýn benim için rezervasyon yapabilir misiniz,
mutlaka alacaðým?
77
00:08:59,624 --> 00:09:02,252
Biraz cesaretim kýrýldý doðrusu.
78
00:09:02,252 --> 00:09:06,005
ama biletin bir kýsmýný aldýðýmý bilirsem,
herþey daha kolay olacak.
79
00:09:06,005 --> 00:09:09,759
arta kalaný size getireceðim.
80
00:09:09,884 --> 00:09:12,387
Elimde 1 pound ve 5 þilin var.
81
00:09:12,470 --> 00:09:16,140
- hepsi bu kadar mý?
- ilk ödeme için yeterli deðil mi?
82
00:09:16,224 --> 00:09:19,644
Adýnýza sadece 4 peni ile yer ayýrtamazsýnýz.
83
00:09:19,769 --> 00:09:21,855
pekala.
yeni bir iþe baþlayacaðým.
84
00:09:21,980 --> 00:09:26,025
yeni iþinizi seveceðinizi umuyor musunuz?
aksi halde çalýþmayacak mýsýnýz?
85
00:09:26,025 --> 00:09:28,528
çalýþacaðým.
86
00:09:29,571 --> 00:09:33,116
adýnýzý harf harf söylermisiniz lütfen?
önce soyadýnýz.
87
00:10:01,060 --> 00:10:05,773
ok, misyoner kurumu maymun iþtahlý birini
göndermez, bu sonuçta bir hayýr iþi,içeri girin.
88
00:10:07,734 --> 00:10:12,030
Gladys Aylward? Ben, kat görevlisi
Miss Thompson'ým. Bir saattir sizi bekliyordum.
89
00:10:12,113 --> 00:10:14,115
- ben...
- önemli deðil, lütfen.
90
00:10:14,199 --> 00:10:17,410
- hizmetkar yardýmcýlýðýnda deneyiminiz var mý?
- evet. ... için çalýþmýþtým.
91
00:10:17,535 --> 00:10:20,371
yakýnda görüþürüz.
haftada 19 þilin maaþýn olacak.
92
00:10:20,455 --> 00:10:23,166
perþembe ve pazar günleri sabah 10'dan
akþam 10'a kadar izinlisiniz.
93
00:10:23,291 --> 00:10:25,460
- harika.
- ben de öyle düþünmüþtüm.
94
00:10:25,460 --> 00:10:30,548
bu arada Londra'da her iþ için anýnda
50 kýzýn iþe baþlayabileceðini
unutmayýn.sizi odanýza götüreyim.
95
00:10:42,143 --> 00:10:45,897
- biraz nefeslenmek istermiydiniz?
- Oh, sadece bavulum var.
96
00:10:53,196 --> 00:10:57,575
- oda küçük ama temizdir.
- çok iyi. teþekkür ederim.
97
00:10:57,575 --> 00:10:59,452
güzel.
98
00:11:30,942 --> 00:11:35,196
durun Gladys. izin gününde neden
çalýþmak istiyorsun?
99
00:11:35,321 --> 00:11:40,118
üzeri toz olmuþ ve insanlar çay içmeye
geliyorlar sen de bunun için kafamý yiyordun.
100
00:11:40,201 --> 00:11:42,829
günaydýn, Sir Francis.
101
00:11:44,622 --> 00:11:48,376
- günaydýn, Sir Francis.
- günaydýn.
102
00:11:57,969 --> 00:12:02,015
- orada olmana kýzdý mý acaba?
- hayýr. hayýr zaman söylediði gibi:
103
00:12:02,140 --> 00:12:04,309
"Günaydýn" dedi.
104
00:12:04,392 --> 00:12:08,271
Senin haftalýðýný isteme cesareti
buldum. Gece bitinceye kadar harcamýþ
olma cesaretim olacak.
105
00:12:08,396 --> 00:12:10,773
her pennysini. kuruþu kuruþuna.
106
00:12:11,816 --> 00:12:14,235
þununla da,
107
00:12:14,319 --> 00:12:20,158
toplamda 24 £ ve 9 þilin etmiþ oldu.
biletinizin toplam tutarýnýn yarýsýndan fazlasý.
108
00:12:20,241 --> 00:12:23,912
Oh, bu durumda batýyý ve sibiryayý
neredeyse geçmiþ oluyorum.
109
00:12:23,995 --> 00:12:27,040
- Belki yarýn.
- ama en azýndan yolun yarýsý.
110
00:12:27,040 --> 00:12:30,502
bu öðleden sonra tembel bir kadýnýn
mutfaðýný temizleyeceðim, tanrý onu korusun,
111
00:12:30,585 --> 00:12:34,547
ve bu akþam bir doðum günü partisinde
iþim var. hepsi 10 þilinden fazlasý eder.
112
00:12:34,672 --> 00:12:37,592
ve çok çalýþýyor,
aylardýr tatil yapmýyorsunuz.
113
00:12:37,675 --> 00:12:40,678
- hiçbirine ihtiyacým yok.
- oraya gitmeden önce tükenmiþ olacaksýnýz.
114
00:12:40,803 --> 00:12:42,472
hayýr, Olmayacaðým.
115
00:12:42,597 --> 00:12:46,643
daha çooook enerjim var.
kullanýlacak daha çok var. Hoþçakalýn.
116
00:12:49,771 --> 00:12:52,190
doðum günü keki, ve sarýgül
117
00:12:52,273 --> 00:12:54,692
Oh, þükür, neler yaptýn bakalým?
118
00:12:54,776 --> 00:12:56,945
- o nedir?
- Gladys!
119
00:12:57,070 --> 00:13:00,823
üzerini çýkar ve giriþe koy.
Sir Francis seni bekliyor.
120
00:13:00,949 --> 00:13:02,492
arkadaþlarý çaya geldi.
121
00:13:02,617 --> 00:13:06,871
Çin'in þehirleri konusundaki bir kitap
hakkýnda tartýþma yapýyorlardý...
122
00:13:06,955 --> 00:13:09,874
Sir Francis rafa baktý.
kitap yerinde yoktu. sonra bana sordu.
123
00:13:09,999 --> 00:13:14,462
"ödünç vermiþ olmayasýnýz?" dedim.
"vermedim!" diye baðýrdý. "evi arayýn" dedi.
124
00:13:14,587 --> 00:13:16,881
araþtýrýldýðýnda, senin
yastýðýnýn altýndan çýktý,
125
00:13:16,881 --> 00:13:19,300
kitabýn deðeri 50 £.
126
00:13:20,718 --> 00:13:23,054
korkarým ki buraya kadarmýþ, Gladys.
127
00:13:28,560 --> 00:13:30,645
içeri gelin.
128
00:13:37,110 --> 00:13:40,238
Misyoner kurumunca önerildiðinizden beri,
129
00:13:40,238 --> 00:13:43,491
doðru ve yanlýþ arasýndaki farký
bildiðinizi varsayýyorum.
130
00:13:43,575 --> 00:13:46,077
ne söylemek istiyorsun?
131
00:13:46,160 --> 00:13:48,663
endiþelendirdiðim için üzgünüm.
132
00:13:48,788 --> 00:13:52,667
fakat kitaba zarar vermedim.
Tümüne oldukça nazik davrandým.
133
00:13:52,750 --> 00:13:55,253
tümüne? bunu daha önce de yaptýnýz mý?
134
00:13:55,336 --> 00:13:57,964
evet, efenfim.
135
00:13:58,089 --> 00:14:03,261
Çin hakkýnda raftaki tüm kitaplarý okudum,
ve son aldýðýmýn da yarýsýndayým.
136
00:14:03,386 --> 00:14:07,765
kitaplarý okumadan önce ödünç istemek
aklýnýza gelmedi mi?
137
00:14:07,765 --> 00:14:10,894
"hayýr" demenizden korktum.
ve onlarý okumak zorundaydým.
138
00:14:11,019 --> 00:14:15,273
Çin'e gideceðim.
ve oralarý hakkýnda herþeyi bilmek zorundayým.
139
00:14:16,524 --> 00:14:21,321
bilet tutarýnýn yarýsýný ödeyebildim,
ve iþimde biraz daha kalabilirsem...
140
00:14:21,321 --> 00:14:23,948
telaþelenme kýzým. oturun.
141
00:14:26,534 --> 00:14:32,040
þimdi, Çin'e gitmeniz hakkýnda biraz
konuþalým mý? seni misyoner kurumu mu gönderiyor?
142
00:14:32,165 --> 00:14:36,211
hayýr. yeterince iyi oluðumu düþünmüyorlar.
kendi çabalarýmla gidiyorum.
143
00:14:36,336 --> 00:14:41,049
fakat iþin gücün, paran ve kalacak yerin
olmaksýzýn Çin'de dolaþamazsýn.
144
00:14:41,132 --> 00:14:44,886
diðer masraflarým için kenarýya en az 5 £
ayýrmatý planlýyorum.
145
00:14:44,969 --> 00:14:46,971
- 5 pound mu?!
- Mm-hm.
146
00:14:46,971 --> 00:14:50,391
But, sevgili kýzým, neden?
neden Çin?
147
00:14:51,976 --> 00:14:56,481
kendini ait olduðun yer olarak
bir yeri görürsünüz ya.
148
00:14:56,564 --> 00:15:01,236
- benim için de Çin öyle bir yer iþte.
- bu gençlik heveslerinden vazgeçin!
149
00:15:01,361 --> 00:15:03,655
ama orada yardým edebilirim insanlara.
150
00:15:03,655 --> 00:15:08,243
yardým mý? nasýl yardým edebilirsin ki?
Hemþirelik eðitimin yok
... konularýnda nitelikli bile deðilsin!
151
00:15:08,326 --> 00:15:10,954
- bir misyoner olmak istiyorum.
- misyoner mi? sen mi?
152
00:15:10,954 --> 00:15:14,916
öðütlerimi tutun. burada kalýn kýzým,
ve mobilyalarý cilalamaya devam edin.
153
00:15:14,999 --> 00:15:17,627
- böylece daha iyisini yapmýþ olursunuz.
- hayýr, olmam.
154
00:15:18,753 --> 00:15:22,340
sorun benim ne hissettiðim deðil,
tanrýnýn benim Çin'e gitmemi istemesidir.
155
00:15:22,423 --> 00:15:25,760
hissettiðim en önemli þey bu.
gideceðim çünkü böyle hissediyorum,
156
00:15:25,844 --> 00:15:29,430
siz yada baþkasý ne derse desin.
157
00:15:29,514 --> 00:15:34,102
burada kalamazsam ve ihtiyacým olan parayý
kazanamazsam baþka iþlere de bakacaðým.
158
00:15:35,353 --> 00:15:38,273
anlýyorum. iþine devam edebilirsin.
159
00:15:40,149 --> 00:15:40,984
teþekkür ederim.
160
00:15:42,235 --> 00:15:46,406
sersem ve inatçý bir kýzsýn,
burnunun dikine gidiyorsun.
161
00:15:46,406 --> 00:15:51,286
bununla beraber, planýnýzdan bazý
aptalca fikirleri çýkarýrsanýz
hakkýnýzda daha az endiþeleneceðim.
162
00:15:51,411 --> 00:15:55,790
Çin'de Jeannie Lawson dýþýndaki tüm misyoner
arkadaþlarýmdan daha fazla yaþadým.
163
00:15:55,874 --> 00:15:58,501
þimdiye kadar tanýdýðým en deðerli
kadýnlardan biri o.
164
00:15:58,626 --> 00:16:04,048
dinle, hiçbirþey için söz vermiyorum, en kýsa
zamanda ona hakkýnda birkaç þey ileteceðim.
165
00:16:04,132 --> 00:16:09,554
devam ediyor olmalý. belki de sizi en çok
destekleyen yardýmcýnýz o olabilir orada.
166
00:16:09,554 --> 00:16:12,140
Ah, evet. bulunduðu son adres burada.
167
00:16:13,933 --> 00:16:15,810
Hm?
168
00:16:24,777 --> 00:16:28,239
sana söylediðim gibi pasaportunu
iç çamaþýrýna iðneledin mi?
169
00:16:28,323 --> 00:16:33,119
görmek isteyen biri biraz beklyebilir.
herþeyden öte sen bir Ýngiliz vatandaþýsýn.
170
00:16:33,244 --> 00:16:36,456
Mr. Murfin de gelmiþ vedaya.
gelmeniz ne büyük incelik.
171
00:16:36,581 --> 00:16:40,627
doðal olarak ben de ilgiliyim. biraz tatlý
galeta getirdim. Mrs. Murfin yaptý onlarý.
172
00:16:40,752 --> 00:16:43,755
- bu Aylward seferi mi acaba?
- Sir Francis!
173
00:16:43,755 --> 00:16:47,717
size bunu vermeyi unuttum.
bu benimle birçok zorlu yolculukta birlikte oldu.
174
00:16:47,717 --> 00:16:50,845
- soðuk gecelerde iþinize çok yarayacak.
- teþekkür ederim.
175
00:16:50,929 --> 00:16:53,973
Miss Thompson bana bir fotoðraf makinasý verdi,
ve Mr. Murfin de tatlý galeta.
176
00:16:54,098 --> 00:16:56,893
Oh, Sir Francis. Mr. Murfin,
seyahat acentasýndan.
177
00:16:58,353 --> 00:17:02,941
eþyalarýnýzý içeriye koyayým,
Gladys. zaman geldi.
178
00:17:02,941 --> 00:17:06,277
ne yapmayý planlýyorsun?
yerlilerle ticaret mi?
179
00:17:06,277 --> 00:17:09,405
Kendi çayýmý kendim yaparsam daha
ucuza getiririm diye düþündüm.
180
00:17:09,531 --> 00:17:13,368
"herþeyi kaynatmak", ona yabancý olmanýn
ne demek olduðunu söyledim.
181
00:17:13,451 --> 00:17:15,245
Bir "ingiliz" olacaksýn. Þimdi, bunlarý unutma,
182
00:17:15,245 --> 00:17:19,833
Tientsin'de bir görevli seni alacak ve
Wangcheng'deki Mrs. Lawson'a götürecek.
183
00:17:19,833 --> 00:17:22,752
Þimdilik en azýndan gidecek bir yerin var.
184
00:17:22,752 --> 00:17:27,048
Bu bile yeterli. Yardým etmeseydiniz bugün
buradan ayrýlýyor olamayabilirdim.
185
00:17:27,131 --> 00:17:30,885
bunlar yanýtý olmayan düþüncler.
186
00:17:30,969 --> 00:17:34,013
- artýk gitme zamaný.
- korkuyor musun, Gladys?
187
00:17:34,013 --> 00:17:37,559
kýzým vazgeçmek için çok geç kalmýþ deðilsin.
dürüst olmak gerekirse.
188
00:17:41,312 --> 00:17:44,440
Hoþçakalýn. hoþçakalýn, sevgili dostlarým.
189
00:19:16,908 --> 00:19:18,827
Yurga! Yurga!
190
00:19:18,910 --> 00:19:20,995
Yurga!
191
00:19:25,458 --> 00:19:27,252
Yurga!
192
00:19:27,252 --> 00:19:29,003
kondüktör?
193
00:19:29,128 --> 00:19:33,007
Neler olduðunu bana da söylermisiniz?
"Yurga". "Yurga" ne demek?
194
00:19:33,091 --> 00:19:35,093
Ah, Angliyskiy!
195
00:19:57,282 --> 00:19:59,159
Spasibo.
196
00:20:00,285 --> 00:20:02,787
- Angliyskiy.
- Ýngilizce konuþun.
197
00:20:02,912 --> 00:20:05,415
Oh, iyi. bana neler olduðunu söyleyebilirmisiniz?
198
00:20:05,540 --> 00:20:10,211
Yurga köyüne vardýk.
Ýnmelisiniz.
199
00:20:10,211 --> 00:20:13,631
- hayýr. Harbin'e kadar biletim var.
- Harbin deðil. Yurga.
200
00:20:13,756 --> 00:20:18,261
Harbin, Çin sýnýrýndadýr.
Sýnýr anlaþmazlýðý var.
201
00:20:18,344 --> 00:20:22,307
O halde, gidebildiðim kadar giderim.
Söylediðiniz için teþekkür ederim.
202
00:20:22,307 --> 00:20:25,226
Heh, Angliyskiy!
203
00:20:25,310 --> 00:20:28,771
Evet, ingilizceyi iyi konuþabiliyor muyum?
204
00:20:28,771 --> 00:20:30,857
Evet, oldukça iyi.
205
00:21:07,852 --> 00:21:09,229
Anglichanka.
206
00:21:12,857 --> 00:21:16,319
Bana baðýrmayý kesin! söylediklerinizden
bir kelime bile anlamýyorum.
207
00:21:16,444 --> 00:21:20,698
Kondüktör size benim bir ingiliz olduðumu
söylemedi mi? Angliyinski... ska...
208
00:21:31,125 --> 00:21:36,130
Burada kalamazsýnýz, tek baþýnýza bir kadýn
olarak. Sskerler, erkek. Terbiyeleri yoktur.
209
00:21:36,130 --> 00:21:38,424
- pasaportunuz, lütfen.
- Pasaport!
210
00:21:38,550 --> 00:21:40,802
- Pasaport.
- Pasaport!
211
00:21:59,988 --> 00:22:02,407
Çin'e gidiyorum,
fakat ben sandým ki...
212
00:22:02,532 --> 00:22:05,952
Nyet, nyet, nyet.
gelecek istasyonda, iniyorsunuz.
213
00:22:08,037 --> 00:22:10,540
Ýþiniz makinistlik mi?
214
00:22:11,916 --> 00:22:14,502
Çin, makine yok orada. neden gidiyorsunuz?
215
00:22:15,044 --> 00:22:17,630
Burada Sovyetler Birliði'nde, çok makine var.
216
00:22:17,630 --> 00:22:20,633
Traktörler, biçer döðerler, yük makineleri.
217
00:22:20,758 --> 00:22:24,095
Burada kalýn. makine ve Çin, tüküreyim tuuuuuuh!
218
00:22:24,179 --> 00:22:27,432
Ben makinist deðilim.
Misyonerim.
219
00:22:27,557 --> 00:22:30,560
Çin'e misyoner olarak gidiyorum.
Ýncil ile.
220
00:22:36,524 --> 00:22:39,944
ilerleyen hristiyan askerler
221
00:22:40,069 --> 00:22:42,530
savaþacak askerler için marþ
222
00:22:45,033 --> 00:22:48,703
evet. evet, aynen böyle. tamam. evet.
223
00:24:37,979 --> 00:24:39,856
hoþçakalýn.
224
00:25:36,788 --> 00:25:38,873
Oh! bir dakika bekleyin!
225
00:25:40,124 --> 00:25:42,210
haydi.
226
00:25:48,049 --> 00:25:49,926
Wangcheng!
227
00:26:47,901 --> 00:26:50,403
Mrs. Lawson'ýn yeri. çok güzelll.
228
00:27:09,047 --> 00:27:10,715
Siz, Mrs. Lawson' mýsýnýz?
229
00:27:10,840 --> 00:27:12,300
evet.
230
00:27:12,300 --> 00:27:14,469
siz de Gladys Aylward olmalýsýnýz.
231
00:27:14,594 --> 00:27:18,056
Harika. Baþarabileceðinizi düþünmemiþtim.
232
00:27:18,139 --> 00:27:20,642
Aþaðý inin, kýzým. evine hoþgeldin.
233
00:27:25,021 --> 00:27:30,026
Ýçeri gelin ve kirli yerimizi görün. Oh,
cesaretinizi kýrmak istemem.
Beraber yerleþtireceðiz.
234
00:27:30,026 --> 00:27:34,072
- çok büyük deðil mi?
- satýn almamýn nedeni de bu zaten.
Burasý eski bir han.
235
00:27:34,197 --> 00:27:38,576
Burayý yeniden açacaðýz.
Sen, ben ve aþcým olan Yang ile.
236
00:27:39,744 --> 00:27:43,790
Biraz sarsýldýn deðil mi? buraya bir hancý
olmak için gelmediðini düþünüyorsun.
237
00:27:43,915 --> 00:27:47,669
Buraya misyoner olmaya ve birkaç þey
öðretmeye geldiðini düþünüyorsun.
238
00:27:47,752 --> 00:27:49,754
Deðil mi?
239
00:27:49,838 --> 00:27:53,591
Biliyorsun ki, Gladys, Çin'in kuzeyinde bu kadar
uzak bir yerde ben de daha önce hiç bulunmamýþtým.
240
00:27:53,591 --> 00:27:59,347
Burada hiç misyonerlik hizmeti verilmemiþ.
Tsechow'da ise biraz daha fazla,
Tientsin ise, büyük bir þehir,
241
00:27:59,430 --> 00:28:03,268
Fakat burada, Wangcheng'de daha önce hiç olmamýþ.
242
00:28:03,393 --> 00:28:05,687
Hiçbir beyaz insan burasý için cesaret edememiþ.
243
00:28:10,358 --> 00:28:12,151
- teþekkür ederim.
- hoþçakalýn.
244
00:28:12,277 --> 00:28:14,863
Hoþçakalýn. Hoþçakalýn, ve teþekkür ederim.
245
00:28:16,322 --> 00:28:22,370
Þimdi burada buralý olmayan herkese yabancý
gözüyle ve þüpheyle bakýlýyor.
246
00:28:22,453 --> 00:28:26,207
- dolayýsýyla bizi neden dinlesinler?
- peki onlara ulaþmayý umuyor musunuz?
247
00:28:26,332 --> 00:28:28,626
Bizler daha fazlasýnýn peþindeyiz.
248
00:28:28,710 --> 00:28:31,129
Katýrcýlar buradan geçerler.
249
00:28:31,212 --> 00:28:34,465
Hanlarda gecelerler, sonra da
yollarýna devam ederler.
250
00:28:34,549 --> 00:28:38,303
Bu kiþiler Kuzey Çin'in ayaklý gazeteleridir.
251
00:28:38,428 --> 00:28:41,973
Onlardan birisinin bile bizi dinlemesini ve
inanmasýný saðlayabilirsek,
252
00:28:42,056 --> 00:28:45,101
Wangcheng'de olabileceðinden
daha fazla insana ulaþmýþ oluruz.
253
00:28:45,935 --> 00:28:49,480
hadi içeri gir. içerisi daha kötü olsa bile.
254
00:28:51,357 --> 00:28:53,985
Bizim hanýmýzda neden kalsýnlar ki?
255
00:28:54,068 --> 00:28:57,489
Çünkü yiyecek ve oda kiralama konusunda
diðer hanlardan daha iyi olacaðýz,
256
00:28:57,614 --> 00:29:00,241
diðerlerine göre daha hizmet sunacaðýz .
257
00:29:00,325 --> 00:29:02,076
Öncelikle böcek olmayacak.
258
00:29:02,202 --> 00:29:07,081
Sonrasýnda, hikayeler, Çinlilerin
dinlemekten en çok hoþlandýðý þeylerden,
akþam yemeði yerken bedava hizmet.
259
00:29:07,749 --> 00:29:11,920
Onlarýn dinlemesi ve tekrarlamasý
için bende çok iyi bir tane var:
260
00:29:12,003 --> 00:29:16,508
"bir zamanlar, Bethlehem adýnda küçük bir kasabada,
bir bebek dünyaya geldi" ile baþlayan.
261
00:29:16,591 --> 00:29:19,093
Harika bir fikir.
262
00:29:19,093 --> 00:29:22,013
gerekli paranýn saðlandýðý misyoner
merkezi Shengcheng'dedir.
263
00:29:22,096 --> 00:29:24,516
Fakat istekli görünmüyorlar.
264
00:29:24,599 --> 00:29:26,601
Buraya gelin.
265
00:29:26,684 --> 00:29:28,895
Ýþte benim aþcým, Yang.
266
00:29:29,020 --> 00:29:33,191
Yang, bu da, bize yardýma gelen Miss Gladys.
267
00:29:33,274 --> 00:29:37,445
Yang benim yanýmda 20 yýldýr duruyor. ve eðer,
iþimizin kolay olduðunu düþünüyorsan, yanýlýyorsun.
268
00:29:37,529 --> 00:29:40,573
Hala bir hristiyan bile deðil. Bah!
269
00:29:40,698 --> 00:29:44,202
Benimle kalýyor, çünkü yabancýlarýn
eðlenceli tipler olduðunu düþünüyor.
270
00:29:44,327 --> 00:29:46,830
Þimdi gel yatak odasýna gidelim.
271
00:29:46,830 --> 00:29:49,874
hmmm, neden böyle bir þey yaptýn ki?
272
00:29:49,958 --> 00:29:54,879
Bunun adý kang. altýndki fýrýn
sayesinde ýsýtýlýr.
273
00:29:56,214 --> 00:29:59,050
kang? kang nedir?
274
00:29:59,133 --> 00:30:03,513
Ortak yatak. Kuzey Çin'de hemen her handa
bu yataklardan görebilirsin.
275
00:30:03,638 --> 00:30:09,644
Birçok odamýz var, fakat kýþ geldiðinde,
bu, herkesin üzerinde yatacaðý yatak olacak.
276
00:30:09,769 --> 00:30:13,398
- herkesin birlikte olacaðý mý?
- ayný anda 30, 40, 50...
277
00:30:13,523 --> 00:30:16,651
Herkesi içine alýr ve herkes
birbirini önemsemeden uyur.
278
00:30:16,734 --> 00:30:19,153
Buralarý çok soðuk olur. zamanla göreceksin.
279
00:30:19,153 --> 00:30:22,157
Mrs. Lawson, þimdi alýþveriþe gidiyorum.
280
00:30:22,282 --> 00:30:25,827
Neden onunla gitmiyorsun? Çevreyi
tanýman için bugün kendine izin ver.
281
00:30:25,910 --> 00:30:28,955
- bu kýlýkla mý gidecek?
- ona uygun biþiler vereceðim.
282
00:30:29,080 --> 00:30:32,083
Dýþarýda, avluda sizi bekliyorum.
283
00:30:32,167 --> 00:30:36,462
Seni bu kýyafetler içinde görürlerse,
esnaf fiyatlarý yüksek söyler sana.
284
00:30:37,505 --> 00:30:40,425
- seni zengin bir yabancý zannederler.
- zengin mi?!
285
00:30:40,425 --> 00:30:45,346
- bu kýyafetle mi?
- evet, buradaki insanlar çok fakirdir.
286
00:30:45,430 --> 00:30:48,558
Sevgili kýzým, artýk Çin'desin.
287
00:30:48,558 --> 00:30:51,686
Evet. Evet, biliyorum.
288
00:30:54,606 --> 00:30:57,192
Oh, tanrým! çinli bir kadýn gibi görünüyorsun.
289
00:30:59,110 --> 00:31:01,196
Gidelim.
290
00:31:06,493 --> 00:31:09,287
Mrs. Jeannie sizi sevdi.
Öldüðünde burada mý kalacaksýn?
291
00:31:09,412 --> 00:31:10,872
Oh, Yang!
292
00:31:10,955 --> 00:31:13,708
çok yaþlý o, fazla yaþamaz.
293
00:31:13,791 --> 00:31:16,920
Ýnsanlarýn ölümü hakkýnda konuþmak doðru deðil.
294
00:31:17,045 --> 00:31:19,547
Sen de onun gibi komiksin.
295
00:31:19,631 --> 00:31:22,967
Güzel. Çin'de kalacaksýn, ben de sizinle kalacaðým.
296
00:31:23,051 --> 00:31:27,055
- Yang, kitaptan çince öðretmeye çalýþtým...
- kitap bilmez. ben öðrenirim.
297
00:31:27,138 --> 00:31:30,391
Vurgu kullanýrýz, daha sonra
size anlatýrým. Oh!
298
00:31:40,276 --> 00:31:43,071
Hsien Chang.
299
00:31:43,196 --> 00:31:47,575
yabancýlar ona "mandarin" der.
yargýç gibidir, çok önemli.
300
00:31:47,575 --> 00:31:49,744
Öleceksin derse, ölürsün.
301
00:31:53,832 --> 00:31:58,628
Hsien-Cheng-Fu. Hsien-Cheng-Fu.
Bunlar onun kýzlarý mý?
302
00:31:58,753 --> 00:32:01,548
Tam olark deðil, daha çok karýlarý.
303
00:32:01,548 --> 00:32:04,050
fakat tam olarak karýlarý gibi de deðil.
304
00:32:16,855 --> 00:32:19,899
- buraya alýþ veriþe geldik.
- iþin uzun sürecek mi?
305
00:32:20,024 --> 00:32:22,610
Oh, evet. Aynen. ilk, alýþveriþ sýrlarý.
306
00:32:22,694 --> 00:32:27,115
Ne kadar harcamak istediðimi sorarlar.
Hayýr derim ve devam ederim.
307
00:32:27,198 --> 00:32:31,161
beni tekrar geri çaðýrýrlar.daha fazla
alýþveriþ muhabbeti. uzun ve bol zaman.
308
00:32:31,286 --> 00:32:36,791
- Biraz çevrede dolaþayým ben de.
dönüþte yolumu bulurum.
- evet. fakat unutma, sen burada
"yabancý kötü ruh" sun.
309
00:32:52,307 --> 00:32:54,934
Fakat özür dilerim. kötü biþi yapmadým ki.
310
00:34:04,295 --> 00:34:10,218
Adam bir katildi. daha önceleri yargýlandý,
suçluluðu kanýtlandý ve idam edildi.
311
00:34:10,218 --> 00:34:12,303
Bu onlarýn kanunu.
312
00:34:12,303 --> 00:34:16,266
- fakat kelle uçurmak!
- hoþ bir manzara olduðunu söyleyemem,
313
00:34:16,391 --> 00:34:19,811
ama Ýngiltere'de olanlar için de,
bu da bizim kanunlarýmýz deriz.
314
00:34:19,894 --> 00:34:24,315
ama bu farklý biþi.
Bu dehþet verici, kana susamýþlýk.
315
00:34:24,399 --> 00:34:27,110
ve insanlarýn davranýþý.
kadýnlar korkutulmuþ,
316
00:34:27,235 --> 00:34:31,489
fakat bu vahþi yerde herhangi bir neden yokkken
bana baðýran erkeklere ne demeli?
317
00:34:31,573 --> 00:34:36,494
bir nedenleri var. senin de "vahþi yer" olarak
adlandýrdýðýn bu yer erkeklere ait .
318
00:34:37,745 --> 00:34:41,708
Ah, her ülkede olduðu gibi Çin'de de
o kadar korkunç olaylar var ki.
319
00:34:41,833 --> 00:34:46,087
Kýz bebekler hendeklerde ölüme terkediliyor.
Yoksullar yoksullarý avlýyor…
320
00:34:46,171 --> 00:34:49,507
Daha bir çok þey. fakat deðiþecekler.
321
00:34:49,632 --> 00:34:52,760
Tanrýnýn yardýmýyla
birgün deðiþecekler .
322
00:34:52,844 --> 00:34:58,600
ve bu kirli odada bulunmamýzýn nedeni ne?
... onlara yardým etmek.
323
00:35:05,064 --> 00:35:07,567
Genç bir kadýn için zor bir yaþam.
324
00:35:07,692 --> 00:35:12,572
sana söz veriyorum ki bir gün benim yaþýma gelip de
geriye baktýðýnda, güç görünmediðini fark edeceksin.
325
00:35:12,697 --> 00:35:15,200
yaþam sana iyi görünecek.
326
00:35:33,426 --> 00:35:36,221
"Altýncý Mutluluk Haný."
327
00:35:36,346 --> 00:35:39,474
Ah. biraz oryantal duruyor, deðiil mi?
328
00:35:40,517 --> 00:35:43,311
Evet. Evet.
329
00:35:43,436 --> 00:35:49,817
Fakat Yang Çin'de yaþayan herkesin
karþýsýndakine 5 mutluluk dilediðini söyler:
330
00:35:49,901 --> 00:35:53,738
zenginlik, uzun yaþam,
güzel saðlýk, iyi ahlak ve...
331
00:35:53,863 --> 00:35:57,617
- ve yaþlýlýkta huzur dolu bir ölüm.
- evet. fakat artýk dilekler anýlmýyormuþ.
332
00:35:57,617 --> 00:36:01,996
- altýncý mutluluk nedir peki?
- kendin keþfetmen gereken þey.
333
00:36:02,080 --> 00:36:07,627
Her insan bunun ne olduðuna kendi
kalbinde karar verir.
334
00:36:08,253 --> 00:36:10,338
Haydi.
335
00:36:12,215 --> 00:36:17,095
Oh, hala yapýlacak o kadar çok þey var ki.
pencereler, balkon, çatý...
336
00:36:17,220 --> 00:36:20,139
Açýlýþ için daha fazla
beklemeyi düþünüyormusun?
337
00:36:20,223 --> 00:36:22,016
Gücümüz yetmiyor ki.
338
00:36:22,100 --> 00:36:26,396
Zaten misyoner merkezinden yapacaðýmýz onarým
için izin almaya bir yýl harcadým.
339
00:36:26,396 --> 00:36:30,775
Biraz para kazanýncaya kadar daha fazla biþi
yapamayýz. fakat endiþelenme, herþeyi yapacaðýz.
340
00:36:30,900 --> 00:36:33,778
katýrcýlar hergün buradan geçiyor.
341
00:36:33,903 --> 00:36:37,657
- bazýlarýný burada konuk edebileceðimizi sanýyorum.
- pekala bu da senin iþin olsun.
342
00:36:37,782 --> 00:36:43,413
Çinli hancýlar gibi kapý önünde durup
geçenleri içeriye buyur edeceksin.
343
00:36:43,496 --> 00:36:47,041
- 20 kelimelik çincemle mi?
- git ve Yang'a nasýl baðrýlacaðýný sor.
344
00:36:47,125 --> 00:36:49,043
Pekala.
345
00:36:51,629 --> 00:36:54,883
Oh, Mrs. Lawson! ne yapýyorsunuz?
346
00:36:54,966 --> 00:36:57,760
onlarý katýrlar için bölüþtüreceðim ki
birbirlerini çiðnemesinler...
347
00:36:57,886 --> 00:37:02,807
- bu balyalar aðýr. Benim taþýmama izin verin.
- Oh, hazýr olmadan önce beni gömmeye çalýþmayýn.
348
00:37:07,979 --> 00:37:11,858
Katýrlara baðýrmak zorundayým.
Onlara ne demeliyim?
349
00:37:11,983 --> 00:37:13,526
Size söyleyeyim:
350
00:37:20,825 --> 00:37:23,745
Temiz han, temiz odalar ve
351
00:37:23,745 --> 00:37:27,707
Anlatacak hikayelerimiz var. buyrun gelin.
352
00:37:27,832 --> 00:37:31,461
Þimdi, baþla.
353
00:38:34,232 --> 00:38:37,569
Geçen ikinci kafileydi.
Þimdi napmalýyým?
354
00:38:37,569 --> 00:38:41,739
hmm, öndeki katýrý içeri sok,
sonrakiler onu takip eder.
355
00:38:41,739 --> 00:38:45,076
önlerindeki yemi de yemeye baþladýlar mý,?
Hiçbir þey onlarý dýþarý çýkartamaz.
356
00:38:45,160 --> 00:38:47,996
Onlarý içeri çekemiyorum, deðil mi?
357
00:39:19,277 --> 00:39:21,362
Whoa.
358
00:39:21,446 --> 00:39:25,450
Katýrlarý çektim! birçok katýrý.
359
00:39:25,533 --> 00:39:27,911
Ama üzerindekiler yok.
360
00:39:28,036 --> 00:39:29,787
Yang?
361
00:39:29,913 --> 00:39:32,832
Yang, "yong gwee tzu" ne demek?
362
00:39:32,832 --> 00:39:35,960
"Yang kuei tzu."
"yabancý kötü ruh" anlamýnda.
363
00:39:39,506 --> 00:39:43,259
- kötü bir þeyinizin olmadýðýna sevindim.
- Ýngilizceyi harika konuþuyorsunuz.
364
00:39:43,259 --> 00:39:44,844
Harika mý?
365
00:39:44,928 --> 00:39:49,098
Bir Ýngiliz için, belki.
Hsien-Cheng-Fu nerede, lütfen?
366
00:39:49,098 --> 00:39:53,478
Yolun aþaðýsýnda. fakat bana söylermisiniz,
katýrýn üzerindeki adamlar nerede?
367
00:39:54,521 --> 00:39:58,691
Hiç beyaz birini görmediler,
özellikle de katýrlarýný çeviren biri olarak.
368
00:39:58,816 --> 00:40:01,820
- korkacak bir þey olmadýðýný söyleyin.
- tabi gerçekse.
369
00:40:01,903 --> 00:40:05,698
Þüphesiz ki gerçek. Haný olan
Mrs. Lawson, bir misyonerdir.
370
00:40:05,782 --> 00:40:08,493
En korkulan þey yabancý kötü ruhtur.
371
00:40:42,902 --> 00:40:46,447
Wangcheng'a hoþ geldiniz, Yüzbaþý Lin Nan.
372
00:40:46,531 --> 00:40:50,618
Bir devlet görevlisi olarak,
ziyaretinizle bizi onurlandýrdýnýz.
373
00:40:53,121 --> 00:40:57,292
Gelecekte baþka görevliler de
sizi onurlandýracak, Hsien Chang.
374
00:40:57,292 --> 00:40:59,586
Çin, bazý geri kalmýþ bölgelerin
375
00:40:59,669 --> 00:41:03,214
kaderine terkedilmediði, tek bir ülke oluyor.
376
00:41:03,339 --> 00:41:06,885
düþüncelerinize bakýlýrsa zeki bir subaysýnýz.
377
00:41:07,302 --> 00:41:12,724
bu zekiliðinin doðuþtan mý yoksa sonradan mý
kazanýldýðýný sorabilir miyim?
378
00:41:13,766 --> 00:41:16,811
Her ikisi de. öncelikle, herþeyi gözlemlerim.
379
00:41:16,895 --> 00:41:21,900
Hükümet bu bölgedeki arazi ve toplumsal
sorunlarýn neler olduðunu bilmek istiyor.
380
00:41:21,983 --> 00:41:25,236
arazi çoðunlukla daðlýk,
ve insanlar da cahil köylüler.
381
00:41:25,320 --> 00:41:28,656
Ve her zaman olduðu gibi ana sorun
hayatta kalabilmek.
382
00:41:30,867 --> 00:41:32,118
Devam edin.
383
00:41:32,243 --> 00:41:35,747
Çin'in böylesine geri kalmýþ
bölgelerinde vergilerle,
384
00:41:35,872 --> 00:41:39,626
doðum ve ölüm kayýtlarýyla ilgili kanunlarý
385
00:41:39,751 --> 00:41:43,922
ve kadýnlarýn ayaklarýnýn baðlanmaya zorlanmasýnýn
engellenmesiyle ilgli önlemler konusunda
sizi bilgilendirmek üzere görevlendirildim.
386
00:41:44,005 --> 00:41:48,510
Ayak baðlama çok eski bir gelenek. bazý insanlar
bu kanunlara asla uymayacaktýr.
387
00:41:48,593 --> 00:41:52,263
Bu konuda yapýlacaklarý anlatmak ve denetlemek
üzere birini atayacaksýnýz.
388
00:41:52,347 --> 00:41:56,226
Bu kadýnlarýn eþitlik konusundaki geliþimi
ile ilgili programýn bir parçasý.
389
00:41:56,309 --> 00:41:58,811
Kadýnlarýn eþitliði mi?
390
00:41:59,437 --> 00:42:01,105
Ýþte bu eðlenceli.
391
00:42:01,189 --> 00:42:06,861
Hükümet yerel yönetimlerin düþünceleri,
uygulamalarý ve etkinliði
ile artýk yakýndan ilgileniyor.
392
00:42:06,945 --> 00:42:11,115
Aynen hapishanelerdeki iþleyiþ ve idam
yöntemlerinin düzenlenmesi ile buralardaki
yozlaþmanýn önlenmesinde olduðu gibi.
393
00:42:11,199 --> 00:42:14,118
Oh, evet, yozlaþma....
394
00:42:14,869 --> 00:42:18,623
Nikahsýz evlenmenin önlenmesi,
devlet bütçesinin idaresi,
395
00:42:18,706 --> 00:42:21,334
görevlilerin giyinme tarzý bile.
396
00:42:22,168 --> 00:42:26,631
Þimdi sizin adýnýza ayak baðlama hakkýnda
yasal bir ihtar yapayým mý buradakilere?
397
00:42:26,756 --> 00:42:31,761
Yararý olacaðýný sanmýyorum, yüzbaþý.
Kanunun ve yaptýrýmlarýnýn bunlara
hatýrlatýlmasý çok daha iyi olur..
398
00:42:34,138 --> 00:42:36,349
Çay içelim.
399
00:42:37,392 --> 00:42:40,937
- benimki uzun bir ziyaret deðil.
- aksine oldukça kýsa olacak.
400
00:42:41,062 --> 00:42:43,857
Korkarým bizi çok geri kalmýþ bulacaksýnýz.
401
00:42:43,940 --> 00:42:48,653
Söylediðin gibi, bölgemiz dünyadan
tecrit edilmiþ bir bölge gibidir.
402
00:42:49,696 --> 00:42:52,824
Öyle ki diðer misyonerler bile seni bulamaz.
403
00:42:52,907 --> 00:42:56,244
Katýr kafilem önünden geçtikleri sýrada
hanýn önünde yolu kesilmiþ.
404
00:42:56,369 --> 00:42:58,997
Þehrinizdeki bu yabancýlara
itiraz etmeyecek misiniz?
405
00:42:59,080 --> 00:43:04,085
Yabancý dediðin kimdir, yüzbaþý?
Bunu nasýl tanýmlarsýnýz?
406
00:43:05,336 --> 00:43:10,133
Her ne kadar melez olsam da,
ben ve kalbim Çinlidir.
407
00:43:10,258 --> 00:43:14,929
Evimdeki konuða karþý bir kusurum olursa,
kendimi affetmem.
408
00:43:15,013 --> 00:43:20,560
Çin'in çinlilere ait olduðuna inanýyorum,
tek suçum melez olsam da.
409
00:43:20,685 --> 00:43:25,148
Tüm Çin için konuþamam,
sadece bu bölge için.
410
00:43:25,273 --> 00:43:30,987
Zayýf ve güçsüz olsa da, pek çok þeyin
yaþayabileceðine eminim.
411
00:43:31,112 --> 00:43:33,698
yeni kanunlar var, metres yok.
412
00:43:33,781 --> 00:43:37,243
Ýki tuhaf ingiliz kadýn olsa bile.
413
00:43:54,135 --> 00:43:56,304
Oh, Mrs. Lawson!
414
00:44:01,017 --> 00:44:05,730
- pekala, kazaný kaldýrdým.
- ve bu öðleden sonra ot balyalarýný.
415
00:44:05,813 --> 00:44:10,401
Evet. ve yarýn tüm eþyalarý balkona koyabilirim.
416
00:44:10,485 --> 00:44:12,821
Benim yardýmcýmsýn, hemþirem deðil.
417
00:44:12,904 --> 00:44:15,824
fakat çok yardýmým dokunmuyor yeterince.
418
00:44:15,949 --> 00:44:18,535
orada içeri giremem
ve Çince hikayeler anlatýyorsun.
419
00:44:18,660 --> 00:44:22,705
ama bunun için seni serbest býrakýyorum.
ve izin vermeyeceksen,
neden burada olduðumu bilemem.
420
00:44:22,831 --> 00:44:25,416
buradasýn çünkü sana ihtiyacým var.
421
00:44:27,919 --> 00:44:32,632
berbat yaþlý bir kadýným. ve haftanýn her günü
kabul ettiklerim ayný kiþiler deðil.
422
00:44:32,715 --> 00:44:35,927
aç gibi yiyorlar. yemeði beðendiler sanýrým.
423
00:44:36,052 --> 00:44:39,097
Þimdi yapacaklarý tek þey ise
hikayeleri beðenmeleridir.
424
00:44:39,681 --> 00:44:42,308
Dua edin! bu bir emirdir.
425
00:45:01,494 --> 00:45:05,456
Zai Bethlehem Jesus tu tseta.
426
00:45:21,723 --> 00:45:24,642
Dinliyorlar mý? bunu söyleyemem.
427
00:45:26,311 --> 00:45:29,022
Hsien-Cheng-Fu'dan gelen bir memur.
428
00:45:29,147 --> 00:45:32,358
- ne istiyor olabilir?
- aþaðýya daha yakýn olmamýzý istemiþ olabilir.
429
00:45:32,484 --> 00:45:36,112
Belki de bu son akþam yemeði,
Ýncil'in söylediði gibi.
430
00:45:40,283 --> 00:45:42,368
...Herod, King.
431
00:45:49,042 --> 00:45:53,630
Endiþelenme. Hsien-Cheng-Fu'da misafir
olan önemli kiþiler için eþyalarýný
432
00:45:53,755 --> 00:45:55,423
alacak bir katýr sürücüsü istiyor.
433
00:46:18,863 --> 00:46:23,868
Çok önemli kiþilerin beklediðini söylüyor.
ayný zamanda hikayenin sonunu da duymak istiyor.
434
00:46:23,868 --> 00:46:26,788
demek öyle. yani herkes can kulaðýyla dinliyor.
435
00:46:26,788 --> 00:46:27,831
Þþþþþþþþþt!
436
00:46:49,936 --> 00:46:52,313
Oh, Mrs. Lawson!
437
00:46:52,438 --> 00:46:54,524
Mrs. Lawson!
438
00:46:56,317 --> 00:46:58,403
Mrs. Lawson!
439
00:46:59,320 --> 00:47:01,823
Çabuk bir doktor çaðýrýn.
440
00:47:04,242 --> 00:47:07,579
Dað köylerine gidecek herhangi
oradakileri uyaracak
441
00:47:07,662 --> 00:47:10,915
ve kadýnlarýn ayaklarýný baðlayan
töreleri de yasaklayacaklar.
442
00:47:10,999 --> 00:47:16,421
hiç kimse bu tür bir müfettiþlik
pozisyonu istemiyor. Her adaya nazikçe yaklaþtým.
443
00:47:16,421 --> 00:47:21,009
Emirlerden ziyade onlarý yaklaþýmýmla etkiliyorum.
444
00:47:21,009 --> 00:47:25,180
- sizin kendi ilgi alanýnýzda, sakýncasý yoksa...
445
00:47:28,516 --> 00:47:33,021
- Hsien Chang, iyimisin?
- evet, iyiyim. sen kimsin?
446
00:47:33,104 --> 00:47:38,318
Yabancý kadýnlarýn kahyasýyým.
Yaþlý olaný yüksek bir yerden düþtü.
447
00:47:38,443 --> 00:47:40,612
Lütfen, doktorunuz gelsin.
448
00:47:40,612 --> 00:47:42,489
benim doktorum mu?!
449
00:47:42,489 --> 00:47:46,951
Onunla gitmemi iser misiniz,
dil sorunlarý olabilir?
450
00:47:47,076 --> 00:47:49,871
Ah! belki daha iyi olur.
451
00:47:50,622 --> 00:47:53,750
yabancý bir ülkede iki kadýn.
452
00:47:53,875 --> 00:47:56,127
Doktor götürün.
453
00:48:01,966 --> 00:48:06,471
Evet, ölümün gölgesinin vadisine doðru yürüyorum,
454
00:48:06,471 --> 00:48:10,141
Kötülüklerden korkmuyorum:
benimle olduðun için;
455
00:48:10,225 --> 00:48:13,061
Senin asan ve idaren beni rahatlatýr,
456
00:48:16,481 --> 00:48:19,067
Benden önce bir masa hazýrlarsýn...
457
00:48:54,644 --> 00:48:55,895
...Bethlehem...
458
00:48:55,895 --> 00:48:59,023
Güzel. 1 hafta içinde çok þey öðrendin.
459
00:48:59,107 --> 00:49:03,194
Yeterli deðil. Ýncil'deki hikayeleri aktarabilmem
çok zaman alacak.
460
00:49:03,194 --> 00:49:06,322
Endiþelenmeyin. siz öðreninceye kadar,
ben anlatýrým.
461
00:49:06,447 --> 00:49:08,825
Yang, onlara inanmýyorsun ki.
462
00:49:08,825 --> 00:49:11,953
Ýnanmak zorunda da deðilim. yine de hikayeler güzel.
463
00:49:12,036 --> 00:49:16,624
Yiyecek için çok endiþeleniyorsun.
Ýki gün daha, daha fazlasý deðil.
464
00:49:26,467 --> 00:49:30,638
- þuanda, gelen bu mektubu çok
istediðini biliyorum.
- teþekkür ederim, lütfen gitmeyin.
465
00:49:40,815 --> 00:49:43,735
handa neler yaptýðýmýza inanmýyorlar.
466
00:49:43,860 --> 00:49:46,237
Sadece kabul ettikleri bu...
467
00:49:46,362 --> 00:49:51,367
"Çin'de Mrs. Lawson'un derin tecrübelerinin
hatýrýna, içten gelerek olmasa da."
468
00:49:51,493 --> 00:49:54,829
"yeterli niteliði olmayan biri olmaksýzýn...
469
00:49:54,913 --> 00:49:58,249
Projenin yürütülmesi imkansýz görünüyor."
470
00:49:59,292 --> 00:50:02,837
"tavsiyemiz orayý terketmeniz ve
Shencheng'e geri dönmeniz."
471
00:50:04,422 --> 00:50:08,676
"meslektaþýmýza yardýmlarýnýzdan ötürü
þükranlarýmýzý sunarýz,Ýngiltere'ye
dönüþünüzü ayarlayacaðýz."
472
00:50:08,760 --> 00:50:12,931
Fakat bu kadar az parayla bu haný
açabilirdim. Neden bu parayý vermediler?
473
00:50:13,056 --> 00:50:15,558
Neden gösteriyorlar iþte.
474
00:50:16,601 --> 00:50:18,269
Evet.
475
00:50:18,353 --> 00:50:22,524
Nedenlerden biri, herzaman ilk söylendiði gibi:
Nitelikli biri olmadýðým...
476
00:50:24,734 --> 00:50:28,071
söyledikleri tek þey benim Ýngiltere'de
hizmetçi olduðum.
477
00:50:29,739 --> 00:50:34,953
Fakat buraya gelemeyeceim söylendikleri
halde, buraya geldim ve kalamayacaðým
söylense de, burada kalacaðým.
478
00:50:38,289 --> 00:50:43,628
Sabah Shencheng'e döneceðim.
oraya güvenli bir þekilde
varmanýz beni sevindirecek.
479
00:50:44,754 --> 00:50:47,465
Hiçbir yere gitmiyorum.
480
00:50:49,342 --> 00:50:55,390
Anlaþýlamadýðýnýz için hayal kýrýklýðýna
uðradýnýz ve kýzgýnsýnýz.
Fakat gerçekçi olmalýsýnýz.
481
00:50:55,390 --> 00:50:59,060
- Burada kalamazsýnýz.
- yiyecek satýcýlarýna gideceðim. dileneceðim...
482
00:50:59,143 --> 00:51:03,731
sana bir þey vermezler.
öðrenci yurdunu açamayacaksýn.
483
00:51:03,731 --> 00:51:06,568
Arkadaþýnýz yok. Paranýz yok.
484
00:51:06,651 --> 00:51:08,945
Dil bilmezsiniz.
485
00:51:09,070 --> 00:51:11,573
ülkenin en geri kalmýþ ve þiddetli çatýþmalarýn
486
00:51:11,656 --> 00:51:15,827
eksik olmadýðý bölgelerinden birindeyiz.
487
00:51:15,910 --> 00:51:19,164
Burasý senin ülken deðil.
Bu senin sorunun da deðil.
488
00:51:19,247 --> 00:51:22,417
sen beyazsýn,
Çin'de hiç olmamalýydýn.
489
00:51:22,500 --> 00:51:25,086
Melez biri olarak bunu nasýl söylersin?
490
00:51:25,211 --> 00:51:27,714
Ben melezim.
491
00:51:27,714 --> 00:51:31,885
senin dünyanda ben sadece ikinci sýnýf
bir vatandaþ olabilirim.
492
00:51:32,010 --> 00:51:36,264
Çin'i seçtim, çünkü burada kendimi
deðerli biri gibi hissediyorum.
493
00:51:37,515 --> 00:51:41,269
Buraya gelmemin nedeni bu,
deðerli olmak...
494
00:51:41,269 --> 00:51:45,106
Nasýl? inandýðýn þeye baþkalarýnýn da
inanmasýný saðlayarak mý?
495
00:51:45,231 --> 00:51:50,236
Daha fazla pirinç için herþeyi kabul edebilecek,
ve karýnlarý doyduðunda size gülecek olan,
496
00:51:50,236 --> 00:51:55,658
gönülden size ruhlarýný teslim etmeyen insanlarý
ikna ettiðini zannederek mi? bu türden þeyleri
tartýþmak boþa kürek çekmektir.
497
00:51:55,658 --> 00:51:59,204
Aslýnda karþý karþýya olduðun tehlikeler,
bu gerçeklerdir.
498
00:51:59,287 --> 00:52:04,000
Þimdi yapabildiðin kadar buralardan uzaklaþ.
Ait olduðun Ýngiltere'ye geri dön.
499
00:52:05,043 --> 00:52:09,214
Tanrýnýn beni Çin'de olmamý istediðini
hissediyorsam eðer, ait olduðum yer burasýdýr.
500
00:52:11,090 --> 00:52:15,386
Bu durumda, sizi kaderinize býrakýyorum.
501
00:52:15,470 --> 00:52:18,598
tabiî ki, bana yardým etmeniz gerekmez.
502
00:52:18,598 --> 00:52:21,100
Oh, Yüzbaþý Lin, ben...
503
00:52:21,226 --> 00:52:24,646
Ýnatçý biri olduðumu düþündüðünüzü biliyorum,
fakat nankör biri deðilim.
504
00:52:25,480 --> 00:52:29,442
Ýlgilenmeniz ve zahmet etmeniz
büyük incelik.
505
00:52:30,276 --> 00:52:34,739
Gerçekten nazik biri olmasaydým,
sizi Wangcheng'ten hemen kovardým.
506
00:52:34,864 --> 00:52:38,409
Neyse ki, uðraþtýðýnýz misyonerlik
iþlerinize takýntýlý biri deðilim ...
507
00:52:39,994 --> 00:52:42,497
iyi dileklerimi sunuyorum.
508
00:52:52,674 --> 00:52:57,679
- çabuk geri dönüþü olan güzel bir yolculuk.
- beni onurlandýrdýnýz, Hsien Chang.
509
00:52:57,804 --> 00:53:03,852
Buradan ayrýlmasý için yabancý bir kadýný
ikna edemediðinizi duydum.
510
00:53:03,935 --> 00:53:05,937
Oldukça aptal genç bir kadýn.
511
00:53:05,937 --> 00:53:10,024
Giderken eðer öðütlerinize kulaklarýný
kapamamýþ olsaydý,
512
00:53:10,108 --> 00:53:13,945
Ona büyük iyilik etmiþ olacaktýnýz, Hsien Chang.
513
00:53:14,070 --> 00:53:19,284
Ýstediðiniz buysa, mümkün görünüyor,
yani gitmeyecek.
514
00:53:20,451 --> 00:53:24,789
Gidecek. baþarýsýz iyi niyetli, aykýrý olan
herkes zamaný geldiðinde gidecek.
515
00:53:25,540 --> 00:53:28,376
Çin'in genç insanlarýna gýpta ediyorum.
516
00:53:28,459 --> 00:53:33,131
Keþke daha geç doðsaydým ve
tüm bu olanlarý görmeseydim.
517
00:53:33,256 --> 00:53:34,299
Çok piþmaným
518
00:53:34,716 --> 00:53:37,010
Wangcheng bölgesinde kanunlara karþý
gelinmeye zorlanýlmasý durumunu
519
00:53:37,010 --> 00:53:41,389
üstlerime rapor edemem.
520
00:53:41,472 --> 00:53:45,476
- haklýsýn zorlanýyor.
- þehirlerde belki...
521
00:53:45,560 --> 00:53:48,271
Civar köylerinde olmamýþtýr, Hsien Chang.
522
00:53:48,396 --> 00:53:50,231
Asla da olmayacak.
523
00:53:50,356 --> 00:53:53,401
Bu benim tek müfettiþim.
524
00:53:53,485 --> 00:53:57,030
Sayýnýn iki yada üç olmasý onlarýn
bu duruma düþmesine engellemeyecek.
525
00:53:57,155 --> 00:54:00,241
Üstlerim belki sizin çektiðiniz
zorluklarý anlayacaktýr,
526
00:54:00,366 --> 00:54:05,580
yasalara uyuluncaya kadar bütçenizi
zorlayacak belki de ama,
527
00:54:05,663 --> 00:54:11,085
yerinizde olsaydým 4 tane birden atardým...
ve gerekirse, 5, 6 yada daha fazlasýný.
528
00:54:11,211 --> 00:54:16,424
Kimi atayayým ki? bir çok korkak kiþi,
bu iþten iðreniyor.
529
00:54:16,508 --> 00:54:21,095
Kadýnlarýn ayaklarýnýn kontrolünün
erkeklerin iþi olmadýðýný söylüyorlar.
530
00:54:21,221 --> 00:54:24,849
Zaten bu nedenle bir kadýn atanýyor genelde.
Ýlginç bir sorun.
531
00:54:24,974 --> 00:54:27,477
Bunu çözdüðünü duymaktan mutlu olacaðým.
532
00:54:30,688 --> 00:54:34,567
O halde mutlu olun, yüzbaþý.
Az önce hallettim.
533
00:54:36,027 --> 00:54:37,779
Sevindim.
534
00:54:37,904 --> 00:54:41,241
Benim için sevinmeniz büyük incelik.
535
00:55:00,134 --> 00:55:03,763
Mandarin sizin ona yardým
etmesini rica ediyor ve,
536
00:55:03,763 --> 00:55:07,725
Kendi ekibinde size bir iþ teklifinde
bulunuyor: müfettiþlik.
537
00:55:09,060 --> 00:55:12,522
- müfettiþlik mi?!
538
00:55:14,732 --> 00:55:16,818
Müfettiþler çevreyi dolaþýr,
539
00:55:16,901 --> 00:55:21,281
Küçük kýz çocuklarýnýn ve 30 yaþ
altýndaki kadýnlarýn ayaklarýnýn
540
00:55:21,406 --> 00:55:24,409
baðlanýp baðlanýlmadýðýný kontrol ederler.
541
00:55:24,492 --> 00:55:27,328
Sadece belirli þeyleri kabul edebilirsin.
542
00:55:27,412 --> 00:55:30,999
Daha iyi Çince konuþabilinceye kadar
benimle gelebieceðini sanýyorum, Yang.
543
00:55:31,082 --> 00:55:35,753
- insanlar bizi dinleyecekler mi?
- askerlerle gidersin. sözünü dinletirsin.
544
00:55:37,005 --> 00:55:39,632
Ona kaç askerle gitmem
gerektiðini sor bakalým.
545
00:55:47,015 --> 00:55:48,683
Ne söyledi?
546
00:55:48,808 --> 00:55:52,437
Bazý þeyler için deðip deðmeyeceðini
zamanýn göstereceðini söylüyor.
547
00:55:52,562 --> 00:55:56,608
Ýlk köyden geri döndüðünde ve rapor
verdiðinde, mandarin bunu sana söyleyecek.
548
00:55:56,733 --> 00:56:00,904
- çabuk kararýný ver dedi. bu iþ için
mutlak senin olman gerekmiyormuþ.
549
00:56:01,029 --> 00:56:06,868
- bu teklifi nezaketten yaptý.
- onun ve yüzbaþýnýn nezaketi.
550
00:56:06,951 --> 00:56:12,290
Evet, öyle, Yang. handaki iþler için gerekli
parayý ödeyebilir. bunu yapmak zorundayým.
551
00:56:12,373 --> 00:56:14,876
Ona evet dediðimi ve
teþekkür ettiðimi söyle.
552
00:56:57,836 --> 00:57:02,090
Onlara kötü bir yasa olmadýðýný söyle, iyi
bir yasa. kadýnlara onlarla konuþacaðýmý söyle.
553
00:57:02,215 --> 00:57:07,762
Bu yasa onlar ve çocuklarý için.
Deforme olmuþ ayaklarýn
baðlanmasý yanlýþ.
554
00:57:16,521 --> 00:57:20,692
Mandarin, insanlarýn bu kanun hakkýndaki
düþüncelerini biliyorsa, beni neden uyarmadý?
555
00:57:20,775 --> 00:57:25,155
Bir müfettiþe ihtiyacý var. size biþi
olursa, ne kaybeder ki?
556
00:57:28,491 --> 00:57:32,537
bir ana yok mu?..
Peh-Chu'da, küçük kýzlarýnýn
ayaklarýnýn baðlanmasýna
557
00:57:32,662 --> 00:57:36,624
izin vermeyecek kadar çocuðunu
seven bir anne yok mu?
558
00:57:54,350 --> 00:57:57,270
yaþlýlar, ayaklarýn çözülmesini istiyor.
559
00:57:57,270 --> 00:58:02,066
Hayýr, hayýr. aðrý onlarý öldürür.
Ayaklarý çok uzun zamandýr baðlanýyor,
çýkarýrsa fazla yürüyemez.
560
00:58:02,150 --> 00:58:05,737
Onlara kanunun genç kadýnlarý ve
çocuklarý kapsadýðýný söyle. Hayýr.
561
00:58:16,873 --> 00:58:19,167
Ayaklarýn çözülmesini istiyor.
562
00:58:19,250 --> 00:58:23,546
Kadýnlar kendilerinden ziyade,
çocuklarý için ilgileniyorlar.
563
00:58:23,546 --> 00:58:25,924
Yap hadi, yoksa kendi yapacak.
564
00:58:54,953 --> 00:58:57,205
Hayýr, yapamam. yapamam.
565
00:59:11,636 --> 00:59:14,556
Çocuðunun ayaðýnýn çözülmesini istiyor.
566
00:59:14,639 --> 00:59:17,141
Ýþte bu iyi.
567
00:59:17,767 --> 00:59:19,853
Korkmayýn. çok zaman almaz.
568
00:59:19,978 --> 00:59:24,858
Eðer tanrý kadýnlarýn ayaklarýnýn böyle küt
ve sivri olmasýný isteseydi, öyle yaratýrdý.
569
00:59:25,275 --> 00:59:28,611
Ne yararý olacak ki? Babasý ayaðýnýn
tekrar baðlanmasýný isteyecek .
570
00:59:35,160 --> 00:59:38,496
Ayaklarýna bak. Onlara bak! Ne haldeler.
571
00:59:39,330 --> 00:59:42,250
Ayaklarýný tekrar baðlamak istersen, baðla.
572
00:59:42,375 --> 00:59:44,878
Çýðlýklarýný dinliyorsun, çektikleri acýyý
kendinde hisset bir kadýnda deðil.
573
01:00:06,149 --> 01:00:11,029
- Oh, Yang, neler oluyor? bu nedir?
- hepsi çocuklarýnýn ayaklarýný çözdürmek istiyor.
574
01:00:23,249 --> 01:00:27,212
Mandarin sizden oldukça memnun kalmýþ.
Ýyi iþ becermiþsiniz.
575
01:00:27,212 --> 01:00:31,299
Ödül olarak seni resmi müfettiþliðe atýyor.
576
01:00:31,382 --> 01:00:35,136
Uzak köylere onun adýna mesaj da taþýyacaksýnýz,
577
01:00:35,220 --> 01:00:37,722
ve her yerde ayak baðlama töresini
önlemeye yardýmcý olacaksýn.
578
01:00:37,847 --> 01:00:39,516
Tüm bu onurun yanýnda,
579
01:00:39,641 --> 01:00:43,478
size yolculuklarýnýz için bir at ve
ayda 1 yuan maaþ verecek.
580
01:00:43,561 --> 01:00:49,108
Wangcheng'de müfettiþ olarak
kalmak istemiyorum, haným var benim.
581
01:00:49,234 --> 01:00:51,736
Yiyecek tüccarlarýyla
ticaret yapmak istiyorum.
582
01:00:51,820 --> 01:00:55,573
Ve insanlara mesajýný götürdüðüm zaman,
kendi inançlarýmý da anlatacaðýmý
583
01:00:55,573 --> 01:00:59,536
bilmesini istiyorum.
584
01:00:59,661 --> 01:01:02,247
Bana önerdiði þey dürüstçe
ve nazikçe olmamasýna karþýn,
585
01:01:02,330 --> 01:01:07,168
üstlendiðim iþ sadece
dürüst olmamý gerektiriyor.
586
01:01:33,444 --> 01:01:36,239
Mandarin istediðinizi kabul ediyor,
587
01:01:36,239 --> 01:01:40,285
ve ona bu þekilde konuþmanýzý
affettiðini söylüyor.
588
01:01:40,410 --> 01:01:45,415
Korkaklarla dolu bu dünyada,
kaba ve sinirli bir kadýn olsan da,
589
01:01:45,540 --> 01:01:48,543
her ne þekilde olursa olsun
cesaretini sevdiðini söylüyor.
590
01:01:56,467 --> 01:01:58,970
O halde, mandarin'in emrindeyim.
591
01:02:11,399 --> 01:02:15,987
Tüm bitip tükenmeyen bu çabalar
ve rahata ulaþmak yýllar aldý.
592
01:02:17,739 --> 01:02:21,075
Kýsa zaman içinde, bu eski ticaret
yolunu kullanan her kafile
593
01:02:21,075 --> 01:02:24,329
Altýncý Mutluluk Haný'ný öðrendi.
594
01:02:24,412 --> 01:02:27,832
Fakat benim mutluluðum çok daha önemliydi.
595
01:02:27,957 --> 01:02:31,503
Onlardan biri olmanýn mutluluðu,bana
yeni adýmla hitap ediyor olmalarý harikaydý.
596
01:02:31,586 --> 01:02:34,631
Jen-Ai, insanlarý seven kiþi,
597
01:02:37,675 --> 01:02:40,678
Onlarýn dilini konuþmayý öðrenen kiþi,
598
01:02:40,762 --> 01:02:46,309
tarlalarlda komþularýma, pazarlarda halkýma
ve daðlarda her köydeki insanlara
599
01:02:48,186 --> 01:02:52,774
konuþabilen kiþi...
600
01:02:52,857 --> 01:02:57,779
Mevsimlerin,
601
01:02:57,779 --> 01:03:02,367
sonbahardan kýþa...
602
01:03:02,450 --> 01:03:05,370
kýþtan bahara deðiþtiðini görme mutluluðu...
603
01:03:05,495 --> 01:03:07,872
Ýç huzuru saðlayarak
604
01:03:07,997 --> 01:03:11,960
Yeni þeylere baþlama mutluluðu...
605
01:03:11,960 --> 01:03:16,130
Tanrýnýn, çocuklara onu öðretmeme
vesile olmasý .
606
01:03:17,382 --> 01:03:19,050
þimdi...
607
01:03:20,218 --> 01:03:24,389
Þimdi ben küçük bir kýzken söylediðimiz bir
þarkýyý size öðreteceðim. þöyle baþlýyor:
608
01:03:24,472 --> 01:03:28,977
davul çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
609
01:03:29,561 --> 01:03:34,274
davul çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
610
01:03:34,274 --> 01:03:38,319
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
611
01:03:44,826 --> 01:03:47,495
Günaydýn, Jen-Ai.
612
01:03:47,620 --> 01:03:51,583
- Günaydýn, Jen-Ai.
- iyi misin, Hsien Chang?
613
01:03:51,583 --> 01:03:53,877
yeterince iyiyim, Jen-Ai.
614
01:03:54,002 --> 01:03:55,545
- Günaydýn.
- Günaydýn.
615
01:04:00,758 --> 01:04:03,261
Ne güzel boyuyorsunuz, Hsien Chang.
616
01:04:04,721 --> 01:04:09,517
Oldukça ihtiyacým olan erdem ve sabrý gerektiriyor.
617
01:04:09,601 --> 01:04:12,645
Hükümet temsilcileri canýnýzý mý sýktý?
618
01:04:12,770 --> 01:04:15,273
Hükümet temsilcisi, bugünlerde
en çok kullandýðýmýz kelime.
619
01:04:15,356 --> 01:04:18,610
Benim bile bir çeþit üniforma giymemi istiyorlar.
620
01:04:18,693 --> 01:04:23,198
Fakat hayýr, Jen-Ai, sýkýntýmýn asýl kaynaðý,
Eve biraz daha yakýn olmak
.
621
01:04:23,281 --> 01:04:25,366
Sizin olduðu gibi, oturun.
622
01:04:29,204 --> 01:04:34,751
Haklý bir nedenle tüm bölgede,
bir önem kazandýnýz.
623
01:04:34,876 --> 01:04:37,670
Adýnýz benimki kadar iyi biliniyor.
624
01:04:37,670 --> 01:04:41,424
Halk tarafýndan belki de
benden fazla seviliyorsunuz.
625
01:04:41,424 --> 01:04:43,510
Ve bundan da memnunum.
626
01:04:43,510 --> 01:04:48,097
Hsien Chang endiþelenmeli, kabullenmeli,
fakat sevilmemeli.
627
01:04:48,223 --> 01:04:51,976
- Ama tüm bunlarý bana saðlayan sizsiniz.
- iltifat etmeyin.
628
01:04:52,060 --> 01:04:55,063
"beni" yönlendirmeyin. ...
629
01:04:55,897 --> 01:04:58,233
Öylesine Çin’e özgüsünüz ki, Jen-Ai.
630
01:04:58,316 --> 01:05:00,819
Üzgünüm. Demek istediðim þu ki:
631
01:05:00,902 --> 01:05:05,907
Halk tarafýndan sevildiðini söyledim,
ama benim memurlarým senden hoþlanmýyor..
632
01:05:06,032 --> 01:05:10,620
Her gün hakkýnda baþka bir þikayet var,
yol inþasýnda çalýþanlar
633
01:05:10,745 --> 01:05:14,374
iþçilerden daha fazla para talep
ettiðinizden þikayetçi.
634
01:05:14,499 --> 01:05:18,002
hapishane müdürü, mahkumlarýn daha iyi
koþullarda tutulmasý konusunda
635
01:05:18,127 --> 01:05:20,213
yakasýna yapýþtýðýný ve onun
baþýnýn etini yediðinden þikayetçi.
636
01:05:20,213 --> 01:05:25,009
Kýsacasý her þeye karýþan bir kadýn
olduðunuzu söylüyorlar.
637
01:05:26,261 --> 01:05:28,847
Belki de öyleyim, Hsien Chang,
638
01:05:28,972 --> 01:05:32,100
Ama doðru iþ yapmak için, yanlýþ olaný
engellemek zorundasýnýz .
639
01:05:32,183 --> 01:05:36,271
Ben de onlara bunu söylüyorum.
Neden suçlu olduðunu soruyorum.
640
01:05:36,271 --> 01:05:39,399
Onu engellemek için itirazýnýz ne?
641
01:05:39,524 --> 01:05:42,944
- peki itiraz etmiyor musun?
- kesinlikle hayýr.
642
01:05:43,027 --> 01:05:46,072
Memurlarýn canýný dilediðin kadar sýk.
Onlarý utandýr.
643
01:05:46,072 --> 01:05:49,200
Onlara soru sor, yakasýna yapýþ
644
01:05:49,284 --> 01:05:52,871
Fakat benim ailemdeki kadýnlarý rahat býrak.
645
01:05:53,454 --> 01:05:55,540
- Oh.
- kesinlikle
646
01:05:55,665 --> 01:06:00,670
Onlara insanoðlunun bir diðerinin yapacaklarýna
itiraz etmemesi gerektiðini söylemedin mi?
647
01:06:00,795 --> 01:06:06,092
Ve onlara eski moda olsa da
erkeklere kayýtsýz þartsýz
Uymalarý gerektiðini söylemedin mi?
648
01:06:06,092 --> 01:06:10,471
Onlara okuma öðretebildin mi?
649
01:06:10,471 --> 01:06:13,808
Nerede son bulacak?
Onlarý deðiþtirdiðinizde mi?
650
01:06:13,892 --> 01:06:17,562
Hsien-Cheng-Fu’da, kendi konutumda
ilahiler söyleyerek mi ?
651
01:06:17,645 --> 01:06:20,064
Onlarý deðiþtirmeye çalýþmadým.
652
01:06:20,148 --> 01:06:25,278
Neden? Neden durdun peki? Beni de deðiþtirmeye
çalýþmamana çok þaþýrdým!
653
01:06:27,989 --> 01:06:33,328
Her þeye karýþan bir kadýn olabilirim, Hsien Chang.
Fakat tamamen aptal biri deðilim.
654
01:06:33,411 --> 01:06:35,914
Patronumla konuþtuðumun farkýndayým.
655
01:06:43,004 --> 01:06:44,881
Hsien Chang!
656
01:06:45,006 --> 01:06:49,677
Hsien Chang, Hapishanenin gardiyan þefi geldi.
Orada bir sorun varmýþ.
657
01:06:57,602 --> 01:07:00,855
Gardiyan, hapishane müdürü nerede?
658
01:07:00,939 --> 01:07:04,359
- Wangcheng'de hiçbir yerde bulunamadý.
- sorun nedir?
659
01:07:04,484 --> 01:07:09,364
Mahkumlar isyan ediyor. Onlardan bazýlarýný
kurþuna dizmek için izninizi istiyorum?
660
01:07:09,489 --> 01:07:12,700
Belki de onlarý orada tutmanýn en iyi yolu bu.
661
01:07:12,826 --> 01:07:17,831
Bir zaman sonra acýkacaklar,
ve mantýklý davranacaklar.
Tabi ki hapishane bu arada enkaza dönecek .
662
01:07:17,831 --> 01:07:20,959
Hapishane müdürü ayrýlmadan önce,
onlarýn vurulmasý için emirler verdi.
663
01:07:21,042 --> 01:07:25,547
Fakat bu tehlikeli mahkumlar, öldürülmedi.
664
01:07:26,047 --> 01:07:30,969
Adamlarýn içeri girip onlarla nedenleri hakkýnda
konuþamýyorlar mý? Yoksa korkuyorlar mý?
665
01:07:31,052 --> 01:07:33,888
Onlarý tehlikenin içine sokmanýn bir anlamý yok.
666
01:07:33,888 --> 01:07:37,308
Orada ölmeleri için onlara
emir vermeyeceðim, Jen-Ai.
667
01:07:37,433 --> 01:07:42,147
Bu ruh haliyle, mahkumlar onlarý kýþkýrtmaya
çalýþan herhangi birini öldürebilir.
668
01:07:42,230 --> 01:07:45,775
Fakat onlarýn görevi emirleri uygulamak,
orada bir katliam yapmak deðil.
669
01:07:45,775 --> 01:07:48,278
Diðerleri içeri girsin. Ben girmem.
670
01:07:48,403 --> 01:07:51,906
Bu isyaný ben çýkarmadým.
Ben sorumlu deðilim.
671
01:07:52,031 --> 01:07:55,160
Hapishanedeki iþleyiþten sen sorumlusun.
672
01:07:55,243 --> 01:07:59,956
Ýnsanlarý kötülüklerden koruyan bir tanrýya
inandýðýný Her yerde söylediðini iþittim.
673
01:07:59,956 --> 01:08:04,252
Bunlarý hapishanede bile duyduk.
Benim böyle bir tanrým yok.
674
01:08:04,335 --> 01:08:07,046
Ýçeri gir. Kesinlikle öldürülmeyeceksin.
675
01:08:07,046 --> 01:08:08,590
Pekala...
676
01:08:08,715 --> 01:08:13,303
Vücudumla deðil, güvendiðim ruhumla söz veriyorum.
677
01:08:13,428 --> 01:08:18,600
Ýzninizle, Hsien Chang,
Hapishaneye gidip girmeye çalýþacaðým.
678
01:08:20,185 --> 01:08:24,689
Çok mahkum var ama sadece bir
müfettiþim var.
679
01:08:24,772 --> 01:08:29,569
Eðer isteklerinizi yerine getirmezsem
dininin saygýnlýðýný koruyabilir misiniz ?
680
01:08:29,694 --> 01:08:34,032
Eðer dinimin saygýnlýðý kaybolursa,
Benim hizmetlerimin ne deðeri olabilir ki?
681
01:09:04,813 --> 01:09:08,233
Ýçeri girme, Jen-Ai.
Korktuðunu itiraf et.
682
01:09:08,358 --> 01:09:11,820
Evet, korkuyorum. kapýyý aç.
683
01:10:07,792 --> 01:10:10,086
Adým Jen-Ai. Sizinle konuþmak istiyorum.
684
01:10:10,211 --> 01:10:13,006
Ben, Jen-Ai, insanlara yardým
etmeyi seven kiþi!
685
01:10:16,885 --> 01:10:18,845
Jen-Ai.
686
01:10:24,142 --> 01:10:26,644
Baltayý bana verin.
687
01:10:33,651 --> 01:10:38,573
Git, duvara yaslan ve biraz dinlen .
688
01:10:38,656 --> 01:10:40,950
Yorgunsun.
689
01:10:52,212 --> 01:10:56,508
Yaralý olanlarý getirin..
Onlarý gölgeye götürün.
690
01:11:04,724 --> 01:11:07,018
Sizinle konuþmak için temsilci birini seçin.
691
01:11:07,018 --> 01:11:08,478
- Li.
- Li.
692
01:11:08,478 --> 01:11:11,397
Tam orada bir çizgide durun.
693
01:11:13,608 --> 01:11:16,402
- beni seçtiler.
- siz kimsiniz?
694
01:11:17,028 --> 01:11:20,365
Adým Li.
695
01:11:20,448 --> 01:11:23,618
8 yýldýr bu duvarlarýn arkasýndayým.
696
01:11:23,701 --> 01:11:26,204
- ya öncesinde?
- bir öðretmendim.
697
01:11:26,621 --> 01:11:30,792
- ayaklanma neden baþladý?
- açlýk nedeniyle.
698
01:11:30,875 --> 01:11:33,628
- yeterince beslenemiyor musunuz?
- hiç bir zaman olmadý bu.
699
01:11:33,711 --> 01:11:36,840
Görevliler yiyeceðimizi çalýyor ve satýyor.
700
01:11:37,674 --> 01:11:40,927
- burada tüm gün boyunca napýyorsunuz?
- oturuyoruz.
701
01:11:41,010 --> 01:11:43,805
Yada yürüyüþ yapýyoruz.
Yada döðüþ talimi.
702
01:11:44,889 --> 01:11:48,643
Erkekler çaþýlmalý, ama hapishane
müdürü için deðil, artýk yeter!
703
01:11:48,726 --> 01:11:51,646
Çevrendekilere söyle bu deðiþecek.
704
01:11:52,689 --> 01:11:57,902
Hsien Chang ile konuþaacaðým.
Söz veriyorum koþullar deðiþecek.
705
01:12:20,633 --> 01:12:26,055
Mütevazi evimde birlikte çay
içmeyeli uzun zaman oldu.
706
01:12:26,181 --> 01:12:28,766
- beni onurlandýrdýnýz, Hsien Chang.
- Hsien Chang?
707
01:12:28,766 --> 01:12:32,729
- Rahatsýz edilmemeliyiz.
- Jen-Ai ‘ya evde olmadýðýný söyledim.
708
01:12:32,854 --> 01:12:35,648
Jen-Ai sað salim döndü mü?
709
01:12:35,732 --> 01:12:39,319
Evet, Hsien Chang. fakat kýzgýn, hem de çok kýzgýn.
710
01:12:39,402 --> 01:12:42,739
Müfettiþim.
Kýsa bir ara verelim, affedersiniz?
711
01:12:42,864 --> 01:12:44,699
Jen-Ai'yý içeri gönderin.
712
01:12:44,824 --> 01:12:48,786
Ender raslanan bir isim, Jen-Ai.
"insanlarý seven" anlamýnda
713
01:12:48,870 --> 01:12:52,540
Wangcheng'de,
Müfettiþin olmasý bile nadir bir durumdur.
714
01:12:54,417 --> 01:12:58,379
Hsien Chang, bu hapishanede karþýlaþtýðým
þeyler utanç verici...
715
01:13:01,382 --> 01:13:04,010
Evet, hala burada.
716
01:13:04,010 --> 01:13:06,429
Ve buradaysam, size teþekküre ederim.
717
01:13:07,972 --> 01:13:12,143
Hatýrlamýyor musun? Ayrýlýrken, Hsien Chang
Ýçin benden yardým istemiþtiniz.
718
01:13:13,603 --> 01:13:16,231
- Onun ayrýlmasý içindi, deðil mi ?
- Benim ayrýlmam için mi?
719
01:13:16,314 --> 01:13:19,025
Ah, belki yanlýþ anlaþýldým.
720
01:13:19,150 --> 01:13:23,905
Belki ben yanlýþ anladým. Wangcheng'de
yabancýlarýn olmadýðýný söylediðinizi sandým.
721
01:13:24,030 --> 01:13:27,283
- zaten yok.
- ben artýk bir Çin vatandaþýyým.
722
01:13:27,367 --> 01:13:31,746
- Ýngiliz vatandaþlýðýndan vaz mý geçiyorsun?
- size buraya ait olduðumu söylemiþtim.
723
01:13:31,830 --> 01:13:35,083
Hükümet ister beni kabul etsin, ister etmesin.
724
01:13:35,166 --> 01:13:37,377
Görüyorsunuz yüzbaþý, hatalýydýnýz.
725
01:13:37,377 --> 01:13:42,173
Arkadaþýmýz artýk albaylýða terfi etti...
Ayný þekilde hatalý olsa da þüphesiz…
726
01:13:45,176 --> 01:13:48,346
- hapishane hakkýnda þimdi konuþabilir miyim?
- oturun, Jen-Ai.
727
01:13:48,429 --> 01:13:51,266
Bir isyan olduðunu söylemekten üzgünüm.
728
01:13:51,349 --> 01:13:54,686
Ayaklanma sona erdi fakat yarattýðý
sefalet devam ediyor.
729
01:13:54,686 --> 01:13:59,065
Öncelikle mahkumlar açlýða maruz kaldý.
Müdür yemeklerini çalýyordu.
730
01:13:59,065 --> 01:14:04,195
Bulunacak ve þiddetle cezalandýrýlacak.
Derhal yeni bir müdür atanacak.
731
01:14:04,279 --> 01:14:09,284
Muhtemelen siz bir hükümet temsilcisi olarak,
bu konuda emir vermeyi tercih edebilirsiniz.
732
01:14:09,367 --> 01:14:13,037
Buna gerek yok. Zaten hükümetin
istediðini siz de yapýyorsunuz.
733
01:14:13,163 --> 01:14:15,331
Hsien...
734
01:14:15,331 --> 01:14:19,919
Hsien Chang, insanlarýn yiyeceðe olduðu kadar
Ýþe de ihtiyaçlarý vardýr.
735
01:14:21,171 --> 01:14:23,464
Hapishaneyi terk ettiðimde,
Yakýnlardaki bir çiftçinin yanýna gittim.
736
01:14:23,590 --> 01:14:28,052
Eðer suçlularýn tarlasýnda çalýþmasýna
izin verilirse, Onlara karþýlýðýnda
yiyecek olarak ödeyecek.
737
01:14:28,136 --> 01:14:31,598
Bu onlarý daha aktif yapacak,
Ve yiyeceklerini birbirleriyle paylaþacaklar.
738
01:14:31,598 --> 01:14:33,391
Ýzin verildi.
739
01:14:33,475 --> 01:14:37,854
Bir þey daha. Ýsyan sýrasýnda hapishane
Zarar gördüðünden, onarýlmalý.
740
01:14:37,979 --> 01:14:41,733
Bu yýlýn bütçesi onarým için kullanýlacak.
Daha baþka ne yapýlabilir ki?
741
01:14:41,816 --> 01:14:45,987
Þu anda hiç bir þey. Paramýzý
daha önemli þeylere harcamalýyýz.
742
01:14:46,070 --> 01:14:49,324
- daha önemli ne olabilir?
- bir savaþ.
743
01:14:49,324 --> 01:14:52,577
Japon saldýrýsý bekliyoruz.
744
01:14:52,660 --> 01:14:54,746
Savaþ mý?
745
01:14:54,871 --> 01:15:00,585
Eðer bu olursa, neden bu bölgeye saldýrsýnlar ki?
Hepimiz ve buralarý Çin'in izole edilmiþ bölgeleri.
746
01:15:00,585 --> 01:15:06,341
Bir hancý, müfettiþ, hapishane reformcusu.
Ve þimdi de askeri bir uzman.
747
01:15:06,424 --> 01:15:11,012
Dikkat, albay. Jen-Ai'dekilerle kýyaslandýðýnda,
hiçkimse daðdaki insanlara daha fazla güvenmiyor.
748
01:15:11,095 --> 01:15:15,809
Onun onlara mesaj götürmesine ihtiyacýn olabilir.
Ordu için yeni vergiler ve kotalar var.
749
01:15:15,934 --> 01:15:18,728
Evet. Ve onlara bir mesajým var.
750
01:15:18,853 --> 01:15:22,482
Ýstilacý düþman geldiðinde, geçmiþte olduðu gibi
Barýþ içinde olmayacaklar.
751
01:15:22,565 --> 01:15:26,945
Savaþmalýlar. Her erkek döðüþmeli.
Her erkek öldürmeli.
752
01:15:29,155 --> 01:15:33,618
Böyle bir mesaj götüremem.
Ýnancýma göre öldürmek, en büyük günahlardandýr.
753
01:15:33,743 --> 01:15:36,871
Siz bir Çin vatandaþýsýnýz.
Kanunlarýna da uyacaksýnýz.
754
01:15:38,122 --> 01:15:42,085
Çin'in kanunlarý inancýmýn
kanunlarýyla çatýþmadýkça,
755
01:15:42,085 --> 01:15:44,712
ben uyarým.
756
01:15:49,592 --> 01:15:54,305
Ýsa mesih bir gece vakti
757
01:15:54,389 --> 01:15:57,100
Bethlehem'de bir ahýrda doðmuþtu,
758
01:15:57,225 --> 01:16:00,854
ona ve onun annesi bakire meryem'e
759
01:16:00,979 --> 01:16:03,982
iyi dileklerini sunmak için
çeþitli kiþiler gelmiþti.
760
01:16:04,065 --> 01:16:07,944
Bunlarýn üçü güçlü savaþ tanrýlarýydýlar,
761
01:16:08,069 --> 01:16:12,740
bunlarda çok yetenekli olaný Magi olarak bilinirdi.
762
01:16:12,824 --> 01:16:15,869
Ve diðerlerinin içinde harika bir insan daha vardý,
763
01:16:15,994 --> 01:16:20,456
Ýsa mesihi ziyaret edenlerin arasýnda,
adý tüm denizlerin kaptaný olan Nuh idi.
764
01:16:20,582 --> 01:16:24,210
Gemisi, Nuh'un gemisi idi.
765
01:16:24,335 --> 01:16:29,424
Akýllý bir adam olduðu için,
Ýsa onu çok sevdi,
766
01:16:31,593 --> 01:16:34,345
özellikle de onun gemisinde,
767
01:16:34,429 --> 01:16:37,765
seyahat eden hayvanlar.
768
01:16:37,849 --> 01:16:40,768
- bu insan Nuh idi...
769
01:16:40,894 --> 01:16:42,353
Yang?
770
01:16:43,188 --> 01:16:46,858
Bu insan Ýsa'dan çok daha önceleri
doðan Nuh idi,
771
01:16:46,941 --> 01:16:49,360
Fakat insanlarýn çok uzun yaþadýklarý günlerdi.
772
01:16:49,444 --> 01:16:53,615
Yani kimse emin deðildi...
Hem de hiç kimse...
773
01:16:53,615 --> 01:16:59,370
Bethlehem'de bir ahýrda Nuh Ýsa'yý ziyaret etti.
774
01:17:15,178 --> 01:17:17,722
Bir saniye konuþabilir miyim?
775
01:17:17,806 --> 01:17:21,434
Bu bölge civarýnda yeni emirler almayacaðýn için,
bunlarý ben söylemeliyim.
776
01:17:21,559 --> 01:17:25,104
Gelecek sefer seninle seyahat
etmeme itirazýn var mý?
777
01:17:25,230 --> 01:17:28,566
- hayýr.
- ya köylerde ileri gelenlerle beni tanýþtýrmaya?
778
01:17:28,650 --> 01:17:31,861
Yarýn hava aydýnlanýr aydýnlanmaz
yola çýkýyorum.
779
01:17:31,986 --> 01:17:35,824
Mümkün olursa önce hapishanede durmalýyým.
780
01:17:35,949 --> 01:17:40,829
- harika. seninle burada buluþuruz.
- seni bir arkadaþ olarak kabul ediyorum.
781
01:17:40,954 --> 01:17:47,502
Farklý düþündüðümüzü biliyorum, fakat
neden bu kadar düþmanca davrandýðýný anlamýyorum.
782
01:17:47,502 --> 01:17:49,587
Hsien-Cheng-Fu'da.
783
01:17:49,712 --> 01:17:53,883
Sana kiþisel olarak bir düþmanlýðým yok.
Sadece birkaç kiþisel histen ibaret.
784
01:18:02,350 --> 01:18:05,562
Hsien Chang'ýn onayý ile,
yeni hapishane müdürü
785
01:18:05,687 --> 01:18:10,775
kendi kullanýmlarý için duvarlarýn dýþýnda
onlara ekim yapmalarý için küçük bir arazi vermiþ.
786
01:18:11,276 --> 01:18:14,112
Þimdilik fazla deðil,
ama yine de bir baþlangýç.
787
01:18:20,034 --> 01:18:23,204
Sana teþekkür ederiz, Jen-Ai.
müteþekkiriz.
788
01:18:33,298 --> 01:18:36,301
Þüphesiz dönüþümlerin gerçekleþtirilmesi
için bu büyük bir fýrsattý.
789
01:18:36,426 --> 01:18:39,888
- misyonerlik çalýþmalarýnýzý ihmal etmiyor musunuz?
- böyle mi düþünüyorsun?
790
01:18:39,888 --> 01:18:43,641
Dönenleri toplamanýn, çocuklarýn güzel
taþlarý toplamasýnasýna benzer
bir þey mi olduðunu düþünüyorsun?
791
01:18:43,641 --> 01:18:45,810
Bu baþka birþey mi?
792
01:18:45,894 --> 01:18:49,647
Bana göre, isa'ya yada buda'ya yada senin
gibi hiçbir þeye inanýp inanmadýðýný
793
01:18:49,772 --> 01:18:53,401
bilen her insanýn yaptýðý þey de budur.
794
01:18:53,401 --> 01:18:56,154
olabildiðince Çin'e inanýyorum.
795
01:18:56,154 --> 01:18:59,908
- Çin'i ben de seviyorum.
- pis, cahil, çað dýþý olsa da mý?
796
01:18:59,991 --> 01:19:03,620
Hayýr, fakat evin kirliyse,
temizleyebilirsin.
797
01:19:03,620 --> 01:19:07,790
Bu hapishane gibi en ücra köþede bile,
geliþme saðlayabilirsin.
798
01:19:07,790 --> 01:19:12,837
Eðer düþmanýn planý evini yakmak ise,
temizlik mi yapýlýr yoksa karþý mý konulur?
799
01:19:14,589 --> 01:19:18,843
Köy ileri gelenleri bana 5 yaþýn altýndakilerin
dýþýndaki vatandaþlarýn, ilk kez okuduklarý halde
800
01:19:18,968 --> 01:19:23,431
tüm kelimeleri hepinizin bildiðini , yani burada
daha sonrakilerde okuyanlarýn bulunduðunu söyledi.
801
01:19:23,431 --> 01:19:25,975
Bu elbette çok daha zordu.
802
01:19:27,435 --> 01:19:31,606
Ve Peh-Chu’da bulunsn Hsien Chang’a tüm
parmaklarýn çalýþtýðýný...
803
01:19:32,732 --> 01:19:35,652
Herkesin okuyabildiðini söyleyeceðim.
804
01:19:35,777 --> 01:19:38,029
Ve iþimi de tamamladýðýmý.
805
01:19:38,029 --> 01:19:41,699
Albay Lin, ordumuzun bir subayý olarak
þimdi sizinle konuþacak.
806
01:19:45,537 --> 01:19:49,499
Ne yazýkki kötü haberler getirdim,
ve uyulmasý zor olan emirleri.
807
01:19:50,250 --> 01:19:55,255
Hükümetimiz yakýn bir zamanda ülkemize Japonlarýn
saldýracaðýný tahmin ediyor.
808
01:19:55,380 --> 01:19:59,551
Bu saldýrý kuzeyden baþlayabilir ki,
bu da sizi yakýndan ilgilendirir.
809
01:19:59,926 --> 01:20:03,596
Bizi rahatsýz etmeyecekler.
Burasý küçük ve fakir bir köy.
810
01:20:03,721 --> 01:20:05,890
Bunlar da küçük ve zayýf parmaklar.
811
01:20:05,974 --> 01:20:11,396
Oysa bütünün bir parçasý kalmalý,
saldýrýya uðrarsam küçük ölü parmaklar olur.
812
01:20:11,521 --> 01:20:14,232
Büyük ordu, seni savunmak için
eðitilmiþ olan ordudur.
813
01:20:14,315 --> 01:20:18,319
Bunun saðlanmasý için, ürettiðin tahýlýn
ve hayvanlarýnýn yarýsýný orduya vermelisin.
814
01:20:21,531 --> 01:20:24,951
Tüm erkekler orduya kayýt olmalý.
815
01:20:25,076 --> 01:20:30,999
Çoðu orduya alýnacak, ama alýnmayanlar
da bulunduðu yerde savaþmalý.
816
01:20:30,999 --> 01:20:34,169
yapabildiðince onlarý öldürebilirler,
817
01:20:34,252 --> 01:20:39,174
Onlarý besleyecek olan tarla ürününü
yakabilirler, ve düþman çekildiðinde
yeniden tarým yapabilirler.
818
01:20:39,174 --> 01:20:41,634
Emirleri okuyun.
819
01:20:41,759 --> 01:20:45,722
Jen-Ai, bu subayýn söylediklerine uymalýmýyýz?
820
01:20:45,805 --> 01:20:50,602
Uyup uymamanýz gerektiðini söylemek
bana düþmez, ama onu dinlemelisiniz.
821
01:20:51,352 --> 01:20:53,938
Albay hükümet adýna konuþuyor.
822
01:21:00,612 --> 01:21:05,325
Aldýrmayýn. Sadece yabancýlardan
son derece þüpheleniyorlar.
823
01:21:36,606 --> 01:21:40,026
Ziyaret ettiðimiz 4 köyde
beni dinleyen oldu mu?
824
01:21:40,902 --> 01:21:43,988
dinlediler ve çarpýþacaklar.
825
01:21:44,113 --> 01:21:47,450
Ýnsanlar döðüþmeye her zaman hazýr.
826
01:21:47,575 --> 01:21:51,329
Onlarý farklý etkilemeye çalýþmamanýzý
takdirle karþýlýyorum.
827
01:21:52,330 --> 01:21:55,500
vicdaným benimle ilgili,
828
01:21:55,583 --> 01:21:59,128
Ve onlarýnki onlara, seninki sana ait.
829
01:22:13,309 --> 01:22:14,894
Hoka! Hoka!
830
01:22:14,894 --> 01:22:18,439
- 3 gündür seni bekliyoruz, Jen-Ai.
- ne kadar nazik bir karþýlama!
831
01:22:18,439 --> 01:22:21,359
Þimdi getirdiðin þeye bir bak.
Gitmesine izin ver.
832
01:22:21,943 --> 01:22:24,445
Neden subay getirdin, hah? haydi.
833
01:22:35,957 --> 01:22:39,169
Bu haydutlar arkadaþýn.
Onlardan daha çok var mý?
834
01:22:39,294 --> 01:22:43,131
Sadece 20 kadar. bu küçük bir çete.
yardýma ihtiyaçlarý olan cahil ve pis erkeler.
835
01:22:43,214 --> 01:22:47,093
Onlardan biri yaralanmýþ.
ne yapabileceðimi görmek isterim.
836
01:22:47,218 --> 01:22:51,681
Þimdiye kadar gördüklerini
unutursan, Hoka senin zarar
görmeden burada kalabileceðini söylüyor.
837
01:22:51,806 --> 01:22:56,811
pekala söz veriyorum. bir þartla:
seninle gelmek ve onlarla konuþmak istiyorum.
838
01:22:56,895 --> 01:23:01,483
20 haydut da bu daðlarda mý kalýyor?
bizim için çok iyi gözcü olabilirler.
839
01:23:01,566 --> 01:23:05,445
- asla fýrsatlarý kaçýrmýyorsun deðil mi?
- sen iþini yap, ben de benimkini.
840
01:23:05,528 --> 01:23:08,490
- Jen-Ai!
- onunla konuþacaðým.
841
01:23:10,033 --> 01:23:12,327
Hoka!
842
01:23:12,410 --> 01:23:16,498
Hoka, söz veriyor, fakat izin verirseniz
seninle konuþacakmýþ.
843
01:23:16,581 --> 01:23:18,500
Pekala!
844
01:23:19,751 --> 01:23:22,212
Tamamdýr, albay.
845
01:23:24,839 --> 01:23:31,429
Hükümet Japonlarýn ülkemize
saldýracaðýný tahmin ediyor.
846
01:23:31,429 --> 01:23:33,097
düþman geldiðinde,
847
01:23:33,181 --> 01:23:38,520
yapabileceðiniz en önemli
hizmet düþmana ateþ etmektir.
848
01:23:38,520 --> 01:23:40,605
yardým edecekseniz,
849
01:23:40,688 --> 01:23:44,234
tüm suçlar için af çýkartacaksýnýz,
850
01:23:44,359 --> 01:23:47,362
ve yeniden onurlu bir toplum olacaðýz.
851
01:23:48,404 --> 01:23:53,827
daðlarda hýrsýz gibi saklanmak
zorunda deðilsiniz.
852
01:23:53,952 --> 01:23:59,666
Bunu bir düþünün. eðer saldýrý buradan baþlarsa,
kuzeydeki yardýmlarýnýz çok önemli olabilir.
853
01:24:00,792 --> 01:24:03,336
söylemem gereken her þey bundan ibaret.
854
01:24:04,796 --> 01:24:09,134
Arkadaþýn çok iyi bir konuþma yaptý.
Hepimizin kahraman olacaðýný söylüyor.
855
01:24:09,134 --> 01:24:14,264
Japonlar gelirse, ölmekten onur duyacaðýz,
hýrsýzlarýn ve vatandaþlarýn benzer
durumda olduðunu düþünüyorum.
856
01:24:16,432 --> 01:24:20,395
- iyi olacak deðil mi?
- yeterince emin deðilim.
857
01:24:20,937 --> 01:24:25,817
- fakat en azýndan yarayý temizledim.
- iyileþmesi için elinden geleni yap.
858
01:24:25,942 --> 01:24:29,821
- o iyi biri.
- o kötü biri, Hoka, aynen senin gibi.
859
01:24:29,821 --> 01:24:35,201
Adamlarýn 8 hafta boyunca çalmaz ve
adam öldürmezseniz, ilaç kullanacaðým.
860
01:24:37,287 --> 01:24:39,831
4 hafta.
861
01:24:39,914 --> 01:24:42,333
- seni öldürebilir ve ilacýný alabilirim.
- git lütfen.
862
01:24:42,417 --> 01:24:47,005
8 hafta boyunca çalýp çýrpma ve
adam öldürmece yok, yoksa bu adama
yaþamasý için yardým etmem.
863
01:24:49,090 --> 01:24:51,176
pekala.
864
01:24:51,301 --> 01:24:54,429
çok sert biri olabilirsin, Jen-Ai,
tam bir erkek gibi.
865
01:25:05,148 --> 01:25:07,775
Dr Robinson'un þimdi beni
mahkumlarla, haydutlarla,
866
01:25:07,859 --> 01:25:12,363
ve seninle görebilmesini isterdim.
867
01:25:13,490 --> 01:25:16,910
Ýngiltere'de dolsaydýn, aha normal bir yaþam
sürüp süremeyeceðini merak ediyorum...
868
01:25:16,910 --> 01:25:19,954
evlilik, çocuklar, ve buna benzer þeyler...
869
01:25:20,038 --> 01:25:24,209
bunlar için, bazý insanlar nerede
bulunduklarýna aldýrmazlar.
870
01:25:25,460 --> 01:25:28,296
bunlardan birine sahip olmayý
her zaman istemiþimdir.
871
01:25:28,379 --> 01:25:32,050
Hoka haklý olabilir, bir erkek gibiyim.
872
01:25:33,384 --> 01:25:37,388
sýcak bir gece.
neden benimle yüzmeye gelmiyorsun?
873
01:25:50,193 --> 01:25:54,447
Hoka yanýlmýþ, Jen-Ai.
tam bir erkek gibi deðilsin.
874
01:26:09,170 --> 01:26:12,173
geldiðimiz bu köy, son ziyaret edeceðimiz köy.
875
01:26:12,298 --> 01:26:15,218
sabah Wangcheng'e döneceðiz.
876
01:26:24,936 --> 01:26:28,690
bebek giydirilmeli.
böyle davranarak çocuðu
öldürmek mi istiyorsun?
877
01:26:28,773 --> 01:26:33,278
ölürse baþka bir tane daha alýrým.
bebek almak çok kolay. insanlara sorun.
878
01:26:33,361 --> 01:26:35,864
sessiz olun. bu çocuðu çaldýnýz mý?
879
01:26:35,947 --> 01:26:40,660
hayýr, hayýr. o deðersiz olan bir kýz çocuðu.
dilencinin biri onu bana verdi.
880
01:26:40,785 --> 01:26:44,497
umarým ona bakabilecek yüreði sevgi dolu
bir kadýn bulabilirsin.
881
01:26:44,622 --> 01:26:47,750
onu senden alýp evlat edineceðim.
882
01:26:47,876 --> 01:26:49,544
- ama paraya ihtiyacým var.
- ne kadar?
883
01:26:49,627 --> 01:26:52,130
- Jen-Ai!
- 10 yuan.
884
01:26:52,255 --> 01:26:57,469
- Jen-Ai, ciddi olamazsýn.
- Ýngiltere'den farklý olarak
sahip olduðum tek þey bu.
885
01:26:57,552 --> 01:27:01,097
- biraz borç para verebilir misin?
- bu iþ için, hayýr.
886
01:27:01,181 --> 01:27:06,394
Sixpence, ingiliz parasý. al. almazsan,
ölecek ve sen de hiçbir þey alamayacaksýn.
887
01:27:07,353 --> 01:27:10,148
bunun çok aptalca ve faydasýz
olduðunu görmüyor musun?
888
01:27:10,273 --> 01:27:13,318
Çin'de her terkedilmiþ bebeði
evlat edinemezsin.
889
01:27:13,318 --> 01:27:17,155
- hayýr, parayla aldýðým bir þey.
- onunla napacaksýn?
890
01:27:17,280 --> 01:27:21,451
- ona Sixpence de. onu sevdin mi?
- onunla napacaðýný sordum?
891
01:27:21,534 --> 01:27:24,996
- bebekler hakkýnda ne biliyorsun ki?
- bilmeyecek ne var ki?
892
01:27:25,079 --> 01:27:30,084
kirlendiklerinde, onlarý yýkarsýn. acýktýklarýnda
beslersin. ikimiz yapacaðýz.
893
01:27:35,006 --> 01:27:39,761
bebeði sahipleneceðim, Jen-Ai.
onun hakkýnda kocamla konuþtum.
894
01:27:39,761 --> 01:27:44,390
neden onu bize býrakmýyorsun ki?
bizim kýzýmýz yok.
895
01:27:44,474 --> 01:27:47,519
- hayýr.
- biraz bencil olmuyormusun?
896
01:27:47,519 --> 01:27:51,981
- bebeði onlara býrakman daha doðru olur.
- ondan hoþlandým. onu vermek istemiyorum.
897
01:27:52,106 --> 01:27:55,193
nerede yiyeceksin, Jen-Ai?
sen ve arkadaþýn?
898
01:27:55,318 --> 01:27:58,112
Jen-Ai ve arkadaþý dýþarýda yiyecek,
899
01:27:58,238 --> 01:28:01,449
dolayýsýyla gerçek arkadaþ gibi
barýþ içinde tartýþabilirler.
900
01:28:15,755 --> 01:28:20,051
Sixpence'in onlarla kalmasýnýn daha doðru
olabileceðini neden düþünmüyorsun?
901
01:28:20,051 --> 01:28:23,054
yoksa eninde sonunda beyaz bir annesi
olduðunu farkedecek günün birinde?
902
01:28:23,138 --> 01:28:26,474
çünkü sen de günün birinde çinli bir
çocuðun olduðunu farkedebilirsin.
903
01:28:26,599 --> 01:28:30,145
- nasýl böyle konuþabiliyorsun?
- çünkü biliyorum.
904
01:28:30,270 --> 01:28:33,398
annem bir Çinli, babam ise Hollandalýydý.
905
01:28:34,232 --> 01:28:37,443
Çin'de zengin bir adam olduktan sonra
babam bizi ülkesine götürdü.
906
01:28:37,569 --> 01:28:41,072
Çinli güzel bir karýnýn olmasý
garipsenen bir durumdu.
907
01:28:42,240 --> 01:28:45,910
taaaki utanmaya baþlayýncaya kadar,
arkasýndan aþaðýlamalar.
908
01:28:46,494 --> 01:28:49,122
sonra ondan boþandý ve onu geri gönderdi.
909
01:28:50,165 --> 01:28:53,001
nazik ufacýk tefecik bir kadýndý.
910
01:28:53,001 --> 01:28:56,087
annem hiç tazminat yada nafaka almadý.
911
01:28:56,087 --> 01:28:59,132
onunla bana sahip çýktý.
yalnýz erkeðin oðullara ihtiyacý vardýr.
912
01:28:59,257 --> 01:29:02,343
ve bir çocuk olarak çinliye benzemiyordum.
913
01:29:02,343 --> 01:29:05,513
fakat gün geldiðinde artýk çocuk deðildim.
914
01:29:06,639 --> 01:29:11,769
ve onu terkettiðim gün ona söylediðimi
Sixpence'in sana söylemesini asla istemem.
915
01:29:12,896 --> 01:29:15,398
ama kalbin kýrýktý, Lin Nan.
916
01:29:17,692 --> 01:29:20,195
bir çocuðu kýracaðýmý hiç düþünür müsün?
917
01:29:21,446 --> 01:29:23,323
hayýr.
918
01:29:23,448 --> 01:29:25,533
kýrmazdýn.
919
01:29:26,576 --> 01:29:29,704
- ama evlenseydin?
- Oh, bunlar olmazdý.
920
01:29:29,787 --> 01:29:33,041
bunu daha önce söyledin.
nasýl emin olabilirsin ki?
921
01:29:33,416 --> 01:29:37,712
- seveceðin biriyle hiç karþýlaþmadýn mý?
- hatta kimse beni sevmedi.
922
01:29:37,795 --> 01:29:41,466
Oh, bu þekilde çekici biri deðilim zaten.
923
01:29:42,509 --> 01:29:46,471
fakat... güzel olduðunu bilmiyor musun?
924
01:29:52,936 --> 01:29:56,898
öncelikle yaþamýnda her kadýna
bu tür sözler söylenir.
925
01:29:58,441 --> 01:30:01,402
bunu bana söyleyenlerden biri
olduðun için teþekkür ederim.
926
01:30:07,242 --> 01:30:10,578
Oh, geç olmuþ. içeri girsem iyi olacak.
927
01:30:20,797 --> 01:30:23,258
bebeði alabilir miyim?
928
01:31:49,010 --> 01:31:51,930
Yang! Yang, geliyor! geliyor!
929
01:31:56,267 --> 01:31:58,603
Hsien Chang'ýn yüzünü görmeyi bekleyemem
930
01:31:58,686 --> 01:32:01,523
Müfettiþin bir bebeði olduðunu duyduðunda,
931
01:32:01,606 --> 01:32:03,483
soðuk kanlýlýkla karþýlayacak.
932
01:32:07,862 --> 01:32:11,199
ben eve her geldiðimde fiþek atarlar.
933
01:32:11,282 --> 01:32:12,951
merhaba, çocuklar.
934
01:32:13,076 --> 01:32:16,287
- azarlama yok. iyiydiler.
- biz harikaydýk.
935
01:32:16,412 --> 01:32:19,332
- nadiren sesi çýkar.
- Aahh!
936
01:32:19,457 --> 01:32:21,960
bunlar benim çocuklarým.
937
01:32:25,046 --> 01:32:29,759
bu benim büyük kýzým, Sui-Lan.
ve bu da küçük kýzým, Mai-da.
938
01:32:29,884 --> 01:32:31,845
bu da büyük oðlum.
939
01:32:31,970 --> 01:32:35,807
þu ise küçük oðlum, Bao Bao.
çocuklar, bu da albay Lin.
940
01:32:37,684 --> 01:32:41,146
anne, benim adýmý söylemeyi unuttun.
941
01:32:41,855 --> 01:32:44,065
sizinkiyle ayný: Lin.
942
01:32:45,066 --> 01:32:46,860
Lin?
943
01:32:46,985 --> 01:32:49,237
evet. evet, ona Lin diyebiliriz.
944
01:32:49,362 --> 01:32:52,574
çocuklar, bu küçük bebek
sizin yeni kýz kardeþiniz.
945
01:32:52,699 --> 01:32:56,870
adý, Sixpence.
Yang, bir tanesine daha bakabiliriz, deðil mi?
946
01:32:56,995 --> 01:32:59,664
ha 4 ha 5 olmuþ, çok farkeder mi?
947
01:33:03,251 --> 01:33:05,753
ayrýldýktan kýsa süre sonra Lin'i buldum,
948
01:33:05,837 --> 01:33:08,965
ve seni Çin'deki ilk arkadaþým olarak hissettim.
949
01:33:09,507 --> 01:33:12,177
yani doðal olarak, senden sonra ona isim verdim.
950
01:33:12,302 --> 01:33:14,679
umarým kýzmamýþsýndýr.
951
01:33:14,679 --> 01:33:16,890
hayýr, önemli deðil.
952
01:33:29,194 --> 01:33:33,448
ve sen ona çocuk yetiþtirmenin zorluklarýyla
ilgili ders verdin.
953
01:33:33,573 --> 01:33:37,202
Hah. zorluklarla baþ ediyor.
954
01:33:37,327 --> 01:33:39,537
çok güçlü bir kadýn.
955
01:33:39,537 --> 01:33:41,789
evet. evet, öyledir.
956
01:33:41,915 --> 01:33:44,626
ayný zamanda nazik ve güvenilir biridir.
957
01:33:45,793 --> 01:33:49,214
kötülüklerle dolu bir dünyaya doðru
yürüyor ve sadece çocuklarla ilgileniyor.
958
01:33:50,256 --> 01:33:54,636
karmaþýk yada gaddar deðil,
sadece daðýnýk biri,
959
01:33:55,386 --> 01:33:58,890
yýkanmaya, beslenmeye ve sevilmeye ihtiyacý var.
960
01:34:01,226 --> 01:34:05,480
bu yolculuðun sizin için olaylý geçeceðini
görüyorum.sen ne düþünüyorsun, Jen-Ai?
961
01:34:06,815 --> 01:34:10,485
bilmiyorum. herhangi bir durumda,
kýsa sürede ayrýlacaðým.
962
01:34:10,568 --> 01:34:12,654
ve döneceksin.
963
01:34:15,406 --> 01:34:17,075
Hayýr.
964
01:34:17,158 --> 01:34:19,661
sorun mu var, Albay?
965
01:34:20,829 --> 01:34:23,498
- þaþýrdým.
- olgunlaþma iþareti.
966
01:34:23,623 --> 01:34:26,960
ilk tanýþtýðýmýzda,
þaþýrma tepkisi bile veremiyordun.
967
01:34:27,085 --> 01:34:29,337
herþeyden emindin.
968
01:34:29,462 --> 01:34:33,424
yolumda olmalýyým, Hsien Chang.
yaþamým planlý benim.
969
01:34:33,925 --> 01:34:38,096
planlanmýþ bir yaþam kapalý,
boþ bir yaþamdýr sevgili arkadaþým.
970
01:34:38,221 --> 01:34:40,849
belki katlanýlabilir.
971
01:34:40,932 --> 01:34:43,226
ama yaþanamaz.
972
01:34:45,520 --> 01:34:48,022
pardon, Hsien Chang.
973
01:34:56,990 --> 01:34:59,075
Jen-Ai'e bir mektup yaz.
974
01:34:59,617 --> 01:35:02,287
yaz ve ona de ki;
975
01:35:02,412 --> 01:35:08,543
albay müfettiþin övgülerini vurguluyor
976
01:35:08,543 --> 01:35:11,713
ve onun bu akþam yemeðine katýlmasýný istiyor.
977
01:35:11,713 --> 01:35:13,965
ayrýca ona de ki:
978
01:35:14,090 --> 01:35:16,885
ona, günün anlamýný ifade
etmesi için tasarlanmýþ
979
01:35:16,885 --> 01:35:21,473
bir hediye gönderiyorum.
980
01:35:22,849 --> 01:35:26,311
bunun oldukça özel bir durum
olduðunu düþünüyorum.
981
01:35:40,492 --> 01:35:42,994
saygýdeðer vergi memuru.
982
01:35:46,915 --> 01:35:51,628
- Hsien Chang, iyi misin?
- iyiyim. bu konuðumuz, albay Lin.
983
01:35:51,753 --> 01:35:54,255
þehrimizi onurlandýrdýnýz albay.
984
01:35:56,633 --> 01:35:59,844
saygýdeðer müfettiþ.
985
01:36:01,221 --> 01:36:05,934
bize katýlýrsa memnun olacaðým.
protokole bakýn.
986
01:36:05,934 --> 01:36:10,271
afalladýlar. burada daha önce bir kadýnla
hiç akþam yemeði yememiþler.
987
01:36:10,271 --> 01:36:12,607
resmi bir davette tabiki.
988
01:36:13,316 --> 01:36:17,070
- iyimisin, Hsien Chang?
- iyiyim, Jen-Ai. ve memnun oldum.
989
01:36:17,195 --> 01:36:19,155
müfettiþim bugün çok güzel.
990
01:36:19,280 --> 01:36:23,451
görüyorsun, Jen-Ai,
birden fazla erkek ayný þeyi sana söyledi.
991
01:36:24,994 --> 01:36:28,456
- hediyeniz çok güzel, Hsien Chang.
- siz de öyle.
992
01:36:28,456 --> 01:36:31,793
kendi yargýmdan da çok memnunum.
993
01:36:31,793 --> 01:36:34,462
Hsien Chang'in hediyesine
saygýsýzlýk edilmez tabiki,
994
01:36:34,587 --> 01:36:37,507
ama asýl güzel olan müfettiþi bence.
995
01:36:39,050 --> 01:36:41,052
beni þaþýrtýyorsunuz.
996
01:36:41,136 --> 01:36:43,972
bugünlerde pek çok insan þaþýrýyor.
997
01:36:44,055 --> 01:36:48,476
akþam yemeði yiyelim, biraz þarap içelim
ve müzik dinleyelim, bunu daha ilerde tartýþýrýz.
998
01:36:48,643 --> 01:36:50,728
haydi yemek yiyelim.
999
01:36:59,404 --> 01:37:02,323
handa benden ayrýldýðýnda,
çok kýzgýn olduðunu düþündüm.
1000
01:37:02,407 --> 01:37:04,909
ama hatalýydýn, Jen-Ai.
1001
01:37:21,426 --> 01:37:23,261
Albay.
1002
01:37:23,928 --> 01:37:25,763
Jen-Ai.
1003
01:37:35,356 --> 01:37:40,778
albay, korkarým Jen-Ai'i etkileyen Çin,
antik Çin'dir .
1004
01:37:40,778 --> 01:37:42,989
hayýr. ben tümünü seviyorum.
1005
01:37:43,114 --> 01:37:48,286
diðer yerlerde güzel þeyler olduðunu biliyorum,
fakat keþke buraya gelinceye kadar görmeseydim.
1006
01:37:48,620 --> 01:37:51,748
bazen yaþama gerçekte Çin'de
baþladýðýmý düþünüyorum.
1007
01:39:33,725 --> 01:39:36,311
- Albay Lin?
- Evet.
1008
01:39:40,482 --> 01:39:42,984
birkaç dakikanýzý alacaðým.
1009
01:39:53,745 --> 01:39:56,247
tamam baþlayalým.
1010
01:39:56,331 --> 01:40:00,418
düþman kuvvetleri sýnýrýmýzýn belirli
noktalarýnda yoðunlaþýyor.
1011
01:40:00,502 --> 01:40:03,338
þehrim tehlikede mi?
1012
01:40:03,421 --> 01:40:07,926
çarpýþýp çarpýþmadýklarýný yada nerede
çarpýþtýklarýný yada ne zaman çarpýþtýklarýný
hiç bilmememize raðmen. þimdilik hayýr
1013
01:40:09,594 --> 01:40:11,888
Hsien Chang, gitmeliyim.
1014
01:40:13,139 --> 01:40:16,059
- yardým isteyebilirmiyim?
- evet.
1015
01:40:16,768 --> 01:40:19,687
Jen-Ai ile 1 dk yalnýz kalmak istiyorum.
1016
01:40:23,691 --> 01:40:26,194
bahçeye gidin.
1017
01:40:37,747 --> 01:40:42,210
bazý kiþisel hislerimin olduðunu
daha önce sana söylemiþttim.
1018
01:40:42,210 --> 01:40:45,130
kaba olmaya çalýþýyordun.
1019
01:40:45,255 --> 01:40:47,882
belki þimdi çok daha kaba oluyorum.
1020
01:40:49,968 --> 01:40:52,470
birçok kiþisel hissim var.
1021
01:40:52,554 --> 01:40:55,056
senin için, herkes için.
1022
01:40:55,557 --> 01:40:58,893
sana söylemek istediðim þeyi
söylememeye çalýþtým.
1023
01:41:00,270 --> 01:41:02,772
söylemeye çekindim.
1024
01:41:03,398 --> 01:41:08,319
söylenmemiþ olan kelimelerle ayrýlamam.
1025
01:41:08,319 --> 01:41:10,905
bana söyleyemediðin birþey yok.
1026
01:41:17,078 --> 01:41:21,749
baþka bir ýrktan biri tarafýndan sevilmek
hoþuna gider miydi?
1027
01:41:22,375 --> 01:41:24,878
beni onurlandýrýrdý.
1028
01:41:32,510 --> 01:41:35,430
mutlu olurdum.
1029
01:41:36,764 --> 01:41:39,350
o halde bu þekilde ayrýlalým, Jen-Ai,
1030
01:41:40,185 --> 01:41:42,270
geri gelinceye kadar.
1031
01:42:25,355 --> 01:42:27,982
bak, anne!
1032
01:42:34,739 --> 01:42:37,325
çocuklar, oradan aþaðýya gelin.
1033
01:44:36,319 --> 01:44:40,365
Oh, çocuklar buraya.
senin için geri dönünceye kadar burada bekle.
1034
01:44:41,324 --> 01:44:45,370
sepette yiyecek var.
Sui-Lan, onlarla ilgilen. cesaretli ol.
1035
01:45:47,348 --> 01:45:50,685
Jen-Ai! Jen-Ai, Bizden olmak, nedir?
ne yaptýðýný anlat.
1036
01:45:50,768 --> 01:45:54,522
çocuklarýn ebeveynlerini al
ve onlarý benim hanýma götür.
1037
01:45:55,982 --> 01:45:58,067
Jen-Ai?
1038
01:45:59,319 --> 01:46:01,404
birþeyin var mý?
1039
01:46:04,741 --> 01:46:06,951
Yang! Yang!
1040
01:46:09,621 --> 01:46:11,539
Yang?
1041
01:46:13,374 --> 01:46:15,293
Yang!
1042
01:46:25,804 --> 01:46:28,932
herkes meydana.
herkes meydana gitsin.
1043
01:46:29,057 --> 01:46:31,017
herkes meydana.
1044
01:46:31,142 --> 01:46:33,520
- Yang'ý gördün mü?
- galiba gördüm.
1045
01:46:33,645 --> 01:46:36,314
meydana gidin.
Hsien Chang herkesi istiyor.
1046
01:46:47,992 --> 01:46:51,329
Wangcheng sakinleri,
1047
01:46:51,454 --> 01:46:55,083
Japon askerleri bize çok yakýn,
1048
01:46:55,208 --> 01:46:57,502
askerin bir günlük yürüyüþünden daha az.
1049
01:46:58,336 --> 01:47:01,172
küçük köylerdeki, çiftliklerdeki,
1050
01:47:01,256 --> 01:47:05,218
daðlardaki sýðýnaklara gideceðiz.
1051
01:47:05,844 --> 01:47:09,931
görevliler ve ben Wangcheng'a
yakýn bir yerde olacaðýz,
1052
01:47:10,014 --> 01:47:13,685
olanlarý gözlemek ve geri dönmeniz gerektiðinde
1053
01:47:13,685 --> 01:47:16,354
güvenle geri dönebilmeniz bakýmýndan
size haber ulaþtýrmak için.
1054
01:47:17,605 --> 01:47:22,443
þimdi gidin ve þehrin ve kardeþlerin için çalýþýn.
1055
01:47:32,745 --> 01:47:35,540
batý kapýsýna gidin.
þimdi tam zamaný.
1056
01:47:36,207 --> 01:47:38,585
batý kapýsýna gidin.. tam zamaný.
1057
01:47:38,877 --> 01:47:41,629
batý kapýsýna gidin.
þimdi tam zamaný.
1058
01:47:44,299 --> 01:47:46,926
batý kapýsýna gidin.
þimdi tam zamaný.
1059
01:47:48,803 --> 01:47:51,389
herkes batý kapýsýna.
1060
01:47:52,056 --> 01:47:54,976
herkes batý kapýsýna!
batý kapýsýna!
1061
01:48:01,733 --> 01:48:04,027
Jen-Ai!
1062
01:48:04,319 --> 01:48:08,490
- Li! burada napýyorsun?
- hapishane yýkýlmýþ. pek çok kiþi ölmüþ.
1063
01:48:08,490 --> 01:48:11,534
sað olan birkaç kiþi de kaçmýþ
1064
01:48:11,659 --> 01:48:14,162
yardým için geldim.
1065
01:48:53,117 --> 01:48:55,203
Jen-Ai, Yang'ý bulduk.
1066
01:48:55,328 --> 01:48:58,665
- nerede? nerede o?
- pazaryerinin arkasýnda.
1067
01:48:58,790 --> 01:49:00,875
- yaralý mý?
- kötü durumda.
1068
01:49:00,959 --> 01:49:04,921
geleceðim.
Li, çocuklarla devam et.
1069
01:49:05,046 --> 01:49:07,549
Hsien Chang'ý takip et.
Peh-Chu'da görüþürüz.
1070
01:49:08,383 --> 01:49:13,388
- burada yalnýz mý kalýyorsun?
- eski bir arkadaþýmla vedalaþmalýyým.
1071
01:49:29,654 --> 01:49:31,823
çok yorgunum.
1072
01:49:31,906 --> 01:49:34,826
yakýnda öleceðim.
1073
01:49:34,826 --> 01:49:38,079
ölecek kadar kötü deðilsin.
1074
01:49:38,163 --> 01:49:40,665
iyi deðil, ama çok kötü de deðilsin.
1075
01:49:42,750 --> 01:49:46,004
endiþelenmeyin, Miss Gladys.
1076
01:49:46,087 --> 01:49:48,173
endiþelenmeyin.
1077
01:51:46,040 --> 01:51:50,628
düþman izi yok efendim. diðerleri arýyor
fakat þehir tamamen terkedilmiþ durumda.
1078
01:51:50,712 --> 01:51:52,297
belki de bir haftadýr.
1079
01:51:52,297 --> 01:51:57,302
pekala içeri girelim. altýlý gruplar halinde,
5 dakika arayla. diðer askerlere söyleyin.
1080
01:51:57,385 --> 01:51:59,137
- teðmen Wan.
- emredersiniz, komutaným?
1081
01:51:59,137 --> 01:52:01,473
benimle gelin.
1082
01:52:02,056 --> 01:52:06,060
çavuþ Cheng. çavuþ Fung.
1083
01:53:41,865 --> 01:53:43,741
Lin Nan!
1084
01:53:47,495 --> 01:53:50,206
- Oh!
- þükür hayattasýnýz.
1085
01:53:50,331 --> 01:53:52,500
yaþýyorsunuz.
1086
01:54:02,177 --> 01:54:06,181
anlatacak ve konuþacak
o kadar çok þey var ki...
1087
01:54:06,764 --> 01:54:10,935
þuan düþünebildiðim tek þey,
Sixpence'in yürüyüp yürüyemediði?
1088
01:54:11,060 --> 01:54:13,146
evet. evet.
1089
01:54:13,271 --> 01:54:15,523
geçen hafta da ilk sözlerini söyledi.
1090
01:54:15,648 --> 01:54:18,276
- ne söyledi?
- "hayýr" dedi.
1091
01:54:23,990 --> 01:54:27,452
- o nedir?
- belli baþlý kiþiler dönüþlerini kutluyorlar.
1092
01:54:27,535 --> 01:54:31,623
Hsien Chang'daki tepelere yakýnýz
ve içeri girdiðini görüyoruz
1093
01:54:32,749 --> 01:54:35,877
Jen-Ai, Hsien Chang,
Hsien-Cheng-Fu'da mý?
1094
01:54:35,960 --> 01:54:38,046
evet.
1095
01:54:38,171 --> 01:54:40,965
onunla konuþak zorundayým.
1096
01:54:41,090 --> 01:54:43,301
ve seninle de.
1097
01:54:48,807 --> 01:54:50,475
Hsien Chang?
1098
01:54:54,979 --> 01:54:57,232
birbirinizi bulmuþsunuz!
1099
01:54:57,357 --> 01:55:01,110
bu akþam, pek çok nedenle mutlu bir akþam.
1100
01:55:01,236 --> 01:55:06,741
Peh-Chu'da bizim sonumuzu görmek onlarý
mutlu edecek, bu genç bayana teþekkürler.
1101
01:55:07,242 --> 01:55:10,578
oraya topladýðý yetimleri görmelisiniz.
1102
01:55:10,703 --> 01:55:13,206
10, 15, saymayý unuttum.
1103
01:55:13,331 --> 01:55:16,251
yüzbaþý, adamlarýnýzla baþlayýn.
sizi takip edeceðim.
1104
01:55:16,251 --> 01:55:19,045
üzgünüm. çok az bir zaman kaldýðýný düþündüm.
1105
01:55:19,170 --> 01:55:22,507
yakýnda dünyada çok zaman olacak.
1106
01:55:22,590 --> 01:55:26,427
kuvvetlerimiz ilerliyor.
düþman geri püskürtülüyor.
1107
01:55:26,553 --> 01:55:29,180
hayýr, Hsien Chang.
1108
01:55:29,264 --> 01:55:34,060
sýnýrlarýmýzý henüz geçen güçlü bir orduya
katýlmak için geri çekildiler.
1109
01:55:34,185 --> 01:55:36,771
karþýlamamýz gereken herþeyi yapacaðýz.
1110
01:55:36,855 --> 01:55:39,774
savaþ yeni baþlýyor.
1111
01:55:39,899 --> 01:55:44,279
Peh-Chu'da bizi biraz daha uzun misafir
etmek zorunda kalacaklar .
1112
01:55:44,362 --> 01:55:46,281
hayýr, Hsien Chang.
1113
01:55:46,364 --> 01:55:50,452
Lao'nun kasabasýna gitmek üzere protokolle
birlikte bu gece ayrýlmalýsýnýz.
1114
01:55:51,035 --> 01:55:54,372
- fakat Lao baþka bir ildedir.
- doðru.
1115
01:55:54,372 --> 01:55:59,210
burada esir alýnmýþ olsaydýnýz,
toplumun uymasý gereken kurallarýn saðlanmasý için,
1116
01:55:59,294 --> 01:56:01,796
sizi kukla bir yönetici olarak kullanacaklardý.
1117
01:56:01,880 --> 01:56:04,507
yenilgiyi kabul etmiþ gibi konuþuyorsun!
1118
01:56:04,632 --> 01:56:07,302
asýl savaþ henüz baþlamadý!
1119
01:56:08,470 --> 01:56:13,475
yeneceðiz. onlarý mümkün olduðu
kadar sýnýrdan uzaða atacaðýz.
1120
01:56:13,558 --> 01:56:16,311
fakat bizi millerce geri püskürttüler,
1121
01:56:16,394 --> 01:56:20,565
onlarý nehre dökünceye kadar,
onlarý bitirinceye kadar uðraþacaðýz.
1122
01:56:23,276 --> 01:56:25,653
ileri gelenlerle konuþmalýyým.
1123
01:56:25,653 --> 01:56:29,532
þimdi tapýnaktadýrlar,
eve dönüþleri için þükürlerini sunuyorlar.
1124
01:56:29,657 --> 01:56:34,662
son bir kez birlikte oturacaðýz.
1125
01:56:44,005 --> 01:56:47,342
onunla gidebilirdin,
ama Changchang daha iyi.
1126
01:56:47,759 --> 01:56:51,095
orasý ordu karargahý.
orayý bulacaðýna eminim.
1127
01:56:51,763 --> 01:56:56,017
tam burada beni bulacaksýn
aiy olduðum tepelerde yada yakýnlarýnda.
1128
01:56:57,602 --> 01:57:02,190
tüm misyoner ve yabancýlardan
bu alanýn dýþýnda kalmalarý isteniyor.
1129
01:57:03,107 --> 01:57:05,527
doðruysa, bana uygulanmadý.
1130
01:57:05,527 --> 01:57:10,114
yetkili bir misyoner deðilim
ve Çin vatandaþýyým,bir yabancý deðil.
1131
01:57:10,198 --> 01:57:13,451
fakat gerçek deðil, deðil mi?
sen yalan söylemezsin.
1132
01:57:16,037 --> 01:57:18,748
gideceðin konusunda bana söz vermeni istiyorum.
1133
01:57:18,873 --> 01:57:21,126
buradan dýþarý çýkmaný istiyorum.
1134
01:57:21,251 --> 01:57:25,421
bunu isteme benden,
yada herhangi bir þekilde birlikte gitmeyi.
1135
01:57:25,547 --> 01:57:31,386
bunu yapamam. bunlar benim insanlarým,
ve onlarla yaþayýp ölmek istiyorum.
1136
01:57:33,972 --> 01:57:36,808
güvende olmaný istiyorum.
1137
01:57:36,891 --> 01:57:39,477
senin için korkuyorum.
1138
01:57:39,811 --> 01:57:42,397
Oh, ben de senin için korkuyorum.
1139
01:57:43,481 --> 01:57:45,984
çok fazla insan ölecek.
1140
01:57:46,067 --> 01:57:48,653
fakat ayrýlacaðýn için seni daha az sevmiyorum.
1141
01:57:50,572 --> 01:57:53,241
kalsaydým seni daha çok mu seveceðimi düþünüyorsun?
1142
01:57:55,160 --> 01:57:59,747
Jen-Ai,yaþam aþksýz yaþamak
zorunda olduðunu düþünen,
1143
01:57:59,747 --> 01:58:03,084
iki insaný yani bizi bir araya getirdi.
1144
01:58:03,168 --> 01:58:07,755
ve bu gece, yeniden,
herþey karþý olsa da,
1145
01:58:07,839 --> 01:58:10,049
biz birbirimizi bulduk.
1146
01:58:10,175 --> 01:58:16,181
tanrýya huzurunda istemek çok da
fazla olmaz... eðer bir tanrý var ise...
1147
01:58:16,306 --> 01:58:20,477
burada kalýrsan yeniden buluþmayý umuyorum.
1148
01:58:24,105 --> 01:58:28,276
ne karar verirsen ver, Hoka bilsin.
onunla itribat halinde olacaðým.
1149
01:58:29,360 --> 01:58:32,572
ne karar verirsen ver, seni seveceðim.
1150
01:58:37,702 --> 01:58:41,873
yaþadýðým sürece seni seveceðim.
1151
01:59:46,938 --> 01:59:51,109
tüm bunlar geçmiþe veda etmede,
1152
01:59:51,109 --> 01:59:53,194
beni ve Çin'i birbirine baðlar.
1153
02:00:00,577 --> 02:00:06,207
bir yandan þehrimizi bir süreliðine terketmemiz
gerekiyor, belki yýllarca, belki sonsuza kadar.
1154
02:00:06,833 --> 02:00:09,544
yaþlý olan bizler için,
1155
02:00:09,627 --> 02:00:11,713
belki sonsuza kadar.
1156
02:00:12,797 --> 02:00:18,386
Wangcheng'in ileri gelenleri, sorunun
çözümünde yardýmlarýnýz için teþekkeür ederim.
1157
02:00:18,511 --> 02:00:21,973
kendi sorunumuz içindeyiz hepimiz.
1158
02:00:22,682 --> 02:00:26,561
bu sorunu kendi baþýna yüklenen biri var aramýzda,
1159
02:00:27,061 --> 02:00:30,064
zorunluluktan deðil,
1160
02:00:30,190 --> 02:00:31,983
sadece içten gelen bir sevgiyle.
1161
02:00:37,572 --> 02:00:40,074
Jen-Ai,
1162
02:00:40,200 --> 02:00:43,328
burada olmayanlar adýna teþekkür ediyoruz.
1163
02:00:43,411 --> 02:00:46,873
kendi çocuðunmuþ gibi edindiðin
ölen çocuklar adýna.
1164
02:00:48,124 --> 02:00:52,420
fakir, hasta ve acý çeken
çocuklar adýna.
1165
02:00:52,504 --> 02:00:55,840
Wangcheng'de yaþayan herkes adýna.
1166
02:00:55,924 --> 02:00:59,177
geçmiþte olduðu kadar gelecek için de,
1167
02:00:59,803 --> 02:01:02,430
seninle gurur duyuyorum
1168
02:01:02,430 --> 02:01:04,516
dayanýklýlýðýn için.
1169
02:01:05,517 --> 02:01:08,686
tanrýdan gelen inancý
1170
02:01:08,686 --> 02:01:13,358
seninle paylaþmak istiyorum.
1171
02:01:17,028 --> 02:01:19,113
sayýn yazman,
1172
02:01:19,948 --> 02:01:23,701
Wangcheng'in kayýtlarýný þu
cümle ile tamamlayýn:
1173
02:01:24,285 --> 02:01:29,707
"bu köyün idare heyetinin onurlu bir
üyesi olarak,
1174
02:01:29,833 --> 02:01:34,712
Hsien Chang, Wangcheng'de
hristiyan olmuþtur ."
1175
02:01:44,973 --> 02:01:48,726
bu güzel hediyeler için...
çok teþekkür ederim.
1176
02:01:48,810 --> 02:01:51,729
alamam... alamam...
1177
02:01:53,731 --> 02:01:57,235
Jen-Ai, hediyemi kabul et.
1178
02:01:57,652 --> 02:02:00,280
bu bir sevgi ifadesidir.
1179
02:02:05,994 --> 02:02:09,456
gitme zamanýdýr, arkadaþým.
1180
02:02:19,257 --> 02:02:23,219
çok az bir süre Hsien-Cheng-Fu'da kal.
1181
02:02:23,928 --> 02:02:27,390
bunu bilmek, buradan ayrýldýðýmda
beni teselli edecek.
1182
02:02:28,433 --> 02:02:33,646
sanýrým birbirimizi bir daha ...
görmeyeceðiz.
1183
02:02:36,024 --> 02:02:39,360
hoþçakal, Jen-Ai.
1184
02:03:24,239 --> 02:03:26,324
daha ne kaybedebiliriz?
1185
02:03:26,407 --> 02:03:31,412
Japonlar gittiklerinde, adamlarýmýz
hala hayattalar ise, onlara yardým edersin.
1186
02:04:01,860 --> 02:04:06,364
ayýrabildiðim yiyeceðin tamamý bu.
sizi burada daha uzun tutabileceðimi
sanýyorum, ama yine de güvenli deðil.
1187
02:04:06,447 --> 02:04:10,118
- çok dikkatli olun ve iyi þanslar.
- teþekkür ederim.
1188
02:04:22,797 --> 02:04:25,550
gitmiþ olsaydýnýz, çevrenizde bu
kadar çok çocuk olmayacaktý.
1189
02:04:25,633 --> 02:04:28,136
Hoka, albay Lin'den haberler var mý?
1190
02:04:28,219 --> 02:04:32,307
hayýr. pek çok Çinli asker Tsechow'da
tuzaða düþmüþ. orada olabilir, bilmiyorum.
1191
02:04:32,390 --> 02:04:35,143
- bana vurdu.
- sizinle konuþmak istiyorum.
1192
02:04:35,226 --> 02:04:37,729
git. Git ve oyna.
1193
02:04:50,241 --> 02:04:54,412
Japonlar burada. burada da biz,
Tsechow ile onlarýn ortasýnda.
1194
02:04:54,496 --> 02:04:57,957
yapabileceðiniz sadece bir þey var:
olabildiðince uzaklaþmak.
1195
02:04:58,082 --> 02:05:03,588
bu kadar yakýna geldilerse, planladýðým
þey budur.Fakat bu 50 çocuk olmadan önceydi.
1196
02:05:03,671 --> 02:05:07,258
onlar için bir yer yok.
Peh-Chu'da yer yok.
1197
02:05:07,342 --> 02:05:12,013
daðdaki maðaralarý düþündüm, fakat
havalar soðuyor.Burada kalmak zorundayýz.
1198
02:05:12,013 --> 02:05:15,475
bu aptallýk.Daha þansýnýz
varken gidin, uzaklaþýn!
1199
02:05:15,600 --> 02:05:21,105
çocuklar için yiyecek, eðitim ve
gereksindikleri her ne ise, nereden
alabileceðimi bilsem, gider yapardým.
1200
02:05:21,606 --> 02:05:25,193
en azýndan burasý misyoner kurumunca
sahiplenilen doðal bir ortam.
1201
02:05:25,276 --> 02:05:29,364
- onlarý herhangi birisinin
yaralamasýný istemiyorum.
- Japonlarýn onlarý besleyeceðinimi sanýyorsun?
1202
02:05:29,447 --> 02:05:31,866
onlar da insan. belli olmaz.
1203
02:05:31,950 --> 02:05:34,035
Oh, bilmiyorum!
1204
02:05:49,467 --> 02:05:51,970
tüm gece uyumadýn.
1205
02:05:54,389 --> 02:05:56,975
ne yapacaðýmý bilmiyorum.
1206
02:05:57,058 --> 02:05:59,686
düþündüm. dua ettim. Ben...
1207
02:06:00,728 --> 02:06:03,314
yararý yok, bir cevap bulamýyorum.
1208
02:06:04,149 --> 02:06:07,318
sobayý yaktým.
sana biraz sýcak çay getireyim.
1209
02:06:07,402 --> 02:06:09,904
ve daha sonra...
1210
02:06:24,419 --> 02:06:26,504
bekle! bekle!
1211
02:06:33,470 --> 02:06:37,015
arkadaþýn, askerler bizi býraktýktan
sonra gitti. korkmuþlardý.
1212
02:06:37,098 --> 02:06:42,103
- Tsechow'daki tüm yollardan korkuyorlardý.
- Tsechow? Oranýn ele geçirildiðini düþündüm
1213
02:06:42,103 --> 02:06:46,691
ele geçirildi. fakat bizim misyoner kurumumuz
uzaklaþmýþtý. bizler yetimler yurdu görevlisiyiz.
1214
02:06:46,816 --> 02:06:49,527
anlýyorum.
1215
02:06:49,611 --> 02:06:52,238
adamlar sizi nereye götürdüðünü sanýyordu?
1216
02:06:52,363 --> 02:06:55,158
sana kalmýþ adýn Jen-Ai ise.
1217
02:06:56,284 --> 02:06:59,329
Oh, bizim misyoner kurumundan
sizin için bir mektup var.
1218
02:06:59,454 --> 02:07:01,623
adým Timothy.
1219
02:07:02,123 --> 02:07:04,626
adamlarý yakalayamadým.
1220
02:07:06,211 --> 02:07:08,213
50 kiþi olmalýlar.
1221
02:07:08,296 --> 02:07:13,092
Oh, Li, cevap geldi.
Tsechow'daki misyoner kurumundan.
1222
02:07:13,218 --> 02:07:17,972
hastanesini terketmeyecekti, iç tarafta çocuklar
için hazýrlanabilecek bir ev var.
1223
02:07:17,972 --> 02:07:23,937
ve bizimkileri alacaklar. Biz onlarý kasým 12'de
Sian'daki kuruma ulaþtýrmak zorundayýz.
1224
02:07:24,062 --> 02:07:26,147
"askeri kamyonlar onlarý alacak..." hayýr.
1225
02:07:26,147 --> 02:07:29,651
"onlarý alacak olan askeri
kamyonlar tam zamanýnda almalý."
1226
02:07:29,776 --> 02:07:35,073
bu 3 haftalýk bir yol, ve Honan yolu
ise 1 haftalýk uzaklýkta. Oh!
1227
02:07:35,198 --> 02:07:38,952
"bu çocuklar...
bu çocuklar Sian'da buluþacak,
1228
02:07:39,077 --> 02:07:43,748
ve misyoner kurumunun merkezinde
dinlenilecek, Dr Robinson."
1229
02:07:44,916 --> 02:07:46,751
Dr Robinson!
1230
02:07:50,755 --> 02:07:52,590
Oh, çocuklar!
1231
02:08:18,366 --> 02:08:22,036
çabuk olun.
çabucak üniformanýzý çýkarýn.
1232
02:08:25,790 --> 02:08:28,460
geliyor, albay!
1233
02:08:34,424 --> 02:08:38,595
orada deðildi. Wangcheng'de birkaç
yaþlý insan dýþýnda kimse yoktu.
1234
02:08:38,720 --> 02:08:40,138
nereye gitti?
1235
02:08:40,263 --> 02:08:43,725
Sian, Li ve çocuklarla,
Honan yoluna gittiler.
1236
02:08:43,808 --> 02:08:45,477
Honan yolu?
1237
02:08:45,560 --> 02:08:50,064
Japonlarýn Wangcheng'ýn 30 mil güneyinde
Honan yolu üzerinde bir barikatlarý var.
1238
02:08:50,148 --> 02:08:53,902
- ne zaman ayrýldý?
- dün öðleden sonra. yayan olarak.
1239
02:08:54,027 --> 02:08:58,323
yayan, 20 çocukla sakince gitti yani.
1240
02:08:58,323 --> 02:09:00,909
100 çocukla gitti o.
1241
02:09:02,076 --> 02:09:04,162
100 çocuk mu!
1242
02:09:28,228 --> 02:09:31,022
Jen-Ai! Jen-Ai!
1243
02:09:32,106 --> 02:09:34,192
Jen-Ai!
1244
02:09:48,540 --> 02:09:50,208
Lin Nan!
1245
02:09:55,630 --> 02:10:00,760
zamanýnda ulaþabileceðini sanmýyorum. Jen-Ai,
bir düþman barikatýna doðru yürüyorsunuz.
1246
02:10:00,885 --> 02:10:04,389
Oh. Oh, bu çocuklarý Sian'a ulaþtýrmak zorundayým.
1247
02:10:04,389 --> 02:10:07,725
- kýþ bitmeden geri dönemem.
- fakat barikat...
1248
02:10:07,851 --> 02:10:11,062
daðlarý aþabilirim.
uzun ve zor.
1249
02:10:11,187 --> 02:10:13,815
iki kat daha uzun, korkunç da tehlikeli,
1250
02:10:13,898 --> 02:10:18,820
yalnýz tek baþýna, yayan olarak 100
çocukla. ve seninle gelemiyorum.
1251
02:10:18,903 --> 02:10:22,740
ayrýlan insanlarla burada bir
direnç baþlatmak istiyorum.
1252
02:10:22,866 --> 02:10:27,662
fakat benimle gelebilseydin bile, bizi tehlikeye
atacaktýn. sen yada her hangi bir asker.
1253
02:10:27,745 --> 02:10:30,915
oysa bu þekilde saklayacak bir þeyimiz yok.
kim olduðumuzu açýklayabilirim.
1254
02:10:30,999 --> 02:10:35,503
açýklaman için bir þans verilirse ve
yolculuk seni öldürmezse.
1255
02:10:35,503 --> 02:10:37,172
hayýr.
1256
02:10:37,255 --> 02:10:39,841
hayýr, bu yolculuðun benim için
sýradan olacaðýný düþünüyorum.
1257
02:10:39,966 --> 02:10:45,263
Lin Nan, Tanrýnýn benim Çin'e gelmemi
istediðinin nedenin de bu olduðunu sanýyorum:
1258
02:10:45,263 --> 02:10:48,308
bu çocuklarý güvenli yere götürmek.
1259
02:10:57,901 --> 02:11:02,781
ana yollardan kaçýnmayý uutma,
ve çok kullanýlmamýþ olanlarý ara.
1260
02:11:02,906 --> 02:11:06,951
Sian'a zamanýnda ulaþmanýz için hergün almanýz
gereken uzaklýðý iþaretledim.
1261
02:11:07,076 --> 02:11:10,955
oraya vardýðýnýzda ordu
karargahýna gidin.
1262
02:11:11,039 --> 02:11:14,167
vardýðýnýzda bana mesaj ulaþtýrmaya çalýþacaklar.
1263
02:11:14,292 --> 02:11:17,378
dolayýsýyla Sian'da kalmak için beni
aramayacaksýn,
1264
02:11:17,504 --> 02:11:20,632
yada çocuklarla iç taraflardaki daha
güvenli bölgelere gideceksin?
1265
02:11:23,051 --> 02:11:26,679
þimdi seni çok iyi tanýdýðýmý anlýyorum,
ve seni çok seviyorum.
1266
02:11:27,639 --> 02:11:30,141
yapabilirsen geri döneceðini biliyorum.
1267
02:11:44,072 --> 02:11:46,699
birgün onu en yaþlý oðlumuza vereceðim.
1268
02:11:51,704 --> 02:11:54,624
hala aydýnlýkken gitmelisin.
1269
02:12:00,338 --> 02:12:03,925
güzel bir yolculuk dilerim, sað salim dön.
1270
02:13:06,988 --> 02:13:09,574
Timothy, Kýsa bir süre Sixpence'i al.
1271
02:13:24,714 --> 02:13:27,759
büyük çocuklarýn tencere taþýdýðýný düþünmüþtüm.
1272
02:13:27,759 --> 02:13:30,553
oynuyorlar.
çok hevesli olmalarý güzel.
1273
02:13:30,678 --> 02:13:33,765
onlarý yol boyunca yapabildiðimizce
korumak isterdim.
1274
02:13:36,267 --> 02:13:38,603
3 günden fazla oldu, ve yiyeceðimiz bitti.
1275
02:13:38,686 --> 02:13:41,815
fakat burasý bir köy,
ve insanlarýn bize yardým edeceðini umuyorum.
1276
02:13:41,940 --> 02:13:45,026
biz orada yaklaþýk...
yaklaþýk 2 gün sonra olacaðýz.
1277
02:13:46,945 --> 02:13:50,281
durmalý ve onlarý dinlendirmeli miyiz?
1278
02:13:50,365 --> 02:13:53,493
hava aydýnlýkken biraz daha yol kat edelim.
1279
02:13:55,995 --> 02:13:57,872
yukarýya.
1280
02:14:01,209 --> 02:14:03,503
haydi, çocuklar.
1281
02:14:32,073 --> 02:14:34,492
haydi, çocuklar.
1282
02:14:39,914 --> 02:14:42,167
biraz pirinç.
1283
02:14:58,266 --> 02:15:01,769
orada. þimdi ikiniz þu kaseyi paylaþýn.
þunu da bana verin.
1284
02:15:06,274 --> 02:15:08,776
Siz ikiniz þunu paylaþýn.
1285
02:15:10,236 --> 02:15:13,281
oraya. þimdi ikiniz þu kaseyi paylaþýn.
1286
02:15:13,364 --> 02:15:15,533
oraya gidin.
1287
02:15:16,785 --> 02:15:19,704
bu çorbada çok az gýda var.
1288
02:15:19,704 --> 02:15:24,417
Ah, sýcak. yine de uyuyuncaya
kadar midelerini dolduracak.
1289
02:15:24,542 --> 02:15:27,045
ya uyandýklarýnda?
1290
02:15:35,053 --> 02:15:39,224
- 10 kaseden fazla içebilirdim.
- çok konuþma, büyük mide.
1291
02:16:21,683 --> 02:16:23,852
çocuklar!
1292
02:16:28,940 --> 02:16:31,025
çabuk olun, çocuklar!
1293
02:16:34,279 --> 02:16:36,156
acele edin.
1294
02:17:05,894 --> 02:17:08,480
dereyi geçecek dar bir yer arýyoruz.
1295
02:17:11,191 --> 02:17:14,110
çocuklar, buraya aþaðý gelin.
çok dikkatli olun.
1296
02:17:17,572 --> 02:17:20,992
çocuklar aþaðý gelin, buradan
aþaðý gelin, dikkat edin.
1297
02:17:35,256 --> 02:17:39,135
çok derin!
baþýmý aþýyor. çok tehlikeli!
1298
02:17:43,014 --> 02:17:46,226
- soðuk, çok soðuk.
- Fakat þimdi duramayýz!
1299
02:17:46,935 --> 02:17:51,356
bir ipimiz olsaydý, bir aðaçtan diðerine baðlar,
karþýdan karþýya hepimiz geçebilirdik.
1300
02:17:51,439 --> 02:17:53,733
ve sonra büyük bir ateþ yakar
kurulanýr, ýsýnýrdýk.
1301
02:17:53,858 --> 02:17:56,444
Jen-Ai, biraz ipimiz ve battaniyemiz var.
1302
02:18:19,175 --> 02:18:23,221
Oh, çocuklar, dünyada soðuðu en çok
hissettiren sesin ne olduðunu biliyor musunuz?
1303
02:18:23,346 --> 02:18:28,059
hmm, diþlerin titremesi sesi.
þuan duyduðumuz ses.
1304
02:18:28,059 --> 02:18:31,479
napacaðýmýzý biliyormusunuz? buraya gelin.
1305
02:18:31,563 --> 02:18:34,732
haydi. þarký söyleyeceðiz ve bu sesi
bastýracaðýz.
1306
02:18:34,816 --> 02:18:37,944
üzerinizdekileri çýkartýn.
þarký söyleyeceðiz...
1307
02:18:38,069 --> 02:18:42,740
bunun ne olduðunu biliyormusunuz? havaya
kaldýrýn.oraya. þimdi þarký söylüyoruz...
1308
02:18:42,824 --> 02:18:46,995
davul çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1309
02:18:47,120 --> 02:18:51,291
davulundan dan dun ses çýkardý
1310
02:18:51,416 --> 02:18:55,336
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1311
02:18:55,462 --> 02:18:59,340
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1312
02:18:59,424 --> 02:19:01,718
haydi. haydi.
1313
02:19:01,843 --> 02:19:06,514
davul çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1314
02:19:06,598 --> 02:19:09,434
davul çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1315
02:19:09,517 --> 02:19:12,854
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1316
02:19:12,979 --> 02:19:15,482
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1317
02:19:15,899 --> 02:19:18,943
davul çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1318
02:19:18,943 --> 02:19:21,529
ayakkabýlarýyla ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1319
02:19:21,613 --> 02:19:24,866
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1320
02:19:24,949 --> 02:19:27,786
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1321
02:19:27,869 --> 02:19:30,622
dizlerini çarparak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1322
02:19:30,705 --> 02:19:33,541
dizlerini çarparak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1323
02:19:50,809 --> 02:19:53,019
sessiz, çok sessiz olun
1324
02:19:53,144 --> 02:19:55,396
sessiz olun çocuklar.
1325
02:20:03,571 --> 02:20:06,241
çocuklar koþun! haydi!
1326
02:20:08,034 --> 02:20:10,745
aðaçlarýn altýna gelin! haydi!
1327
02:20:57,250 --> 02:20:59,544
kalkýn.
1328
02:20:59,627 --> 02:21:02,964
Haydi. Çocuklar, kalkýn.
1329
02:21:03,089 --> 02:21:04,549
ayaða kalkýn çocuklar.
1330
02:21:11,723 --> 02:21:14,225
haydi, çocuklar. Gelin.
1331
02:21:21,983 --> 02:21:25,069
Oh, bizimkiler. Çinliler!
1332
02:21:33,745 --> 02:21:37,290
- bu çocuklarý nereye götürüyorsunuz?
- Sian'a götürmeye çalýþýyorum.
1333
02:21:37,415 --> 02:21:40,627
günlerdir yürüyoruz,
ve çocuklar aç.
1334
02:21:40,752 --> 02:21:43,254
askerler, çocuklarý doyurun.
1335
02:21:44,506 --> 02:21:49,511
- teþekkür ederim. uçak geri gelecek mi?
-bilmiyorum. keþif uçaklarýydý onlar.
1336
02:21:49,511 --> 02:21:54,933
biz de saklanmak zorundayýz.
Dün sizin de geldiðiniz ormandan
gelen bazý japon askerlerini gördük.
1337
02:21:55,016 --> 02:21:59,395
- çok tehlikeli. dahasý da olabilir.
- fakat gidecek baþka yolumuz yok.
1338
02:21:59,521 --> 02:22:03,149
size yardým etmeyi isterdik ama,
emirler kuzeye gitmemiz yönünde.
1339
02:22:03,274 --> 02:22:07,445
- kuzey mi? Wangcheng'e yakýn bir yere mi?
- bilmiyorum.
1340
02:22:07,445 --> 02:22:10,240
Wangcheng yakýnlarýna giderseniz,
1341
02:22:10,365 --> 02:22:15,120
Lin adýnda birini görürseniz, albay
Lin, benden ona bir mesaj iletebilirmisiniz?
1342
02:22:15,245 --> 02:22:21,209
ona sarý nehirden sadece 6 gün uzaklýkta
bir kadýn ve 100 çocukla görüþtüðünüzü söyleyin.
1343
02:22:21,209 --> 02:22:24,963
ve sadece hayatta olduðumzu söyleyin,
sadece hayatta olduðumuzu.
1344
02:22:38,893 --> 02:22:42,981
- onlarýn biþiler yediklerini görmek ne güzel.
- senin de biþiler yediðini görmek güzel olacak.
1345
02:22:43,064 --> 02:22:47,026
bunun için. askerlerden biri bana
bir tutam çay vermiþti.
1346
02:22:47,152 --> 02:22:50,822
bu ormanda zaman kaybediyoruz.
1347
02:22:51,656 --> 02:22:54,242
baþka yol yok. çocuklar kaçýþýyor
1348
02:22:54,325 --> 02:22:57,787
- bir askerden tebeþir aldým.
- ne yapmak istiyorsun?
1349
02:22:57,912 --> 02:23:00,999
Jen-Ai, sabah sizin hemen önünüzden çýkmak
ve tehlikelere karþý keþif yapmak istiyorum.
1350
02:23:01,124 --> 02:23:05,420
- fakat ileride tehlike varsa...
- tebeþirle aðaçlarý iþaretleyebilirim,
1351
02:23:05,503 --> 02:23:09,466
ve bu çocuklar için iþaretli aðaçlarý
bulma þeklinde bir oyuna dönüþebilir.
Bu da onlarý hýzlandýrýr.
1352
02:23:09,591 --> 02:23:14,471
Li, birlikte olsak daha iyi olur.
yalnýz gitmeni istemiyorum.
1353
02:23:14,596 --> 02:23:18,850
yalnýz yada birlikte, ister güvenli
ister tehlikeli olsun,
kararlaþtýrdýðýmýz yerde buluþacaðýz.
1354
02:23:18,933 --> 02:23:21,436
ormanýn sonunda sizi bekleyeceðim.
1355
02:23:55,762 --> 02:24:00,350
Anne... endiþelisin deðil mi?
1356
02:24:00,475 --> 02:24:02,852
sadece biraz yorgun.
1357
02:24:03,895 --> 02:24:06,397
hepimiz uyumalýyýz.
1358
02:24:07,732 --> 02:24:09,818
anne,
1359
02:24:09,943 --> 02:24:14,531
12 sinde hepimizin gitmeye hazýr
olacaðýný düþünüyormusun?
1360
02:24:15,573 --> 02:24:19,119
tabiki, Sui-Lan, tam zamanýnda
hazýr olmalýyýz.
1361
02:24:19,244 --> 02:24:21,746
tam zamanýnda hazýr olmalýyýz.
1362
02:24:23,706 --> 02:24:26,209
anne,
1363
02:24:26,334 --> 02:24:29,420
bizi Sian'a götürdüðünde,
1364
02:24:29,546 --> 02:24:32,173
geri döneceksin deðil mi?
1365
02:24:32,257 --> 02:24:34,342
Wangcheng'a.
1366
02:24:36,094 --> 02:24:38,847
Oh, anne! seni yeniden görebilecekmiyim?
1367
02:24:38,930 --> 02:24:40,932
- Oh, Sui-Lan!
- Oh, anne!
1368
02:24:41,015 --> 02:24:43,309
Sui-Lan, susss.
1369
02:24:43,434 --> 02:24:48,314
sen ve Lin, benim küçüklerimsiniz,
benimsiniz. benim ailemsiniz.
1370
02:24:48,440 --> 02:24:52,485
birlikte olacaðýz, söz veriyorum.
kýsa bir süreliðine gitmiþ olacaðým.
1371
02:24:52,610 --> 02:24:55,530
ve siz okula gideceksiniz,
ve sizlerle gurur duyacaðým.
1372
02:24:55,613 --> 02:24:59,784
ve sonra savaþ sona erdiðinde,
hepimiz eve döneceðiz.
1373
02:25:01,119 --> 02:25:03,955
hepimiz eve döneceðiz.
1374
02:25:04,038 --> 02:25:05,957
evet.
1375
02:25:06,958 --> 02:25:09,878
- küçük olanla ilgileneceðim.
- evet.
1376
02:25:10,003 --> 02:25:13,006
bizim için geri dönünceye kadar.
1377
02:25:13,131 --> 02:25:16,050
Oh, annem, bizim için geri döndün.
1378
02:25:16,885 --> 02:25:19,262
- bizim için geri geldin.
- Sussss.
1379
02:25:19,387 --> 02:25:21,973
- bizim için geri geldin.
- Sussss.
1380
02:25:44,412 --> 02:25:48,458
- birini buldum.
- ben de diðerini.
1381
02:25:53,171 --> 02:25:55,757
birini buldum.
1382
02:25:57,842 --> 02:25:59,928
diðerini görüyorum.
1383
02:26:47,600 --> 02:26:49,811
- Hey!
1384
02:26:52,939 --> 02:26:56,484
çocuklar oturun!
nerede olursanýz olun oturun!
1385
02:26:56,568 --> 02:27:00,738
geri dönünceye kadar kýmýldamayýn. sessiz olun.
Sui-Lan, burada kal ve onlarý gözle.
1386
02:27:00,822 --> 02:27:02,907
- Timothy...
1387
02:27:03,032 --> 02:27:05,535
Timothy, benimle gel.
1388
02:28:00,298 --> 02:28:03,218
"buyruklarýmý tutarsanýz,
1389
02:28:03,301 --> 02:28:06,012
sevgimde kalýrsýnýz;
1390
02:28:06,095 --> 02:28:09,557
nasýl ki ben babamýn buyruklarýný tutup
1391
02:28:09,641 --> 02:28:12,560
sevgisinde kaldým."
1392
02:28:12,560 --> 02:28:15,313
"bunlarý size söyledim,
1393
02:28:15,396 --> 02:28:18,441
bendeki sevinci duyasýnýz
1394
02:28:18,525 --> 02:28:22,153
ve sevinciniz doruða ersin diye."
1395
02:28:22,904 --> 02:28:24,989
"buyruðum þudur:
1396
02:28:25,073 --> 02:28:29,244
birbirinizi sevin,
týpký benim sizleri sevdiðim gibi."
1397
02:28:29,994 --> 02:28:33,748
"insanýn dostlarý yararýna canýný
1398
02:28:34,374 --> 02:28:39,087
vermesinden daha üstün sevgi yoktur."
1399
02:29:30,388 --> 02:29:34,726
- gideceðimiz yer ne kadar uzak?
- açým.
1400
02:29:34,726 --> 02:29:38,188
- yorgunum.
1401
02:29:38,313 --> 02:29:39,564
çocuklar...
1402
02:29:39,647 --> 02:29:44,319
çocuklar, burada kalamayýz.
burada olmaz.
1403
02:29:44,319 --> 02:29:47,781
aç ve yorgun olduðunuzu biliyorum...
1404
02:29:48,740 --> 02:29:52,368
fakat geçmemiz gereken son dað bu.
1405
02:29:52,452 --> 02:29:55,705
ve sonra...
sonra sarý nehri göreceðiz,
1406
02:29:55,830 --> 02:29:59,167
ve Sian'a geçeceðiz.
1407
02:29:59,250 --> 02:30:02,587
þimdi, bizimle olmak isteyen,
1408
02:30:02,712 --> 02:30:05,507
cennetteki iyi arkadaþýmýz Le' in,
1409
02:30:05,590 --> 02:30:07,926
mutlu olduðunu düþünmeliyiz.
1410
02:30:08,009 --> 02:30:13,431
orada. þimdi biraz daha cesur olalým,
çok az yolumuz kaldý.
1411
02:30:13,515 --> 02:30:16,267
þimdi, haydi, çocuklar.
1412
02:30:17,936 --> 02:30:20,021
haydi.
1413
02:32:35,657 --> 02:32:37,742
bak! iþte nehir!
1414
02:32:39,744 --> 02:32:42,831
Oh, çocuklar, iþte nehir!
1415
02:32:47,460 --> 02:32:50,463
Oh, Sixpence. bak!
1416
02:32:50,588 --> 02:32:52,674
bak, nehir.
1417
02:32:57,971 --> 02:33:00,056
gidelim.
1418
02:33:24,372 --> 02:33:26,749
Dr Robinson?
1419
02:33:28,710 --> 02:33:30,503
- herhanbir haber var mý?
- yok.
1420
02:33:30,628 --> 02:33:35,425
fakat bugün kasýmýn 12'si, ve kamyonlar
cephane yüklü. üzgünüm, ayrýlmak zorundasýnýz.
1421
02:33:35,508 --> 02:33:38,136
Tsechow'dan bu çocuklar olmadan olmaz.
1422
02:33:38,219 --> 02:33:42,307
verilen mesaj bu, ve albay Lin Nan,
6 gün uzaklýkta olduklarýný söyledi.
1423
02:33:42,724 --> 02:33:44,476
bu neredeyse 2 hafta önceydi.
1424
02:33:44,559 --> 02:33:48,229
daðlar artýk düþman kontrolüne geçti
ve neredeyse imkansýz.
1425
02:33:48,313 --> 02:33:52,734
- biliyorum, fakat...
- baþarmasý için neredeyse hiç þansý yok.
1426
02:33:52,734 --> 02:33:55,653
biliyorum. tüm þehir bunu biliyor.
1427
02:33:55,737 --> 02:33:59,157
çocuklar için tüm gün dua
etmemizin nedeni de bu.
1428
02:33:59,282 --> 02:34:01,993
dua etmeye ve beklemeye devam
etmemizin nedeni bu
1429
02:34:02,076 --> 02:34:06,372
- üzgünüm, Doktor, fakat...
1430
02:34:06,498 --> 02:34:08,875
davul çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1431
02:34:08,958 --> 02:34:12,003
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1432
02:34:12,086 --> 02:34:15,048
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1433
02:34:15,048 --> 02:34:17,759
davul çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1434
02:34:17,842 --> 02:34:20,261
davul çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1435
02:34:20,345 --> 02:34:23,181
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1436
02:34:24,015 --> 02:34:27,560
çocuklar!
çocuklar, buradalar!
1437
02:34:27,852 --> 02:34:29,729
Tsechow'dan gelen çocuklar.
1438
02:34:31,272 --> 02:34:34,442
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1439
02:34:34,442 --> 02:34:37,112
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1440
02:34:37,237 --> 02:34:40,365
dizlerini çarparak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1441
02:34:40,448 --> 02:34:42,951
dizlerini çarparak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1442
02:34:42,951 --> 02:34:45,703
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1443
02:34:45,787 --> 02:34:48,289
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1444
02:34:48,414 --> 02:34:50,667
kapýmý çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1445
02:34:50,792 --> 02:34:53,503
kapýmý çalarak ses çýkaran
yaþlý bir adam vardý
1446
02:34:53,628 --> 02:34:55,880
tak tak sesiyle...
1447
02:35:08,643 --> 02:35:11,729
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1448
02:35:11,855 --> 02:35:14,566
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1449
02:35:14,649 --> 02:35:17,152
arý kovanýna vurarak
ses çýkaran yaþlý bir adam vardý
1450
02:35:17,152 --> 02:35:19,487
arý kovanýna vurarak
ses çýkaran yaþlý bir adam vardý
1451
02:35:19,571 --> 02:35:22,407
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1452
02:35:22,490 --> 02:35:24,909
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1453
02:35:24,993 --> 02:35:27,579
sopalarý birbirine vurarak
ses çýkaran yaþlý bir adam vardý
1454
02:35:27,704 --> 02:35:29,998
sopalarý birbirine vurarak
ses çýkaran yaþlý bir adam vardý
1455
02:35:30,123 --> 02:35:32,375
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1456
02:35:32,500 --> 02:35:35,086
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1457
02:35:35,211 --> 02:35:37,714
kalemleri birbirine vurarak
ses çýkaran yaþlý bir adam vardý
1458
02:35:37,839 --> 02:35:40,008
kalemleri birbirine vurarak
ses çýkaran yaþlý bir adam vardý
1459
02:35:40,091 --> 02:35:42,635
dan dun, öfkeyle,
köpeðe bir kemik ver
1460
02:35:42,719 --> 02:35:45,013
bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi
1461
02:35:45,096 --> 02:35:47,724
.... ses çýkaran yaþlý bir adam vardý...
1462
02:36:22,258 --> 02:36:24,511
Sessiz olun! Sessiz olun! Sessiz olun!
1463
02:36:26,596 --> 02:36:29,641
Bunlar kuzeyden gelen çocuklar.
1464
02:36:29,724 --> 02:36:31,643
biz de sizi bekliyorduk.
1465
02:36:31,643 --> 02:36:35,146
Uzun bir yolculuktu.
Geciktiðimiz için özür dilerim.
1466
02:36:35,814 --> 02:36:37,899
geç mi?! yapmayýn!
1467
02:36:39,317 --> 02:36:45,365
Doktor Robinson, Beni hatýrladýnýz mý?
Adým Gladys Aylward.
1468
02:36:48,743 --> 02:36:51,621
Evet. Sizi hatýrladým.
1469
02:36:53,331 --> 02:36:55,625
Gladys Aylward,
1470
02:36:56,751 --> 02:37:00,171
Çine gelmeye nitelikli olmayan kiþi...
1471
02:37:03,633 --> 02:37:08,304
Bizimle çocuklarýn köyüne gelecekmisiniz?
Bundan daha deðerli birþey olamaz.
1472
02:37:08,429 --> 02:37:11,015
teþekkür ederim,
Wangcheng'e geri döneceðim.
1473
02:37:13,101 --> 02:37:15,186
Evime dönüyorum.
1474
02:37:16,305 --> 02:38:16,881
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm