1 00:00:07,675 --> 00:00:20,480 Çeviren: mbilguven -ÝYÝ SEYÝRLER- 2 00:00:27,445 --> 00:00:35,078 Bu hikaye; bizim zamanýmýza ait olarak her zaman sade, neþe dolu bir hayata ve birbirimize nadiren 3 00:00:35,787 --> 00:00:42,377 gösterdiðimiz sorumluluklara adamýþ, Gladys Aylward'ýn gerçek yaþam öyküsüne dayanmaktadýr. 4 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn. 5 00:01:39,434 --> 00:01:44,939 ALTINCI MUTLULUK HANI 6 00:03:42,473 --> 00:03:46,936 Adým Gladys Aylward. Misyoner kurumunun baþkanýna yazý yazmýþtým. 7 00:03:46,936 --> 00:03:51,733 Cevabýnda Londra'ya gelmem halinde onu görebileceðimi söylüyordu. meþgulse bekleyebilirim. 8 00:03:51,816 --> 00:03:54,652 1 dk lütfen. 9 00:03:54,652 --> 00:03:56,321 otururmusunuz? 10 00:04:01,743 --> 00:04:04,871 Doktor Robinson þimdi sizi kabul edecek, Miss Aylward. 11 00:04:13,421 --> 00:04:16,549 Bu kadar kýsa sürede görüþmek ne güzel. 12 00:04:16,674 --> 00:04:21,137 Mektubunuzu aldýktan sonra gelmeye karar verdim. Daha fazla bekleyemezdim. 13 00:04:21,262 --> 00:04:24,474 Liverpool ile iliþkilerinizi kestiniz mi? 14 00:04:24,599 --> 00:04:28,436 Ýliþkim olacak biþi yoktu zaten. Bana ait ne varsa yanýmda getirdim. 15 00:04:28,436 --> 00:04:31,564 Anlýyorum, lütfen oturun. 16 00:04:38,530 --> 00:04:41,032 Bana görev vereceksiniz deðil mi? 17 00:04:41,157 --> 00:04:44,077 Beni Çine göndereceksiniz umarým? 18 00:04:44,202 --> 00:04:46,496 Neredeyse imkansýz bu. 19 00:04:46,579 --> 00:04:48,248 Neden? 20 00:04:48,373 --> 00:04:53,670 Bakýn son derece üzgünüm. Mektubumda kendimi tam olarak ifade edemediðim için utanýyorum, fakat... 21 00:04:53,795 --> 00:04:56,381 Fakat beni neden gönderemiyorsunuz? 22 00:04:56,381 --> 00:05:01,386 Bugün Çin’de misyoner olmak çok zor birþey. Kulaktan dolma þeyleri söylemiyorum. 23 00:05:01,469 --> 00:05:05,557 Her yýl evde olmayý umarak orada tam 3 yýl geçirdim ben. 24 00:05:06,182 --> 00:05:09,102 Nelerle karþýlaþacaðýnýzý bilemezsiniz. 25 00:05:09,102 --> 00:05:12,230 Pislik, sefalet, çok uzak bölgelerde mahrumiyet... 26 00:05:12,313 --> 00:05:16,818 Bunlar beni korkutmuyor. Güçlü biriyim. Sýký çalýþmaya alýþkýným. 27 00:05:16,901 --> 00:05:19,946 sevgili kýzým anlýyor musunuz? 28 00:05:19,946 --> 00:05:22,532 Sadece nitelikli deðilsin. 29 00:05:22,657 --> 00:05:28,413 Biz Çin'e sadece özel eðitim almýþ uzmanlarý gönderiyoruz. 30 00:05:29,414 --> 00:05:32,667 Biliyorum. Sýradan bir eðitimim var, 31 00:05:32,750 --> 00:05:35,795 ve sonrasýnda hizmetçi oldum. 32 00:05:35,795 --> 00:05:40,508 Fakat okudum. Kendimi geliþtirdim. Liverpool'de hizmet verdim. 33 00:05:40,592 --> 00:05:42,760 Bunlarý mektuptan anlamýþtým. 34 00:05:42,886 --> 00:05:47,348 ve Çin'e gitmek için ne kadar istekli olduðunuzu da anladým, fakat... 35 00:05:47,473 --> 00:05:50,268 fakat yeterli deðil mi? 36 00:05:51,644 --> 00:05:54,147 Yine de teþekkür ederim. 37 00:05:56,649 --> 00:05:59,027 - herhangi bir planýn var mý? - Hayýr yok. 38 00:06:00,111 --> 00:06:03,948 neyse, beni affedin, fakat yeterli paranýz var mý? 39 00:06:04,032 --> 00:06:06,117 - bir iþ bulacaðým. - Bu zor olabilir. 40 00:06:06,242 --> 00:06:09,162 þimdilerde o kadar çok iþsiz var ki. 41 00:06:09,162 --> 00:06:11,039 idare edeceðim. 42 00:06:11,122 --> 00:06:14,292 Hayýr, Lütfen bekleyin. Size yardým edebilirim. 43 00:06:14,375 --> 00:06:17,921 anladýysanýz eðer, bazen insanlar gereksinim duyduklarýnda bizimle irtibata geçerler. 44 00:06:18,046 --> 00:06:20,632 Çin'de yýllarca yaþamýþ batýlý gazeteciler ya da diplomatlar, rahipler, ve diðerleri. 45 00:06:20,715 --> 00:06:24,594 önerdiðimiz kiþilere güvendiklerini sanýyorum. 46 00:06:24,594 --> 00:06:30,433 Burada bir tane var. Sir Francis Jamison, araþtýrýcý... ve Çin hizmetleri olan bir arkadaþ. 47 00:06:30,558 --> 00:06:34,187 sizi ona yönlendireceðim için memnunum. 48 00:06:34,187 --> 00:06:37,524 yardýmcý hizmetçilik için deneyiminiz varsa. 49 00:06:37,524 --> 00:06:40,318 Evet. Evet, var. 50 00:06:40,443 --> 00:06:42,737 Bu iþler için nitelikliyim. 51 00:07:07,554 --> 00:07:09,848 - günaydýn. - günaydýn. 52 00:07:13,935 --> 00:07:16,521 Çin'e gidiþin maliyeti nedir lütfen? 53 00:07:16,604 --> 00:07:19,649 Çin? Çin'e ne þekilde bayan? 54 00:07:19,774 --> 00:07:22,861 Nasýl yani? En çabuk nasýl gidebilirsem o þekilde tabiki. 55 00:07:29,367 --> 00:07:33,288 - gemiyle tam olarak 90 $. - gitmenin daha ucuz bir yolu yok mu? 56 00:07:33,413 --> 00:07:38,543 Oh, hayýr. en ucuz yol Trans-Sibirya demiryoludur. 57 00:07:38,626 --> 00:07:41,337 sadece 41 $. 58 00:07:41,462 --> 00:07:45,925 - bu bile fazla, ama yine de daha iyi. - ne yazýk ki, daha ucuzu imkansýz. 59 00:07:46,342 --> 00:07:49,387 bak, þey... buraya gelir misin? 60 00:07:49,470 --> 00:07:52,307 açýklayacaðým. Bak, rotan bu olacak. 61 00:07:52,390 --> 00:07:58,980 Ýngiltere’den Hollanda’ya, oradan Almanya, Polonya, Rusya, Sibirya ve Çin'e geçeceksin. 62 00:07:59,063 --> 00:08:02,192 hepsinden öte, uzun zorlu ve tehlikeli bir yolculuk. 63 00:08:02,192 --> 00:08:07,197 ve bunlara ilave olarak, þu anda Rus-Çin sýnýrýnda askeri hareketlilik yaratacak 64 00:08:07,197 --> 00:08:11,367 bir huzursuzluk söz konusu... aslýnda bu durum uzun zamandýr söz konusu. 65 00:08:11,492 --> 00:08:14,704 - Oh, sorun deðil. - Fakat ateþ altýnda bir bölge. 66 00:08:14,829 --> 00:08:18,666 - Bu savaþa dönüþebilir. - Ama neden beni birisi rahatsýz etsin ki? 67 00:08:18,750 --> 00:08:22,837 Bayan, Milfields gidilecek yerlerdeki müþtrilerine daðýtým iþini yapýyor, 68 00:08:22,837 --> 00:08:25,340 genellikle saðlýðý iyi, fakat oldukça yoðun. 69 00:08:25,423 --> 00:08:29,844 ve Çin'e sað salim gidiþiniz için güvence veremeyiz, karayolu rotasý deðil sonuçta. 70 00:08:29,928 --> 00:08:34,516 Chelsea'ye 1 mil kadar uzaklýktayým. Ama oraya sað salim gideceðime kim garanti verebilir? 71 00:08:36,809 --> 00:08:40,271 beni yolculuk için kayýt eder misiniz lütfen? 72 00:08:40,355 --> 00:08:42,649 pekala. hangi tarih için? 73 00:08:42,649 --> 00:08:45,693 Oh, henüz bilmiyorum. 41 dolarým yok. 74 00:08:45,777 --> 00:08:51,407 biraz kapora verebilirim, ve bir hafta içinde geri geleceðim bunun için, bana güvenebilirsiniz. 75 00:08:51,533 --> 00:08:55,578 þüphe yok tabiki, fakat bu þekilde bilet satmýyoruz. 76 00:08:55,578 --> 00:08:59,541 bakýn benim için rezervasyon yapabilir misiniz, mutlaka alacaðým? 77 00:08:59,624 --> 00:09:02,252 Biraz cesaretim kýrýldý doðrusu. 78 00:09:02,252 --> 00:09:06,005 ama biletin bir kýsmýný aldýðýmý bilirsem, herþey daha kolay olacak. 79 00:09:06,005 --> 00:09:09,759 arta kalaný size getireceðim. 80 00:09:09,884 --> 00:09:12,387 Elimde 1 pound ve 5 þilin var. 81 00:09:12,470 --> 00:09:16,140 - hepsi bu kadar mý? - ilk ödeme için yeterli deðil mi? 82 00:09:16,224 --> 00:09:19,644 Adýnýza sadece 4 peni ile yer ayýrtamazsýnýz. 83 00:09:19,769 --> 00:09:21,855 pekala. yeni bir iþe baþlayacaðým. 84 00:09:21,980 --> 00:09:26,025 yeni iþinizi seveceðinizi umuyor musunuz? aksi halde çalýþmayacak mýsýnýz? 85 00:09:26,025 --> 00:09:28,528 çalýþacaðým. 86 00:09:29,571 --> 00:09:33,116 adýnýzý harf harf söylermisiniz lütfen? önce soyadýnýz. 87 00:10:01,060 --> 00:10:05,773 ok, misyoner kurumu maymun iþtahlý birini göndermez, bu sonuçta bir hayýr iþi,içeri girin. 88 00:10:07,734 --> 00:10:12,030 Gladys Aylward? Ben, kat görevlisi Miss Thompson'ým. Bir saattir sizi bekliyordum. 89 00:10:12,113 --> 00:10:14,115 - ben... - önemli deðil, lütfen. 90 00:10:14,199 --> 00:10:17,410 - hizmetkar yardýmcýlýðýnda deneyiminiz var mý? - evet. ... için çalýþmýþtým. 91 00:10:17,535 --> 00:10:20,371 yakýnda görüþürüz. haftada 19 þilin maaþýn olacak. 92 00:10:20,455 --> 00:10:23,166 perþembe ve pazar günleri sabah 10'dan akþam 10'a kadar izinlisiniz. 93 00:10:23,291 --> 00:10:25,460 - harika. - ben de öyle düþünmüþtüm. 94 00:10:25,460 --> 00:10:30,548 bu arada Londra'da her iþ için anýnda 50 kýzýn iþe baþlayabileceðini unutmayýn.sizi odanýza götüreyim. 95 00:10:42,143 --> 00:10:45,897 - biraz nefeslenmek istermiydiniz? - Oh, sadece bavulum var. 96 00:10:53,196 --> 00:10:57,575 - oda küçük ama temizdir. - çok iyi. teþekkür ederim. 97 00:10:57,575 --> 00:10:59,452 güzel. 98 00:11:30,942 --> 00:11:35,196 durun Gladys. izin gününde neden çalýþmak istiyorsun? 99 00:11:35,321 --> 00:11:40,118 üzeri toz olmuþ ve insanlar çay içmeye geliyorlar sen de bunun için kafamý yiyordun. 100 00:11:40,201 --> 00:11:42,829 günaydýn, Sir Francis. 101 00:11:44,622 --> 00:11:48,376 - günaydýn, Sir Francis. - günaydýn. 102 00:11:57,969 --> 00:12:02,015 - orada olmana kýzdý mý acaba? - hayýr. hayýr zaman söylediði gibi: 103 00:12:02,140 --> 00:12:04,309 "Günaydýn" dedi. 104 00:12:04,392 --> 00:12:08,271 Senin haftalýðýný isteme cesareti buldum. Gece bitinceye kadar harcamýþ olma cesaretim olacak. 105 00:12:08,396 --> 00:12:10,773 her pennysini. kuruþu kuruþuna. 106 00:12:11,816 --> 00:12:14,235 þununla da, 107 00:12:14,319 --> 00:12:20,158 toplamda 24 £ ve 9 þilin etmiþ oldu. biletinizin toplam tutarýnýn yarýsýndan fazlasý. 108 00:12:20,241 --> 00:12:23,912 Oh, bu durumda batýyý ve sibiryayý neredeyse geçmiþ oluyorum. 109 00:12:23,995 --> 00:12:27,040 - Belki yarýn. - ama en azýndan yolun yarýsý. 110 00:12:27,040 --> 00:12:30,502 bu öðleden sonra tembel bir kadýnýn mutfaðýný temizleyeceðim, tanrý onu korusun, 111 00:12:30,585 --> 00:12:34,547 ve bu akþam bir doðum günü partisinde iþim var. hepsi 10 þilinden fazlasý eder. 112 00:12:34,672 --> 00:12:37,592 ve çok çalýþýyor, aylardýr tatil yapmýyorsunuz. 113 00:12:37,675 --> 00:12:40,678 - hiçbirine ihtiyacým yok. - oraya gitmeden önce tükenmiþ olacaksýnýz. 114 00:12:40,803 --> 00:12:42,472 hayýr, Olmayacaðým. 115 00:12:42,597 --> 00:12:46,643 daha çooook enerjim var. kullanýlacak daha çok var. Hoþçakalýn. 116 00:12:49,771 --> 00:12:52,190 doðum günü keki, ve sarýgül 117 00:12:52,273 --> 00:12:54,692 Oh, þükür, neler yaptýn bakalým? 118 00:12:54,776 --> 00:12:56,945 - o nedir? - Gladys! 119 00:12:57,070 --> 00:13:00,823 üzerini çýkar ve giriþe koy. Sir Francis seni bekliyor. 120 00:13:00,949 --> 00:13:02,492 arkadaþlarý çaya geldi. 121 00:13:02,617 --> 00:13:06,871 Çin'in þehirleri konusundaki bir kitap hakkýnda tartýþma yapýyorlardý... 122 00:13:06,955 --> 00:13:09,874 Sir Francis rafa baktý. kitap yerinde yoktu. sonra bana sordu. 123 00:13:09,999 --> 00:13:14,462 "ödünç vermiþ olmayasýnýz?" dedim. "vermedim!" diye baðýrdý. "evi arayýn" dedi. 124 00:13:14,587 --> 00:13:16,881 araþtýrýldýðýnda, senin yastýðýnýn altýndan çýktý, 125 00:13:16,881 --> 00:13:19,300 kitabýn deðeri 50 £. 126 00:13:20,718 --> 00:13:23,054 korkarým ki buraya kadarmýþ, Gladys. 127 00:13:28,560 --> 00:13:30,645 içeri gelin. 128 00:13:37,110 --> 00:13:40,238 Misyoner kurumunca önerildiðinizden beri, 129 00:13:40,238 --> 00:13:43,491 doðru ve yanlýþ arasýndaki farký bildiðinizi varsayýyorum. 130 00:13:43,575 --> 00:13:46,077 ne söylemek istiyorsun? 131 00:13:46,160 --> 00:13:48,663 endiþelendirdiðim için üzgünüm. 132 00:13:48,788 --> 00:13:52,667 fakat kitaba zarar vermedim. Tümüne oldukça nazik davrandým. 133 00:13:52,750 --> 00:13:55,253 tümüne? bunu daha önce de yaptýnýz mý? 134 00:13:55,336 --> 00:13:57,964 evet, efenfim. 135 00:13:58,089 --> 00:14:03,261 Çin hakkýnda raftaki tüm kitaplarý okudum, ve son aldýðýmýn da yarýsýndayým. 136 00:14:03,386 --> 00:14:07,765 kitaplarý okumadan önce ödünç istemek aklýnýza gelmedi mi? 137 00:14:07,765 --> 00:14:10,894 "hayýr" demenizden korktum. ve onlarý okumak zorundaydým. 138 00:14:11,019 --> 00:14:15,273 Çin'e gideceðim. ve oralarý hakkýnda herþeyi bilmek zorundayým. 139 00:14:16,524 --> 00:14:21,321 bilet tutarýnýn yarýsýný ödeyebildim, ve iþimde biraz daha kalabilirsem... 140 00:14:21,321 --> 00:14:23,948 telaþelenme kýzým. oturun. 141 00:14:26,534 --> 00:14:32,040 þimdi, Çin'e gitmeniz hakkýnda biraz konuþalým mý? seni misyoner kurumu mu gönderiyor? 142 00:14:32,165 --> 00:14:36,211 hayýr. yeterince iyi oluðumu düþünmüyorlar. kendi çabalarýmla gidiyorum. 143 00:14:36,336 --> 00:14:41,049 fakat iþin gücün, paran ve kalacak yerin olmaksýzýn Çin'de dolaþamazsýn. 144 00:14:41,132 --> 00:14:44,886 diðer masraflarým için kenarýya en az 5 £ ayýrmatý planlýyorum. 145 00:14:44,969 --> 00:14:46,971 - 5 pound mu?! - Mm-hm. 146 00:14:46,971 --> 00:14:50,391 But, sevgili kýzým, neden? neden Çin? 147 00:14:51,976 --> 00:14:56,481 kendini ait olduðun yer olarak bir yeri görürsünüz ya. 148 00:14:56,564 --> 00:15:01,236 - benim için de Çin öyle bir yer iþte. - bu gençlik heveslerinden vazgeçin! 149 00:15:01,361 --> 00:15:03,655 ama orada yardým edebilirim insanlara. 150 00:15:03,655 --> 00:15:08,243 yardým mý? nasýl yardým edebilirsin ki? Hemþirelik eðitimin yok ... konularýnda nitelikli bile deðilsin! 151 00:15:08,326 --> 00:15:10,954 - bir misyoner olmak istiyorum. - misyoner mi? sen mi? 152 00:15:10,954 --> 00:15:14,916 öðütlerimi tutun. burada kalýn kýzým, ve mobilyalarý cilalamaya devam edin. 153 00:15:14,999 --> 00:15:17,627 - böylece daha iyisini yapmýþ olursunuz. - hayýr, olmam. 154 00:15:18,753 --> 00:15:22,340 sorun benim ne hissettiðim deðil, tanrýnýn benim Çin'e gitmemi istemesidir. 155 00:15:22,423 --> 00:15:25,760 hissettiðim en önemli þey bu. gideceðim çünkü böyle hissediyorum, 156 00:15:25,844 --> 00:15:29,430 siz yada baþkasý ne derse desin. 157 00:15:29,514 --> 00:15:34,102 burada kalamazsam ve ihtiyacým olan parayý kazanamazsam baþka iþlere de bakacaðým. 158 00:15:35,353 --> 00:15:38,273 anlýyorum. iþine devam edebilirsin. 159 00:15:40,149 --> 00:15:40,984 teþekkür ederim. 160 00:15:42,235 --> 00:15:46,406 sersem ve inatçý bir kýzsýn, burnunun dikine gidiyorsun. 161 00:15:46,406 --> 00:15:51,286 bununla beraber, planýnýzdan bazý aptalca fikirleri çýkarýrsanýz hakkýnýzda daha az endiþeleneceðim. 162 00:15:51,411 --> 00:15:55,790 Çin'de Jeannie Lawson dýþýndaki tüm misyoner arkadaþlarýmdan daha fazla yaþadým. 163 00:15:55,874 --> 00:15:58,501 þimdiye kadar tanýdýðým en deðerli kadýnlardan biri o. 164 00:15:58,626 --> 00:16:04,048 dinle, hiçbirþey için söz vermiyorum, en kýsa zamanda ona hakkýnda birkaç þey ileteceðim. 165 00:16:04,132 --> 00:16:09,554 devam ediyor olmalý. belki de sizi en çok destekleyen yardýmcýnýz o olabilir orada. 166 00:16:09,554 --> 00:16:12,140 Ah, evet. bulunduðu son adres burada. 167 00:16:13,933 --> 00:16:15,810 Hm? 168 00:16:24,777 --> 00:16:28,239 sana söylediðim gibi pasaportunu iç çamaþýrýna iðneledin mi? 169 00:16:28,323 --> 00:16:33,119 görmek isteyen biri biraz beklyebilir. herþeyden öte sen bir Ýngiliz vatandaþýsýn. 170 00:16:33,244 --> 00:16:36,456 Mr. Murfin de gelmiþ vedaya. gelmeniz ne büyük incelik. 171 00:16:36,581 --> 00:16:40,627 doðal olarak ben de ilgiliyim. biraz tatlý galeta getirdim. Mrs. Murfin yaptý onlarý. 172 00:16:40,752 --> 00:16:43,755 - bu Aylward seferi mi acaba? - Sir Francis! 173 00:16:43,755 --> 00:16:47,717 size bunu vermeyi unuttum. bu benimle birçok zorlu yolculukta birlikte oldu. 174 00:16:47,717 --> 00:16:50,845 - soðuk gecelerde iþinize çok yarayacak. - teþekkür ederim. 175 00:16:50,929 --> 00:16:53,973 Miss Thompson bana bir fotoðraf makinasý verdi, ve Mr. Murfin de tatlý galeta. 176 00:16:54,098 --> 00:16:56,893 Oh, Sir Francis. Mr. Murfin, seyahat acentasýndan. 177 00:16:58,353 --> 00:17:02,941 eþyalarýnýzý içeriye koyayým, Gladys. zaman geldi. 178 00:17:02,941 --> 00:17:06,277 ne yapmayý planlýyorsun? yerlilerle ticaret mi? 179 00:17:06,277 --> 00:17:09,405 Kendi çayýmý kendim yaparsam daha ucuza getiririm diye düþündüm. 180 00:17:09,531 --> 00:17:13,368 "herþeyi kaynatmak", ona yabancý olmanýn ne demek olduðunu söyledim. 181 00:17:13,451 --> 00:17:15,245 Bir "ingiliz" olacaksýn. Þimdi, bunlarý unutma, 182 00:17:15,245 --> 00:17:19,833 Tientsin'de bir görevli seni alacak ve Wangcheng'deki Mrs. Lawson'a götürecek. 183 00:17:19,833 --> 00:17:22,752 Þimdilik en azýndan gidecek bir yerin var. 184 00:17:22,752 --> 00:17:27,048 Bu bile yeterli. Yardým etmeseydiniz bugün buradan ayrýlýyor olamayabilirdim. 185 00:17:27,131 --> 00:17:30,885 bunlar yanýtý olmayan düþüncler. 186 00:17:30,969 --> 00:17:34,013 - artýk gitme zamaný. - korkuyor musun, Gladys? 187 00:17:34,013 --> 00:17:37,559 kýzým vazgeçmek için çok geç kalmýþ deðilsin. dürüst olmak gerekirse. 188 00:17:41,312 --> 00:17:44,440 Hoþçakalýn. hoþçakalýn, sevgili dostlarým. 189 00:19:16,908 --> 00:19:18,827 Yurga! Yurga! 190 00:19:18,910 --> 00:19:20,995 Yurga! 191 00:19:25,458 --> 00:19:27,252 Yurga! 192 00:19:27,252 --> 00:19:29,003 kondüktör? 193 00:19:29,128 --> 00:19:33,007 Neler olduðunu bana da söylermisiniz? "Yurga". "Yurga" ne demek? 194 00:19:33,091 --> 00:19:35,093 Ah, Angliyskiy! 195 00:19:57,282 --> 00:19:59,159 Spasibo. 196 00:20:00,285 --> 00:20:02,787 - Angliyskiy. - Ýngilizce konuþun. 197 00:20:02,912 --> 00:20:05,415 Oh, iyi. bana neler olduðunu söyleyebilirmisiniz? 198 00:20:05,540 --> 00:20:10,211 Yurga köyüne vardýk. Ýnmelisiniz. 199 00:20:10,211 --> 00:20:13,631 - hayýr. Harbin'e kadar biletim var. - Harbin deðil. Yurga. 200 00:20:13,756 --> 00:20:18,261 Harbin, Çin sýnýrýndadýr. Sýnýr anlaþmazlýðý var. 201 00:20:18,344 --> 00:20:22,307 O halde, gidebildiðim kadar giderim. Söylediðiniz için teþekkür ederim. 202 00:20:22,307 --> 00:20:25,226 Heh, Angliyskiy! 203 00:20:25,310 --> 00:20:28,771 Evet, ingilizceyi iyi konuþabiliyor muyum? 204 00:20:28,771 --> 00:20:30,857 Evet, oldukça iyi. 205 00:21:07,852 --> 00:21:09,229 Anglichanka. 206 00:21:12,857 --> 00:21:16,319 Bana baðýrmayý kesin! söylediklerinizden bir kelime bile anlamýyorum. 207 00:21:16,444 --> 00:21:20,698 Kondüktör size benim bir ingiliz olduðumu söylemedi mi? Angliyinski... ska... 208 00:21:31,125 --> 00:21:36,130 Burada kalamazsýnýz, tek baþýnýza bir kadýn olarak. Sskerler, erkek. Terbiyeleri yoktur. 209 00:21:36,130 --> 00:21:38,424 - pasaportunuz, lütfen. - Pasaport! 210 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 - Pasaport. - Pasaport! 211 00:21:59,988 --> 00:22:02,407 Çin'e gidiyorum, fakat ben sandým ki... 212 00:22:02,532 --> 00:22:05,952 Nyet, nyet, nyet. gelecek istasyonda, iniyorsunuz. 213 00:22:08,037 --> 00:22:10,540 Ýþiniz makinistlik mi? 214 00:22:11,916 --> 00:22:14,502 Çin, makine yok orada. neden gidiyorsunuz? 215 00:22:15,044 --> 00:22:17,630 Burada Sovyetler Birliði'nde, çok makine var. 216 00:22:17,630 --> 00:22:20,633 Traktörler, biçer döðerler, yük makineleri. 217 00:22:20,758 --> 00:22:24,095 Burada kalýn. makine ve Çin, tüküreyim tuuuuuuh! 218 00:22:24,179 --> 00:22:27,432 Ben makinist deðilim. Misyonerim. 219 00:22:27,557 --> 00:22:30,560 Çin'e misyoner olarak gidiyorum. Ýncil ile. 220 00:22:36,524 --> 00:22:39,944 ilerleyen hristiyan askerler 221 00:22:40,069 --> 00:22:42,530 savaþacak askerler için marþ 222 00:22:45,033 --> 00:22:48,703 evet. evet, aynen böyle. tamam. evet. 223 00:24:37,979 --> 00:24:39,856 hoþçakalýn. 224 00:25:36,788 --> 00:25:38,873 Oh! bir dakika bekleyin! 225 00:25:40,124 --> 00:25:42,210 haydi. 226 00:25:48,049 --> 00:25:49,926 Wangcheng! 227 00:26:47,901 --> 00:26:50,403 Mrs. Lawson'ýn yeri. çok güzelll. 228 00:27:09,047 --> 00:27:10,715 Siz, Mrs. Lawson' mýsýnýz? 229 00:27:10,840 --> 00:27:12,300 evet. 230 00:27:12,300 --> 00:27:14,469 siz de Gladys Aylward olmalýsýnýz. 231 00:27:14,594 --> 00:27:18,056 Harika. Baþarabileceðinizi düþünmemiþtim. 232 00:27:18,139 --> 00:27:20,642 Aþaðý inin, kýzým. evine hoþgeldin. 233 00:27:25,021 --> 00:27:30,026 Ýçeri gelin ve kirli yerimizi görün. Oh, cesaretinizi kýrmak istemem. Beraber yerleþtireceðiz. 234 00:27:30,026 --> 00:27:34,072 - çok büyük deðil mi? - satýn almamýn nedeni de bu zaten. Burasý eski bir han. 235 00:27:34,197 --> 00:27:38,576 Burayý yeniden açacaðýz. Sen, ben ve aþcým olan Yang ile. 236 00:27:39,744 --> 00:27:43,790 Biraz sarsýldýn deðil mi? buraya bir hancý olmak için gelmediðini düþünüyorsun. 237 00:27:43,915 --> 00:27:47,669 Buraya misyoner olmaya ve birkaç þey öðretmeye geldiðini düþünüyorsun. 238 00:27:47,752 --> 00:27:49,754 Deðil mi? 239 00:27:49,838 --> 00:27:53,591 Biliyorsun ki, Gladys, Çin'in kuzeyinde bu kadar uzak bir yerde ben de daha önce hiç bulunmamýþtým. 240 00:27:53,591 --> 00:27:59,347 Burada hiç misyonerlik hizmeti verilmemiþ. Tsechow'da ise biraz daha fazla, Tientsin ise, büyük bir þehir, 241 00:27:59,430 --> 00:28:03,268 Fakat burada, Wangcheng'de daha önce hiç olmamýþ. 242 00:28:03,393 --> 00:28:05,687 Hiçbir beyaz insan burasý için cesaret edememiþ. 243 00:28:10,358 --> 00:28:12,151 - teþekkür ederim. - hoþçakalýn. 244 00:28:12,277 --> 00:28:14,863 Hoþçakalýn. Hoþçakalýn, ve teþekkür ederim. 245 00:28:16,322 --> 00:28:22,370 Þimdi burada buralý olmayan herkese yabancý gözüyle ve þüpheyle bakýlýyor. 246 00:28:22,453 --> 00:28:26,207 - dolayýsýyla bizi neden dinlesinler? - peki onlara ulaþmayý umuyor musunuz? 247 00:28:26,332 --> 00:28:28,626 Bizler daha fazlasýnýn peþindeyiz. 248 00:28:28,710 --> 00:28:31,129 Katýrcýlar buradan geçerler. 249 00:28:31,212 --> 00:28:34,465 Hanlarda gecelerler, sonra da yollarýna devam ederler. 250 00:28:34,549 --> 00:28:38,303 Bu kiþiler Kuzey Çin'in ayaklý gazeteleridir. 251 00:28:38,428 --> 00:28:41,973 Onlardan birisinin bile bizi dinlemesini ve inanmasýný saðlayabilirsek, 252 00:28:42,056 --> 00:28:45,101 Wangcheng'de olabileceðinden daha fazla insana ulaþmýþ oluruz. 253 00:28:45,935 --> 00:28:49,480 hadi içeri gir. içerisi daha kötü olsa bile. 254 00:28:51,357 --> 00:28:53,985 Bizim hanýmýzda neden kalsýnlar ki? 255 00:28:54,068 --> 00:28:57,489 Çünkü yiyecek ve oda kiralama konusunda diðer hanlardan daha iyi olacaðýz, 256 00:28:57,614 --> 00:29:00,241 diðerlerine göre daha hizmet sunacaðýz . 257 00:29:00,325 --> 00:29:02,076 Öncelikle böcek olmayacak. 258 00:29:02,202 --> 00:29:07,081 Sonrasýnda, hikayeler, Çinlilerin dinlemekten en çok hoþlandýðý þeylerden, akþam yemeði yerken bedava hizmet. 259 00:29:07,749 --> 00:29:11,920 Onlarýn dinlemesi ve tekrarlamasý için bende çok iyi bir tane var: 260 00:29:12,003 --> 00:29:16,508 "bir zamanlar, Bethlehem adýnda küçük bir kasabada, bir bebek dünyaya geldi" ile baþlayan. 261 00:29:16,591 --> 00:29:19,093 Harika bir fikir. 262 00:29:19,093 --> 00:29:22,013 gerekli paranýn saðlandýðý misyoner merkezi Shengcheng'dedir. 263 00:29:22,096 --> 00:29:24,516 Fakat istekli görünmüyorlar. 264 00:29:24,599 --> 00:29:26,601 Buraya gelin. 265 00:29:26,684 --> 00:29:28,895 Ýþte benim aþcým, Yang. 266 00:29:29,020 --> 00:29:33,191 Yang, bu da, bize yardýma gelen Miss Gladys. 267 00:29:33,274 --> 00:29:37,445 Yang benim yanýmda 20 yýldýr duruyor. ve eðer, iþimizin kolay olduðunu düþünüyorsan, yanýlýyorsun. 268 00:29:37,529 --> 00:29:40,573 Hala bir hristiyan bile deðil. Bah! 269 00:29:40,698 --> 00:29:44,202 Benimle kalýyor, çünkü yabancýlarýn eðlenceli tipler olduðunu düþünüyor. 270 00:29:44,327 --> 00:29:46,830 Þimdi gel yatak odasýna gidelim. 271 00:29:46,830 --> 00:29:49,874 hmmm, neden böyle bir þey yaptýn ki? 272 00:29:49,958 --> 00:29:54,879 Bunun adý kang. altýndki fýrýn sayesinde ýsýtýlýr. 273 00:29:56,214 --> 00:29:59,050 kang? kang nedir? 274 00:29:59,133 --> 00:30:03,513 Ortak yatak. Kuzey Çin'de hemen her handa bu yataklardan görebilirsin. 275 00:30:03,638 --> 00:30:09,644 Birçok odamýz var, fakat kýþ geldiðinde, bu, herkesin üzerinde yatacaðý yatak olacak. 276 00:30:09,769 --> 00:30:13,398 - herkesin birlikte olacaðý mý? - ayný anda 30, 40, 50... 277 00:30:13,523 --> 00:30:16,651 Herkesi içine alýr ve herkes birbirini önemsemeden uyur. 278 00:30:16,734 --> 00:30:19,153 Buralarý çok soðuk olur. zamanla göreceksin. 279 00:30:19,153 --> 00:30:22,157 Mrs. Lawson, þimdi alýþveriþe gidiyorum. 280 00:30:22,282 --> 00:30:25,827 Neden onunla gitmiyorsun? Çevreyi tanýman için bugün kendine izin ver. 281 00:30:25,910 --> 00:30:28,955 - bu kýlýkla mý gidecek? - ona uygun biþiler vereceðim. 282 00:30:29,080 --> 00:30:32,083 Dýþarýda, avluda sizi bekliyorum. 283 00:30:32,167 --> 00:30:36,462 Seni bu kýyafetler içinde görürlerse, esnaf fiyatlarý yüksek söyler sana. 284 00:30:37,505 --> 00:30:40,425 - seni zengin bir yabancý zannederler. - zengin mi?! 285 00:30:40,425 --> 00:30:45,346 - bu kýyafetle mi? - evet, buradaki insanlar çok fakirdir. 286 00:30:45,430 --> 00:30:48,558 Sevgili kýzým, artýk Çin'desin. 287 00:30:48,558 --> 00:30:51,686 Evet. Evet, biliyorum. 288 00:30:54,606 --> 00:30:57,192 Oh, tanrým! çinli bir kadýn gibi görünüyorsun. 289 00:30:59,110 --> 00:31:01,196 Gidelim. 290 00:31:06,493 --> 00:31:09,287 Mrs. Jeannie sizi sevdi. Öldüðünde burada mý kalacaksýn? 291 00:31:09,412 --> 00:31:10,872 Oh, Yang! 292 00:31:10,955 --> 00:31:13,708 çok yaþlý o, fazla yaþamaz. 293 00:31:13,791 --> 00:31:16,920 Ýnsanlarýn ölümü hakkýnda konuþmak doðru deðil. 294 00:31:17,045 --> 00:31:19,547 Sen de onun gibi komiksin. 295 00:31:19,631 --> 00:31:22,967 Güzel. Çin'de kalacaksýn, ben de sizinle kalacaðým. 296 00:31:23,051 --> 00:31:27,055 - Yang, kitaptan çince öðretmeye çalýþtým... - kitap bilmez. ben öðrenirim. 297 00:31:27,138 --> 00:31:30,391 Vurgu kullanýrýz, daha sonra size anlatýrým. Oh! 298 00:31:40,276 --> 00:31:43,071 Hsien Chang. 299 00:31:43,196 --> 00:31:47,575 yabancýlar ona "mandarin" der. yargýç gibidir, çok önemli. 300 00:31:47,575 --> 00:31:49,744 Öleceksin derse, ölürsün. 301 00:31:53,832 --> 00:31:58,628 Hsien-Cheng-Fu. Hsien-Cheng-Fu. Bunlar onun kýzlarý mý? 302 00:31:58,753 --> 00:32:01,548 Tam olark deðil, daha çok karýlarý. 303 00:32:01,548 --> 00:32:04,050 fakat tam olarak karýlarý gibi de deðil. 304 00:32:16,855 --> 00:32:19,899 - buraya alýþ veriþe geldik. - iþin uzun sürecek mi? 305 00:32:20,024 --> 00:32:22,610 Oh, evet. Aynen. ilk, alýþveriþ sýrlarý. 306 00:32:22,694 --> 00:32:27,115 Ne kadar harcamak istediðimi sorarlar. Hayýr derim ve devam ederim. 307 00:32:27,198 --> 00:32:31,161 beni tekrar geri çaðýrýrlar.daha fazla alýþveriþ muhabbeti. uzun ve bol zaman. 308 00:32:31,286 --> 00:32:36,791 - Biraz çevrede dolaþayým ben de. dönüþte yolumu bulurum. - evet. fakat unutma, sen burada "yabancý kötü ruh" sun. 309 00:32:52,307 --> 00:32:54,934 Fakat özür dilerim. kötü biþi yapmadým ki. 310 00:34:04,295 --> 00:34:10,218 Adam bir katildi. daha önceleri yargýlandý, suçluluðu kanýtlandý ve idam edildi. 311 00:34:10,218 --> 00:34:12,303 Bu onlarýn kanunu. 312 00:34:12,303 --> 00:34:16,266 - fakat kelle uçurmak! - hoþ bir manzara olduðunu söyleyemem, 313 00:34:16,391 --> 00:34:19,811 ama Ýngiltere'de olanlar için de, bu da bizim kanunlarýmýz deriz. 314 00:34:19,894 --> 00:34:24,315 ama bu farklý biþi. Bu dehþet verici, kana susamýþlýk. 315 00:34:24,399 --> 00:34:27,110 ve insanlarýn davranýþý. kadýnlar korkutulmuþ, 316 00:34:27,235 --> 00:34:31,489 fakat bu vahþi yerde herhangi bir neden yokkken bana baðýran erkeklere ne demeli? 317 00:34:31,573 --> 00:34:36,494 bir nedenleri var. senin de "vahþi yer" olarak adlandýrdýðýn bu yer erkeklere ait . 318 00:34:37,745 --> 00:34:41,708 Ah, her ülkede olduðu gibi Çin'de de o kadar korkunç olaylar var ki. 319 00:34:41,833 --> 00:34:46,087 Kýz bebekler hendeklerde ölüme terkediliyor. Yoksullar yoksullarý avlýyor… 320 00:34:46,171 --> 00:34:49,507 Daha bir çok þey. fakat deðiþecekler. 321 00:34:49,632 --> 00:34:52,760 Tanrýnýn yardýmýyla birgün deðiþecekler . 322 00:34:52,844 --> 00:34:58,600 ve bu kirli odada bulunmamýzýn nedeni ne? ... onlara yardým etmek. 323 00:35:05,064 --> 00:35:07,567 Genç bir kadýn için zor bir yaþam. 324 00:35:07,692 --> 00:35:12,572 sana söz veriyorum ki bir gün benim yaþýma gelip de geriye baktýðýnda, güç görünmediðini fark edeceksin. 325 00:35:12,697 --> 00:35:15,200 yaþam sana iyi görünecek. 326 00:35:33,426 --> 00:35:36,221 "Altýncý Mutluluk Haný." 327 00:35:36,346 --> 00:35:39,474 Ah. biraz oryantal duruyor, deðiil mi? 328 00:35:40,517 --> 00:35:43,311 Evet. Evet. 329 00:35:43,436 --> 00:35:49,817 Fakat Yang Çin'de yaþayan herkesin karþýsýndakine 5 mutluluk dilediðini söyler: 330 00:35:49,901 --> 00:35:53,738 zenginlik, uzun yaþam, güzel saðlýk, iyi ahlak ve... 331 00:35:53,863 --> 00:35:57,617 - ve yaþlýlýkta huzur dolu bir ölüm. - evet. fakat artýk dilekler anýlmýyormuþ. 332 00:35:57,617 --> 00:36:01,996 - altýncý mutluluk nedir peki? - kendin keþfetmen gereken þey. 333 00:36:02,080 --> 00:36:07,627 Her insan bunun ne olduðuna kendi kalbinde karar verir. 334 00:36:08,253 --> 00:36:10,338 Haydi. 335 00:36:12,215 --> 00:36:17,095 Oh, hala yapýlacak o kadar çok þey var ki. pencereler, balkon, çatý... 336 00:36:17,220 --> 00:36:20,139 Açýlýþ için daha fazla beklemeyi düþünüyormusun? 337 00:36:20,223 --> 00:36:22,016 Gücümüz yetmiyor ki. 338 00:36:22,100 --> 00:36:26,396 Zaten misyoner merkezinden yapacaðýmýz onarým için izin almaya bir yýl harcadým. 339 00:36:26,396 --> 00:36:30,775 Biraz para kazanýncaya kadar daha fazla biþi yapamayýz. fakat endiþelenme, herþeyi yapacaðýz. 340 00:36:30,900 --> 00:36:33,778 katýrcýlar hergün buradan geçiyor. 341 00:36:33,903 --> 00:36:37,657 - bazýlarýný burada konuk edebileceðimizi sanýyorum. - pekala bu da senin iþin olsun. 342 00:36:37,782 --> 00:36:43,413 Çinli hancýlar gibi kapý önünde durup geçenleri içeriye buyur edeceksin. 343 00:36:43,496 --> 00:36:47,041 - 20 kelimelik çincemle mi? - git ve Yang'a nasýl baðrýlacaðýný sor. 344 00:36:47,125 --> 00:36:49,043 Pekala. 345 00:36:51,629 --> 00:36:54,883 Oh, Mrs. Lawson! ne yapýyorsunuz? 346 00:36:54,966 --> 00:36:57,760 onlarý katýrlar için bölüþtüreceðim ki birbirlerini çiðnemesinler... 347 00:36:57,886 --> 00:37:02,807 - bu balyalar aðýr. Benim taþýmama izin verin. - Oh, hazýr olmadan önce beni gömmeye çalýþmayýn. 348 00:37:07,979 --> 00:37:11,858 Katýrlara baðýrmak zorundayým. Onlara ne demeliyim? 349 00:37:11,983 --> 00:37:13,526 Size söyleyeyim: 350 00:37:20,825 --> 00:37:23,745 Temiz han, temiz odalar ve 351 00:37:23,745 --> 00:37:27,707 Anlatacak hikayelerimiz var. buyrun gelin. 352 00:37:27,832 --> 00:37:31,461 Þimdi, baþla. 353 00:38:34,232 --> 00:38:37,569 Geçen ikinci kafileydi. Þimdi napmalýyým? 354 00:38:37,569 --> 00:38:41,739 hmm, öndeki katýrý içeri sok, sonrakiler onu takip eder. 355 00:38:41,739 --> 00:38:45,076 önlerindeki yemi de yemeye baþladýlar mý,? Hiçbir þey onlarý dýþarý çýkartamaz. 356 00:38:45,160 --> 00:38:47,996 Onlarý içeri çekemiyorum, deðil mi? 357 00:39:19,277 --> 00:39:21,362 Whoa. 358 00:39:21,446 --> 00:39:25,450 Katýrlarý çektim! birçok katýrý. 359 00:39:25,533 --> 00:39:27,911 Ama üzerindekiler yok. 360 00:39:28,036 --> 00:39:29,787 Yang? 361 00:39:29,913 --> 00:39:32,832 Yang, "yong gwee tzu" ne demek? 362 00:39:32,832 --> 00:39:35,960 "Yang kuei tzu." "yabancý kötü ruh" anlamýnda. 363 00:39:39,506 --> 00:39:43,259 - kötü bir þeyinizin olmadýðýna sevindim. - Ýngilizceyi harika konuþuyorsunuz. 364 00:39:43,259 --> 00:39:44,844 Harika mý? 365 00:39:44,928 --> 00:39:49,098 Bir Ýngiliz için, belki. Hsien-Cheng-Fu nerede, lütfen? 366 00:39:49,098 --> 00:39:53,478 Yolun aþaðýsýnda. fakat bana söylermisiniz, katýrýn üzerindeki adamlar nerede? 367 00:39:54,521 --> 00:39:58,691 Hiç beyaz birini görmediler, özellikle de katýrlarýný çeviren biri olarak. 368 00:39:58,816 --> 00:40:01,820 - korkacak bir þey olmadýðýný söyleyin. - tabi gerçekse. 369 00:40:01,903 --> 00:40:05,698 Þüphesiz ki gerçek. Haný olan Mrs. Lawson, bir misyonerdir. 370 00:40:05,782 --> 00:40:08,493 En korkulan þey yabancý kötü ruhtur. 371 00:40:42,902 --> 00:40:46,447 Wangcheng'a hoþ geldiniz, Yüzbaþý Lin Nan. 372 00:40:46,531 --> 00:40:50,618 Bir devlet görevlisi olarak, ziyaretinizle bizi onurlandýrdýnýz. 373 00:40:53,121 --> 00:40:57,292 Gelecekte baþka görevliler de sizi onurlandýracak, Hsien Chang. 374 00:40:57,292 --> 00:40:59,586 Çin, bazý geri kalmýþ bölgelerin 375 00:40:59,669 --> 00:41:03,214 kaderine terkedilmediði, tek bir ülke oluyor. 376 00:41:03,339 --> 00:41:06,885 düþüncelerinize bakýlýrsa zeki bir subaysýnýz. 377 00:41:07,302 --> 00:41:12,724 bu zekiliðinin doðuþtan mý yoksa sonradan mý kazanýldýðýný sorabilir miyim? 378 00:41:13,766 --> 00:41:16,811 Her ikisi de. öncelikle, herþeyi gözlemlerim. 379 00:41:16,895 --> 00:41:21,900 Hükümet bu bölgedeki arazi ve toplumsal sorunlarýn neler olduðunu bilmek istiyor. 380 00:41:21,983 --> 00:41:25,236 arazi çoðunlukla daðlýk, ve insanlar da cahil köylüler. 381 00:41:25,320 --> 00:41:28,656 Ve her zaman olduðu gibi ana sorun hayatta kalabilmek. 382 00:41:30,867 --> 00:41:32,118 Devam edin. 383 00:41:32,243 --> 00:41:35,747 Çin'in böylesine geri kalmýþ bölgelerinde vergilerle, 384 00:41:35,872 --> 00:41:39,626 doðum ve ölüm kayýtlarýyla ilgili kanunlarý 385 00:41:39,751 --> 00:41:43,922 ve kadýnlarýn ayaklarýnýn baðlanmaya zorlanmasýnýn engellenmesiyle ilgli önlemler konusunda sizi bilgilendirmek üzere görevlendirildim. 386 00:41:44,005 --> 00:41:48,510 Ayak baðlama çok eski bir gelenek. bazý insanlar bu kanunlara asla uymayacaktýr. 387 00:41:48,593 --> 00:41:52,263 Bu konuda yapýlacaklarý anlatmak ve denetlemek üzere birini atayacaksýnýz. 388 00:41:52,347 --> 00:41:56,226 Bu kadýnlarýn eþitlik konusundaki geliþimi ile ilgili programýn bir parçasý. 389 00:41:56,309 --> 00:41:58,811 Kadýnlarýn eþitliði mi? 390 00:41:59,437 --> 00:42:01,105 Ýþte bu eðlenceli. 391 00:42:01,189 --> 00:42:06,861 Hükümet yerel yönetimlerin düþünceleri, uygulamalarý ve etkinliði ile artýk yakýndan ilgileniyor. 392 00:42:06,945 --> 00:42:11,115 Aynen hapishanelerdeki iþleyiþ ve idam yöntemlerinin düzenlenmesi ile buralardaki yozlaþmanýn önlenmesinde olduðu gibi. 393 00:42:11,199 --> 00:42:14,118 Oh, evet, yozlaþma.... 394 00:42:14,869 --> 00:42:18,623 Nikahsýz evlenmenin önlenmesi, devlet bütçesinin idaresi, 395 00:42:18,706 --> 00:42:21,334 görevlilerin giyinme tarzý bile. 396 00:42:22,168 --> 00:42:26,631 Þimdi sizin adýnýza ayak baðlama hakkýnda yasal bir ihtar yapayým mý buradakilere? 397 00:42:26,756 --> 00:42:31,761 Yararý olacaðýný sanmýyorum, yüzbaþý. Kanunun ve yaptýrýmlarýnýn bunlara hatýrlatýlmasý çok daha iyi olur.. 398 00:42:34,138 --> 00:42:36,349 Çay içelim. 399 00:42:37,392 --> 00:42:40,937 - benimki uzun bir ziyaret deðil. - aksine oldukça kýsa olacak. 400 00:42:41,062 --> 00:42:43,857 Korkarým bizi çok geri kalmýþ bulacaksýnýz. 401 00:42:43,940 --> 00:42:48,653 Söylediðin gibi, bölgemiz dünyadan tecrit edilmiþ bir bölge gibidir. 402 00:42:49,696 --> 00:42:52,824 Öyle ki diðer misyonerler bile seni bulamaz. 403 00:42:52,907 --> 00:42:56,244 Katýr kafilem önünden geçtikleri sýrada hanýn önünde yolu kesilmiþ. 404 00:42:56,369 --> 00:42:58,997 Þehrinizdeki bu yabancýlara itiraz etmeyecek misiniz? 405 00:42:59,080 --> 00:43:04,085 Yabancý dediðin kimdir, yüzbaþý? Bunu nasýl tanýmlarsýnýz? 406 00:43:05,336 --> 00:43:10,133 Her ne kadar melez olsam da, ben ve kalbim Çinlidir. 407 00:43:10,258 --> 00:43:14,929 Evimdeki konuða karþý bir kusurum olursa, kendimi affetmem. 408 00:43:15,013 --> 00:43:20,560 Çin'in çinlilere ait olduðuna inanýyorum, tek suçum melez olsam da. 409 00:43:20,685 --> 00:43:25,148 Tüm Çin için konuþamam, sadece bu bölge için. 410 00:43:25,273 --> 00:43:30,987 Zayýf ve güçsüz olsa da, pek çok þeyin yaþayabileceðine eminim. 411 00:43:31,112 --> 00:43:33,698 yeni kanunlar var, metres yok. 412 00:43:33,781 --> 00:43:37,243 Ýki tuhaf ingiliz kadýn olsa bile. 413 00:43:54,135 --> 00:43:56,304 Oh, Mrs. Lawson! 414 00:44:01,017 --> 00:44:05,730 - pekala, kazaný kaldýrdým. - ve bu öðleden sonra ot balyalarýný. 415 00:44:05,813 --> 00:44:10,401 Evet. ve yarýn tüm eþyalarý balkona koyabilirim. 416 00:44:10,485 --> 00:44:12,821 Benim yardýmcýmsýn, hemþirem deðil. 417 00:44:12,904 --> 00:44:15,824 fakat çok yardýmým dokunmuyor yeterince. 418 00:44:15,949 --> 00:44:18,535 orada içeri giremem ve Çince hikayeler anlatýyorsun. 419 00:44:18,660 --> 00:44:22,705 ama bunun için seni serbest býrakýyorum. ve izin vermeyeceksen, neden burada olduðumu bilemem. 420 00:44:22,831 --> 00:44:25,416 buradasýn çünkü sana ihtiyacým var. 421 00:44:27,919 --> 00:44:32,632 berbat yaþlý bir kadýným. ve haftanýn her günü kabul ettiklerim ayný kiþiler deðil. 422 00:44:32,715 --> 00:44:35,927 aç gibi yiyorlar. yemeði beðendiler sanýrým. 423 00:44:36,052 --> 00:44:39,097 Þimdi yapacaklarý tek þey ise hikayeleri beðenmeleridir. 424 00:44:39,681 --> 00:44:42,308 Dua edin! bu bir emirdir. 425 00:45:01,494 --> 00:45:05,456 Zai Bethlehem Jesus tu tseta. 426 00:45:21,723 --> 00:45:24,642 Dinliyorlar mý? bunu söyleyemem. 427 00:45:26,311 --> 00:45:29,022 Hsien-Cheng-Fu'dan gelen bir memur. 428 00:45:29,147 --> 00:45:32,358 - ne istiyor olabilir? - aþaðýya daha yakýn olmamýzý istemiþ olabilir. 429 00:45:32,484 --> 00:45:36,112 Belki de bu son akþam yemeði, Ýncil'in söylediði gibi. 430 00:45:40,283 --> 00:45:42,368 ...Herod, King. 431 00:45:49,042 --> 00:45:53,630 Endiþelenme. Hsien-Cheng-Fu'da misafir olan önemli kiþiler için eþyalarýný 432 00:45:53,755 --> 00:45:55,423 alacak bir katýr sürücüsü istiyor. 433 00:46:18,863 --> 00:46:23,868 Çok önemli kiþilerin beklediðini söylüyor. ayný zamanda hikayenin sonunu da duymak istiyor. 434 00:46:23,868 --> 00:46:26,788 demek öyle. yani herkes can kulaðýyla dinliyor. 435 00:46:26,788 --> 00:46:27,831 Þþþþþþþþþt! 436 00:46:49,936 --> 00:46:52,313 Oh, Mrs. Lawson! 437 00:46:52,438 --> 00:46:54,524 Mrs. Lawson! 438 00:46:56,317 --> 00:46:58,403 Mrs. Lawson! 439 00:46:59,320 --> 00:47:01,823 Çabuk bir doktor çaðýrýn. 440 00:47:04,242 --> 00:47:07,579 Dað köylerine gidecek herhangi oradakileri uyaracak 441 00:47:07,662 --> 00:47:10,915 ve kadýnlarýn ayaklarýný baðlayan töreleri de yasaklayacaklar. 442 00:47:10,999 --> 00:47:16,421 hiç kimse bu tür bir müfettiþlik pozisyonu istemiyor. Her adaya nazikçe yaklaþtým. 443 00:47:16,421 --> 00:47:21,009 Emirlerden ziyade onlarý yaklaþýmýmla etkiliyorum. 444 00:47:21,009 --> 00:47:25,180 - sizin kendi ilgi alanýnýzda, sakýncasý yoksa... 445 00:47:28,516 --> 00:47:33,021 - Hsien Chang, iyimisin? - evet, iyiyim. sen kimsin? 446 00:47:33,104 --> 00:47:38,318 Yabancý kadýnlarýn kahyasýyým. Yaþlý olaný yüksek bir yerden düþtü. 447 00:47:38,443 --> 00:47:40,612 Lütfen, doktorunuz gelsin. 448 00:47:40,612 --> 00:47:42,489 benim doktorum mu?! 449 00:47:42,489 --> 00:47:46,951 Onunla gitmemi iser misiniz, dil sorunlarý olabilir? 450 00:47:47,076 --> 00:47:49,871 Ah! belki daha iyi olur. 451 00:47:50,622 --> 00:47:53,750 yabancý bir ülkede iki kadýn. 452 00:47:53,875 --> 00:47:56,127 Doktor götürün. 453 00:48:01,966 --> 00:48:06,471 Evet, ölümün gölgesinin vadisine doðru yürüyorum, 454 00:48:06,471 --> 00:48:10,141 Kötülüklerden korkmuyorum: benimle olduðun için; 455 00:48:10,225 --> 00:48:13,061 Senin asan ve idaren beni rahatlatýr, 456 00:48:16,481 --> 00:48:19,067 Benden önce bir masa hazýrlarsýn... 457 00:48:54,644 --> 00:48:55,895 ...Bethlehem... 458 00:48:55,895 --> 00:48:59,023 Güzel. 1 hafta içinde çok þey öðrendin. 459 00:48:59,107 --> 00:49:03,194 Yeterli deðil. Ýncil'deki hikayeleri aktarabilmem çok zaman alacak. 460 00:49:03,194 --> 00:49:06,322 Endiþelenmeyin. siz öðreninceye kadar, ben anlatýrým. 461 00:49:06,447 --> 00:49:08,825 Yang, onlara inanmýyorsun ki. 462 00:49:08,825 --> 00:49:11,953 Ýnanmak zorunda da deðilim. yine de hikayeler güzel. 463 00:49:12,036 --> 00:49:16,624 Yiyecek için çok endiþeleniyorsun. Ýki gün daha, daha fazlasý deðil. 464 00:49:26,467 --> 00:49:30,638 - þuanda, gelen bu mektubu çok istediðini biliyorum. - teþekkür ederim, lütfen gitmeyin. 465 00:49:40,815 --> 00:49:43,735 handa neler yaptýðýmýza inanmýyorlar. 466 00:49:43,860 --> 00:49:46,237 Sadece kabul ettikleri bu... 467 00:49:46,362 --> 00:49:51,367 "Çin'de Mrs. Lawson'un derin tecrübelerinin hatýrýna, içten gelerek olmasa da." 468 00:49:51,493 --> 00:49:54,829 "yeterli niteliði olmayan biri olmaksýzýn... 469 00:49:54,913 --> 00:49:58,249 Projenin yürütülmesi imkansýz görünüyor." 470 00:49:59,292 --> 00:50:02,837 "tavsiyemiz orayý terketmeniz ve Shencheng'e geri dönmeniz." 471 00:50:04,422 --> 00:50:08,676 "meslektaþýmýza yardýmlarýnýzdan ötürü þükranlarýmýzý sunarýz,Ýngiltere'ye dönüþünüzü ayarlayacaðýz." 472 00:50:08,760 --> 00:50:12,931 Fakat bu kadar az parayla bu haný açabilirdim. Neden bu parayý vermediler? 473 00:50:13,056 --> 00:50:15,558 Neden gösteriyorlar iþte. 474 00:50:16,601 --> 00:50:18,269 Evet. 475 00:50:18,353 --> 00:50:22,524 Nedenlerden biri, herzaman ilk söylendiði gibi: Nitelikli biri olmadýðým... 476 00:50:24,734 --> 00:50:28,071 söyledikleri tek þey benim Ýngiltere'de hizmetçi olduðum. 477 00:50:29,739 --> 00:50:34,953 Fakat buraya gelemeyeceim söylendikleri halde, buraya geldim ve kalamayacaðým söylense de, burada kalacaðým. 478 00:50:38,289 --> 00:50:43,628 Sabah Shencheng'e döneceðim. oraya güvenli bir þekilde varmanýz beni sevindirecek. 479 00:50:44,754 --> 00:50:47,465 Hiçbir yere gitmiyorum. 480 00:50:49,342 --> 00:50:55,390 Anlaþýlamadýðýnýz için hayal kýrýklýðýna uðradýnýz ve kýzgýnsýnýz. Fakat gerçekçi olmalýsýnýz. 481 00:50:55,390 --> 00:50:59,060 - Burada kalamazsýnýz. - yiyecek satýcýlarýna gideceðim. dileneceðim... 482 00:50:59,143 --> 00:51:03,731 sana bir þey vermezler. öðrenci yurdunu açamayacaksýn. 483 00:51:03,731 --> 00:51:06,568 Arkadaþýnýz yok. Paranýz yok. 484 00:51:06,651 --> 00:51:08,945 Dil bilmezsiniz. 485 00:51:09,070 --> 00:51:11,573 ülkenin en geri kalmýþ ve þiddetli çatýþmalarýn 486 00:51:11,656 --> 00:51:15,827 eksik olmadýðý bölgelerinden birindeyiz. 487 00:51:15,910 --> 00:51:19,164 Burasý senin ülken deðil. Bu senin sorunun da deðil. 488 00:51:19,247 --> 00:51:22,417 sen beyazsýn, Çin'de hiç olmamalýydýn. 489 00:51:22,500 --> 00:51:25,086 Melez biri olarak bunu nasýl söylersin? 490 00:51:25,211 --> 00:51:27,714 Ben melezim. 491 00:51:27,714 --> 00:51:31,885 senin dünyanda ben sadece ikinci sýnýf bir vatandaþ olabilirim. 492 00:51:32,010 --> 00:51:36,264 Çin'i seçtim, çünkü burada kendimi deðerli biri gibi hissediyorum. 493 00:51:37,515 --> 00:51:41,269 Buraya gelmemin nedeni bu, deðerli olmak... 494 00:51:41,269 --> 00:51:45,106 Nasýl? inandýðýn þeye baþkalarýnýn da inanmasýný saðlayarak mý? 495 00:51:45,231 --> 00:51:50,236 Daha fazla pirinç için herþeyi kabul edebilecek, ve karýnlarý doyduðunda size gülecek olan, 496 00:51:50,236 --> 00:51:55,658 gönülden size ruhlarýný teslim etmeyen insanlarý ikna ettiðini zannederek mi? bu türden þeyleri tartýþmak boþa kürek çekmektir. 497 00:51:55,658 --> 00:51:59,204 Aslýnda karþý karþýya olduðun tehlikeler, bu gerçeklerdir. 498 00:51:59,287 --> 00:52:04,000 Þimdi yapabildiðin kadar buralardan uzaklaþ. Ait olduðun Ýngiltere'ye geri dön. 499 00:52:05,043 --> 00:52:09,214 Tanrýnýn beni Çin'de olmamý istediðini hissediyorsam eðer, ait olduðum yer burasýdýr. 500 00:52:11,090 --> 00:52:15,386 Bu durumda, sizi kaderinize býrakýyorum. 501 00:52:15,470 --> 00:52:18,598 tabiî ki, bana yardým etmeniz gerekmez. 502 00:52:18,598 --> 00:52:21,100 Oh, Yüzbaþý Lin, ben... 503 00:52:21,226 --> 00:52:24,646 Ýnatçý biri olduðumu düþündüðünüzü biliyorum, fakat nankör biri deðilim. 504 00:52:25,480 --> 00:52:29,442 Ýlgilenmeniz ve zahmet etmeniz büyük incelik. 505 00:52:30,276 --> 00:52:34,739 Gerçekten nazik biri olmasaydým, sizi Wangcheng'ten hemen kovardým. 506 00:52:34,864 --> 00:52:38,409 Neyse ki, uðraþtýðýnýz misyonerlik iþlerinize takýntýlý biri deðilim ... 507 00:52:39,994 --> 00:52:42,497 iyi dileklerimi sunuyorum. 508 00:52:52,674 --> 00:52:57,679 - çabuk geri dönüþü olan güzel bir yolculuk. - beni onurlandýrdýnýz, Hsien Chang. 509 00:52:57,804 --> 00:53:03,852 Buradan ayrýlmasý için yabancý bir kadýný ikna edemediðinizi duydum. 510 00:53:03,935 --> 00:53:05,937 Oldukça aptal genç bir kadýn. 511 00:53:05,937 --> 00:53:10,024 Giderken eðer öðütlerinize kulaklarýný kapamamýþ olsaydý, 512 00:53:10,108 --> 00:53:13,945 Ona büyük iyilik etmiþ olacaktýnýz, Hsien Chang. 513 00:53:14,070 --> 00:53:19,284 Ýstediðiniz buysa, mümkün görünüyor, yani gitmeyecek. 514 00:53:20,451 --> 00:53:24,789 Gidecek. baþarýsýz iyi niyetli, aykýrý olan herkes zamaný geldiðinde gidecek. 515 00:53:25,540 --> 00:53:28,376 Çin'in genç insanlarýna gýpta ediyorum. 516 00:53:28,459 --> 00:53:33,131 Keþke daha geç doðsaydým ve tüm bu olanlarý görmeseydim. 517 00:53:33,256 --> 00:53:34,299 Çok piþmaným 518 00:53:34,716 --> 00:53:37,010 Wangcheng bölgesinde kanunlara karþý gelinmeye zorlanýlmasý durumunu 519 00:53:37,010 --> 00:53:41,389 üstlerime rapor edemem. 520 00:53:41,472 --> 00:53:45,476 - haklýsýn zorlanýyor. - þehirlerde belki... 521 00:53:45,560 --> 00:53:48,271 Civar köylerinde olmamýþtýr, Hsien Chang. 522 00:53:48,396 --> 00:53:50,231 Asla da olmayacak. 523 00:53:50,356 --> 00:53:53,401 Bu benim tek müfettiþim. 524 00:53:53,485 --> 00:53:57,030 Sayýnýn iki yada üç olmasý onlarýn bu duruma düþmesine engellemeyecek. 525 00:53:57,155 --> 00:54:00,241 Üstlerim belki sizin çektiðiniz zorluklarý anlayacaktýr, 526 00:54:00,366 --> 00:54:05,580 yasalara uyuluncaya kadar bütçenizi zorlayacak belki de ama, 527 00:54:05,663 --> 00:54:11,085 yerinizde olsaydým 4 tane birden atardým... ve gerekirse, 5, 6 yada daha fazlasýný. 528 00:54:11,211 --> 00:54:16,424 Kimi atayayým ki? bir çok korkak kiþi, bu iþten iðreniyor. 529 00:54:16,508 --> 00:54:21,095 Kadýnlarýn ayaklarýnýn kontrolünün erkeklerin iþi olmadýðýný söylüyorlar. 530 00:54:21,221 --> 00:54:24,849 Zaten bu nedenle bir kadýn atanýyor genelde. Ýlginç bir sorun. 531 00:54:24,974 --> 00:54:27,477 Bunu çözdüðünü duymaktan mutlu olacaðým. 532 00:54:30,688 --> 00:54:34,567 O halde mutlu olun, yüzbaþý. Az önce hallettim. 533 00:54:36,027 --> 00:54:37,779 Sevindim. 534 00:54:37,904 --> 00:54:41,241 Benim için sevinmeniz büyük incelik. 535 00:55:00,134 --> 00:55:03,763 Mandarin sizin ona yardým etmesini rica ediyor ve, 536 00:55:03,763 --> 00:55:07,725 Kendi ekibinde size bir iþ teklifinde bulunuyor: müfettiþlik. 537 00:55:09,060 --> 00:55:12,522 - müfettiþlik mi?! 538 00:55:14,732 --> 00:55:16,818 Müfettiþler çevreyi dolaþýr, 539 00:55:16,901 --> 00:55:21,281 Küçük kýz çocuklarýnýn ve 30 yaþ altýndaki kadýnlarýn ayaklarýnýn 540 00:55:21,406 --> 00:55:24,409 baðlanýp baðlanýlmadýðýný kontrol ederler. 541 00:55:24,492 --> 00:55:27,328 Sadece belirli þeyleri kabul edebilirsin. 542 00:55:27,412 --> 00:55:30,999 Daha iyi Çince konuþabilinceye kadar benimle gelebieceðini sanýyorum, Yang. 543 00:55:31,082 --> 00:55:35,753 - insanlar bizi dinleyecekler mi? - askerlerle gidersin. sözünü dinletirsin. 544 00:55:37,005 --> 00:55:39,632 Ona kaç askerle gitmem gerektiðini sor bakalým. 545 00:55:47,015 --> 00:55:48,683 Ne söyledi? 546 00:55:48,808 --> 00:55:52,437 Bazý þeyler için deðip deðmeyeceðini zamanýn göstereceðini söylüyor. 547 00:55:52,562 --> 00:55:56,608 Ýlk köyden geri döndüðünde ve rapor verdiðinde, mandarin bunu sana söyleyecek. 548 00:55:56,733 --> 00:56:00,904 - çabuk kararýný ver dedi. bu iþ için mutlak senin olman gerekmiyormuþ. 549 00:56:01,029 --> 00:56:06,868 - bu teklifi nezaketten yaptý. - onun ve yüzbaþýnýn nezaketi. 550 00:56:06,951 --> 00:56:12,290 Evet, öyle, Yang. handaki iþler için gerekli parayý ödeyebilir. bunu yapmak zorundayým. 551 00:56:12,373 --> 00:56:14,876 Ona evet dediðimi ve teþekkür ettiðimi söyle. 552 00:56:57,836 --> 00:57:02,090 Onlara kötü bir yasa olmadýðýný söyle, iyi bir yasa. kadýnlara onlarla konuþacaðýmý söyle. 553 00:57:02,215 --> 00:57:07,762 Bu yasa onlar ve çocuklarý için. Deforme olmuþ ayaklarýn baðlanmasý yanlýþ. 554 00:57:16,521 --> 00:57:20,692 Mandarin, insanlarýn bu kanun hakkýndaki düþüncelerini biliyorsa, beni neden uyarmadý? 555 00:57:20,775 --> 00:57:25,155 Bir müfettiþe ihtiyacý var. size biþi olursa, ne kaybeder ki? 556 00:57:28,491 --> 00:57:32,537 bir ana yok mu?.. Peh-Chu'da, küçük kýzlarýnýn ayaklarýnýn baðlanmasýna 557 00:57:32,662 --> 00:57:36,624 izin vermeyecek kadar çocuðunu seven bir anne yok mu? 558 00:57:54,350 --> 00:57:57,270 yaþlýlar, ayaklarýn çözülmesini istiyor. 559 00:57:57,270 --> 00:58:02,066 Hayýr, hayýr. aðrý onlarý öldürür. Ayaklarý çok uzun zamandýr baðlanýyor, çýkarýrsa fazla yürüyemez. 560 00:58:02,150 --> 00:58:05,737 Onlara kanunun genç kadýnlarý ve çocuklarý kapsadýðýný söyle. Hayýr. 561 00:58:16,873 --> 00:58:19,167 Ayaklarýn çözülmesini istiyor. 562 00:58:19,250 --> 00:58:23,546 Kadýnlar kendilerinden ziyade, çocuklarý için ilgileniyorlar. 563 00:58:23,546 --> 00:58:25,924 Yap hadi, yoksa kendi yapacak. 564 00:58:54,953 --> 00:58:57,205 Hayýr, yapamam. yapamam. 565 00:59:11,636 --> 00:59:14,556 Çocuðunun ayaðýnýn çözülmesini istiyor. 566 00:59:14,639 --> 00:59:17,141 Ýþte bu iyi. 567 00:59:17,767 --> 00:59:19,853 Korkmayýn. çok zaman almaz. 568 00:59:19,978 --> 00:59:24,858 Eðer tanrý kadýnlarýn ayaklarýnýn böyle küt ve sivri olmasýný isteseydi, öyle yaratýrdý. 569 00:59:25,275 --> 00:59:28,611 Ne yararý olacak ki? Babasý ayaðýnýn tekrar baðlanmasýný isteyecek . 570 00:59:35,160 --> 00:59:38,496 Ayaklarýna bak. Onlara bak! Ne haldeler. 571 00:59:39,330 --> 00:59:42,250 Ayaklarýný tekrar baðlamak istersen, baðla. 572 00:59:42,375 --> 00:59:44,878 Çýðlýklarýný dinliyorsun, çektikleri acýyý kendinde hisset bir kadýnda deðil. 573 01:00:06,149 --> 01:00:11,029 - Oh, Yang, neler oluyor? bu nedir? - hepsi çocuklarýnýn ayaklarýný çözdürmek istiyor. 574 01:00:23,249 --> 01:00:27,212 Mandarin sizden oldukça memnun kalmýþ. Ýyi iþ becermiþsiniz. 575 01:00:27,212 --> 01:00:31,299 Ödül olarak seni resmi müfettiþliðe atýyor. 576 01:00:31,382 --> 01:00:35,136 Uzak köylere onun adýna mesaj da taþýyacaksýnýz, 577 01:00:35,220 --> 01:00:37,722 ve her yerde ayak baðlama töresini önlemeye yardýmcý olacaksýn. 578 01:00:37,847 --> 01:00:39,516 Tüm bu onurun yanýnda, 579 01:00:39,641 --> 01:00:43,478 size yolculuklarýnýz için bir at ve ayda 1 yuan maaþ verecek. 580 01:00:43,561 --> 01:00:49,108 Wangcheng'de müfettiþ olarak kalmak istemiyorum, haným var benim. 581 01:00:49,234 --> 01:00:51,736 Yiyecek tüccarlarýyla ticaret yapmak istiyorum. 582 01:00:51,820 --> 01:00:55,573 Ve insanlara mesajýný götürdüðüm zaman, kendi inançlarýmý da anlatacaðýmý 583 01:00:55,573 --> 01:00:59,536 bilmesini istiyorum. 584 01:00:59,661 --> 01:01:02,247 Bana önerdiði þey dürüstçe ve nazikçe olmamasýna karþýn, 585 01:01:02,330 --> 01:01:07,168 üstlendiðim iþ sadece dürüst olmamý gerektiriyor. 586 01:01:33,444 --> 01:01:36,239 Mandarin istediðinizi kabul ediyor, 587 01:01:36,239 --> 01:01:40,285 ve ona bu þekilde konuþmanýzý affettiðini söylüyor. 588 01:01:40,410 --> 01:01:45,415 Korkaklarla dolu bu dünyada, kaba ve sinirli bir kadýn olsan da, 589 01:01:45,540 --> 01:01:48,543 her ne þekilde olursa olsun cesaretini sevdiðini söylüyor. 590 01:01:56,467 --> 01:01:58,970 O halde, mandarin'in emrindeyim. 591 01:02:11,399 --> 01:02:15,987 Tüm bitip tükenmeyen bu çabalar ve rahata ulaþmak yýllar aldý. 592 01:02:17,739 --> 01:02:21,075 Kýsa zaman içinde, bu eski ticaret yolunu kullanan her kafile 593 01:02:21,075 --> 01:02:24,329 Altýncý Mutluluk Haný'ný öðrendi. 594 01:02:24,412 --> 01:02:27,832 Fakat benim mutluluðum çok daha önemliydi. 595 01:02:27,957 --> 01:02:31,503 Onlardan biri olmanýn mutluluðu,bana yeni adýmla hitap ediyor olmalarý harikaydý. 596 01:02:31,586 --> 01:02:34,631 Jen-Ai, insanlarý seven kiþi, 597 01:02:37,675 --> 01:02:40,678 Onlarýn dilini konuþmayý öðrenen kiþi, 598 01:02:40,762 --> 01:02:46,309 tarlalarlda komþularýma, pazarlarda halkýma ve daðlarda her köydeki insanlara 599 01:02:48,186 --> 01:02:52,774 konuþabilen kiþi... 600 01:02:52,857 --> 01:02:57,779 Mevsimlerin, 601 01:02:57,779 --> 01:03:02,367 sonbahardan kýþa... 602 01:03:02,450 --> 01:03:05,370 kýþtan bahara deðiþtiðini görme mutluluðu... 603 01:03:05,495 --> 01:03:07,872 Ýç huzuru saðlayarak 604 01:03:07,997 --> 01:03:11,960 Yeni þeylere baþlama mutluluðu... 605 01:03:11,960 --> 01:03:16,130 Tanrýnýn, çocuklara onu öðretmeme vesile olmasý . 606 01:03:17,382 --> 01:03:19,050 þimdi... 607 01:03:20,218 --> 01:03:24,389 Þimdi ben küçük bir kýzken söylediðimiz bir þarkýyý size öðreteceðim. þöyle baþlýyor: 608 01:03:24,472 --> 01:03:28,977 davul çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 609 01:03:29,561 --> 01:03:34,274 davul çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 610 01:03:34,274 --> 01:03:38,319 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 611 01:03:44,826 --> 01:03:47,495 Günaydýn, Jen-Ai. 612 01:03:47,620 --> 01:03:51,583 - Günaydýn, Jen-Ai. - iyi misin, Hsien Chang? 613 01:03:51,583 --> 01:03:53,877 yeterince iyiyim, Jen-Ai. 614 01:03:54,002 --> 01:03:55,545 - Günaydýn. - Günaydýn. 615 01:04:00,758 --> 01:04:03,261 Ne güzel boyuyorsunuz, Hsien Chang. 616 01:04:04,721 --> 01:04:09,517 Oldukça ihtiyacým olan erdem ve sabrý gerektiriyor. 617 01:04:09,601 --> 01:04:12,645 Hükümet temsilcileri canýnýzý mý sýktý? 618 01:04:12,770 --> 01:04:15,273 Hükümet temsilcisi, bugünlerde en çok kullandýðýmýz kelime. 619 01:04:15,356 --> 01:04:18,610 Benim bile bir çeþit üniforma giymemi istiyorlar. 620 01:04:18,693 --> 01:04:23,198 Fakat hayýr, Jen-Ai, sýkýntýmýn asýl kaynaðý, Eve biraz daha yakýn olmak . 621 01:04:23,281 --> 01:04:25,366 Sizin olduðu gibi, oturun. 622 01:04:29,204 --> 01:04:34,751 Haklý bir nedenle tüm bölgede, bir önem kazandýnýz. 623 01:04:34,876 --> 01:04:37,670 Adýnýz benimki kadar iyi biliniyor. 624 01:04:37,670 --> 01:04:41,424 Halk tarafýndan belki de benden fazla seviliyorsunuz. 625 01:04:41,424 --> 01:04:43,510 Ve bundan da memnunum. 626 01:04:43,510 --> 01:04:48,097 Hsien Chang endiþelenmeli, kabullenmeli, fakat sevilmemeli. 627 01:04:48,223 --> 01:04:51,976 - Ama tüm bunlarý bana saðlayan sizsiniz. - iltifat etmeyin. 628 01:04:52,060 --> 01:04:55,063 "beni" yönlendirmeyin. ... 629 01:04:55,897 --> 01:04:58,233 Öylesine Çin’e özgüsünüz ki, Jen-Ai. 630 01:04:58,316 --> 01:05:00,819 Üzgünüm. Demek istediðim þu ki: 631 01:05:00,902 --> 01:05:05,907 Halk tarafýndan sevildiðini söyledim, ama benim memurlarým senden hoþlanmýyor.. 632 01:05:06,032 --> 01:05:10,620 Her gün hakkýnda baþka bir þikayet var, yol inþasýnda çalýþanlar 633 01:05:10,745 --> 01:05:14,374 iþçilerden daha fazla para talep ettiðinizden þikayetçi. 634 01:05:14,499 --> 01:05:18,002 hapishane müdürü, mahkumlarýn daha iyi koþullarda tutulmasý konusunda 635 01:05:18,127 --> 01:05:20,213 yakasýna yapýþtýðýný ve onun baþýnýn etini yediðinden þikayetçi. 636 01:05:20,213 --> 01:05:25,009 Kýsacasý her þeye karýþan bir kadýn olduðunuzu söylüyorlar. 637 01:05:26,261 --> 01:05:28,847 Belki de öyleyim, Hsien Chang, 638 01:05:28,972 --> 01:05:32,100 Ama doðru iþ yapmak için, yanlýþ olaný engellemek zorundasýnýz . 639 01:05:32,183 --> 01:05:36,271 Ben de onlara bunu söylüyorum. Neden suçlu olduðunu soruyorum. 640 01:05:36,271 --> 01:05:39,399 Onu engellemek için itirazýnýz ne? 641 01:05:39,524 --> 01:05:42,944 - peki itiraz etmiyor musun? - kesinlikle hayýr. 642 01:05:43,027 --> 01:05:46,072 Memurlarýn canýný dilediðin kadar sýk. Onlarý utandýr. 643 01:05:46,072 --> 01:05:49,200 Onlara soru sor, yakasýna yapýþ 644 01:05:49,284 --> 01:05:52,871 Fakat benim ailemdeki kadýnlarý rahat býrak. 645 01:05:53,454 --> 01:05:55,540 - Oh. - kesinlikle 646 01:05:55,665 --> 01:06:00,670 Onlara insanoðlunun bir diðerinin yapacaklarýna itiraz etmemesi gerektiðini söylemedin mi? 647 01:06:00,795 --> 01:06:06,092 Ve onlara eski moda olsa da erkeklere kayýtsýz þartsýz Uymalarý gerektiðini söylemedin mi? 648 01:06:06,092 --> 01:06:10,471 Onlara okuma öðretebildin mi? 649 01:06:10,471 --> 01:06:13,808 Nerede son bulacak? Onlarý deðiþtirdiðinizde mi? 650 01:06:13,892 --> 01:06:17,562 Hsien-Cheng-Fu’da, kendi konutumda ilahiler söyleyerek mi ? 651 01:06:17,645 --> 01:06:20,064 Onlarý deðiþtirmeye çalýþmadým. 652 01:06:20,148 --> 01:06:25,278 Neden? Neden durdun peki? Beni de deðiþtirmeye çalýþmamana çok þaþýrdým! 653 01:06:27,989 --> 01:06:33,328 Her þeye karýþan bir kadýn olabilirim, Hsien Chang. Fakat tamamen aptal biri deðilim. 654 01:06:33,411 --> 01:06:35,914 Patronumla konuþtuðumun farkýndayým. 655 01:06:43,004 --> 01:06:44,881 Hsien Chang! 656 01:06:45,006 --> 01:06:49,677 Hsien Chang, Hapishanenin gardiyan þefi geldi. Orada bir sorun varmýþ. 657 01:06:57,602 --> 01:07:00,855 Gardiyan, hapishane müdürü nerede? 658 01:07:00,939 --> 01:07:04,359 - Wangcheng'de hiçbir yerde bulunamadý. - sorun nedir? 659 01:07:04,484 --> 01:07:09,364 Mahkumlar isyan ediyor. Onlardan bazýlarýný kurþuna dizmek için izninizi istiyorum? 660 01:07:09,489 --> 01:07:12,700 Belki de onlarý orada tutmanýn en iyi yolu bu. 661 01:07:12,826 --> 01:07:17,831 Bir zaman sonra acýkacaklar, ve mantýklý davranacaklar. Tabi ki hapishane bu arada enkaza dönecek . 662 01:07:17,831 --> 01:07:20,959 Hapishane müdürü ayrýlmadan önce, onlarýn vurulmasý için emirler verdi. 663 01:07:21,042 --> 01:07:25,547 Fakat bu tehlikeli mahkumlar, öldürülmedi. 664 01:07:26,047 --> 01:07:30,969 Adamlarýn içeri girip onlarla nedenleri hakkýnda konuþamýyorlar mý? Yoksa korkuyorlar mý? 665 01:07:31,052 --> 01:07:33,888 Onlarý tehlikenin içine sokmanýn bir anlamý yok. 666 01:07:33,888 --> 01:07:37,308 Orada ölmeleri için onlara emir vermeyeceðim, Jen-Ai. 667 01:07:37,433 --> 01:07:42,147 Bu ruh haliyle, mahkumlar onlarý kýþkýrtmaya çalýþan herhangi birini öldürebilir. 668 01:07:42,230 --> 01:07:45,775 Fakat onlarýn görevi emirleri uygulamak, orada bir katliam yapmak deðil. 669 01:07:45,775 --> 01:07:48,278 Diðerleri içeri girsin. Ben girmem. 670 01:07:48,403 --> 01:07:51,906 Bu isyaný ben çýkarmadým. Ben sorumlu deðilim. 671 01:07:52,031 --> 01:07:55,160 Hapishanedeki iþleyiþten sen sorumlusun. 672 01:07:55,243 --> 01:07:59,956 Ýnsanlarý kötülüklerden koruyan bir tanrýya inandýðýný Her yerde söylediðini iþittim. 673 01:07:59,956 --> 01:08:04,252 Bunlarý hapishanede bile duyduk. Benim böyle bir tanrým yok. 674 01:08:04,335 --> 01:08:07,046 Ýçeri gir. Kesinlikle öldürülmeyeceksin. 675 01:08:07,046 --> 01:08:08,590 Pekala... 676 01:08:08,715 --> 01:08:13,303 Vücudumla deðil, güvendiðim ruhumla söz veriyorum. 677 01:08:13,428 --> 01:08:18,600 Ýzninizle, Hsien Chang, Hapishaneye gidip girmeye çalýþacaðým. 678 01:08:20,185 --> 01:08:24,689 Çok mahkum var ama sadece bir müfettiþim var. 679 01:08:24,772 --> 01:08:29,569 Eðer isteklerinizi yerine getirmezsem dininin saygýnlýðýný koruyabilir misiniz ? 680 01:08:29,694 --> 01:08:34,032 Eðer dinimin saygýnlýðý kaybolursa, Benim hizmetlerimin ne deðeri olabilir ki? 681 01:09:04,813 --> 01:09:08,233 Ýçeri girme, Jen-Ai. Korktuðunu itiraf et. 682 01:09:08,358 --> 01:09:11,820 Evet, korkuyorum. kapýyý aç. 683 01:10:07,792 --> 01:10:10,086 Adým Jen-Ai. Sizinle konuþmak istiyorum. 684 01:10:10,211 --> 01:10:13,006 Ben, Jen-Ai, insanlara yardým etmeyi seven kiþi! 685 01:10:16,885 --> 01:10:18,845 Jen-Ai. 686 01:10:24,142 --> 01:10:26,644 Baltayý bana verin. 687 01:10:33,651 --> 01:10:38,573 Git, duvara yaslan ve biraz dinlen . 688 01:10:38,656 --> 01:10:40,950 Yorgunsun. 689 01:10:52,212 --> 01:10:56,508 Yaralý olanlarý getirin.. Onlarý gölgeye götürün. 690 01:11:04,724 --> 01:11:07,018 Sizinle konuþmak için temsilci birini seçin. 691 01:11:07,018 --> 01:11:08,478 - Li. - Li. 692 01:11:08,478 --> 01:11:11,397 Tam orada bir çizgide durun. 693 01:11:13,608 --> 01:11:16,402 - beni seçtiler. - siz kimsiniz? 694 01:11:17,028 --> 01:11:20,365 Adým Li. 695 01:11:20,448 --> 01:11:23,618 8 yýldýr bu duvarlarýn arkasýndayým. 696 01:11:23,701 --> 01:11:26,204 - ya öncesinde? - bir öðretmendim. 697 01:11:26,621 --> 01:11:30,792 - ayaklanma neden baþladý? - açlýk nedeniyle. 698 01:11:30,875 --> 01:11:33,628 - yeterince beslenemiyor musunuz? - hiç bir zaman olmadý bu. 699 01:11:33,711 --> 01:11:36,840 Görevliler yiyeceðimizi çalýyor ve satýyor. 700 01:11:37,674 --> 01:11:40,927 - burada tüm gün boyunca napýyorsunuz? - oturuyoruz. 701 01:11:41,010 --> 01:11:43,805 Yada yürüyüþ yapýyoruz. Yada döðüþ talimi. 702 01:11:44,889 --> 01:11:48,643 Erkekler çaþýlmalý, ama hapishane müdürü için deðil, artýk yeter! 703 01:11:48,726 --> 01:11:51,646 Çevrendekilere söyle bu deðiþecek. 704 01:11:52,689 --> 01:11:57,902 Hsien Chang ile konuþaacaðým. Söz veriyorum koþullar deðiþecek. 705 01:12:20,633 --> 01:12:26,055 Mütevazi evimde birlikte çay içmeyeli uzun zaman oldu. 706 01:12:26,181 --> 01:12:28,766 - beni onurlandýrdýnýz, Hsien Chang. - Hsien Chang? 707 01:12:28,766 --> 01:12:32,729 - Rahatsýz edilmemeliyiz. - Jen-Ai ‘ya evde olmadýðýný söyledim. 708 01:12:32,854 --> 01:12:35,648 Jen-Ai sað salim döndü mü? 709 01:12:35,732 --> 01:12:39,319 Evet, Hsien Chang. fakat kýzgýn, hem de çok kýzgýn. 710 01:12:39,402 --> 01:12:42,739 Müfettiþim. Kýsa bir ara verelim, affedersiniz? 711 01:12:42,864 --> 01:12:44,699 Jen-Ai'yý içeri gönderin. 712 01:12:44,824 --> 01:12:48,786 Ender raslanan bir isim, Jen-Ai. "insanlarý seven" anlamýnda 713 01:12:48,870 --> 01:12:52,540 Wangcheng'de, Müfettiþin olmasý bile nadir bir durumdur. 714 01:12:54,417 --> 01:12:58,379 Hsien Chang, bu hapishanede karþýlaþtýðým þeyler utanç verici... 715 01:13:01,382 --> 01:13:04,010 Evet, hala burada. 716 01:13:04,010 --> 01:13:06,429 Ve buradaysam, size teþekküre ederim. 717 01:13:07,972 --> 01:13:12,143 Hatýrlamýyor musun? Ayrýlýrken, Hsien Chang Ýçin benden yardým istemiþtiniz. 718 01:13:13,603 --> 01:13:16,231 - Onun ayrýlmasý içindi, deðil mi ? - Benim ayrýlmam için mi? 719 01:13:16,314 --> 01:13:19,025 Ah, belki yanlýþ anlaþýldým. 720 01:13:19,150 --> 01:13:23,905 Belki ben yanlýþ anladým. Wangcheng'de yabancýlarýn olmadýðýný söylediðinizi sandým. 721 01:13:24,030 --> 01:13:27,283 - zaten yok. - ben artýk bir Çin vatandaþýyým. 722 01:13:27,367 --> 01:13:31,746 - Ýngiliz vatandaþlýðýndan vaz mý geçiyorsun? - size buraya ait olduðumu söylemiþtim. 723 01:13:31,830 --> 01:13:35,083 Hükümet ister beni kabul etsin, ister etmesin. 724 01:13:35,166 --> 01:13:37,377 Görüyorsunuz yüzbaþý, hatalýydýnýz. 725 01:13:37,377 --> 01:13:42,173 Arkadaþýmýz artýk albaylýða terfi etti... Ayný þekilde hatalý olsa da þüphesiz… 726 01:13:45,176 --> 01:13:48,346 - hapishane hakkýnda þimdi konuþabilir miyim? - oturun, Jen-Ai. 727 01:13:48,429 --> 01:13:51,266 Bir isyan olduðunu söylemekten üzgünüm. 728 01:13:51,349 --> 01:13:54,686 Ayaklanma sona erdi fakat yarattýðý sefalet devam ediyor. 729 01:13:54,686 --> 01:13:59,065 Öncelikle mahkumlar açlýða maruz kaldý. Müdür yemeklerini çalýyordu. 730 01:13:59,065 --> 01:14:04,195 Bulunacak ve þiddetle cezalandýrýlacak. Derhal yeni bir müdür atanacak. 731 01:14:04,279 --> 01:14:09,284 Muhtemelen siz bir hükümet temsilcisi olarak, bu konuda emir vermeyi tercih edebilirsiniz. 732 01:14:09,367 --> 01:14:13,037 Buna gerek yok. Zaten hükümetin istediðini siz de yapýyorsunuz. 733 01:14:13,163 --> 01:14:15,331 Hsien... 734 01:14:15,331 --> 01:14:19,919 Hsien Chang, insanlarýn yiyeceðe olduðu kadar Ýþe de ihtiyaçlarý vardýr. 735 01:14:21,171 --> 01:14:23,464 Hapishaneyi terk ettiðimde, Yakýnlardaki bir çiftçinin yanýna gittim. 736 01:14:23,590 --> 01:14:28,052 Eðer suçlularýn tarlasýnda çalýþmasýna izin verilirse, Onlara karþýlýðýnda yiyecek olarak ödeyecek. 737 01:14:28,136 --> 01:14:31,598 Bu onlarý daha aktif yapacak, Ve yiyeceklerini birbirleriyle paylaþacaklar. 738 01:14:31,598 --> 01:14:33,391 Ýzin verildi. 739 01:14:33,475 --> 01:14:37,854 Bir þey daha. Ýsyan sýrasýnda hapishane Zarar gördüðünden, onarýlmalý. 740 01:14:37,979 --> 01:14:41,733 Bu yýlýn bütçesi onarým için kullanýlacak. Daha baþka ne yapýlabilir ki? 741 01:14:41,816 --> 01:14:45,987 Þu anda hiç bir þey. Paramýzý daha önemli þeylere harcamalýyýz. 742 01:14:46,070 --> 01:14:49,324 - daha önemli ne olabilir? - bir savaþ. 743 01:14:49,324 --> 01:14:52,577 Japon saldýrýsý bekliyoruz. 744 01:14:52,660 --> 01:14:54,746 Savaþ mý? 745 01:14:54,871 --> 01:15:00,585 Eðer bu olursa, neden bu bölgeye saldýrsýnlar ki? Hepimiz ve buralarý Çin'in izole edilmiþ bölgeleri. 746 01:15:00,585 --> 01:15:06,341 Bir hancý, müfettiþ, hapishane reformcusu. Ve þimdi de askeri bir uzman. 747 01:15:06,424 --> 01:15:11,012 Dikkat, albay. Jen-Ai'dekilerle kýyaslandýðýnda, hiçkimse daðdaki insanlara daha fazla güvenmiyor. 748 01:15:11,095 --> 01:15:15,809 Onun onlara mesaj götürmesine ihtiyacýn olabilir. Ordu için yeni vergiler ve kotalar var. 749 01:15:15,934 --> 01:15:18,728 Evet. Ve onlara bir mesajým var. 750 01:15:18,853 --> 01:15:22,482 Ýstilacý düþman geldiðinde, geçmiþte olduðu gibi Barýþ içinde olmayacaklar. 751 01:15:22,565 --> 01:15:26,945 Savaþmalýlar. Her erkek döðüþmeli. Her erkek öldürmeli. 752 01:15:29,155 --> 01:15:33,618 Böyle bir mesaj götüremem. Ýnancýma göre öldürmek, en büyük günahlardandýr. 753 01:15:33,743 --> 01:15:36,871 Siz bir Çin vatandaþýsýnýz. Kanunlarýna da uyacaksýnýz. 754 01:15:38,122 --> 01:15:42,085 Çin'in kanunlarý inancýmýn kanunlarýyla çatýþmadýkça, 755 01:15:42,085 --> 01:15:44,712 ben uyarým. 756 01:15:49,592 --> 01:15:54,305 Ýsa mesih bir gece vakti 757 01:15:54,389 --> 01:15:57,100 Bethlehem'de bir ahýrda doðmuþtu, 758 01:15:57,225 --> 01:16:00,854 ona ve onun annesi bakire meryem'e 759 01:16:00,979 --> 01:16:03,982 iyi dileklerini sunmak için çeþitli kiþiler gelmiþti. 760 01:16:04,065 --> 01:16:07,944 Bunlarýn üçü güçlü savaþ tanrýlarýydýlar, 761 01:16:08,069 --> 01:16:12,740 bunlarda çok yetenekli olaný Magi olarak bilinirdi. 762 01:16:12,824 --> 01:16:15,869 Ve diðerlerinin içinde harika bir insan daha vardý, 763 01:16:15,994 --> 01:16:20,456 Ýsa mesihi ziyaret edenlerin arasýnda, adý tüm denizlerin kaptaný olan Nuh idi. 764 01:16:20,582 --> 01:16:24,210 Gemisi, Nuh'un gemisi idi. 765 01:16:24,335 --> 01:16:29,424 Akýllý bir adam olduðu için, Ýsa onu çok sevdi, 766 01:16:31,593 --> 01:16:34,345 özellikle de onun gemisinde, 767 01:16:34,429 --> 01:16:37,765 seyahat eden hayvanlar. 768 01:16:37,849 --> 01:16:40,768 - bu insan Nuh idi... 769 01:16:40,894 --> 01:16:42,353 Yang? 770 01:16:43,188 --> 01:16:46,858 Bu insan Ýsa'dan çok daha önceleri doðan Nuh idi, 771 01:16:46,941 --> 01:16:49,360 Fakat insanlarýn çok uzun yaþadýklarý günlerdi. 772 01:16:49,444 --> 01:16:53,615 Yani kimse emin deðildi... Hem de hiç kimse... 773 01:16:53,615 --> 01:16:59,370 Bethlehem'de bir ahýrda Nuh Ýsa'yý ziyaret etti. 774 01:17:15,178 --> 01:17:17,722 Bir saniye konuþabilir miyim? 775 01:17:17,806 --> 01:17:21,434 Bu bölge civarýnda yeni emirler almayacaðýn için, bunlarý ben söylemeliyim. 776 01:17:21,559 --> 01:17:25,104 Gelecek sefer seninle seyahat etmeme itirazýn var mý? 777 01:17:25,230 --> 01:17:28,566 - hayýr. - ya köylerde ileri gelenlerle beni tanýþtýrmaya? 778 01:17:28,650 --> 01:17:31,861 Yarýn hava aydýnlanýr aydýnlanmaz yola çýkýyorum. 779 01:17:31,986 --> 01:17:35,824 Mümkün olursa önce hapishanede durmalýyým. 780 01:17:35,949 --> 01:17:40,829 - harika. seninle burada buluþuruz. - seni bir arkadaþ olarak kabul ediyorum. 781 01:17:40,954 --> 01:17:47,502 Farklý düþündüðümüzü biliyorum, fakat neden bu kadar düþmanca davrandýðýný anlamýyorum. 782 01:17:47,502 --> 01:17:49,587 Hsien-Cheng-Fu'da. 783 01:17:49,712 --> 01:17:53,883 Sana kiþisel olarak bir düþmanlýðým yok. Sadece birkaç kiþisel histen ibaret. 784 01:18:02,350 --> 01:18:05,562 Hsien Chang'ýn onayý ile, yeni hapishane müdürü 785 01:18:05,687 --> 01:18:10,775 kendi kullanýmlarý için duvarlarýn dýþýnda onlara ekim yapmalarý için küçük bir arazi vermiþ. 786 01:18:11,276 --> 01:18:14,112 Þimdilik fazla deðil, ama yine de bir baþlangýç. 787 01:18:20,034 --> 01:18:23,204 Sana teþekkür ederiz, Jen-Ai. müteþekkiriz. 788 01:18:33,298 --> 01:18:36,301 Þüphesiz dönüþümlerin gerçekleþtirilmesi için bu büyük bir fýrsattý. 789 01:18:36,426 --> 01:18:39,888 - misyonerlik çalýþmalarýnýzý ihmal etmiyor musunuz? - böyle mi düþünüyorsun? 790 01:18:39,888 --> 01:18:43,641 Dönenleri toplamanýn, çocuklarýn güzel taþlarý toplamasýnasýna benzer bir þey mi olduðunu düþünüyorsun? 791 01:18:43,641 --> 01:18:45,810 Bu baþka birþey mi? 792 01:18:45,894 --> 01:18:49,647 Bana göre, isa'ya yada buda'ya yada senin gibi hiçbir þeye inanýp inanmadýðýný 793 01:18:49,772 --> 01:18:53,401 bilen her insanýn yaptýðý þey de budur. 794 01:18:53,401 --> 01:18:56,154 olabildiðince Çin'e inanýyorum. 795 01:18:56,154 --> 01:18:59,908 - Çin'i ben de seviyorum. - pis, cahil, çað dýþý olsa da mý? 796 01:18:59,991 --> 01:19:03,620 Hayýr, fakat evin kirliyse, temizleyebilirsin. 797 01:19:03,620 --> 01:19:07,790 Bu hapishane gibi en ücra köþede bile, geliþme saðlayabilirsin. 798 01:19:07,790 --> 01:19:12,837 Eðer düþmanýn planý evini yakmak ise, temizlik mi yapýlýr yoksa karþý mý konulur? 799 01:19:14,589 --> 01:19:18,843 Köy ileri gelenleri bana 5 yaþýn altýndakilerin dýþýndaki vatandaþlarýn, ilk kez okuduklarý halde 800 01:19:18,968 --> 01:19:23,431 tüm kelimeleri hepinizin bildiðini , yani burada daha sonrakilerde okuyanlarýn bulunduðunu söyledi. 801 01:19:23,431 --> 01:19:25,975 Bu elbette çok daha zordu. 802 01:19:27,435 --> 01:19:31,606 Ve Peh-Chu’da bulunsn Hsien Chang’a tüm parmaklarýn çalýþtýðýný... 803 01:19:32,732 --> 01:19:35,652 Herkesin okuyabildiðini söyleyeceðim. 804 01:19:35,777 --> 01:19:38,029 Ve iþimi de tamamladýðýmý. 805 01:19:38,029 --> 01:19:41,699 Albay Lin, ordumuzun bir subayý olarak þimdi sizinle konuþacak. 806 01:19:45,537 --> 01:19:49,499 Ne yazýkki kötü haberler getirdim, ve uyulmasý zor olan emirleri. 807 01:19:50,250 --> 01:19:55,255 Hükümetimiz yakýn bir zamanda ülkemize Japonlarýn saldýracaðýný tahmin ediyor. 808 01:19:55,380 --> 01:19:59,551 Bu saldýrý kuzeyden baþlayabilir ki, bu da sizi yakýndan ilgilendirir. 809 01:19:59,926 --> 01:20:03,596 Bizi rahatsýz etmeyecekler. Burasý küçük ve fakir bir köy. 810 01:20:03,721 --> 01:20:05,890 Bunlar da küçük ve zayýf parmaklar. 811 01:20:05,974 --> 01:20:11,396 Oysa bütünün bir parçasý kalmalý, saldýrýya uðrarsam küçük ölü parmaklar olur. 812 01:20:11,521 --> 01:20:14,232 Büyük ordu, seni savunmak için eðitilmiþ olan ordudur. 813 01:20:14,315 --> 01:20:18,319 Bunun saðlanmasý için, ürettiðin tahýlýn ve hayvanlarýnýn yarýsýný orduya vermelisin. 814 01:20:21,531 --> 01:20:24,951 Tüm erkekler orduya kayýt olmalý. 815 01:20:25,076 --> 01:20:30,999 Çoðu orduya alýnacak, ama alýnmayanlar da bulunduðu yerde savaþmalý. 816 01:20:30,999 --> 01:20:34,169 yapabildiðince onlarý öldürebilirler, 817 01:20:34,252 --> 01:20:39,174 Onlarý besleyecek olan tarla ürününü yakabilirler, ve düþman çekildiðinde yeniden tarým yapabilirler. 818 01:20:39,174 --> 01:20:41,634 Emirleri okuyun. 819 01:20:41,759 --> 01:20:45,722 Jen-Ai, bu subayýn söylediklerine uymalýmýyýz? 820 01:20:45,805 --> 01:20:50,602 Uyup uymamanýz gerektiðini söylemek bana düþmez, ama onu dinlemelisiniz. 821 01:20:51,352 --> 01:20:53,938 Albay hükümet adýna konuþuyor. 822 01:21:00,612 --> 01:21:05,325 Aldýrmayýn. Sadece yabancýlardan son derece þüpheleniyorlar. 823 01:21:36,606 --> 01:21:40,026 Ziyaret ettiðimiz 4 köyde beni dinleyen oldu mu? 824 01:21:40,902 --> 01:21:43,988 dinlediler ve çarpýþacaklar. 825 01:21:44,113 --> 01:21:47,450 Ýnsanlar döðüþmeye her zaman hazýr. 826 01:21:47,575 --> 01:21:51,329 Onlarý farklý etkilemeye çalýþmamanýzý takdirle karþýlýyorum. 827 01:21:52,330 --> 01:21:55,500 vicdaným benimle ilgili, 828 01:21:55,583 --> 01:21:59,128 Ve onlarýnki onlara, seninki sana ait. 829 01:22:13,309 --> 01:22:14,894 Hoka! Hoka! 830 01:22:14,894 --> 01:22:18,439 - 3 gündür seni bekliyoruz, Jen-Ai. - ne kadar nazik bir karþýlama! 831 01:22:18,439 --> 01:22:21,359 Þimdi getirdiðin þeye bir bak. Gitmesine izin ver. 832 01:22:21,943 --> 01:22:24,445 Neden subay getirdin, hah? haydi. 833 01:22:35,957 --> 01:22:39,169 Bu haydutlar arkadaþýn. Onlardan daha çok var mý? 834 01:22:39,294 --> 01:22:43,131 Sadece 20 kadar. bu küçük bir çete. yardýma ihtiyaçlarý olan cahil ve pis erkeler. 835 01:22:43,214 --> 01:22:47,093 Onlardan biri yaralanmýþ. ne yapabileceðimi görmek isterim. 836 01:22:47,218 --> 01:22:51,681 Þimdiye kadar gördüklerini unutursan, Hoka senin zarar görmeden burada kalabileceðini söylüyor. 837 01:22:51,806 --> 01:22:56,811 pekala söz veriyorum. bir þartla: seninle gelmek ve onlarla konuþmak istiyorum. 838 01:22:56,895 --> 01:23:01,483 20 haydut da bu daðlarda mý kalýyor? bizim için çok iyi gözcü olabilirler. 839 01:23:01,566 --> 01:23:05,445 - asla fýrsatlarý kaçýrmýyorsun deðil mi? - sen iþini yap, ben de benimkini. 840 01:23:05,528 --> 01:23:08,490 - Jen-Ai! - onunla konuþacaðým. 841 01:23:10,033 --> 01:23:12,327 Hoka! 842 01:23:12,410 --> 01:23:16,498 Hoka, söz veriyor, fakat izin verirseniz seninle konuþacakmýþ. 843 01:23:16,581 --> 01:23:18,500 Pekala! 844 01:23:19,751 --> 01:23:22,212 Tamamdýr, albay. 845 01:23:24,839 --> 01:23:31,429 Hükümet Japonlarýn ülkemize saldýracaðýný tahmin ediyor. 846 01:23:31,429 --> 01:23:33,097 düþman geldiðinde, 847 01:23:33,181 --> 01:23:38,520 yapabileceðiniz en önemli hizmet düþmana ateþ etmektir. 848 01:23:38,520 --> 01:23:40,605 yardým edecekseniz, 849 01:23:40,688 --> 01:23:44,234 tüm suçlar için af çýkartacaksýnýz, 850 01:23:44,359 --> 01:23:47,362 ve yeniden onurlu bir toplum olacaðýz. 851 01:23:48,404 --> 01:23:53,827 daðlarda hýrsýz gibi saklanmak zorunda deðilsiniz. 852 01:23:53,952 --> 01:23:59,666 Bunu bir düþünün. eðer saldýrý buradan baþlarsa, kuzeydeki yardýmlarýnýz çok önemli olabilir. 853 01:24:00,792 --> 01:24:03,336 söylemem gereken her þey bundan ibaret. 854 01:24:04,796 --> 01:24:09,134 Arkadaþýn çok iyi bir konuþma yaptý. Hepimizin kahraman olacaðýný söylüyor. 855 01:24:09,134 --> 01:24:14,264 Japonlar gelirse, ölmekten onur duyacaðýz, hýrsýzlarýn ve vatandaþlarýn benzer durumda olduðunu düþünüyorum. 856 01:24:16,432 --> 01:24:20,395 - iyi olacak deðil mi? - yeterince emin deðilim. 857 01:24:20,937 --> 01:24:25,817 - fakat en azýndan yarayý temizledim. - iyileþmesi için elinden geleni yap. 858 01:24:25,942 --> 01:24:29,821 - o iyi biri. - o kötü biri, Hoka, aynen senin gibi. 859 01:24:29,821 --> 01:24:35,201 Adamlarýn 8 hafta boyunca çalmaz ve adam öldürmezseniz, ilaç kullanacaðým. 860 01:24:37,287 --> 01:24:39,831 4 hafta. 861 01:24:39,914 --> 01:24:42,333 - seni öldürebilir ve ilacýný alabilirim. - git lütfen. 862 01:24:42,417 --> 01:24:47,005 8 hafta boyunca çalýp çýrpma ve adam öldürmece yok, yoksa bu adama yaþamasý için yardým etmem. 863 01:24:49,090 --> 01:24:51,176 pekala. 864 01:24:51,301 --> 01:24:54,429 çok sert biri olabilirsin, Jen-Ai, tam bir erkek gibi. 865 01:25:05,148 --> 01:25:07,775 Dr Robinson'un þimdi beni mahkumlarla, haydutlarla, 866 01:25:07,859 --> 01:25:12,363 ve seninle görebilmesini isterdim. 867 01:25:13,490 --> 01:25:16,910 Ýngiltere'de dolsaydýn, aha normal bir yaþam sürüp süremeyeceðini merak ediyorum... 868 01:25:16,910 --> 01:25:19,954 evlilik, çocuklar, ve buna benzer þeyler... 869 01:25:20,038 --> 01:25:24,209 bunlar için, bazý insanlar nerede bulunduklarýna aldýrmazlar. 870 01:25:25,460 --> 01:25:28,296 bunlardan birine sahip olmayý her zaman istemiþimdir. 871 01:25:28,379 --> 01:25:32,050 Hoka haklý olabilir, bir erkek gibiyim. 872 01:25:33,384 --> 01:25:37,388 sýcak bir gece. neden benimle yüzmeye gelmiyorsun? 873 01:25:50,193 --> 01:25:54,447 Hoka yanýlmýþ, Jen-Ai. tam bir erkek gibi deðilsin. 874 01:26:09,170 --> 01:26:12,173 geldiðimiz bu köy, son ziyaret edeceðimiz köy. 875 01:26:12,298 --> 01:26:15,218 sabah Wangcheng'e döneceðiz. 876 01:26:24,936 --> 01:26:28,690 bebek giydirilmeli. böyle davranarak çocuðu öldürmek mi istiyorsun? 877 01:26:28,773 --> 01:26:33,278 ölürse baþka bir tane daha alýrým. bebek almak çok kolay. insanlara sorun. 878 01:26:33,361 --> 01:26:35,864 sessiz olun. bu çocuðu çaldýnýz mý? 879 01:26:35,947 --> 01:26:40,660 hayýr, hayýr. o deðersiz olan bir kýz çocuðu. dilencinin biri onu bana verdi. 880 01:26:40,785 --> 01:26:44,497 umarým ona bakabilecek yüreði sevgi dolu bir kadýn bulabilirsin. 881 01:26:44,622 --> 01:26:47,750 onu senden alýp evlat edineceðim. 882 01:26:47,876 --> 01:26:49,544 - ama paraya ihtiyacým var. - ne kadar? 883 01:26:49,627 --> 01:26:52,130 - Jen-Ai! - 10 yuan. 884 01:26:52,255 --> 01:26:57,469 - Jen-Ai, ciddi olamazsýn. - Ýngiltere'den farklý olarak sahip olduðum tek þey bu. 885 01:26:57,552 --> 01:27:01,097 - biraz borç para verebilir misin? - bu iþ için, hayýr. 886 01:27:01,181 --> 01:27:06,394 Sixpence, ingiliz parasý. al. almazsan, ölecek ve sen de hiçbir þey alamayacaksýn. 887 01:27:07,353 --> 01:27:10,148 bunun çok aptalca ve faydasýz olduðunu görmüyor musun? 888 01:27:10,273 --> 01:27:13,318 Çin'de her terkedilmiþ bebeði evlat edinemezsin. 889 01:27:13,318 --> 01:27:17,155 - hayýr, parayla aldýðým bir þey. - onunla napacaksýn? 890 01:27:17,280 --> 01:27:21,451 - ona Sixpence de. onu sevdin mi? - onunla napacaðýný sordum? 891 01:27:21,534 --> 01:27:24,996 - bebekler hakkýnda ne biliyorsun ki? - bilmeyecek ne var ki? 892 01:27:25,079 --> 01:27:30,084 kirlendiklerinde, onlarý yýkarsýn. acýktýklarýnda beslersin. ikimiz yapacaðýz. 893 01:27:35,006 --> 01:27:39,761 bebeði sahipleneceðim, Jen-Ai. onun hakkýnda kocamla konuþtum. 894 01:27:39,761 --> 01:27:44,390 neden onu bize býrakmýyorsun ki? bizim kýzýmýz yok. 895 01:27:44,474 --> 01:27:47,519 - hayýr. - biraz bencil olmuyormusun? 896 01:27:47,519 --> 01:27:51,981 - bebeði onlara býrakman daha doðru olur. - ondan hoþlandým. onu vermek istemiyorum. 897 01:27:52,106 --> 01:27:55,193 nerede yiyeceksin, Jen-Ai? sen ve arkadaþýn? 898 01:27:55,318 --> 01:27:58,112 Jen-Ai ve arkadaþý dýþarýda yiyecek, 899 01:27:58,238 --> 01:28:01,449 dolayýsýyla gerçek arkadaþ gibi barýþ içinde tartýþabilirler. 900 01:28:15,755 --> 01:28:20,051 Sixpence'in onlarla kalmasýnýn daha doðru olabileceðini neden düþünmüyorsun? 901 01:28:20,051 --> 01:28:23,054 yoksa eninde sonunda beyaz bir annesi olduðunu farkedecek günün birinde? 902 01:28:23,138 --> 01:28:26,474 çünkü sen de günün birinde çinli bir çocuðun olduðunu farkedebilirsin. 903 01:28:26,599 --> 01:28:30,145 - nasýl böyle konuþabiliyorsun? - çünkü biliyorum. 904 01:28:30,270 --> 01:28:33,398 annem bir Çinli, babam ise Hollandalýydý. 905 01:28:34,232 --> 01:28:37,443 Çin'de zengin bir adam olduktan sonra babam bizi ülkesine götürdü. 906 01:28:37,569 --> 01:28:41,072 Çinli güzel bir karýnýn olmasý garipsenen bir durumdu. 907 01:28:42,240 --> 01:28:45,910 taaaki utanmaya baþlayýncaya kadar, arkasýndan aþaðýlamalar. 908 01:28:46,494 --> 01:28:49,122 sonra ondan boþandý ve onu geri gönderdi. 909 01:28:50,165 --> 01:28:53,001 nazik ufacýk tefecik bir kadýndý. 910 01:28:53,001 --> 01:28:56,087 annem hiç tazminat yada nafaka almadý. 911 01:28:56,087 --> 01:28:59,132 onunla bana sahip çýktý. yalnýz erkeðin oðullara ihtiyacý vardýr. 912 01:28:59,257 --> 01:29:02,343 ve bir çocuk olarak çinliye benzemiyordum. 913 01:29:02,343 --> 01:29:05,513 fakat gün geldiðinde artýk çocuk deðildim. 914 01:29:06,639 --> 01:29:11,769 ve onu terkettiðim gün ona söylediðimi Sixpence'in sana söylemesini asla istemem. 915 01:29:12,896 --> 01:29:15,398 ama kalbin kýrýktý, Lin Nan. 916 01:29:17,692 --> 01:29:20,195 bir çocuðu kýracaðýmý hiç düþünür müsün? 917 01:29:21,446 --> 01:29:23,323 hayýr. 918 01:29:23,448 --> 01:29:25,533 kýrmazdýn. 919 01:29:26,576 --> 01:29:29,704 - ama evlenseydin? - Oh, bunlar olmazdý. 920 01:29:29,787 --> 01:29:33,041 bunu daha önce söyledin. nasýl emin olabilirsin ki? 921 01:29:33,416 --> 01:29:37,712 - seveceðin biriyle hiç karþýlaþmadýn mý? - hatta kimse beni sevmedi. 922 01:29:37,795 --> 01:29:41,466 Oh, bu þekilde çekici biri deðilim zaten. 923 01:29:42,509 --> 01:29:46,471 fakat... güzel olduðunu bilmiyor musun? 924 01:29:52,936 --> 01:29:56,898 öncelikle yaþamýnda her kadýna bu tür sözler söylenir. 925 01:29:58,441 --> 01:30:01,402 bunu bana söyleyenlerden biri olduðun için teþekkür ederim. 926 01:30:07,242 --> 01:30:10,578 Oh, geç olmuþ. içeri girsem iyi olacak. 927 01:30:20,797 --> 01:30:23,258 bebeði alabilir miyim? 928 01:31:49,010 --> 01:31:51,930 Yang! Yang, geliyor! geliyor! 929 01:31:56,267 --> 01:31:58,603 Hsien Chang'ýn yüzünü görmeyi bekleyemem 930 01:31:58,686 --> 01:32:01,523 Müfettiþin bir bebeði olduðunu duyduðunda, 931 01:32:01,606 --> 01:32:03,483 soðuk kanlýlýkla karþýlayacak. 932 01:32:07,862 --> 01:32:11,199 ben eve her geldiðimde fiþek atarlar. 933 01:32:11,282 --> 01:32:12,951 merhaba, çocuklar. 934 01:32:13,076 --> 01:32:16,287 - azarlama yok. iyiydiler. - biz harikaydýk. 935 01:32:16,412 --> 01:32:19,332 - nadiren sesi çýkar. - Aahh! 936 01:32:19,457 --> 01:32:21,960 bunlar benim çocuklarým. 937 01:32:25,046 --> 01:32:29,759 bu benim büyük kýzým, Sui-Lan. ve bu da küçük kýzým, Mai-da. 938 01:32:29,884 --> 01:32:31,845 bu da büyük oðlum. 939 01:32:31,970 --> 01:32:35,807 þu ise küçük oðlum, Bao Bao. çocuklar, bu da albay Lin. 940 01:32:37,684 --> 01:32:41,146 anne, benim adýmý söylemeyi unuttun. 941 01:32:41,855 --> 01:32:44,065 sizinkiyle ayný: Lin. 942 01:32:45,066 --> 01:32:46,860 Lin? 943 01:32:46,985 --> 01:32:49,237 evet. evet, ona Lin diyebiliriz. 944 01:32:49,362 --> 01:32:52,574 çocuklar, bu küçük bebek sizin yeni kýz kardeþiniz. 945 01:32:52,699 --> 01:32:56,870 adý, Sixpence. Yang, bir tanesine daha bakabiliriz, deðil mi? 946 01:32:56,995 --> 01:32:59,664 ha 4 ha 5 olmuþ, çok farkeder mi? 947 01:33:03,251 --> 01:33:05,753 ayrýldýktan kýsa süre sonra Lin'i buldum, 948 01:33:05,837 --> 01:33:08,965 ve seni Çin'deki ilk arkadaþým olarak hissettim. 949 01:33:09,507 --> 01:33:12,177 yani doðal olarak, senden sonra ona isim verdim. 950 01:33:12,302 --> 01:33:14,679 umarým kýzmamýþsýndýr. 951 01:33:14,679 --> 01:33:16,890 hayýr, önemli deðil. 952 01:33:29,194 --> 01:33:33,448 ve sen ona çocuk yetiþtirmenin zorluklarýyla ilgili ders verdin. 953 01:33:33,573 --> 01:33:37,202 Hah. zorluklarla baþ ediyor. 954 01:33:37,327 --> 01:33:39,537 çok güçlü bir kadýn. 955 01:33:39,537 --> 01:33:41,789 evet. evet, öyledir. 956 01:33:41,915 --> 01:33:44,626 ayný zamanda nazik ve güvenilir biridir. 957 01:33:45,793 --> 01:33:49,214 kötülüklerle dolu bir dünyaya doðru yürüyor ve sadece çocuklarla ilgileniyor. 958 01:33:50,256 --> 01:33:54,636 karmaþýk yada gaddar deðil, sadece daðýnýk biri, 959 01:33:55,386 --> 01:33:58,890 yýkanmaya, beslenmeye ve sevilmeye ihtiyacý var. 960 01:34:01,226 --> 01:34:05,480 bu yolculuðun sizin için olaylý geçeceðini görüyorum.sen ne düþünüyorsun, Jen-Ai? 961 01:34:06,815 --> 01:34:10,485 bilmiyorum. herhangi bir durumda, kýsa sürede ayrýlacaðým. 962 01:34:10,568 --> 01:34:12,654 ve döneceksin. 963 01:34:15,406 --> 01:34:17,075 Hayýr. 964 01:34:17,158 --> 01:34:19,661 sorun mu var, Albay? 965 01:34:20,829 --> 01:34:23,498 - þaþýrdým. - olgunlaþma iþareti. 966 01:34:23,623 --> 01:34:26,960 ilk tanýþtýðýmýzda, þaþýrma tepkisi bile veremiyordun. 967 01:34:27,085 --> 01:34:29,337 herþeyden emindin. 968 01:34:29,462 --> 01:34:33,424 yolumda olmalýyým, Hsien Chang. yaþamým planlý benim. 969 01:34:33,925 --> 01:34:38,096 planlanmýþ bir yaþam kapalý, boþ bir yaþamdýr sevgili arkadaþým. 970 01:34:38,221 --> 01:34:40,849 belki katlanýlabilir. 971 01:34:40,932 --> 01:34:43,226 ama yaþanamaz. 972 01:34:45,520 --> 01:34:48,022 pardon, Hsien Chang. 973 01:34:56,990 --> 01:34:59,075 Jen-Ai'e bir mektup yaz. 974 01:34:59,617 --> 01:35:02,287 yaz ve ona de ki; 975 01:35:02,412 --> 01:35:08,543 albay müfettiþin övgülerini vurguluyor 976 01:35:08,543 --> 01:35:11,713 ve onun bu akþam yemeðine katýlmasýný istiyor. 977 01:35:11,713 --> 01:35:13,965 ayrýca ona de ki: 978 01:35:14,090 --> 01:35:16,885 ona, günün anlamýný ifade etmesi için tasarlanmýþ 979 01:35:16,885 --> 01:35:21,473 bir hediye gönderiyorum. 980 01:35:22,849 --> 01:35:26,311 bunun oldukça özel bir durum olduðunu düþünüyorum. 981 01:35:40,492 --> 01:35:42,994 saygýdeðer vergi memuru. 982 01:35:46,915 --> 01:35:51,628 - Hsien Chang, iyi misin? - iyiyim. bu konuðumuz, albay Lin. 983 01:35:51,753 --> 01:35:54,255 þehrimizi onurlandýrdýnýz albay. 984 01:35:56,633 --> 01:35:59,844 saygýdeðer müfettiþ. 985 01:36:01,221 --> 01:36:05,934 bize katýlýrsa memnun olacaðým. protokole bakýn. 986 01:36:05,934 --> 01:36:10,271 afalladýlar. burada daha önce bir kadýnla hiç akþam yemeði yememiþler. 987 01:36:10,271 --> 01:36:12,607 resmi bir davette tabiki. 988 01:36:13,316 --> 01:36:17,070 - iyimisin, Hsien Chang? - iyiyim, Jen-Ai. ve memnun oldum. 989 01:36:17,195 --> 01:36:19,155 müfettiþim bugün çok güzel. 990 01:36:19,280 --> 01:36:23,451 görüyorsun, Jen-Ai, birden fazla erkek ayný þeyi sana söyledi. 991 01:36:24,994 --> 01:36:28,456 - hediyeniz çok güzel, Hsien Chang. - siz de öyle. 992 01:36:28,456 --> 01:36:31,793 kendi yargýmdan da çok memnunum. 993 01:36:31,793 --> 01:36:34,462 Hsien Chang'in hediyesine saygýsýzlýk edilmez tabiki, 994 01:36:34,587 --> 01:36:37,507 ama asýl güzel olan müfettiþi bence. 995 01:36:39,050 --> 01:36:41,052 beni þaþýrtýyorsunuz. 996 01:36:41,136 --> 01:36:43,972 bugünlerde pek çok insan þaþýrýyor. 997 01:36:44,055 --> 01:36:48,476 akþam yemeði yiyelim, biraz þarap içelim ve müzik dinleyelim, bunu daha ilerde tartýþýrýz. 998 01:36:48,643 --> 01:36:50,728 haydi yemek yiyelim. 999 01:36:59,404 --> 01:37:02,323 handa benden ayrýldýðýnda, çok kýzgýn olduðunu düþündüm. 1000 01:37:02,407 --> 01:37:04,909 ama hatalýydýn, Jen-Ai. 1001 01:37:21,426 --> 01:37:23,261 Albay. 1002 01:37:23,928 --> 01:37:25,763 Jen-Ai. 1003 01:37:35,356 --> 01:37:40,778 albay, korkarým Jen-Ai'i etkileyen Çin, antik Çin'dir . 1004 01:37:40,778 --> 01:37:42,989 hayýr. ben tümünü seviyorum. 1005 01:37:43,114 --> 01:37:48,286 diðer yerlerde güzel þeyler olduðunu biliyorum, fakat keþke buraya gelinceye kadar görmeseydim. 1006 01:37:48,620 --> 01:37:51,748 bazen yaþama gerçekte Çin'de baþladýðýmý düþünüyorum. 1007 01:39:33,725 --> 01:39:36,311 - Albay Lin? - Evet. 1008 01:39:40,482 --> 01:39:42,984 birkaç dakikanýzý alacaðým. 1009 01:39:53,745 --> 01:39:56,247 tamam baþlayalým. 1010 01:39:56,331 --> 01:40:00,418 düþman kuvvetleri sýnýrýmýzýn belirli noktalarýnda yoðunlaþýyor. 1011 01:40:00,502 --> 01:40:03,338 þehrim tehlikede mi? 1012 01:40:03,421 --> 01:40:07,926 çarpýþýp çarpýþmadýklarýný yada nerede çarpýþtýklarýný yada ne zaman çarpýþtýklarýný hiç bilmememize raðmen. þimdilik hayýr 1013 01:40:09,594 --> 01:40:11,888 Hsien Chang, gitmeliyim. 1014 01:40:13,139 --> 01:40:16,059 - yardým isteyebilirmiyim? - evet. 1015 01:40:16,768 --> 01:40:19,687 Jen-Ai ile 1 dk yalnýz kalmak istiyorum. 1016 01:40:23,691 --> 01:40:26,194 bahçeye gidin. 1017 01:40:37,747 --> 01:40:42,210 bazý kiþisel hislerimin olduðunu daha önce sana söylemiþttim. 1018 01:40:42,210 --> 01:40:45,130 kaba olmaya çalýþýyordun. 1019 01:40:45,255 --> 01:40:47,882 belki þimdi çok daha kaba oluyorum. 1020 01:40:49,968 --> 01:40:52,470 birçok kiþisel hissim var. 1021 01:40:52,554 --> 01:40:55,056 senin için, herkes için. 1022 01:40:55,557 --> 01:40:58,893 sana söylemek istediðim þeyi söylememeye çalýþtým. 1023 01:41:00,270 --> 01:41:02,772 söylemeye çekindim. 1024 01:41:03,398 --> 01:41:08,319 söylenmemiþ olan kelimelerle ayrýlamam. 1025 01:41:08,319 --> 01:41:10,905 bana söyleyemediðin birþey yok. 1026 01:41:17,078 --> 01:41:21,749 baþka bir ýrktan biri tarafýndan sevilmek hoþuna gider miydi? 1027 01:41:22,375 --> 01:41:24,878 beni onurlandýrýrdý. 1028 01:41:32,510 --> 01:41:35,430 mutlu olurdum. 1029 01:41:36,764 --> 01:41:39,350 o halde bu þekilde ayrýlalým, Jen-Ai, 1030 01:41:40,185 --> 01:41:42,270 geri gelinceye kadar. 1031 01:42:25,355 --> 01:42:27,982 bak, anne! 1032 01:42:34,739 --> 01:42:37,325 çocuklar, oradan aþaðýya gelin. 1033 01:44:36,319 --> 01:44:40,365 Oh, çocuklar buraya. senin için geri dönünceye kadar burada bekle. 1034 01:44:41,324 --> 01:44:45,370 sepette yiyecek var. Sui-Lan, onlarla ilgilen. cesaretli ol. 1035 01:45:47,348 --> 01:45:50,685 Jen-Ai! Jen-Ai, Bizden olmak, nedir? ne yaptýðýný anlat. 1036 01:45:50,768 --> 01:45:54,522 çocuklarýn ebeveynlerini al ve onlarý benim hanýma götür. 1037 01:45:55,982 --> 01:45:58,067 Jen-Ai? 1038 01:45:59,319 --> 01:46:01,404 birþeyin var mý? 1039 01:46:04,741 --> 01:46:06,951 Yang! Yang! 1040 01:46:09,621 --> 01:46:11,539 Yang? 1041 01:46:13,374 --> 01:46:15,293 Yang! 1042 01:46:25,804 --> 01:46:28,932 herkes meydana. herkes meydana gitsin. 1043 01:46:29,057 --> 01:46:31,017 herkes meydana. 1044 01:46:31,142 --> 01:46:33,520 - Yang'ý gördün mü? - galiba gördüm. 1045 01:46:33,645 --> 01:46:36,314 meydana gidin. Hsien Chang herkesi istiyor. 1046 01:46:47,992 --> 01:46:51,329 Wangcheng sakinleri, 1047 01:46:51,454 --> 01:46:55,083 Japon askerleri bize çok yakýn, 1048 01:46:55,208 --> 01:46:57,502 askerin bir günlük yürüyüþünden daha az. 1049 01:46:58,336 --> 01:47:01,172 küçük köylerdeki, çiftliklerdeki, 1050 01:47:01,256 --> 01:47:05,218 daðlardaki sýðýnaklara gideceðiz. 1051 01:47:05,844 --> 01:47:09,931 görevliler ve ben Wangcheng'a yakýn bir yerde olacaðýz, 1052 01:47:10,014 --> 01:47:13,685 olanlarý gözlemek ve geri dönmeniz gerektiðinde 1053 01:47:13,685 --> 01:47:16,354 güvenle geri dönebilmeniz bakýmýndan size haber ulaþtýrmak için. 1054 01:47:17,605 --> 01:47:22,443 þimdi gidin ve þehrin ve kardeþlerin için çalýþýn. 1055 01:47:32,745 --> 01:47:35,540 batý kapýsýna gidin. þimdi tam zamaný. 1056 01:47:36,207 --> 01:47:38,585 batý kapýsýna gidin.. tam zamaný. 1057 01:47:38,877 --> 01:47:41,629 batý kapýsýna gidin. þimdi tam zamaný. 1058 01:47:44,299 --> 01:47:46,926 batý kapýsýna gidin. þimdi tam zamaný. 1059 01:47:48,803 --> 01:47:51,389 herkes batý kapýsýna. 1060 01:47:52,056 --> 01:47:54,976 herkes batý kapýsýna! batý kapýsýna! 1061 01:48:01,733 --> 01:48:04,027 Jen-Ai! 1062 01:48:04,319 --> 01:48:08,490 - Li! burada napýyorsun? - hapishane yýkýlmýþ. pek çok kiþi ölmüþ. 1063 01:48:08,490 --> 01:48:11,534 sað olan birkaç kiþi de kaçmýþ 1064 01:48:11,659 --> 01:48:14,162 yardým için geldim. 1065 01:48:53,117 --> 01:48:55,203 Jen-Ai, Yang'ý bulduk. 1066 01:48:55,328 --> 01:48:58,665 - nerede? nerede o? - pazaryerinin arkasýnda. 1067 01:48:58,790 --> 01:49:00,875 - yaralý mý? - kötü durumda. 1068 01:49:00,959 --> 01:49:04,921 geleceðim. Li, çocuklarla devam et. 1069 01:49:05,046 --> 01:49:07,549 Hsien Chang'ý takip et. Peh-Chu'da görüþürüz. 1070 01:49:08,383 --> 01:49:13,388 - burada yalnýz mý kalýyorsun? - eski bir arkadaþýmla vedalaþmalýyým. 1071 01:49:29,654 --> 01:49:31,823 çok yorgunum. 1072 01:49:31,906 --> 01:49:34,826 yakýnda öleceðim. 1073 01:49:34,826 --> 01:49:38,079 ölecek kadar kötü deðilsin. 1074 01:49:38,163 --> 01:49:40,665 iyi deðil, ama çok kötü de deðilsin. 1075 01:49:42,750 --> 01:49:46,004 endiþelenmeyin, Miss Gladys. 1076 01:49:46,087 --> 01:49:48,173 endiþelenmeyin. 1077 01:51:46,040 --> 01:51:50,628 düþman izi yok efendim. diðerleri arýyor fakat þehir tamamen terkedilmiþ durumda. 1078 01:51:50,712 --> 01:51:52,297 belki de bir haftadýr. 1079 01:51:52,297 --> 01:51:57,302 pekala içeri girelim. altýlý gruplar halinde, 5 dakika arayla. diðer askerlere söyleyin. 1080 01:51:57,385 --> 01:51:59,137 - teðmen Wan. - emredersiniz, komutaným? 1081 01:51:59,137 --> 01:52:01,473 benimle gelin. 1082 01:52:02,056 --> 01:52:06,060 çavuþ Cheng. çavuþ Fung. 1083 01:53:41,865 --> 01:53:43,741 Lin Nan! 1084 01:53:47,495 --> 01:53:50,206 - Oh! - þükür hayattasýnýz. 1085 01:53:50,331 --> 01:53:52,500 yaþýyorsunuz. 1086 01:54:02,177 --> 01:54:06,181 anlatacak ve konuþacak o kadar çok þey var ki... 1087 01:54:06,764 --> 01:54:10,935 þuan düþünebildiðim tek þey, Sixpence'in yürüyüp yürüyemediði? 1088 01:54:11,060 --> 01:54:13,146 evet. evet. 1089 01:54:13,271 --> 01:54:15,523 geçen hafta da ilk sözlerini söyledi. 1090 01:54:15,648 --> 01:54:18,276 - ne söyledi? - "hayýr" dedi. 1091 01:54:23,990 --> 01:54:27,452 - o nedir? - belli baþlý kiþiler dönüþlerini kutluyorlar. 1092 01:54:27,535 --> 01:54:31,623 Hsien Chang'daki tepelere yakýnýz ve içeri girdiðini görüyoruz 1093 01:54:32,749 --> 01:54:35,877 Jen-Ai, Hsien Chang, Hsien-Cheng-Fu'da mý? 1094 01:54:35,960 --> 01:54:38,046 evet. 1095 01:54:38,171 --> 01:54:40,965 onunla konuþak zorundayým. 1096 01:54:41,090 --> 01:54:43,301 ve seninle de. 1097 01:54:48,807 --> 01:54:50,475 Hsien Chang? 1098 01:54:54,979 --> 01:54:57,232 birbirinizi bulmuþsunuz! 1099 01:54:57,357 --> 01:55:01,110 bu akþam, pek çok nedenle mutlu bir akþam. 1100 01:55:01,236 --> 01:55:06,741 Peh-Chu'da bizim sonumuzu görmek onlarý mutlu edecek, bu genç bayana teþekkürler. 1101 01:55:07,242 --> 01:55:10,578 oraya topladýðý yetimleri görmelisiniz. 1102 01:55:10,703 --> 01:55:13,206 10, 15, saymayý unuttum. 1103 01:55:13,331 --> 01:55:16,251 yüzbaþý, adamlarýnýzla baþlayýn. sizi takip edeceðim. 1104 01:55:16,251 --> 01:55:19,045 üzgünüm. çok az bir zaman kaldýðýný düþündüm. 1105 01:55:19,170 --> 01:55:22,507 yakýnda dünyada çok zaman olacak. 1106 01:55:22,590 --> 01:55:26,427 kuvvetlerimiz ilerliyor. düþman geri püskürtülüyor. 1107 01:55:26,553 --> 01:55:29,180 hayýr, Hsien Chang. 1108 01:55:29,264 --> 01:55:34,060 sýnýrlarýmýzý henüz geçen güçlü bir orduya katýlmak için geri çekildiler. 1109 01:55:34,185 --> 01:55:36,771 karþýlamamýz gereken herþeyi yapacaðýz. 1110 01:55:36,855 --> 01:55:39,774 savaþ yeni baþlýyor. 1111 01:55:39,899 --> 01:55:44,279 Peh-Chu'da bizi biraz daha uzun misafir etmek zorunda kalacaklar . 1112 01:55:44,362 --> 01:55:46,281 hayýr, Hsien Chang. 1113 01:55:46,364 --> 01:55:50,452 Lao'nun kasabasýna gitmek üzere protokolle birlikte bu gece ayrýlmalýsýnýz. 1114 01:55:51,035 --> 01:55:54,372 - fakat Lao baþka bir ildedir. - doðru. 1115 01:55:54,372 --> 01:55:59,210 burada esir alýnmýþ olsaydýnýz, toplumun uymasý gereken kurallarýn saðlanmasý için, 1116 01:55:59,294 --> 01:56:01,796 sizi kukla bir yönetici olarak kullanacaklardý. 1117 01:56:01,880 --> 01:56:04,507 yenilgiyi kabul etmiþ gibi konuþuyorsun! 1118 01:56:04,632 --> 01:56:07,302 asýl savaþ henüz baþlamadý! 1119 01:56:08,470 --> 01:56:13,475 yeneceðiz. onlarý mümkün olduðu kadar sýnýrdan uzaða atacaðýz. 1120 01:56:13,558 --> 01:56:16,311 fakat bizi millerce geri püskürttüler, 1121 01:56:16,394 --> 01:56:20,565 onlarý nehre dökünceye kadar, onlarý bitirinceye kadar uðraþacaðýz. 1122 01:56:23,276 --> 01:56:25,653 ileri gelenlerle konuþmalýyým. 1123 01:56:25,653 --> 01:56:29,532 þimdi tapýnaktadýrlar, eve dönüþleri için þükürlerini sunuyorlar. 1124 01:56:29,657 --> 01:56:34,662 son bir kez birlikte oturacaðýz. 1125 01:56:44,005 --> 01:56:47,342 onunla gidebilirdin, ama Changchang daha iyi. 1126 01:56:47,759 --> 01:56:51,095 orasý ordu karargahý. orayý bulacaðýna eminim. 1127 01:56:51,763 --> 01:56:56,017 tam burada beni bulacaksýn aiy olduðum tepelerde yada yakýnlarýnda. 1128 01:56:57,602 --> 01:57:02,190 tüm misyoner ve yabancýlardan bu alanýn dýþýnda kalmalarý isteniyor. 1129 01:57:03,107 --> 01:57:05,527 doðruysa, bana uygulanmadý. 1130 01:57:05,527 --> 01:57:10,114 yetkili bir misyoner deðilim ve Çin vatandaþýyým,bir yabancý deðil. 1131 01:57:10,198 --> 01:57:13,451 fakat gerçek deðil, deðil mi? sen yalan söylemezsin. 1132 01:57:16,037 --> 01:57:18,748 gideceðin konusunda bana söz vermeni istiyorum. 1133 01:57:18,873 --> 01:57:21,126 buradan dýþarý çýkmaný istiyorum. 1134 01:57:21,251 --> 01:57:25,421 bunu isteme benden, yada herhangi bir þekilde birlikte gitmeyi. 1135 01:57:25,547 --> 01:57:31,386 bunu yapamam. bunlar benim insanlarým, ve onlarla yaþayýp ölmek istiyorum. 1136 01:57:33,972 --> 01:57:36,808 güvende olmaný istiyorum. 1137 01:57:36,891 --> 01:57:39,477 senin için korkuyorum. 1138 01:57:39,811 --> 01:57:42,397 Oh, ben de senin için korkuyorum. 1139 01:57:43,481 --> 01:57:45,984 çok fazla insan ölecek. 1140 01:57:46,067 --> 01:57:48,653 fakat ayrýlacaðýn için seni daha az sevmiyorum. 1141 01:57:50,572 --> 01:57:53,241 kalsaydým seni daha çok mu seveceðimi düþünüyorsun? 1142 01:57:55,160 --> 01:57:59,747 Jen-Ai,yaþam aþksýz yaþamak zorunda olduðunu düþünen, 1143 01:57:59,747 --> 01:58:03,084 iki insaný yani bizi bir araya getirdi. 1144 01:58:03,168 --> 01:58:07,755 ve bu gece, yeniden, herþey karþý olsa da, 1145 01:58:07,839 --> 01:58:10,049 biz birbirimizi bulduk. 1146 01:58:10,175 --> 01:58:16,181 tanrýya huzurunda istemek çok da fazla olmaz... eðer bir tanrý var ise... 1147 01:58:16,306 --> 01:58:20,477 burada kalýrsan yeniden buluþmayý umuyorum. 1148 01:58:24,105 --> 01:58:28,276 ne karar verirsen ver, Hoka bilsin. onunla itribat halinde olacaðým. 1149 01:58:29,360 --> 01:58:32,572 ne karar verirsen ver, seni seveceðim. 1150 01:58:37,702 --> 01:58:41,873 yaþadýðým sürece seni seveceðim. 1151 01:59:46,938 --> 01:59:51,109 tüm bunlar geçmiþe veda etmede, 1152 01:59:51,109 --> 01:59:53,194 beni ve Çin'i birbirine baðlar. 1153 02:00:00,577 --> 02:00:06,207 bir yandan þehrimizi bir süreliðine terketmemiz gerekiyor, belki yýllarca, belki sonsuza kadar. 1154 02:00:06,833 --> 02:00:09,544 yaþlý olan bizler için, 1155 02:00:09,627 --> 02:00:11,713 belki sonsuza kadar. 1156 02:00:12,797 --> 02:00:18,386 Wangcheng'in ileri gelenleri, sorunun çözümünde yardýmlarýnýz için teþekkeür ederim. 1157 02:00:18,511 --> 02:00:21,973 kendi sorunumuz içindeyiz hepimiz. 1158 02:00:22,682 --> 02:00:26,561 bu sorunu kendi baþýna yüklenen biri var aramýzda, 1159 02:00:27,061 --> 02:00:30,064 zorunluluktan deðil, 1160 02:00:30,190 --> 02:00:31,983 sadece içten gelen bir sevgiyle. 1161 02:00:37,572 --> 02:00:40,074 Jen-Ai, 1162 02:00:40,200 --> 02:00:43,328 burada olmayanlar adýna teþekkür ediyoruz. 1163 02:00:43,411 --> 02:00:46,873 kendi çocuðunmuþ gibi edindiðin ölen çocuklar adýna. 1164 02:00:48,124 --> 02:00:52,420 fakir, hasta ve acý çeken çocuklar adýna. 1165 02:00:52,504 --> 02:00:55,840 Wangcheng'de yaþayan herkes adýna. 1166 02:00:55,924 --> 02:00:59,177 geçmiþte olduðu kadar gelecek için de, 1167 02:00:59,803 --> 02:01:02,430 seninle gurur duyuyorum 1168 02:01:02,430 --> 02:01:04,516 dayanýklýlýðýn için. 1169 02:01:05,517 --> 02:01:08,686 tanrýdan gelen inancý 1170 02:01:08,686 --> 02:01:13,358 seninle paylaþmak istiyorum. 1171 02:01:17,028 --> 02:01:19,113 sayýn yazman, 1172 02:01:19,948 --> 02:01:23,701 Wangcheng'in kayýtlarýný þu cümle ile tamamlayýn: 1173 02:01:24,285 --> 02:01:29,707 "bu köyün idare heyetinin onurlu bir üyesi olarak, 1174 02:01:29,833 --> 02:01:34,712 Hsien Chang, Wangcheng'de hristiyan olmuþtur ." 1175 02:01:44,973 --> 02:01:48,726 bu güzel hediyeler için... çok teþekkür ederim. 1176 02:01:48,810 --> 02:01:51,729 alamam... alamam... 1177 02:01:53,731 --> 02:01:57,235 Jen-Ai, hediyemi kabul et. 1178 02:01:57,652 --> 02:02:00,280 bu bir sevgi ifadesidir. 1179 02:02:05,994 --> 02:02:09,456 gitme zamanýdýr, arkadaþým. 1180 02:02:19,257 --> 02:02:23,219 çok az bir süre Hsien-Cheng-Fu'da kal. 1181 02:02:23,928 --> 02:02:27,390 bunu bilmek, buradan ayrýldýðýmda beni teselli edecek. 1182 02:02:28,433 --> 02:02:33,646 sanýrým birbirimizi bir daha ... görmeyeceðiz. 1183 02:02:36,024 --> 02:02:39,360 hoþçakal, Jen-Ai. 1184 02:03:24,239 --> 02:03:26,324 daha ne kaybedebiliriz? 1185 02:03:26,407 --> 02:03:31,412 Japonlar gittiklerinde, adamlarýmýz hala hayattalar ise, onlara yardým edersin. 1186 02:04:01,860 --> 02:04:06,364 ayýrabildiðim yiyeceðin tamamý bu. sizi burada daha uzun tutabileceðimi sanýyorum, ama yine de güvenli deðil. 1187 02:04:06,447 --> 02:04:10,118 - çok dikkatli olun ve iyi þanslar. - teþekkür ederim. 1188 02:04:22,797 --> 02:04:25,550 gitmiþ olsaydýnýz, çevrenizde bu kadar çok çocuk olmayacaktý. 1189 02:04:25,633 --> 02:04:28,136 Hoka, albay Lin'den haberler var mý? 1190 02:04:28,219 --> 02:04:32,307 hayýr. pek çok Çinli asker Tsechow'da tuzaða düþmüþ. orada olabilir, bilmiyorum. 1191 02:04:32,390 --> 02:04:35,143 - bana vurdu. - sizinle konuþmak istiyorum. 1192 02:04:35,226 --> 02:04:37,729 git. Git ve oyna. 1193 02:04:50,241 --> 02:04:54,412 Japonlar burada. burada da biz, Tsechow ile onlarýn ortasýnda. 1194 02:04:54,496 --> 02:04:57,957 yapabileceðiniz sadece bir þey var: olabildiðince uzaklaþmak. 1195 02:04:58,082 --> 02:05:03,588 bu kadar yakýna geldilerse, planladýðým þey budur.Fakat bu 50 çocuk olmadan önceydi. 1196 02:05:03,671 --> 02:05:07,258 onlar için bir yer yok. Peh-Chu'da yer yok. 1197 02:05:07,342 --> 02:05:12,013 daðdaki maðaralarý düþündüm, fakat havalar soðuyor.Burada kalmak zorundayýz. 1198 02:05:12,013 --> 02:05:15,475 bu aptallýk.Daha þansýnýz varken gidin, uzaklaþýn! 1199 02:05:15,600 --> 02:05:21,105 çocuklar için yiyecek, eðitim ve gereksindikleri her ne ise, nereden alabileceðimi bilsem, gider yapardým. 1200 02:05:21,606 --> 02:05:25,193 en azýndan burasý misyoner kurumunca sahiplenilen doðal bir ortam. 1201 02:05:25,276 --> 02:05:29,364 - onlarý herhangi birisinin yaralamasýný istemiyorum. - Japonlarýn onlarý besleyeceðinimi sanýyorsun? 1202 02:05:29,447 --> 02:05:31,866 onlar da insan. belli olmaz. 1203 02:05:31,950 --> 02:05:34,035 Oh, bilmiyorum! 1204 02:05:49,467 --> 02:05:51,970 tüm gece uyumadýn. 1205 02:05:54,389 --> 02:05:56,975 ne yapacaðýmý bilmiyorum. 1206 02:05:57,058 --> 02:05:59,686 düþündüm. dua ettim. Ben... 1207 02:06:00,728 --> 02:06:03,314 yararý yok, bir cevap bulamýyorum. 1208 02:06:04,149 --> 02:06:07,318 sobayý yaktým. sana biraz sýcak çay getireyim. 1209 02:06:07,402 --> 02:06:09,904 ve daha sonra... 1210 02:06:24,419 --> 02:06:26,504 bekle! bekle! 1211 02:06:33,470 --> 02:06:37,015 arkadaþýn, askerler bizi býraktýktan sonra gitti. korkmuþlardý. 1212 02:06:37,098 --> 02:06:42,103 - Tsechow'daki tüm yollardan korkuyorlardý. - Tsechow? Oranýn ele geçirildiðini düþündüm 1213 02:06:42,103 --> 02:06:46,691 ele geçirildi. fakat bizim misyoner kurumumuz uzaklaþmýþtý. bizler yetimler yurdu görevlisiyiz. 1214 02:06:46,816 --> 02:06:49,527 anlýyorum. 1215 02:06:49,611 --> 02:06:52,238 adamlar sizi nereye götürdüðünü sanýyordu? 1216 02:06:52,363 --> 02:06:55,158 sana kalmýþ adýn Jen-Ai ise. 1217 02:06:56,284 --> 02:06:59,329 Oh, bizim misyoner kurumundan sizin için bir mektup var. 1218 02:06:59,454 --> 02:07:01,623 adým Timothy. 1219 02:07:02,123 --> 02:07:04,626 adamlarý yakalayamadým. 1220 02:07:06,211 --> 02:07:08,213 50 kiþi olmalýlar. 1221 02:07:08,296 --> 02:07:13,092 Oh, Li, cevap geldi. Tsechow'daki misyoner kurumundan. 1222 02:07:13,218 --> 02:07:17,972 hastanesini terketmeyecekti, iç tarafta çocuklar için hazýrlanabilecek bir ev var. 1223 02:07:17,972 --> 02:07:23,937 ve bizimkileri alacaklar. Biz onlarý kasým 12'de Sian'daki kuruma ulaþtýrmak zorundayýz. 1224 02:07:24,062 --> 02:07:26,147 "askeri kamyonlar onlarý alacak..." hayýr. 1225 02:07:26,147 --> 02:07:29,651 "onlarý alacak olan askeri kamyonlar tam zamanýnda almalý." 1226 02:07:29,776 --> 02:07:35,073 bu 3 haftalýk bir yol, ve Honan yolu ise 1 haftalýk uzaklýkta. Oh! 1227 02:07:35,198 --> 02:07:38,952 "bu çocuklar... bu çocuklar Sian'da buluþacak, 1228 02:07:39,077 --> 02:07:43,748 ve misyoner kurumunun merkezinde dinlenilecek, Dr Robinson." 1229 02:07:44,916 --> 02:07:46,751 Dr Robinson! 1230 02:07:50,755 --> 02:07:52,590 Oh, çocuklar! 1231 02:08:18,366 --> 02:08:22,036 çabuk olun. çabucak üniformanýzý çýkarýn. 1232 02:08:25,790 --> 02:08:28,460 geliyor, albay! 1233 02:08:34,424 --> 02:08:38,595 orada deðildi. Wangcheng'de birkaç yaþlý insan dýþýnda kimse yoktu. 1234 02:08:38,720 --> 02:08:40,138 nereye gitti? 1235 02:08:40,263 --> 02:08:43,725 Sian, Li ve çocuklarla, Honan yoluna gittiler. 1236 02:08:43,808 --> 02:08:45,477 Honan yolu? 1237 02:08:45,560 --> 02:08:50,064 Japonlarýn Wangcheng'ýn 30 mil güneyinde Honan yolu üzerinde bir barikatlarý var. 1238 02:08:50,148 --> 02:08:53,902 - ne zaman ayrýldý? - dün öðleden sonra. yayan olarak. 1239 02:08:54,027 --> 02:08:58,323 yayan, 20 çocukla sakince gitti yani. 1240 02:08:58,323 --> 02:09:00,909 100 çocukla gitti o. 1241 02:09:02,076 --> 02:09:04,162 100 çocuk mu! 1242 02:09:28,228 --> 02:09:31,022 Jen-Ai! Jen-Ai! 1243 02:09:32,106 --> 02:09:34,192 Jen-Ai! 1244 02:09:48,540 --> 02:09:50,208 Lin Nan! 1245 02:09:55,630 --> 02:10:00,760 zamanýnda ulaþabileceðini sanmýyorum. Jen-Ai, bir düþman barikatýna doðru yürüyorsunuz. 1246 02:10:00,885 --> 02:10:04,389 Oh. Oh, bu çocuklarý Sian'a ulaþtýrmak zorundayým. 1247 02:10:04,389 --> 02:10:07,725 - kýþ bitmeden geri dönemem. - fakat barikat... 1248 02:10:07,851 --> 02:10:11,062 daðlarý aþabilirim. uzun ve zor. 1249 02:10:11,187 --> 02:10:13,815 iki kat daha uzun, korkunç da tehlikeli, 1250 02:10:13,898 --> 02:10:18,820 yalnýz tek baþýna, yayan olarak 100 çocukla. ve seninle gelemiyorum. 1251 02:10:18,903 --> 02:10:22,740 ayrýlan insanlarla burada bir direnç baþlatmak istiyorum. 1252 02:10:22,866 --> 02:10:27,662 fakat benimle gelebilseydin bile, bizi tehlikeye atacaktýn. sen yada her hangi bir asker. 1253 02:10:27,745 --> 02:10:30,915 oysa bu þekilde saklayacak bir þeyimiz yok. kim olduðumuzu açýklayabilirim. 1254 02:10:30,999 --> 02:10:35,503 açýklaman için bir þans verilirse ve yolculuk seni öldürmezse. 1255 02:10:35,503 --> 02:10:37,172 hayýr. 1256 02:10:37,255 --> 02:10:39,841 hayýr, bu yolculuðun benim için sýradan olacaðýný düþünüyorum. 1257 02:10:39,966 --> 02:10:45,263 Lin Nan, Tanrýnýn benim Çin'e gelmemi istediðinin nedenin de bu olduðunu sanýyorum: 1258 02:10:45,263 --> 02:10:48,308 bu çocuklarý güvenli yere götürmek. 1259 02:10:57,901 --> 02:11:02,781 ana yollardan kaçýnmayý uutma, ve çok kullanýlmamýþ olanlarý ara. 1260 02:11:02,906 --> 02:11:06,951 Sian'a zamanýnda ulaþmanýz için hergün almanýz gereken uzaklýðý iþaretledim. 1261 02:11:07,076 --> 02:11:10,955 oraya vardýðýnýzda ordu karargahýna gidin. 1262 02:11:11,039 --> 02:11:14,167 vardýðýnýzda bana mesaj ulaþtýrmaya çalýþacaklar. 1263 02:11:14,292 --> 02:11:17,378 dolayýsýyla Sian'da kalmak için beni aramayacaksýn, 1264 02:11:17,504 --> 02:11:20,632 yada çocuklarla iç taraflardaki daha güvenli bölgelere gideceksin? 1265 02:11:23,051 --> 02:11:26,679 þimdi seni çok iyi tanýdýðýmý anlýyorum, ve seni çok seviyorum. 1266 02:11:27,639 --> 02:11:30,141 yapabilirsen geri döneceðini biliyorum. 1267 02:11:44,072 --> 02:11:46,699 birgün onu en yaþlý oðlumuza vereceðim. 1268 02:11:51,704 --> 02:11:54,624 hala aydýnlýkken gitmelisin. 1269 02:12:00,338 --> 02:12:03,925 güzel bir yolculuk dilerim, sað salim dön. 1270 02:13:06,988 --> 02:13:09,574 Timothy, Kýsa bir süre Sixpence'i al. 1271 02:13:24,714 --> 02:13:27,759 büyük çocuklarýn tencere taþýdýðýný düþünmüþtüm. 1272 02:13:27,759 --> 02:13:30,553 oynuyorlar. çok hevesli olmalarý güzel. 1273 02:13:30,678 --> 02:13:33,765 onlarý yol boyunca yapabildiðimizce korumak isterdim. 1274 02:13:36,267 --> 02:13:38,603 3 günden fazla oldu, ve yiyeceðimiz bitti. 1275 02:13:38,686 --> 02:13:41,815 fakat burasý bir köy, ve insanlarýn bize yardým edeceðini umuyorum. 1276 02:13:41,940 --> 02:13:45,026 biz orada yaklaþýk... yaklaþýk 2 gün sonra olacaðýz. 1277 02:13:46,945 --> 02:13:50,281 durmalý ve onlarý dinlendirmeli miyiz? 1278 02:13:50,365 --> 02:13:53,493 hava aydýnlýkken biraz daha yol kat edelim. 1279 02:13:55,995 --> 02:13:57,872 yukarýya. 1280 02:14:01,209 --> 02:14:03,503 haydi, çocuklar. 1281 02:14:32,073 --> 02:14:34,492 haydi, çocuklar. 1282 02:14:39,914 --> 02:14:42,167 biraz pirinç. 1283 02:14:58,266 --> 02:15:01,769 orada. þimdi ikiniz þu kaseyi paylaþýn. þunu da bana verin. 1284 02:15:06,274 --> 02:15:08,776 Siz ikiniz þunu paylaþýn. 1285 02:15:10,236 --> 02:15:13,281 oraya. þimdi ikiniz þu kaseyi paylaþýn. 1286 02:15:13,364 --> 02:15:15,533 oraya gidin. 1287 02:15:16,785 --> 02:15:19,704 bu çorbada çok az gýda var. 1288 02:15:19,704 --> 02:15:24,417 Ah, sýcak. yine de uyuyuncaya kadar midelerini dolduracak. 1289 02:15:24,542 --> 02:15:27,045 ya uyandýklarýnda? 1290 02:15:35,053 --> 02:15:39,224 - 10 kaseden fazla içebilirdim. - çok konuþma, büyük mide. 1291 02:16:21,683 --> 02:16:23,852 çocuklar! 1292 02:16:28,940 --> 02:16:31,025 çabuk olun, çocuklar! 1293 02:16:34,279 --> 02:16:36,156 acele edin. 1294 02:17:05,894 --> 02:17:08,480 dereyi geçecek dar bir yer arýyoruz. 1295 02:17:11,191 --> 02:17:14,110 çocuklar, buraya aþaðý gelin. çok dikkatli olun. 1296 02:17:17,572 --> 02:17:20,992 çocuklar aþaðý gelin, buradan aþaðý gelin, dikkat edin. 1297 02:17:35,256 --> 02:17:39,135 çok derin! baþýmý aþýyor. çok tehlikeli! 1298 02:17:43,014 --> 02:17:46,226 - soðuk, çok soðuk. - Fakat þimdi duramayýz! 1299 02:17:46,935 --> 02:17:51,356 bir ipimiz olsaydý, bir aðaçtan diðerine baðlar, karþýdan karþýya hepimiz geçebilirdik. 1300 02:17:51,439 --> 02:17:53,733 ve sonra büyük bir ateþ yakar kurulanýr, ýsýnýrdýk. 1301 02:17:53,858 --> 02:17:56,444 Jen-Ai, biraz ipimiz ve battaniyemiz var. 1302 02:18:19,175 --> 02:18:23,221 Oh, çocuklar, dünyada soðuðu en çok hissettiren sesin ne olduðunu biliyor musunuz? 1303 02:18:23,346 --> 02:18:28,059 hmm, diþlerin titremesi sesi. þuan duyduðumuz ses. 1304 02:18:28,059 --> 02:18:31,479 napacaðýmýzý biliyormusunuz? buraya gelin. 1305 02:18:31,563 --> 02:18:34,732 haydi. þarký söyleyeceðiz ve bu sesi bastýracaðýz. 1306 02:18:34,816 --> 02:18:37,944 üzerinizdekileri çýkartýn. þarký söyleyeceðiz... 1307 02:18:38,069 --> 02:18:42,740 bunun ne olduðunu biliyormusunuz? havaya kaldýrýn.oraya. þimdi þarký söylüyoruz... 1308 02:18:42,824 --> 02:18:46,995 davul çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1309 02:18:47,120 --> 02:18:51,291 davulundan dan dun ses çýkardý 1310 02:18:51,416 --> 02:18:55,336 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1311 02:18:55,462 --> 02:18:59,340 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1312 02:18:59,424 --> 02:19:01,718 haydi. haydi. 1313 02:19:01,843 --> 02:19:06,514 davul çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1314 02:19:06,598 --> 02:19:09,434 davul çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1315 02:19:09,517 --> 02:19:12,854 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1316 02:19:12,979 --> 02:19:15,482 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1317 02:19:15,899 --> 02:19:18,943 davul çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1318 02:19:18,943 --> 02:19:21,529 ayakkabýlarýyla ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1319 02:19:21,613 --> 02:19:24,866 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1320 02:19:24,949 --> 02:19:27,786 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1321 02:19:27,869 --> 02:19:30,622 dizlerini çarparak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1322 02:19:30,705 --> 02:19:33,541 dizlerini çarparak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1323 02:19:50,809 --> 02:19:53,019 sessiz, çok sessiz olun 1324 02:19:53,144 --> 02:19:55,396 sessiz olun çocuklar. 1325 02:20:03,571 --> 02:20:06,241 çocuklar koþun! haydi! 1326 02:20:08,034 --> 02:20:10,745 aðaçlarýn altýna gelin! haydi! 1327 02:20:57,250 --> 02:20:59,544 kalkýn. 1328 02:20:59,627 --> 02:21:02,964 Haydi. Çocuklar, kalkýn. 1329 02:21:03,089 --> 02:21:04,549 ayaða kalkýn çocuklar. 1330 02:21:11,723 --> 02:21:14,225 haydi, çocuklar. Gelin. 1331 02:21:21,983 --> 02:21:25,069 Oh, bizimkiler. Çinliler! 1332 02:21:33,745 --> 02:21:37,290 - bu çocuklarý nereye götürüyorsunuz? - Sian'a götürmeye çalýþýyorum. 1333 02:21:37,415 --> 02:21:40,627 günlerdir yürüyoruz, ve çocuklar aç. 1334 02:21:40,752 --> 02:21:43,254 askerler, çocuklarý doyurun. 1335 02:21:44,506 --> 02:21:49,511 - teþekkür ederim. uçak geri gelecek mi? -bilmiyorum. keþif uçaklarýydý onlar. 1336 02:21:49,511 --> 02:21:54,933 biz de saklanmak zorundayýz. Dün sizin de geldiðiniz ormandan gelen bazý japon askerlerini gördük. 1337 02:21:55,016 --> 02:21:59,395 - çok tehlikeli. dahasý da olabilir. - fakat gidecek baþka yolumuz yok. 1338 02:21:59,521 --> 02:22:03,149 size yardým etmeyi isterdik ama, emirler kuzeye gitmemiz yönünde. 1339 02:22:03,274 --> 02:22:07,445 - kuzey mi? Wangcheng'e yakýn bir yere mi? - bilmiyorum. 1340 02:22:07,445 --> 02:22:10,240 Wangcheng yakýnlarýna giderseniz, 1341 02:22:10,365 --> 02:22:15,120 Lin adýnda birini görürseniz, albay Lin, benden ona bir mesaj iletebilirmisiniz? 1342 02:22:15,245 --> 02:22:21,209 ona sarý nehirden sadece 6 gün uzaklýkta bir kadýn ve 100 çocukla görüþtüðünüzü söyleyin. 1343 02:22:21,209 --> 02:22:24,963 ve sadece hayatta olduðumzu söyleyin, sadece hayatta olduðumuzu. 1344 02:22:38,893 --> 02:22:42,981 - onlarýn biþiler yediklerini görmek ne güzel. - senin de biþiler yediðini görmek güzel olacak. 1345 02:22:43,064 --> 02:22:47,026 bunun için. askerlerden biri bana bir tutam çay vermiþti. 1346 02:22:47,152 --> 02:22:50,822 bu ormanda zaman kaybediyoruz. 1347 02:22:51,656 --> 02:22:54,242 baþka yol yok. çocuklar kaçýþýyor 1348 02:22:54,325 --> 02:22:57,787 - bir askerden tebeþir aldým. - ne yapmak istiyorsun? 1349 02:22:57,912 --> 02:23:00,999 Jen-Ai, sabah sizin hemen önünüzden çýkmak ve tehlikelere karþý keþif yapmak istiyorum. 1350 02:23:01,124 --> 02:23:05,420 - fakat ileride tehlike varsa... - tebeþirle aðaçlarý iþaretleyebilirim, 1351 02:23:05,503 --> 02:23:09,466 ve bu çocuklar için iþaretli aðaçlarý bulma þeklinde bir oyuna dönüþebilir. Bu da onlarý hýzlandýrýr. 1352 02:23:09,591 --> 02:23:14,471 Li, birlikte olsak daha iyi olur. yalnýz gitmeni istemiyorum. 1353 02:23:14,596 --> 02:23:18,850 yalnýz yada birlikte, ister güvenli ister tehlikeli olsun, kararlaþtýrdýðýmýz yerde buluþacaðýz. 1354 02:23:18,933 --> 02:23:21,436 ormanýn sonunda sizi bekleyeceðim. 1355 02:23:55,762 --> 02:24:00,350 Anne... endiþelisin deðil mi? 1356 02:24:00,475 --> 02:24:02,852 sadece biraz yorgun. 1357 02:24:03,895 --> 02:24:06,397 hepimiz uyumalýyýz. 1358 02:24:07,732 --> 02:24:09,818 anne, 1359 02:24:09,943 --> 02:24:14,531 12 sinde hepimizin gitmeye hazýr olacaðýný düþünüyormusun? 1360 02:24:15,573 --> 02:24:19,119 tabiki, Sui-Lan, tam zamanýnda hazýr olmalýyýz. 1361 02:24:19,244 --> 02:24:21,746 tam zamanýnda hazýr olmalýyýz. 1362 02:24:23,706 --> 02:24:26,209 anne, 1363 02:24:26,334 --> 02:24:29,420 bizi Sian'a götürdüðünde, 1364 02:24:29,546 --> 02:24:32,173 geri döneceksin deðil mi? 1365 02:24:32,257 --> 02:24:34,342 Wangcheng'a. 1366 02:24:36,094 --> 02:24:38,847 Oh, anne! seni yeniden görebilecekmiyim? 1367 02:24:38,930 --> 02:24:40,932 - Oh, Sui-Lan! - Oh, anne! 1368 02:24:41,015 --> 02:24:43,309 Sui-Lan, susss. 1369 02:24:43,434 --> 02:24:48,314 sen ve Lin, benim küçüklerimsiniz, benimsiniz. benim ailemsiniz. 1370 02:24:48,440 --> 02:24:52,485 birlikte olacaðýz, söz veriyorum. kýsa bir süreliðine gitmiþ olacaðým. 1371 02:24:52,610 --> 02:24:55,530 ve siz okula gideceksiniz, ve sizlerle gurur duyacaðým. 1372 02:24:55,613 --> 02:24:59,784 ve sonra savaþ sona erdiðinde, hepimiz eve döneceðiz. 1373 02:25:01,119 --> 02:25:03,955 hepimiz eve döneceðiz. 1374 02:25:04,038 --> 02:25:05,957 evet. 1375 02:25:06,958 --> 02:25:09,878 - küçük olanla ilgileneceðim. - evet. 1376 02:25:10,003 --> 02:25:13,006 bizim için geri dönünceye kadar. 1377 02:25:13,131 --> 02:25:16,050 Oh, annem, bizim için geri döndün. 1378 02:25:16,885 --> 02:25:19,262 - bizim için geri geldin. - Sussss. 1379 02:25:19,387 --> 02:25:21,973 - bizim için geri geldin. - Sussss. 1380 02:25:44,412 --> 02:25:48,458 - birini buldum. - ben de diðerini. 1381 02:25:53,171 --> 02:25:55,757 birini buldum. 1382 02:25:57,842 --> 02:25:59,928 diðerini görüyorum. 1383 02:26:47,600 --> 02:26:49,811 - Hey! 1384 02:26:52,939 --> 02:26:56,484 çocuklar oturun! nerede olursanýz olun oturun! 1385 02:26:56,568 --> 02:27:00,738 geri dönünceye kadar kýmýldamayýn. sessiz olun. Sui-Lan, burada kal ve onlarý gözle. 1386 02:27:00,822 --> 02:27:02,907 - Timothy... 1387 02:27:03,032 --> 02:27:05,535 Timothy, benimle gel. 1388 02:28:00,298 --> 02:28:03,218 "buyruklarýmý tutarsanýz, 1389 02:28:03,301 --> 02:28:06,012 sevgimde kalýrsýnýz; 1390 02:28:06,095 --> 02:28:09,557 nasýl ki ben babamýn buyruklarýný tutup 1391 02:28:09,641 --> 02:28:12,560 sevgisinde kaldým." 1392 02:28:12,560 --> 02:28:15,313 "bunlarý size söyledim, 1393 02:28:15,396 --> 02:28:18,441 bendeki sevinci duyasýnýz 1394 02:28:18,525 --> 02:28:22,153 ve sevinciniz doruða ersin diye." 1395 02:28:22,904 --> 02:28:24,989 "buyruðum þudur: 1396 02:28:25,073 --> 02:28:29,244 birbirinizi sevin, týpký benim sizleri sevdiðim gibi." 1397 02:28:29,994 --> 02:28:33,748 "insanýn dostlarý yararýna canýný 1398 02:28:34,374 --> 02:28:39,087 vermesinden daha üstün sevgi yoktur." 1399 02:29:30,388 --> 02:29:34,726 - gideceðimiz yer ne kadar uzak? - açým. 1400 02:29:34,726 --> 02:29:38,188 - yorgunum. 1401 02:29:38,313 --> 02:29:39,564 çocuklar... 1402 02:29:39,647 --> 02:29:44,319 çocuklar, burada kalamayýz. burada olmaz. 1403 02:29:44,319 --> 02:29:47,781 aç ve yorgun olduðunuzu biliyorum... 1404 02:29:48,740 --> 02:29:52,368 fakat geçmemiz gereken son dað bu. 1405 02:29:52,452 --> 02:29:55,705 ve sonra... sonra sarý nehri göreceðiz, 1406 02:29:55,830 --> 02:29:59,167 ve Sian'a geçeceðiz. 1407 02:29:59,250 --> 02:30:02,587 þimdi, bizimle olmak isteyen, 1408 02:30:02,712 --> 02:30:05,507 cennetteki iyi arkadaþýmýz Le' in, 1409 02:30:05,590 --> 02:30:07,926 mutlu olduðunu düþünmeliyiz. 1410 02:30:08,009 --> 02:30:13,431 orada. þimdi biraz daha cesur olalým, çok az yolumuz kaldý. 1411 02:30:13,515 --> 02:30:16,267 þimdi, haydi, çocuklar. 1412 02:30:17,936 --> 02:30:20,021 haydi. 1413 02:32:35,657 --> 02:32:37,742 bak! iþte nehir! 1414 02:32:39,744 --> 02:32:42,831 Oh, çocuklar, iþte nehir! 1415 02:32:47,460 --> 02:32:50,463 Oh, Sixpence. bak! 1416 02:32:50,588 --> 02:32:52,674 bak, nehir. 1417 02:32:57,971 --> 02:33:00,056 gidelim. 1418 02:33:24,372 --> 02:33:26,749 Dr Robinson? 1419 02:33:28,710 --> 02:33:30,503 - herhanbir haber var mý? - yok. 1420 02:33:30,628 --> 02:33:35,425 fakat bugün kasýmýn 12'si, ve kamyonlar cephane yüklü. üzgünüm, ayrýlmak zorundasýnýz. 1421 02:33:35,508 --> 02:33:38,136 Tsechow'dan bu çocuklar olmadan olmaz. 1422 02:33:38,219 --> 02:33:42,307 verilen mesaj bu, ve albay Lin Nan, 6 gün uzaklýkta olduklarýný söyledi. 1423 02:33:42,724 --> 02:33:44,476 bu neredeyse 2 hafta önceydi. 1424 02:33:44,559 --> 02:33:48,229 daðlar artýk düþman kontrolüne geçti ve neredeyse imkansýz. 1425 02:33:48,313 --> 02:33:52,734 - biliyorum, fakat... - baþarmasý için neredeyse hiç þansý yok. 1426 02:33:52,734 --> 02:33:55,653 biliyorum. tüm þehir bunu biliyor. 1427 02:33:55,737 --> 02:33:59,157 çocuklar için tüm gün dua etmemizin nedeni de bu. 1428 02:33:59,282 --> 02:34:01,993 dua etmeye ve beklemeye devam etmemizin nedeni bu 1429 02:34:02,076 --> 02:34:06,372 - üzgünüm, Doktor, fakat... 1430 02:34:06,498 --> 02:34:08,875 davul çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1431 02:34:08,958 --> 02:34:12,003 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1432 02:34:12,086 --> 02:34:15,048 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1433 02:34:15,048 --> 02:34:17,759 davul çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1434 02:34:17,842 --> 02:34:20,261 davul çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1435 02:34:20,345 --> 02:34:23,181 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1436 02:34:24,015 --> 02:34:27,560 çocuklar! çocuklar, buradalar! 1437 02:34:27,852 --> 02:34:29,729 Tsechow'dan gelen çocuklar. 1438 02:34:31,272 --> 02:34:34,442 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1439 02:34:34,442 --> 02:34:37,112 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1440 02:34:37,237 --> 02:34:40,365 dizlerini çarparak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1441 02:34:40,448 --> 02:34:42,951 dizlerini çarparak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1442 02:34:42,951 --> 02:34:45,703 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1443 02:34:45,787 --> 02:34:48,289 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1444 02:34:48,414 --> 02:34:50,667 kapýmý çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1445 02:34:50,792 --> 02:34:53,503 kapýmý çalarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1446 02:34:53,628 --> 02:34:55,880 tak tak sesiyle... 1447 02:35:08,643 --> 02:35:11,729 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1448 02:35:11,855 --> 02:35:14,566 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1449 02:35:14,649 --> 02:35:17,152 arý kovanýna vurarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1450 02:35:17,152 --> 02:35:19,487 arý kovanýna vurarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1451 02:35:19,571 --> 02:35:22,407 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1452 02:35:22,490 --> 02:35:24,909 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1453 02:35:24,993 --> 02:35:27,579 sopalarý birbirine vurarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1454 02:35:27,704 --> 02:35:29,998 sopalarý birbirine vurarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1455 02:35:30,123 --> 02:35:32,375 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1456 02:35:32,500 --> 02:35:35,086 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1457 02:35:35,211 --> 02:35:37,714 kalemleri birbirine vurarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1458 02:35:37,839 --> 02:35:40,008 kalemleri birbirine vurarak ses çýkaran yaþlý bir adam vardý 1459 02:35:40,091 --> 02:35:42,635 dan dun, öfkeyle, köpeðe bir kemik ver 1460 02:35:42,719 --> 02:35:45,013 bu yaþlý adam yuvarlanarak eve geldi 1461 02:35:45,096 --> 02:35:47,724 .... ses çýkaran yaþlý bir adam vardý... 1462 02:36:22,258 --> 02:36:24,511 Sessiz olun! Sessiz olun! Sessiz olun! 1463 02:36:26,596 --> 02:36:29,641 Bunlar kuzeyden gelen çocuklar. 1464 02:36:29,724 --> 02:36:31,643 biz de sizi bekliyorduk. 1465 02:36:31,643 --> 02:36:35,146 Uzun bir yolculuktu. Geciktiðimiz için özür dilerim. 1466 02:36:35,814 --> 02:36:37,899 geç mi?! yapmayýn! 1467 02:36:39,317 --> 02:36:45,365 Doktor Robinson, Beni hatýrladýnýz mý? Adým Gladys Aylward. 1468 02:36:48,743 --> 02:36:51,621 Evet. Sizi hatýrladým. 1469 02:36:53,331 --> 02:36:55,625 Gladys Aylward, 1470 02:36:56,751 --> 02:37:00,171 Çine gelmeye nitelikli olmayan kiþi... 1471 02:37:03,633 --> 02:37:08,304 Bizimle çocuklarýn köyüne gelecekmisiniz? Bundan daha deðerli birþey olamaz. 1472 02:37:08,429 --> 02:37:11,015 teþekkür ederim, Wangcheng'e geri döneceðim. 1473 02:37:13,101 --> 02:37:15,186 Evime dönüyorum. 1474 02:37:16,305 --> 02:38:16,881 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm