1 00:00:00,734 --> 00:00:02,034 “命運號” 2 00:00:02,034 --> 00:00:03,533 顯然是古人的設計風格 3 00:00:03,533 --> 00:00:06,734 發射於數十萬年之前 4 00:00:06,734 --> 00:00:08,334 我們到底在哪? 5 00:00:08,334 --> 00:00:10,268 離家數十億光年之外 6 00:00:10,268 --> 00:00:11,667 我們在一艘飛船上 7 00:00:11,667 --> 00:00:13,967 但我們不知道這裡距地球有多遠 8 00:00:13,967 --> 00:00:16,734 這艘飛船可能是自星際之門被發現以來... 9 00:00:16,734 --> 00:00:18,967 人類歷史上最重要的發現 10 00:00:18,967 --> 00:00:21,500 這些人不該到這個地方來... 11 00:00:21,500 --> 00:00:22,234 我們有大量傷患 12 00:00:22,234 --> 00:00:23,500 我們必須回家 13 00:00:23,500 --> 00:00:25,967 我們連操控主要系統的能量都不足 14 00:00:25,967 --> 00:00:27,334 這艘船 15 00:00:27,334 --> 00:00:30,467 根本就無法撥通地球 16 00:00:30,467 --> 00:00:31,901 就算我們修復了維生系統 17 00:00:31,901 --> 00:00:33,467 我們的食物和飲用水依然嚴重匱乏 18 00:00:33,467 --> 00:00:34,800 那就去弄一些來 19 00:00:34,800 --> 00:00:36,567 小男孩扮“士兵” 20 00:00:36,567 --> 00:00:38,234 對不起 我可沒興趣玩那個遊戲... 21 00:00:38,234 --> 00:00:39,767 我不想跟你玩 22 00:00:39,767 --> 00:00:42,201 我只想拯救船上每個人的生命 23 00:00:45,500 --> 00:00:47,567 我們的能量嚴重不足 24 00:00:47,567 --> 00:00:49,867 也許我沒有說清楚 我剛給你下了一條命令 25 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:28,167 --> 00:01:29,401 Rush博士... 27 00:01:29,401 --> 00:01:31,367 Rush博士 我想問問你... 28 00:01:31,367 --> 00:01:33,267 現在別問! 29 00:01:45,601 --> 00:01:46,601 你在幹什麼? 30 00:01:46,601 --> 00:01:47,867 早上好 31 00:01:47,867 --> 00:01:48,900 Young上校要我們找出... 32 00:01:48,900 --> 00:01:50,467 我關閉這些系統是有原因的 33 00:01:50,467 --> 00:01:51,601 他們必須關閉! 34 00:02:10,501 --> 00:02:14,167 不清楚這艘飛船是不是 通過電解的方式來產生氧氣 35 00:02:14,167 --> 00:02:15,534 但你也瞧見了 (船上的水)已所剩無幾 36 00:02:15,534 --> 00:02:19,334 我們根據對水深的估計 和儲水罐的尺寸做了一些計算 37 00:02:19,334 --> 00:02:20,467 結果呢? 38 00:02:20,467 --> 00:02:22,401 差不多9萬公升 39 00:02:22,401 --> 00:02:24,668 91046公升 40 00:02:25,767 --> 00:02:27,467 不錯 數學天才 41 00:02:28,501 --> 00:02:29,967 聽起來有不少? 42 00:02:29,967 --> 00:02:31,434 連一個庭院游泳池都填不滿 43 00:02:31,434 --> 00:02:34,000 足夠讓我們放鬆配給限制了 44 00:02:34,000 --> 00:02:35,301 對吧? 45 00:02:35,301 --> 00:02:36,833 Camile 我知道你在想些什麼 46 00:02:36,833 --> 00:02:38,067 相信我 我也想說 47 00:02:38,067 --> 00:02:39,733 我也很樂意洗個澡 48 00:02:41,201 --> 00:02:43,767 我覺得洗澡不一定要用水 49 00:02:43,767 --> 00:02:47,201 它們釋放出一種薄霧 你站進去 50 00:02:47,201 --> 00:02:48,501 小泡泡把你包圍... 51 00:02:50,267 --> 00:02:52,234 船員艙的隔間裡有這麼個玩意 52 00:02:52,234 --> 00:02:53,733 你沒試過怎麼知道? 53 00:02:53,733 --> 00:02:55,833 你又怎麼知道我沒試過? 54 00:02:55,833 --> 00:02:57,700 哦 我們知道 55 00:02:59,501 --> 00:03:01,201 謝謝你 Rosegarden中尉 56 00:03:01,201 --> 00:03:02,467 他說得對 57 00:03:02,467 --> 00:03:04,568 你身上的味道比他還難聞 58 00:03:04,568 --> 00:03:05,733 喔 你鼻子可真靈 59 00:03:08,234 --> 00:03:11,201 我們還發現了液態水循環系統 60 00:03:11,201 --> 00:03:13,301 只要我們讓那個系統正常運轉... 61 00:03:15,967 --> 00:03:20,334 好了 夥計們 但願今天比昨天要好 62 00:03:20,334 --> 00:03:21,668 謝謝你們 63 00:03:28,067 --> 00:03:29,267 你的早餐 先生 64 00:03:29,267 --> 00:03:32,301 謝謝你 65 00:03:32,301 --> 00:03:35,501 你比我的命令遲到了20分鐘 66 00:03:35,501 --> 00:03:37,867 我在工作 67 00:03:37,867 --> 00:03:40,733 通宵工作 68 00:03:40,733 --> 00:03:42,967 我想找出能量儲備過低的原因 69 00:03:42,967 --> 00:03:44,900 我很擔心 你也應該擔心 70 00:03:44,900 --> 00:03:48,000 好吧 到底有多糟? 71 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 我目前還無法進入任何主系統 所以我不知道 72 00:03:52,000 --> 00:03:53,267 你看起來很憔悴 73 00:03:53,267 --> 00:03:54,568 也許你該休息一下 74 00:03:54,568 --> 00:03:55,700 收集我們需要的資訊 75 00:03:55,700 --> 00:03:56,733 做一些理性決定 76 00:03:56,733 --> 00:03:57,767 然後我們向... 77 00:04:03,067 --> 00:04:04,634 能不能叫你的人別到處亂跑? 78 00:04:04,634 --> 00:04:07,301 別動不動亂碰他們見到的每一個系統? 79 00:04:07,301 --> 00:04:08,467 好吧 80 00:04:09,867 --> 00:04:10,934 很好吃 81 00:04:10,934 --> 00:04:11,967 非常感謝 82 00:04:18,034 --> 00:04:20,201 他真是個工作狂 83 00:04:20,201 --> 00:04:22,767 我們繼續開會吧 84 00:04:29,867 --> 00:04:31,267 博士 很抱歉打擾您 85 00:04:31,267 --> 00:04:34,367 我知道您很忙 可我真的需要您... 86 00:04:34,368 --> 00:04:36,367 別這麼煩人! 87 00:04:48,399 --> 00:04:53,868 《星際之門:宇宙》 88 00:04:53,868 --> 00:04:55,068 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散 天涯小築:donatino.skygate.cn 89 00:04:56,134 --> 00:04:57,536 來吧 不用什麼長篇大論 90 00:04:57,536 --> 00:04:58,837 說說你的名字 91 00:04:58,838 --> 00:05:00,442 說點你想說的 92 00:05:00,442 --> 00:05:03,847 比如 嗨 我叫Eli Wallace 93 00:05:03,847 --> 00:05:07,755 我今年25歲 目前無業 94 00:05:07,756 --> 00:05:12,264 為了子孫後代的福祉 我得說 95 00:05:12,264 --> 00:05:17,106 把你髒兮兮的爪子拿開 你這該死的猿猴! 96 00:05:17,107 --> 00:05:18,141 那只是一個例子 97 00:05:18,142 --> 00:05:19,978 我不會真那麼說 98 00:05:19,978 --> 00:05:22,048 試試吧 說點什麼 99 00:05:30,265 --> 00:05:32,870 可能是Rush在發無名火 100 00:05:32,871 --> 00:05:34,206 來讓自己下臺 101 00:05:34,206 --> 00:05:37,044 也可能他比我們更有遠見 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,216 能看見我們都看不見的問題 103 00:05:39,216 --> 00:05:41,687 你要我們做什麼? 104 00:05:41,688 --> 00:05:43,022 幫助他 105 00:05:44,459 --> 00:05:45,962 他喜歡獨自工作 106 00:05:45,963 --> 00:05:47,197 你們都這麼針對他 107 00:05:47,197 --> 00:05:48,700 這也不能怪他 108 00:05:48,701 --> 00:05:50,370 我能罵他一整天 109 00:05:50,370 --> 00:05:51,974 想想現在的情形 很難不責怪他 110 00:05:51,974 --> 00:05:53,877 這無濟於事 111 00:05:53,878 --> 00:05:55,112 好吧 可這是事實 112 00:05:55,112 --> 00:05:58,150 我們現在和Rush是同一條繩上的螞蚱 113 00:05:58,151 --> 00:06:00,221 Scott正在檢查另一架穿梭機 114 00:06:00,222 --> 00:06:01,725 看它能不能用 115 00:06:01,726 --> 00:06:03,362 他要你們倆開完會後去幫他 116 00:06:03,362 --> 00:06:05,331 你們去吧 117 00:06:05,332 --> 00:06:06,969 解散 118 00:06:11,745 --> 00:06:12,947 所有人都到齊了嗎? 119 00:06:12,947 --> 00:06:14,315 我們還有個問題 120 00:06:14,316 --> 00:06:16,052 參議員的遺體該怎麼辦? 121 00:06:16,052 --> 00:06:17,622 我們把他弄回來 122 00:06:17,622 --> 00:06:19,025 好好善後 123 00:06:19,026 --> 00:06:22,063 希望明天某個時候我能看到每個人的檔案 124 00:06:22,064 --> 00:06:23,968 別寫得太複雜了 125 00:06:23,968 --> 00:06:25,938 我該幹什麼 長官? 126 00:06:25,939 --> 00:06:27,808 做飯 Becker 127 00:06:27,809 --> 00:06:32,383 上帝保佑 做飯 128 00:06:34,354 --> 00:06:36,959 Vanessa James少尉 129 00:06:36,960 --> 00:06:38,227 26歲 130 00:06:38,228 --> 00:06:40,066 空軍特種部隊 131 00:06:40,066 --> 00:06:44,006 我只想說... 132 00:06:47,012 --> 00:06:50,384 我不想死在這裡 133 00:06:53,256 --> 00:06:54,525 上校! 134 00:06:54,526 --> 00:06:55,962 不是沒事了嗎? 135 00:06:55,963 --> 00:06:57,198 還有一些人事方面的問題 136 00:06:57,198 --> 00:06:58,232 我們得談談 137 00:06:58,233 --> 00:07:00,604 比如說? 138 00:07:00,604 --> 00:07:03,309 Johansen中尉辭職一事... 139 00:07:03,310 --> 00:07:05,547 就當她複職了 140 00:07:05,547 --> 00:07:06,683 我想那不能由您... 141 00:07:06,683 --> 00:07:08,419 不能由我決定?沒錯 142 00:07:08,419 --> 00:07:10,489 可我們需要一個醫生 143 00:07:10,490 --> 00:07:11,659 我都不知道 144 00:07:11,660 --> 00:07:13,663 她當初為什麼要辭職 145 00:07:13,663 --> 00:07:15,666 那與我無關 146 00:07:18,039 --> 00:07:20,509 上校 來看我們發現了什麼 147 00:07:20,509 --> 00:07:21,644 我們叫它“充電板” 148 00:07:24,483 --> 00:07:27,188 我們對它做了些調整 讓它能適應地球科技 149 00:07:27,188 --> 00:07:28,657 現在我們得小心 150 00:07:28,658 --> 00:07:29,693 不能讓它們充得太久 151 00:07:29,694 --> 00:07:30,996 否則電池有可能充爆 但是... 152 00:07:32,966 --> 00:07:34,069 挺好的 嗯? 153 00:07:34,069 --> 00:07:35,303 非常好 154 00:07:35,304 --> 00:07:36,338 是嗎? 155 00:07:36,339 --> 00:07:37,374 關掉它 156 00:07:37,375 --> 00:07:38,644 為什麼? 157 00:07:38,644 --> 00:07:39,645 Rush說我們有能量問題 158 00:07:39,646 --> 00:07:40,748 這些東西都等著充電 159 00:07:40,748 --> 00:07:42,551 除非得到他同意 160 00:07:42,552 --> 00:07:43,787 你們自己找樂子去吧 161 00:07:43,787 --> 00:07:45,123 現在給我傳下話去 162 00:07:45,124 --> 00:07:47,227 別再亂碰了 163 00:07:57,214 --> 00:07:59,117 真棒 夥計們 這架能飛 164 00:08:01,889 --> 00:08:03,091 你覺得自己會飛這東西 兄弟? 165 00:08:03,091 --> 00:08:06,063 我會飛F-302戰機 166 00:08:06,064 --> 00:08:07,599 是啊 在模擬器裡 167 00:08:07,599 --> 00:08:10,872 這可是一架真的太空飛船 168 00:08:10,873 --> 00:08:13,577 沒錯 169 00:08:17,852 --> 00:08:20,456 很不幸 嗯? 170 00:08:22,094 --> 00:08:23,797 是啊 171 00:08:23,797 --> 00:08:26,434 是啊 很不幸 172 00:08:26,434 --> 00:08:28,906 你覺得他們會想出辦法來嗎? 173 00:08:28,907 --> 00:08:30,176 我們已經離家非常遙遠了 夥計 174 00:08:30,177 --> 00:08:31,411 我不知道 175 00:08:31,411 --> 00:08:32,480 不是今天 176 00:08:35,219 --> 00:08:37,222 你幾個星期前就該離開了 T.J. 177 00:08:37,223 --> 00:08:38,424 這不公平 178 00:08:38,424 --> 00:08:41,362 一點都不公平 179 00:08:41,363 --> 00:08:43,400 是啊... 180 00:08:43,401 --> 00:08:45,939 我已經來了 你要我們做什麼? 181 00:08:45,940 --> 00:08:49,179 幫我瞧瞧這只“大鳥”究竟是什麼東西 182 00:08:49,179 --> 00:08:52,853 我剛通知Brody下來 183 00:08:52,853 --> 00:08:54,789 幫我翻譯控制指令 184 00:08:54,790 --> 00:08:57,795 我花了半個小時只找到一個“開啟”按鈕 185 00:08:59,198 --> 00:09:00,666 也許我們能出去兜個風 對吧? 186 00:09:00,667 --> 00:09:03,372 哦 真高興 187 00:09:08,015 --> 00:09:11,554 你不用到處跟著我 188 00:09:11,555 --> 00:09:12,724 你在說什麼? 189 00:09:12,724 --> 00:09:15,328 我在說我很好 190 00:09:15,329 --> 00:09:16,697 謝天謝地你終於開口說話了 191 00:09:16,698 --> 00:09:18,201 我還以為你到處跟著我呢 192 00:09:18,201 --> 00:09:20,504 這讓我感到不自在 193 00:09:22,408 --> 00:09:23,944 我不介意有人陪著我 194 00:09:23,945 --> 00:09:26,983 我只是不想讓你錯過一些更重要的事 195 00:09:26,984 --> 00:09:28,086 我該幹的都幹了 196 00:09:28,086 --> 00:09:29,822 我要給自己放一天假 197 00:09:29,823 --> 00:09:30,858 應該的 198 00:09:30,859 --> 00:09:31,860 你也該如此 199 00:09:31,861 --> 00:09:32,895 我? 200 00:09:32,896 --> 00:09:36,603 我根本不知道自己要幹些什麼 Eli 201 00:09:36,603 --> 00:09:38,506 我是最不該到這兒來的人 202 00:09:38,506 --> 00:09:40,442 我是倒數第二個 203 00:09:40,443 --> 00:09:43,548 你太小看自己了 204 00:09:43,549 --> 00:09:46,120 你也一樣 205 00:09:46,121 --> 00:09:48,893 告訴我那個洗澡的東西怎麼用好嗎? 206 00:09:49,928 --> 00:09:52,333 好的 207 00:09:52,334 --> 00:09:53,436 好吧 我會的 208 00:09:56,942 --> 00:09:58,044 Scott正在檢查穿梭機 209 00:09:58,044 --> 00:09:59,180 看它能不能用 210 00:09:59,180 --> 00:10:00,449 其他人都停下了手頭上的活 211 00:10:00,449 --> 00:10:02,118 除非得到你的允許 212 00:10:02,118 --> 00:10:04,756 謝謝你 213 00:10:06,159 --> 00:10:08,129 聽著 我想告訴你 214 00:10:08,130 --> 00:10:11,168 我知道在古人科技領域... 215 00:10:11,169 --> 00:10:12,772 或者其他任何我能想到的技術領域 216 00:10:12,772 --> 00:10:14,041 你是我見過的最出色的專家 217 00:10:15,510 --> 00:10:18,449 但我們不能帶著分歧來工作 218 00:10:18,450 --> 00:10:19,818 我只要求 219 00:10:19,818 --> 00:10:21,922 你在做重大決定之前通知我一聲... 220 00:10:21,922 --> 00:10:23,225 通知你一聲? 221 00:10:23,226 --> 00:10:24,995 不 不 你弄反了 222 00:10:24,995 --> 00:10:26,563 如果你要做什麼事 223 00:10:26,564 --> 00:10:27,867 我必須知道 224 00:10:27,868 --> 00:10:29,203 這不是個要求 225 00:10:29,203 --> 00:10:30,238 好吧 我什麼都會告訴你 226 00:10:30,239 --> 00:10:33,512 如果事關船上的每一個人 227 00:10:33,512 --> 00:10:35,281 比如我們的能量快要耗盡了... 228 00:10:35,282 --> 00:10:36,850 我想我已經告訴過你了 229 00:10:36,851 --> 00:10:39,723 我不想拖你的後腿 也不想激怒你 230 00:10:39,723 --> 00:10:40,757 可如果我們要在同一條船上共事... 231 00:10:40,758 --> 00:10:41,927 很長一段時間 232 00:10:41,927 --> 00:10:44,198 我們必須同進同退 233 00:10:44,199 --> 00:10:45,600 我想 234 00:10:45,601 --> 00:10:48,039 我們一起待在“命運號”上的時間 235 00:10:48,039 --> 00:10:50,844 要比你想像的短 236 00:10:50,845 --> 00:10:51,879 好吧 237 00:10:51,880 --> 00:10:53,216 嗯哼? 238 00:10:53,216 --> 00:10:54,418 我明白了 我該找誰來幫忙? 239 00:10:54,418 --> 00:10:56,955 老實說 如果找另一個人來礙手礙腳 240 00:10:56,956 --> 00:10:58,225 我們要花費的時間會更長... 241 00:10:59,627 --> 00:11:01,030 就派Volker來吧 242 00:11:01,031 --> 00:11:02,333 很好 好極了 243 00:11:02,334 --> 00:11:04,604 如有必要 你可以告訴他什麼都不要做 244 00:11:12,167 --> 00:11:14,467 Spencer 中士 245 00:11:14,467 --> 00:11:16,467 31歲 246 00:11:16,467 --> 00:11:20,567 我只想說 我不是主動要求來的 247 00:11:20,567 --> 00:11:23,534 我只想... 248 00:11:23,534 --> 00:11:27,267 離開這艘船 249 00:11:30,467 --> 00:11:32,701 感覺如何? 250 00:11:32,701 --> 00:11:34,667 什麼? 251 00:11:34,667 --> 00:11:37,701 光著身子是什麼感覺? 252 00:11:37,701 --> 00:11:39,200 很暖和! 253 00:11:39,200 --> 00:11:40,601 是嗎? 254 00:11:40,601 --> 00:11:41,667 Eli... 255 00:11:41,667 --> 00:11:42,667 我只是在“放哨” 256 00:11:42,667 --> 00:11:43,767 任何人都可以進去 257 00:11:43,767 --> 00:11:44,767 我...什麼? 258 00:11:44,767 --> 00:11:45,767 算了 259 00:11:45,767 --> 00:11:46,834 我要跟你談談 260 00:11:46,834 --> 00:11:48,167 嗯... 261 00:11:48,167 --> 00:11:50,167 單獨談 262 00:11:50,167 --> 00:11:52,734 很重要 263 00:11:54,834 --> 00:11:57,068 喔 我受寵若驚 264 00:11:57,068 --> 00:11:59,233 Chloe 我要佔用Eli一小會兒 265 00:11:59,233 --> 00:12:00,467 你不反對吧? 266 00:12:00,467 --> 00:12:02,534 好的! 267 00:12:06,233 --> 00:12:09,500 我待會再來看你 好嗎? 268 00:12:09,500 --> 00:12:11,734 好的! 269 00:12:18,500 --> 00:12:21,133 嘿 聽說你可能需要幫手 270 00:12:21,133 --> 00:12:23,200 那是你聽錯了 271 00:12:23,200 --> 00:12:25,534 Young說不許反對 272 00:12:25,534 --> 00:12:26,801 如果他真想幫我 273 00:12:26,801 --> 00:12:28,001 就該派Eli來 274 00:12:28,001 --> 00:12:30,534 多謝你的“誇獎” 275 00:12:30,534 --> 00:12:31,767 可說實話 Eli還是個毛小子 276 00:12:31,767 --> 00:12:32,968 而我是個天體物理學家 所以... 277 00:12:32,968 --> 00:12:35,701 Volker先生 我不需要也不想要你的幫助 278 00:12:35,701 --> 00:12:38,167 好嗎? 279 00:12:38,167 --> 00:12:41,367 聽著 他會把我拖回這裡來的 280 00:12:41,367 --> 00:12:42,834 你很清楚 281 00:12:42,834 --> 00:12:44,367 說吧 282 00:12:44,367 --> 00:12:45,734 好吧 我很擔心 283 00:12:45,734 --> 00:12:46,934 “命運號”有完全喪失能量的危險 284 00:12:46,934 --> 00:12:49,133 你自己來看看 285 00:12:51,001 --> 00:12:53,667 這艘船已經飛了差不多快一百萬年了 286 00:12:53,667 --> 00:12:55,133 我知道 287 00:12:55,133 --> 00:12:56,934 我不明白為什麼突然之間... 288 00:12:56,934 --> 00:12:58,233 我們出現了 而且在船上胡搞 289 00:12:58,233 --> 00:13:00,034 這個答案如何? 290 00:13:00,034 --> 00:13:01,233 比如說? 291 00:13:01,233 --> 00:13:03,034 比如撥號回地球去! 292 00:13:03,034 --> 00:13:04,667 哦 我們當然要試試了 293 00:13:06,400 --> 00:13:07,567 看看舷窗之外 294 00:13:07,567 --> 00:13:09,734 我們飛得比光速還快 295 00:13:09,734 --> 00:13:11,167 天知道我們最後要飛到哪裡去? 296 00:13:11,167 --> 00:13:12,968 你顯然沒能力看見任何跡象 297 00:13:15,901 --> 00:13:18,634 好吧 說到“跡象” 298 00:13:18,634 --> 00:13:20,734 你上次睡覺是什麼時候? 299 00:13:20,734 --> 00:13:21,867 聽著 如果你知道自己要找什麼 300 00:13:21,867 --> 00:13:23,334 有明顯跡象表明 301 00:13:23,334 --> 00:13:24,001 能量都被導入維生系統 302 00:13:24,001 --> 00:13:24,968 遠離了... 303 00:13:24,968 --> 00:13:26,834 你怎麼知道? 304 00:13:26,834 --> 00:13:28,167 我們仍然無法進入核心系統 305 00:13:28,167 --> 00:13:29,200 出去! 306 00:13:30,867 --> 00:13:31,867 好吧 忘了我說過的話... 307 00:13:31,867 --> 00:13:33,601 - 滾吧! - 我不說話了... 308 00:13:33,601 --> 00:13:34,901 這麼說不是太遲了嗎? 309 00:13:34,901 --> 00:13:37,300 我告訴過他 派你來純粹是浪費時間! 310 00:13:37,300 --> 00:13:38,767 我們最不能浪費的就是時間! 311 00:13:38,767 --> 00:13:41,934 如果你連這麼明顯的跡象都看不出來 你對我毫無用處! 312 00:13:41,934 --> 00:13:42,968 滾出去! 313 00:14:08,233 --> 00:14:09,968 聽著... 314 00:14:09,968 --> 00:14:12,801 我們只想談談 315 00:14:12,801 --> 00:14:14,200 你說了“單獨談” 316 00:14:14,200 --> 00:14:16,334 要不然我怎麼能讓你離開那裡? 317 00:14:16,334 --> 00:14:17,634 到底怎麼了?Eli? 318 00:14:17,634 --> 00:14:20,934 你是說現在? 319 00:14:20,934 --> 00:14:22,068 別裝傻了 320 00:14:22,068 --> 00:14:23,667 你肯定對我瞭解不深 321 00:14:23,667 --> 00:14:25,701 這種話對我沒用 322 00:14:25,701 --> 00:14:29,867 我們究竟能不能成功返回地球 誰都不肯透露半個字 323 00:14:29,867 --> 00:14:32,801 我想沒人知道 324 00:14:32,801 --> 00:14:34,567 他們不知道 還是不願告訴我們? 325 00:14:34,567 --> 00:14:36,667 我敢肯定 如果他們知道 會告訴你們的 326 00:14:36,667 --> 00:14:38,601 他們會告訴你 327 00:14:40,034 --> 00:14:43,267 我? 328 00:14:43,267 --> 00:14:44,934 你們是認真的? 329 00:14:44,934 --> 00:14:46,834 是的 我們是 Eli 330 00:14:46,834 --> 00:14:48,667 你是他們的圈內人 331 00:14:48,667 --> 00:14:50,034 Rush需要你 332 00:14:50,034 --> 00:14:51,400 上校青睞你 333 00:14:51,400 --> 00:14:53,167 好吧... 334 00:14:53,167 --> 00:14:54,634 聽著 335 00:14:54,634 --> 00:14:57,100 如果他們告訴我 我會告訴你們 336 00:14:58,801 --> 00:14:59,901 這是我們唯一的要求 337 00:15:02,767 --> 00:15:04,367 我們說完了? 338 00:15:06,034 --> 00:15:07,367 很好 339 00:15:07,367 --> 00:15:09,334 這樣很好 340 00:15:09,334 --> 00:15:10,834 我想作為一個群體 我們誰也離不開誰 341 00:15:16,367 --> 00:15:18,667 你...這是在跟我開玩笑 342 00:15:18,667 --> 00:15:19,968 我知道 343 00:15:19,968 --> 00:15:21,701 你只去了五分鐘 344 00:15:21,701 --> 00:15:23,334 他把我踢出來了 345 00:15:23,334 --> 00:15:25,068 你怎麼了? 346 00:15:25,068 --> 00:15:26,167 你該有自己的主見 347 00:15:26,167 --> 00:15:29,068 我知道 但他說了“滾出去” 348 00:15:29,068 --> 00:15:30,334 你究竟跟那傢伙說什麼了? 349 00:15:30,334 --> 00:15:31,634 我什麼也沒說! 350 00:15:31,634 --> 00:15:33,068 我知道找出他哪裡不對勁 351 00:15:33,068 --> 00:15:35,534 是我們的問題 Volker 不僅僅是他一個人的 352 00:15:35,534 --> 00:15:37,034 我要你回去 353 00:15:37,034 --> 00:15:38,267 我告訴你 他已經瘋了 354 00:15:38,267 --> 00:15:40,300 我們已經知道了 去吧 355 00:15:40,300 --> 00:15:43,200 不是以前的“瘋” 是一種全新的“瘋” 356 00:15:43,200 --> 00:15:44,767 你要我牽你的手去嗎? 357 00:15:44,767 --> 00:15:46,133 你想讓我這麼做嗎? 358 00:15:46,133 --> 00:15:48,100 上校 我想... 359 00:15:48,100 --> 00:15:50,034 好吧 我們走 我們一起去 360 00:15:50,034 --> 00:15:51,233 我親自帶你去 361 00:15:51,233 --> 00:15:52,934 上帝保佑 Volker 362 00:15:52,934 --> 00:15:54,634 如果你們不能容忍那個婊子養的 我... 363 00:16:19,034 --> 00:16:20,233 是你幹的嗎?Rush? 364 00:16:20,233 --> 00:16:23,167 你這麼認為? 365 00:16:23,167 --> 00:16:26,767 不 不是我 366 00:16:26,767 --> 00:16:28,834 過去的幾分鐘裡 我就站在這裡 367 00:16:28,834 --> 00:16:33,034 眼睜睜看著全船的系統一個接一個失效 368 00:16:33,034 --> 00:16:35,801 我無力阻止它的發生 369 00:16:35,801 --> 00:16:37,500 最後失效的一批系統中包括超光速飛行引擎 370 00:16:37,500 --> 00:16:40,400 附近可能有星門 371 00:16:42,767 --> 00:16:44,467 我說什麼來著? 372 00:16:44,467 --> 00:16:45,901 沒有(星門) 因為倒計時沒有開始 373 00:16:48,834 --> 00:16:51,068 肯定有應急能量 374 00:16:51,068 --> 00:16:54,968 你好像沒有理解究竟發生了什麼事 上校 375 00:16:54,968 --> 00:16:58,300 儲存的能量已經耗盡! 376 00:16:58,301 --> 00:17:00,301 所有的能量都沒了! 377 00:17:05,889 --> 00:17:08,089 Dale Volker博士 378 00:17:08,089 --> 00:17:10,456 34歲 379 00:17:10,456 --> 00:17:14,523 不管你是否從某個蘇格蘭人那裡 380 00:17:14,523 --> 00:17:18,456 聽說過我的名字 381 00:17:18,456 --> 00:17:19,423 我都認為 382 00:17:19,423 --> 00:17:21,923 我是個相當出色的天體物理學家 383 00:17:21,923 --> 00:17:23,523 我是說 如果你是個草包 384 00:17:23,523 --> 00:17:25,590 他們不會派你去其他星球探索宇宙的奧秘 385 00:17:25,590 --> 00:17:27,657 對吧? 386 00:17:27,657 --> 00:17:30,023 所以... 387 00:17:30,023 --> 00:17:32,557 我要說的就是這些 388 00:17:32,557 --> 00:17:34,557 並非人人都是莫札特 對吧? 389 00:17:34,557 --> 00:17:37,323 總有些人是... 390 00:17:37,323 --> 00:17:40,323 薩列裡 (安東尼奧·薩列裡,作曲家,傳說他毒死了莫札特) 391 00:17:40,323 --> 00:17:41,423 並不是說那有什麼錯 392 00:17:41,423 --> 00:17:44,657 我...我喜歡薩列裡 393 00:17:44,657 --> 00:17:47,590 我發現他的音樂... 394 00:17:47,590 --> 00:17:49,290 令人...感到舒緩 395 00:17:49,290 --> 00:17:53,190 可我也不是說他可以成為莫札特 396 00:17:53,190 --> 00:17:57,623 儘管莫札特有一點瘋狂 對吧? 397 00:17:57,623 --> 00:17:59,590 好吧 我說完了 398 00:17:59,590 --> 00:18:04,190 他頂多比得上舒伯特 (舒伯特·弗朗茲·彼得,奧地利作曲家) 399 00:18:04,190 --> 00:18:07,256 或者埃爾加 (埃爾加·愛德華,英國作曲家) 400 00:18:07,256 --> 00:18:09,523 我說完了 Eli 401 00:18:13,290 --> 00:18:14,856 我的船艙燈滅了 402 00:18:14,856 --> 00:18:16,023 沒錯 到處都一樣 403 00:18:16,023 --> 00:18:17,290 原因呢? 404 00:18:17,290 --> 00:18:19,089 為什麼大家都覺得我是萬事通? 405 00:18:19,089 --> 00:18:21,390 Eli!Eli! 406 00:18:21,390 --> 00:18:23,623 Eli! 407 00:18:23,623 --> 00:18:25,390 Eli! 408 00:18:25,390 --> 00:18:26,623 Chloe?哦! 409 00:18:26,623 --> 00:18:29,390 這不好笑!Eli! 410 00:18:29,390 --> 00:18:30,490 又不是我幹的 411 00:18:30,490 --> 00:18:31,623 好像突然停電了 412 00:18:31,623 --> 00:18:32,923 我正要去... 413 00:18:32,923 --> 00:18:34,557 我凍死了 而且什麼都看不見! 414 00:18:36,356 --> 00:18:38,889 等等... 415 00:18:38,889 --> 00:18:40,190 讓我來幫你 416 00:18:40,190 --> 00:18:41,223 哦! 417 00:18:41,223 --> 00:18:43,557 對不起!對不起... 418 00:18:43,557 --> 00:18:45,923 一切都停止了 四周變得一片漆黑 419 00:18:45,923 --> 00:18:47,523 我都嚇壞了 420 00:18:47,523 --> 00:18:50,657 是啊 我們聽見了 421 00:18:50,657 --> 00:18:51,923 澡洗得怎麼樣? 422 00:18:51,923 --> 00:18:55,456 很好 多謝你問起 423 00:18:55,456 --> 00:18:56,989 去看看究竟發生了什麼 424 00:18:56,989 --> 00:18:58,190 我沒事 425 00:18:58,190 --> 00:19:00,623 拿著 拿著 至少有點光亮 426 00:19:01,989 --> 00:19:04,190 千萬別打長途電話 427 00:19:04,190 --> 00:19:05,190 謝謝 428 00:19:07,089 --> 00:19:08,223 Eli? 429 00:19:08,223 --> 00:19:09,623 我在! 430 00:19:11,356 --> 00:19:13,190 等等我? 431 00:19:15,657 --> 00:19:16,989 好吧 432 00:19:18,023 --> 00:19:19,023 轉過身去! 433 00:19:19,023 --> 00:19:20,023 遵命! 434 00:19:21,590 --> 00:19:24,889 這麼說不是你幹的? 435 00:19:24,889 --> 00:19:26,290 自從我登船之後 436 00:19:26,290 --> 00:19:28,423 一直無法進入核心系統 437 00:19:28,423 --> 00:19:31,523 能量、導航或者動力系統 438 00:19:31,523 --> 00:19:32,856 為什麼不另外找個人來幫忙? 439 00:19:32,856 --> 00:19:34,689 因為我是唯一夠格的人! 440 00:19:34,689 --> 00:19:36,156 瞧我剛才說什麼了? 441 00:19:36,156 --> 00:19:37,657 也許像Lantian裝置 (Lantian,飛馬星系古人的自稱) 442 00:19:37,657 --> 00:19:39,156 需要古人基因來啟動... 443 00:19:39,156 --> 00:19:40,557 “命運號”的技術比那要早 444 00:19:40,557 --> 00:19:42,156 你百分之百確定? 445 00:19:42,156 --> 00:19:43,356 沒錯 上校! 446 00:19:43,356 --> 00:19:44,722 我百分之百確定很多事! 447 00:19:44,722 --> 00:19:49,156 我確定你叫Gorman到處查看武器系統! 448 00:19:49,156 --> 00:19:54,490 我確定你命令全船的人 到處做他們根本一無所知的事情! 449 00:19:54,490 --> 00:19:56,190 好吧 450 00:19:56,190 --> 00:19:58,490 Rush 你認為停電是那些行動綜合作用的結果? 451 00:19:58,490 --> 00:19:59,490 你覺得這有道理嗎? 452 00:19:59,490 --> 00:20:00,657 看... 453 00:20:00,657 --> 00:20:01,822 看! 454 00:20:01,822 --> 00:20:04,623 你說得對!你說得對! 455 00:20:04,623 --> 00:20:07,722 正是你不計後果、毫無意義地去撥星門 456 00:20:07,722 --> 00:20:11,657 奪走了我解決這個問題急需的時間! 457 00:20:11,657 --> 00:20:13,190 也許我們遺漏了什麼 458 00:20:13,190 --> 00:20:15,290 沒錯 遺漏了一生只有一次的機會! 459 00:20:15,290 --> 00:20:16,523 因為你不肯聽我的! 460 00:20:18,356 --> 00:20:19,689 T.J. Young呼叫 461 00:20:19,689 --> 00:20:21,023 星門室需要醫生 462 00:20:21,023 --> 00:20:22,089 我拒絕為目前的困境負責! 463 00:20:22,089 --> 00:20:23,623 - 沒人責怪你 - 我缺少時間! 464 00:20:23,623 --> 00:20:24,557 我們能解決 465 00:20:24,557 --> 00:20:25,923 解決? 466 00:20:25,923 --> 00:20:27,123 你在想什麼?就因為你下了一道命令 467 00:20:27,123 --> 00:20:28,557 它就好了? 468 00:20:28,557 --> 00:20:29,923 沒有能量了! 469 00:20:29,923 --> 00:20:34,356 “命運號”為維生系統耗盡了最後的儲備能量 470 00:20:34,356 --> 00:20:35,390 我親眼看著它發生! 471 00:20:37,156 --> 00:20:39,722 我看著它在我眼前失效! 472 00:20:39,722 --> 00:20:40,756 我本想... 473 00:20:40,756 --> 00:20:42,123 我本想阻止它 474 00:20:42,123 --> 00:20:43,557 我本想阻止它 但我做不到 475 00:20:43,557 --> 00:20:44,722 Rush... 476 00:20:44,722 --> 00:20:46,623 再過幾天時間 這艘... 477 00:20:46,623 --> 00:20:48,789 這艘飛船將陷入漆黑! 478 00:20:48,789 --> 00:20:51,223 它將漆黑 冰冷... 479 00:20:54,623 --> 00:20:58,223 T.J. 快來! 480 00:21:00,356 --> 00:21:01,523 好吧... 481 00:21:01,523 --> 00:21:04,789 我 我是Hunter Riley中士 482 00:21:04,789 --> 00:21:08,356 明天就是我30歲生日了 483 00:21:10,223 --> 00:21:12,756 我在一家農場長大 484 00:21:12,756 --> 00:21:15,623 我的親戚們從來就沒出過遠門 485 00:21:15,623 --> 00:21:17,722 而我卻來到了半個宇宙之遙的地方 486 00:21:17,722 --> 00:21:20,123 所以... 487 00:21:20,123 --> 00:21:22,423 沒有後悔藥 488 00:21:32,523 --> 00:21:33,722 怎麼樣? 489 00:21:33,722 --> 00:21:34,822 Rush說得對 490 00:21:34,822 --> 00:21:36,523 除了維生系統 一切系統都關閉了 491 00:21:36,523 --> 00:21:37,623 可為什麼現在發生? 492 00:21:37,623 --> 00:21:38,756 為什麼在我們出現的時候發生? 493 00:21:38,756 --> 00:21:41,290 因為我們出現了 494 00:21:41,290 --> 00:21:42,756 星門 495 00:21:42,756 --> 00:21:44,156 那是個吞噬能量的無底洞 496 00:21:44,156 --> 00:21:45,722 昨天我們開啟了一整天 497 00:21:45,722 --> 00:21:47,123 還有一些能量 498 00:21:47,123 --> 00:21:48,689 護盾依然以某種強度在工作 499 00:21:48,689 --> 00:21:50,223 再說一次 那是為了讓我們活命 500 00:21:50,223 --> 00:21:51,657 能維持多久? 501 00:21:51,657 --> 00:21:53,323 我們得等Rush醒過來 502 00:21:53,323 --> 00:21:54,722 才能知道那個問題的答案 503 00:21:54,722 --> 00:21:56,290 T.J.說他一時半刻醒不過來 504 00:21:56,290 --> 00:21:57,623 那麼... 505 00:21:57,623 --> 00:21:59,190 我們將前往何方? 506 00:22:01,423 --> 00:22:02,523 - 死亡 - 死亡 507 00:22:04,856 --> 00:22:06,356 不是現在 508 00:22:06,356 --> 00:22:07,657 是啊 我們還有幾天 或許好幾天 509 00:22:07,657 --> 00:22:09,223 可如果附近沒有星門... 510 00:22:09,223 --> 00:22:10,490 確實沒有... 511 00:22:10,490 --> 00:22:12,490 我們沒有撥號出去的能量 512 00:22:12,490 --> 00:22:15,323 那就看食物、飲用水及維生系統哪個先耗盡了 513 00:22:15,323 --> 00:22:16,856 我不吃這一套 514 00:22:16,856 --> 00:22:17,889 如果進不了飛船的系統 515 00:22:17,889 --> 00:22:19,156 我們毫無辦法 516 00:22:19,156 --> 00:22:22,190 我是說 我可以在這裡站一整天 517 00:22:22,190 --> 00:22:23,223 Eli? 518 00:22:25,223 --> 00:22:30,123 我讓一個Kino以搜索模式 進入飛船的非加壓區域(無大氣壓) 519 00:22:30,123 --> 00:22:32,722 尋找可以操作的控制台 520 00:22:32,722 --> 00:22:34,590 目前一無所獲 521 00:22:34,590 --> 00:22:39,722 我還試過將穿梭機的能量與飛船系統結合起來 522 00:22:39,722 --> 00:22:41,356 這麼說你正在研究這個問題 523 00:22:41,356 --> 00:22:44,623 沒錯 524 00:22:48,523 --> 00:22:51,223 讓一個中途輟學的電腦駭客來拯救我們... 525 00:22:51,223 --> 00:22:52,756 輟學的傢伙就在這裡 526 00:22:52,756 --> 00:22:55,657 你想掉腦袋嗎? 527 00:22:57,856 --> 00:22:59,557 穿梭機方案聽起來不錯 528 00:22:59,557 --> 00:23:00,756 是啊 或許值得一試 529 00:23:00,756 --> 00:23:02,756 好吧 我們幹吧 530 00:23:08,590 --> 00:23:10,223 謝謝你 Eli 531 00:23:10,223 --> 00:23:12,523 順便說一句 那個... 532 00:23:12,523 --> 00:23:14,623 我是麻省理工學院的輟學生 533 00:23:14,623 --> 00:23:16,490 你想來個獎章嗎? 534 00:23:18,356 --> 00:23:19,423 不 我只是... 535 00:23:19,423 --> 00:23:20,722 去做事吧 536 00:23:20,722 --> 00:23:21,789 我要離開幾個小時 537 00:23:21,789 --> 00:23:22,889 離開? 538 00:23:22,889 --> 00:23:24,822 彙報這裡的情況 539 00:23:24,823 --> 00:23:26,823 如果你需要我 把我拉回來 540 00:23:31,956 --> 00:23:34,323 Matthew Scott中尉 541 00:23:35,956 --> 00:23:38,323 26歲 542 00:23:41,190 --> 00:23:43,190 我要為我們所有人禱告 543 00:23:43,190 --> 00:23:44,390 如果可以的話 544 00:23:44,390 --> 00:23:45,956 當然 怎麼都可以 545 00:23:45,956 --> 00:23:48,023 上帝是我的領路人 546 00:23:48,023 --> 00:23:52,256 我心無雜念 547 00:23:52,256 --> 00:23:54,789 他讓我躺在綠色的草地上 548 00:23:54,789 --> 00:23:56,423 他帶領我來到寂靜的湖邊... 549 00:24:02,089 --> 00:24:03,390 我來接手吧 Peter 550 00:24:03,390 --> 00:24:05,989 又一次? 551 00:24:05,989 --> 00:24:07,023 我能說什麼? 552 00:24:07,023 --> 00:24:08,989 我是個不怕受罰的人 553 00:24:08,989 --> 00:24:10,789 好吧 554 00:25:01,290 --> 00:25:02,623 怎麼了 中士? 555 00:25:02,623 --> 00:25:04,123 其實 我是來問您的 556 00:25:06,889 --> 00:25:08,490 Young上校回地球彙報去了 557 00:25:08,490 --> 00:25:09,822 我是Telford上校 558 00:25:09,822 --> 00:25:11,290 我要立即見Rush博士 559 00:25:11,290 --> 00:25:14,256 哦 他精神崩潰了 長官 560 00:25:14,256 --> 00:25:16,856 什麼? 561 00:25:16,856 --> 00:25:18,089 我可以帶您去見Scott中尉 562 00:25:18,089 --> 00:25:19,789 他在穿梭機裡 563 00:25:27,089 --> 00:25:28,490 這麼快就出來了 564 00:25:28,490 --> 00:25:31,290 說一句“我們搞砸了”不用花多長時間 565 00:25:32,923 --> 00:25:34,590 對不起 長官 566 00:25:34,590 --> 00:25:37,056 真希望我們能做點什麼 567 00:25:40,956 --> 00:25:42,023 有一件事 568 00:25:58,989 --> 00:26:01,123 當她願意見您的時候 我會叫您 569 00:26:21,590 --> 00:26:25,023 Tamara Johansen中尉 570 00:26:25,023 --> 00:26:27,356 我是個戰地醫生 571 00:26:27,356 --> 00:26:31,123 其實我幾周前就辭職了 572 00:26:31,123 --> 00:26:35,156 我本不該到這兒來 573 00:26:35,156 --> 00:26:38,657 想想看 我可能錯過這一切 574 00:27:01,657 --> 00:27:04,822 嘿... 575 00:27:08,689 --> 00:27:10,089 Emily... 576 00:27:10,089 --> 00:27:13,523 不 不要 577 00:27:13,523 --> 00:27:15,256 我只說了你可以進來 僅此而已 578 00:27:15,256 --> 00:27:17,523 好吧 579 00:27:50,523 --> 00:27:51,590 Scott 580 00:27:51,590 --> 00:27:53,423 Johansen 581 00:27:53,423 --> 00:27:55,523 請過來說話 582 00:28:01,557 --> 00:28:03,490 除了穿梭機 已經沒有能量了? 583 00:28:04,557 --> 00:28:05,722 長官 您已經知道了 584 00:28:05,722 --> 00:28:07,689 Matt 這是Telford上校 585 00:28:09,123 --> 00:28:10,657 對了 586 00:28:10,657 --> 00:28:13,323 你們兩位軍官能不能解釋一下 587 00:28:13,323 --> 00:28:15,523 Young上校是怎麼讓事情糟到這一步的? 588 00:28:15,523 --> 00:28:17,956 這一切的發生都無法預料... 589 00:28:17,956 --> 00:28:19,356 你是說Rush沒有預見到? 590 00:28:21,290 --> 00:28:23,689 我明白了 591 00:28:23,689 --> 00:28:26,223 我要知道船上究竟發生了什麼事 592 00:28:29,356 --> 00:28:31,323 這真是荒謬至極 593 00:28:31,323 --> 00:28:32,623 這是事實 594 00:28:34,023 --> 00:28:35,623 就算是吧 595 00:28:35,623 --> 00:28:37,223 為什麼? 596 00:28:37,223 --> 00:28:40,390 為什麼你要讓我經歷這種痛苦? 597 00:28:41,756 --> 00:28:45,256 因為我想說... 598 00:28:57,889 --> 00:28:59,123 我很抱歉 599 00:29:01,722 --> 00:29:03,490 我並非只愛工作不愛你 600 00:29:05,023 --> 00:29:07,856 這和你的工作無關 601 00:29:07,856 --> 00:29:09,356 我知道 602 00:29:18,722 --> 00:29:20,089 我愛你 603 00:29:47,089 --> 00:29:49,557 我猜事情進展得不順利 604 00:29:51,490 --> 00:29:53,190 長官... 605 00:29:59,390 --> 00:30:00,490 這又能改變什麼呢? 606 00:30:00,490 --> 00:30:02,190 你在說什麼? 607 00:30:02,190 --> 00:30:04,923 就算我承認這一切都是真的 608 00:30:04,923 --> 00:30:06,657 雖然我不信 就當我信了 609 00:30:06,657 --> 00:30:08,390 你已做出了選擇 610 00:30:08,390 --> 00:30:09,456 你選擇離開 611 00:30:09,456 --> 00:30:10,989 這不是我的選擇 612 00:30:10,989 --> 00:30:13,290 你明知道自己有可能回不來 613 00:30:13,290 --> 00:30:14,456 我會回來的 614 00:30:16,423 --> 00:30:17,523 不 615 00:30:17,523 --> 00:30:19,689 如果你確定有機會回來的話 616 00:30:19,689 --> 00:30:22,323 就不會這種樣子來跟我道別了 617 00:30:22,323 --> 00:30:23,590 聽著 我會盡我所能 618 00:30:23,590 --> 00:30:24,789 我會... 619 00:30:24,789 --> 00:30:26,689 我會盡全力 620 00:30:28,089 --> 00:30:29,156 除了回來與你團聚 621 00:30:29,156 --> 00:30:30,190 我已別無所求 622 00:30:30,190 --> 00:30:31,423 當我回到家 623 00:30:31,423 --> 00:30:32,657 除了能看見你在家裡等我 624 00:30:32,657 --> 00:30:34,722 我亦別無所求 625 00:30:34,722 --> 00:30:38,423 我只是說 我不知道何時才能回家 626 00:30:41,657 --> 00:30:44,889 求你... 627 00:30:46,423 --> 00:30:48,390 你已做了你的選擇 Everett 628 00:30:51,722 --> 00:30:54,623 我也做了我的選擇 一切都不可改變 629 00:30:56,490 --> 00:30:58,657 我真心... 630 00:30:58,657 --> 00:31:00,456 我真心希望你會沒事 631 00:31:00,456 --> 00:31:01,822 - 嘿... - 不要 632 00:31:01,822 --> 00:31:02,756 - 聽著 - 請別這樣 633 00:31:02,756 --> 00:31:05,423 Emily 求你 Emily... 634 00:31:05,423 --> 00:31:06,590 讓我走吧 635 00:31:15,756 --> 00:31:18,223 我給你下了直接命令 中尉 636 00:31:18,223 --> 00:31:20,623 長官 我明白你下了命令 637 00:31:20,623 --> 00:31:22,089 恕我直言 638 00:31:22,089 --> 00:31:23,657 這完全是浪費時間! 639 00:31:23,657 --> 00:31:24,722 我告訴你 640 00:31:24,722 --> 00:31:28,456 飛船到這裡來是有原因的 641 00:31:28,456 --> 00:31:29,657 長官? 642 00:31:29,657 --> 00:31:30,756 這艘飛船究竟為了什麼到這裡來? 643 00:31:31,756 --> 00:31:32,756 Young上校? 644 00:31:32,756 --> 00:31:34,390 是我 645 00:31:34,390 --> 00:31:36,123 Telford到底命令你們做什麼? 646 00:31:36,123 --> 00:31:37,323 利用通訊石彙報 647 00:31:37,323 --> 00:31:38,756 申請替換掉你 648 00:31:38,756 --> 00:31:42,523 他也許說得沒錯 649 00:31:42,523 --> 00:31:45,657 這艘飛船究竟為了什麼到這裡來? 650 00:31:52,290 --> 00:31:54,557 跳出超光速飛行後 651 00:31:54,557 --> 00:31:56,689 我們來到一個星系週邊邊緣的幾率... 652 00:31:56,689 --> 00:31:58,557 是不可計數的 653 00:31:58,557 --> 00:32:02,789 然而這個星系有三個可居星球 654 00:32:02,789 --> 00:32:07,156 星系之外還有一個可以捕獲彗星的氣體巨星 (氣體組成的巨行星,如木星和土星) 655 00:32:07,156 --> 00:32:09,256 這就有些神奇了 656 00:32:09,256 --> 00:32:14,390 所以我們現在有機會活下去? 657 00:32:14,390 --> 00:32:17,456 不過...我們對“可居星球”的定義 658 00:32:17,456 --> 00:32:20,023 目前僅限於表面溫度 659 00:32:20,023 --> 00:32:23,023 以及液態水的存在 660 00:32:23,023 --> 00:32:26,323 由於主星通常是紅矮星 (表面溫度低、顏色偏紅的主序星) 661 00:32:26,323 --> 00:32:29,756 符合“可居星球”條件的行星 662 00:32:29,756 --> 00:32:31,190 其軌道半徑也會相應縮短 663 00:32:31,190 --> 00:32:32,822 這就意味著存在一種可能性 664 00:32:32,822 --> 00:32:35,822 其中至少有一到兩顆行星 受到恒星潮汐力鎖定的影響 665 00:32:35,822 --> 00:32:38,456 有一面會永遠向陽 666 00:32:38,456 --> 00:32:43,523 這也增加了地質構造的不穩定性 667 00:32:43,523 --> 00:32:45,089 我無法忍受地震 668 00:32:45,089 --> 00:32:47,190 13歲時我經歷過一次 669 00:32:47,190 --> 00:32:51,989 結果兩隻腳都被碎玻璃割傷了 670 00:32:55,356 --> 00:32:58,657 不過...也可能是一顆很不錯的行星! 671 00:33:08,256 --> 00:33:10,256 嘿 你怎麼樣? 672 00:33:13,989 --> 00:33:15,390 我怎麼到這裡來的? 673 00:33:15,390 --> 00:33:17,657 還好你不重 674 00:33:19,989 --> 00:33:22,023 你昏迷好一陣了 675 00:33:22,023 --> 00:33:23,557 多久了? 676 00:33:23,557 --> 00:33:25,623 差不多10個小時 677 00:33:25,623 --> 00:33:26,923 自從我們登船之後 678 00:33:26,923 --> 00:33:28,023 這可能是你第一次真正睡覺 679 00:33:30,323 --> 00:33:31,623 發生什麼事了嗎? 680 00:33:31,623 --> 00:33:32,789 我們失去能量之後 沒什麼大事 681 00:33:32,789 --> 00:33:34,923 你沒錯過什麼 682 00:33:34,923 --> 00:33:36,789 你感覺如何? 683 00:33:36,789 --> 00:33:39,290 有些尷尬 684 00:33:39,290 --> 00:33:40,557 不必如此 685 00:33:40,557 --> 00:33:41,623 你當時又不在場 686 00:33:42,889 --> 00:33:44,056 你頭痛欲裂 對吧? 687 00:33:45,623 --> 00:33:47,822 你一天通常要喝幾杯咖啡? 688 00:33:47,822 --> 00:33:49,989 四杯還是五杯? 689 00:33:49,989 --> 00:33:51,557 這你叫咖啡因後遺症 690 00:33:51,557 --> 00:33:53,490 船上很多人都這樣 691 00:33:53,490 --> 00:33:56,023 它能讓你發瘋 692 00:33:56,023 --> 00:33:57,689 你該瞧瞧那些煙鬼 693 00:33:59,356 --> 00:34:00,756 你面前就有一個 694 00:34:01,789 --> 00:34:03,023 “雙重打擊” 嗯? 695 00:34:03,023 --> 00:34:04,390 我本打算讓你好好睡上一覺 696 00:34:04,390 --> 00:34:05,590 但Young上校想讓你看樣東西 697 00:34:05,590 --> 00:34:06,590 我們走吧 698 00:34:11,056 --> 00:34:12,590 如果你不說兩句 699 00:34:12,590 --> 00:34:15,390 他們將不知道你到底是誰 700 00:34:15,390 --> 00:34:17,456 Eli 我沒什麼好說的 701 00:34:17,456 --> 00:34:18,689 人們會發現這艘船的 702 00:34:18,689 --> 00:34:21,056 他們肯定想知道我們是什麼人 703 00:34:21,056 --> 00:34:23,323 好吧 我給你開個頭 怎麼樣? 704 00:34:23,323 --> 00:34:25,923 這位是Nicholas Rush博士 705 00:34:25,923 --> 00:34:29,156 他是伊卡洛斯計畫的首席科學家 706 00:34:29,156 --> 00:34:32,889 現在說說你的感受 707 00:34:57,290 --> 00:34:58,356 進來 708 00:35:00,390 --> 00:35:01,523 我們正在軌道嵌入曲線上? 709 00:35:01,523 --> 00:35:04,223 那是我的第一想法 710 00:35:04,223 --> 00:35:07,490 我還以為你的第一想法是 我們會飛到那該死的星球上去 711 00:35:07,490 --> 00:35:08,822 不會 長官 712 00:35:08,822 --> 00:35:10,856 我們會挨得很近 713 00:35:10,856 --> 00:35:12,190 但還不足以被其重力俘獲 714 00:35:12,190 --> 00:35:14,523 機動飛行? 715 00:35:14,523 --> 00:35:16,523 我滿腦子都是數學公式 716 00:35:16,523 --> 00:35:19,557 可...是啊...我們將被甩入這個星系內部 717 00:35:19,557 --> 00:35:23,123 這裡有可居星球 718 00:35:24,490 --> 00:35:25,557 我沒告訴他 719 00:35:25,557 --> 00:35:27,156 的確沒有 可你一直在笑 720 00:35:27,156 --> 00:35:28,722 我們的距離還是太遠 721 00:35:28,722 --> 00:35:31,390 不知道那上面除了岩石還會有什麼 722 00:35:31,390 --> 00:35:33,923 但我們抓緊時間找到了三個候選星球 723 00:35:33,923 --> 00:35:35,923 這麼說這次飛行不是意外? 724 00:35:35,923 --> 00:35:38,156 你腦子轉得挺快 725 00:35:38,156 --> 00:35:39,190 通過(氣體巨星)之後我們就知道了 726 00:35:39,190 --> 00:35:40,190 還有... 727 00:35:40,190 --> 00:35:41,456 六分鐘 728 00:35:41,456 --> 00:35:44,756 這是誰翻譯的? 729 00:35:44,756 --> 00:35:48,023 完全搞反了 730 00:35:49,956 --> 00:35:51,156 找個椅子坐下 先生 731 00:35:51,156 --> 00:35:54,190 這可是難得一見的奇景 732 00:35:54,190 --> 00:35:55,490 我們都準備好了 733 00:35:55,490 --> 00:35:58,323 我對“可居”的定義包括沙灘 734 00:35:58,323 --> 00:35:59,490 熱帶氣候... 735 00:35:59,490 --> 00:36:00,956 當我們進入大氣層的時候 736 00:36:00,956 --> 00:36:02,223 將會有劇烈震盪 737 00:36:04,856 --> 00:36:06,156 我去傳話 738 00:36:06,156 --> 00:36:07,590 上校 我們先前的談話 739 00:36:07,590 --> 00:36:10,056 Rush 沒必要道歉 740 00:36:10,056 --> 00:36:11,822 我沒想道歉 741 00:36:11,822 --> 00:36:13,023 我只想解釋 742 00:36:13,023 --> 00:36:14,190 我當時處在斷癮症狀中... 743 00:36:14,190 --> 00:36:15,290 好吧 我知道了 744 00:36:15,290 --> 00:36:16,557 我全都知道了 745 00:36:18,858 --> 00:36:19,558 我們還有很多事要做 746 00:36:24,090 --> 00:36:25,323 你好 747 00:36:25,323 --> 00:36:28,722 我的名字叫Adam Brody... 748 00:36:28,722 --> 00:36:29,923 我能重新開始嗎? 749 00:36:32,090 --> 00:36:35,223 我剛才說了 我的名字叫Adam Brody 750 00:36:35,223 --> 00:36:36,290 你好... 751 00:36:36,290 --> 00:36:37,323 再來 752 00:36:39,290 --> 00:36:41,090 Adam Brody 工程師 753 00:36:41,090 --> 00:36:42,557 我喜歡橄欖球 還有... 754 00:36:43,557 --> 00:36:44,557 什麼? 755 00:36:44,557 --> 00:36:46,323 夥計 這又不是要去相親 756 00:36:46,323 --> 00:36:47,889 我知道 我不由自主就說出來了 757 00:36:47,889 --> 00:36:48,889 不知道為什麼自己這麼緊張 758 00:36:48,889 --> 00:36:50,123 沒關係 你做得很好 759 00:36:50,123 --> 00:36:51,156 你說了什麼? 760 00:36:51,156 --> 00:36:53,923 你的名字 職業 761 00:36:53,923 --> 00:36:56,722 還有什麼呢? 762 00:36:56,722 --> 00:36:58,090 哦 你40多歲了... 763 00:36:58,090 --> 00:37:00,956 36歲 764 00:37:00,956 --> 00:37:02,290 好吧... 765 00:37:02,290 --> 00:37:03,689 我們現在知道了 766 00:37:03,689 --> 00:37:05,356 剪輯的時候再修正... 767 00:37:05,356 --> 00:37:06,889 接下來 768 00:37:06,889 --> 00:37:08,789 你還要對子孫後代說幾句話 769 00:37:11,090 --> 00:37:15,622 我一直感覺自己會死在太空裡 770 00:37:15,622 --> 00:37:20,156 自從走進星門的那一瞬間 我... 771 00:37:20,156 --> 00:37:22,356 我是說 我沒意料到會這樣 772 00:37:22,356 --> 00:37:29,656 但我總有種感覺...會發生不好的事情 773 00:37:29,656 --> 00:37:32,390 我就是知道 774 00:37:34,722 --> 00:37:36,256 我是Young 775 00:37:36,256 --> 00:37:39,589 幾分鐘之後我們將經歷一次大氣擾動 776 00:37:39,589 --> 00:37:44,256 去找個安全的地方 把自己安頓好 777 00:37:44,256 --> 00:37:46,190 喔 別開槍 是我! 778 00:37:46,190 --> 00:37:47,756 你能通過那東西說話? 779 00:37:47,756 --> 00:37:49,656 嘿 我能通過這東西說話! 780 00:37:53,290 --> 00:37:54,823 Riley問我該怎麼... 781 00:37:54,823 --> 00:37:56,290 我問他Kino是怎麼工作的... 782 00:37:56,290 --> 00:37:58,589 沒錯 783 00:37:58,589 --> 00:38:00,989 我們轉錯彎了... 784 00:38:00,989 --> 00:38:03,056 我真想揍你一頓 785 00:38:03,056 --> 00:38:05,856 晚點再動手吧 786 00:38:05,856 --> 00:38:08,423 幾分鐘之內 我們將近距離飛越一顆氣體巨星 787 00:38:08,423 --> 00:38:09,722 會有強烈顛簸 788 00:38:09,722 --> 00:38:11,123 無線電通訊會中斷 789 00:38:11,123 --> 00:38:12,156 幫我傳下話去 790 00:38:12,156 --> 00:38:12,989 遵命 長官 791 00:38:12,989 --> 00:38:13,823 謝謝你 792 00:38:13,823 --> 00:38:14,923 他... 793 00:38:17,823 --> 00:38:19,190 轉錯彎了 真的? 794 00:38:20,856 --> 00:38:23,190 你打算繼續編那個故事? 795 00:38:25,256 --> 00:38:28,090 去幫忙做事 796 00:38:47,689 --> 00:38:48,856 哦 我的... 797 00:38:54,856 --> 00:38:56,090 90秒鐘後進入 798 00:39:02,889 --> 00:39:04,123 來吧 來吧 來吧... 799 00:39:04,123 --> 00:39:05,256 我已經夠快了! 800 00:39:05,256 --> 00:39:06,956 我們時間不多了 801 00:39:06,956 --> 00:39:09,457 你從太空裡見過其他星球了 802 00:39:09,457 --> 00:39:14,023 你怎麼能對這種事厭倦得這麼快? 803 00:39:14,023 --> 00:39:15,689 我不是討厭它 804 00:39:15,689 --> 00:39:17,457 我腦子裡在想其他的事 805 00:39:17,457 --> 00:39:19,190 哦 806 00:39:19,190 --> 00:39:26,023 我們在遙遠的宇宙深處穿越一顆氣體巨星的大氣層 807 00:39:26,023 --> 00:39:27,557 坐在一艘古人飛船上 808 00:39:27,557 --> 00:39:29,256 我敢肯定會有其他氣體巨星的... 809 00:39:29,256 --> 00:39:31,323 好吧 我們走 810 00:39:35,889 --> 00:39:37,889 Eli... 811 00:39:37,889 --> 00:39:39,823 我們能走慢點嗎? 812 00:39:39,823 --> 00:39:41,823 相信我 值得一看的 知道嗎? 813 00:39:45,356 --> 00:39:47,223 大概每個人都會這麼想 814 00:39:47,223 --> 00:39:50,923 Eli...真美 815 00:40:04,956 --> 00:40:07,090 30秒鐘後進入 穩住 816 00:40:13,223 --> 00:40:16,090 不 所有人都離開牆壁 817 00:40:16,090 --> 00:40:18,056 離牆壁遠點 818 00:40:18,056 --> 00:40:20,622 震動可能會損傷你的背 819 00:40:27,856 --> 00:40:29,323 坐下 820 00:41:28,256 --> 00:41:30,023 真是刺激 嗯? 821 00:41:31,223 --> 00:41:32,656 是啊...確實 822 00:41:32,656 --> 00:41:36,457 現在我們去找你說的那些星球 823 00:41:36,457 --> 00:41:38,989 它們就在正前方 824 00:41:38,989 --> 00:41:40,622 沒錯 我們應該能分析 825 00:41:40,622 --> 00:41:41,557 最近一顆行星的大氣成分 826 00:41:41,557 --> 00:41:43,423 幾個小時就好 827 00:41:43,423 --> 00:41:44,523 結束了嗎? 828 00:41:44,523 --> 00:41:45,622 是的 長官 829 00:41:45,622 --> 00:41:46,689 你看見了嗎? 830 00:41:46,689 --> 00:41:48,290 沒有 我沒能及時趕回來 831 00:41:48,290 --> 00:41:50,290 難以置信 中尉 看看這個 832 00:41:50,290 --> 00:41:51,490 大家安靜... 833 00:41:51,490 --> 00:41:53,123 你錯過了一場精彩表演 長官 834 00:41:53,123 --> 00:41:55,622 大家請安靜 835 00:41:55,622 --> 00:41:56,656 我們的軌道改變了 836 00:41:58,622 --> 00:42:00,223 哦 不 837 00:42:00,223 --> 00:42:02,423 改變了? 838 00:42:02,423 --> 00:42:03,956 星球改變了“命運號”的方向 839 00:42:03,956 --> 00:42:05,156 比我們預想的要多 840 00:42:05,156 --> 00:42:07,323 你在說什麼 Rush? 841 00:42:09,390 --> 00:42:10,457 中尉 842 00:42:10,457 --> 00:42:12,656 他到底在說什麼? 842 00:42:13,305 --> 00:43:13,876