1 00:00:00,820 --> 00:00:02,089 “命運號” 2 00:00:02,089 --> 00:00:03,327 顯然是古人的設計風格 3 00:00:03,328 --> 00:00:05,535 發射於數十萬年之前 4 00:00:05,704 --> 00:00:06,975 我們到底在哪? 5 00:00:06,976 --> 00:00:10,588 離家數十億光年之外 6 00:00:10,589 --> 00:00:11,209 我們在一艘飛船上 7 00:00:11,292 --> 00:00:14,136 但我們不知道這裡距地球有多遠 8 00:00:14,136 --> 00:00:19,890 這艘飛船可能是自星際之門被發現以來 人類歷史上最重要的發現 9 00:00:19,892 --> 00:00:21,564 這些人全都不該到這個地方來... 10 00:00:21,565 --> 00:00:22,601 我們有大量傷患 11 00:00:22,602 --> 00:00:23,873 我們必須回家 12 00:00:23,874 --> 00:00:26,617 我們連操控主要系統的能量都不足 13 00:00:26,617 --> 00:00:30,097 這艘船根本就無法撥通地球 14 00:00:30,097 --> 00:00:31,335 在這個箱子裡 15 00:00:31,336 --> 00:00:33,610 有五顆古人的遠端通訊石 16 00:00:33,611 --> 00:00:38,596 你能控制另一端某個人的身體 17 00:00:38,596 --> 00:00:39,700 你在哪? 18 00:00:39,700 --> 00:00:41,072 這件事高度機密 19 00:00:41,072 --> 00:00:42,310 等等 你收到他們的信了嗎? 20 00:00:42,311 --> 00:00:44,184 是的 空軍 我收到了 21 00:00:44,184 --> 00:00:45,522 聽起來你好像在飛機上 22 00:00:45,522 --> 00:00:47,329 這是我一輩子都在夢想的事情 23 00:00:47,330 --> 00:00:48,734 爸爸 不 等等! 24 00:00:48,735 --> 00:00:50,709 這艘船很古老 而且損壞了 25 00:00:50,709 --> 00:00:53,285 我們正失去空氣 必須有人... 26 00:00:53,286 --> 00:00:54,556 他死了 是嗎? 27 00:00:54,557 --> 00:00:56,230 我沒說過我的工作比你更重要 28 00:00:56,230 --> 00:00:57,702 這不只是關於工作 29 00:00:57,703 --> 00:00:59,376 除了回來與你團聚 我已別無所求 30 00:00:59,376 --> 00:01:01,316 你已做了選擇 Everett 31 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:19,820 --> 00:01:24,136 你真漂亮 33 00:01:24,137 --> 00:01:26,078 別說了 34 00:01:27,985 --> 00:01:30,762 對不起 35 00:01:30,762 --> 00:01:32,836 我從不想傷害你 36 00:01:42,407 --> 00:01:44,080 上校... 37 00:01:48,296 --> 00:01:50,437 對不起 長官 他們等著你 38 00:01:54,988 --> 00:01:57,999 對不起 39 00:01:57,999 --> 00:01:59,772 已經超過時間了 40 00:02:15,601 --> 00:02:16,638 你來遲了 41 00:02:16,639 --> 00:02:19,549 我的錯 42 00:02:27,947 --> 00:02:29,754 謝謝你加入我們 上校 43 00:02:29,755 --> 00:02:32,900 對不起 長官 我沒想到有個聚會 44 00:02:32,900 --> 00:02:34,238 我們可能想出了讓你們回家的辦法 45 00:02:37,819 --> 00:02:40,862 吃驚吧 46 00:02:44,281 --> 00:02:48,224 《星際之門:宇宙》 47 00:02:48,224 --> 00:02:52,224 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 48 00:02:54,186 --> 00:02:55,252 目前 能流(功率通量)問題 49 00:02:55,252 --> 00:02:57,052 顯然是最大的問題 50 00:02:57,052 --> 00:02:59,786 但我們的模擬實驗取得了進展 51 00:02:59,786 --> 00:03:03,653 該進行下一步了 52 00:03:03,653 --> 00:03:06,386 有問題嗎? 53 00:03:06,386 --> 00:03:08,720 聽起來很危險 54 00:03:08,720 --> 00:03:11,186 IOA完全支持此項計畫 55 00:03:11,186 --> 00:03:12,619 我親眼所見 56 00:03:12,619 --> 00:03:14,686 船上的情況非常糟糕 冒險是值得的 57 00:03:14,686 --> 00:03:17,152 聽著 我不會假裝自己理解... 58 00:03:17,152 --> 00:03:18,686 你們每個人說的東西 59 00:03:18,686 --> 00:03:21,952 但這個計畫有可能產生嚴重後果 60 00:03:21,952 --> 00:03:23,720 你想把那些人帶回家 61 00:03:23,720 --> 00:03:24,820 我們也一樣 62 00:03:24,820 --> 00:03:26,419 我只是說 63 00:03:26,419 --> 00:03:27,885 也許這些人可以多計算幾次 64 00:03:27,885 --> 00:03:29,519 事實上 我們已經到了最後階段 65 00:03:29,519 --> 00:03:32,286 只有實際操作才能進一步獲得硬資料(Hard Data) 66 00:03:32,286 --> 00:03:33,952 我們的目標是拯救生命 67 00:03:33,952 --> 00:03:35,852 而且 我們不想讓那艘船出事 68 00:03:35,852 --> 00:03:38,019 我們只要求你試一試 69 00:03:39,519 --> 00:03:42,453 好吧 這件事我得和船上每個人商量一下 70 00:03:42,453 --> 00:03:44,186 上校... 71 00:03:44,186 --> 00:03:45,252 到我辦公室來 72 00:03:53,720 --> 00:03:56,653 聽著 如果這能讓你感覺好受些的話 73 00:03:56,653 --> 00:03:59,386 Carter上校救了我無數次 74 00:03:59,386 --> 00:04:02,720 使用的都是我無法理解的古怪科技 75 00:04:02,720 --> 00:04:05,952 我不能強迫人們去做他們不願意做的事情 76 00:04:05,952 --> 00:04:08,786 那艘船由你指揮 77 00:04:08,786 --> 00:04:10,453 那裡不實行民主 78 00:04:10,453 --> 00:04:12,852 對不起 長官 這...恐怕沒那麼簡單 79 00:04:12,852 --> 00:04:14,753 聽著 就是那麼簡單 80 00:04:14,753 --> 00:04:18,052 一個美國參議員死了 81 00:04:18,052 --> 00:04:19,152 他的女兒 82 00:04:19,152 --> 00:04:20,286 還有許多其他人 83 00:04:20,286 --> 00:04:23,219 都困在離家數十億光年之外的地方 84 00:04:23,219 --> 00:04:25,919 這是總統的意思 85 00:04:25,919 --> 00:04:28,885 長官 恕我直言 86 00:04:28,885 --> 00:04:31,353 我給你下了直接命令 上校 87 00:04:31,353 --> 00:04:32,486 讓我告訴你 88 00:04:32,486 --> 00:04:34,152 不管你打算怎麼處理我 89 00:04:34,152 --> 00:04:37,286 我都要先仔細考慮 90 00:04:37,286 --> 00:04:41,119 明天早上我把決定告訴你 91 00:04:46,119 --> 00:04:47,852 你真不想吃東西嗎? 92 00:04:47,852 --> 00:04:49,720 哦 我很好 93 00:04:52,219 --> 00:04:53,486 謝謝你 94 00:04:53,486 --> 00:04:55,553 我猜 能出來走走 感覺一定不錯 95 00:04:55,553 --> 00:04:57,252 的確 96 00:04:57,252 --> 00:04:59,119 在這種情況下你還這麼堅強 97 00:04:59,286 --> 00:05:01,119 我們都很欽佩 98 00:05:01,119 --> 00:05:02,686 我盡力而為 99 00:05:02,686 --> 00:05:04,119 你現在是我們的眼線 100 00:05:04,119 --> 00:05:05,619 你的生命 101 00:05:05,619 --> 00:05:07,553 當然還有船上每個人的生命 102 00:05:07,553 --> 00:05:08,720 是最重要的 103 00:05:08,720 --> 00:05:09,820 可你得理解 104 00:05:09,820 --> 00:05:12,753 這裡面有許多危險 105 00:05:14,353 --> 00:05:17,453 你四次拒絕為我升職 106 00:05:17,453 --> 00:05:20,186 原因是什麼?我從未得到明確答覆 107 00:05:20,186 --> 00:05:23,852 你是我們這個組織中最值得信任、最值得尊敬的成員 108 00:05:23,852 --> 00:05:25,686 如果你不是這麼優秀 109 00:05:25,686 --> 00:05:27,985 當初也不會讓你參與伊卡洛斯計畫了 110 00:05:27,985 --> 00:05:29,019 關鍵是 111 00:05:29,019 --> 00:05:30,453 我很清楚 要不是你沒有選擇餘地 112 00:05:30,453 --> 00:05:33,653 你此時此刻絕不會和我談話 113 00:05:33,653 --> 00:05:37,219 請你別打官腔了好不好? 114 00:05:39,052 --> 00:05:40,453 讓這件事進行下去 115 00:05:40,453 --> 00:05:43,119 我不是科學家 116 00:05:43,119 --> 00:05:44,353 我怎麼能做到? 117 00:05:44,353 --> 00:05:45,319 你有影響力 118 00:05:45,319 --> 00:05:46,885 必須讓船上的人相信 這個方法能讓他們回家 119 00:05:46,885 --> 00:05:50,352 說實話 這會讓我們都送命的 120 00:05:50,386 --> 00:05:51,986 我可不是這麼聽說的 121 00:05:51,986 --> 00:05:53,353 你的態度為什麼這麼堅決? 122 00:05:54,619 --> 00:05:56,152 如果這能成功 123 00:05:56,152 --> 00:05:58,186 也許我們可以利用這些資料 124 00:05:58,186 --> 00:05:59,286 重新設計我們自己的飛船處理器 125 00:05:59,286 --> 00:06:01,720 在這裡 在我們的銀河系裡 126 00:06:01,720 --> 00:06:05,386 沒有伊卡洛斯星球那樣的條件 就撥通命運號的星門 127 00:06:05,453 --> 00:06:09,852 是的 然後把最初本該上船的探險隊派過去 128 00:06:09,852 --> 00:06:11,453 現在我們知道第九肩章符號的去向了 129 00:06:11,453 --> 00:06:13,820 這個任務比以前更加重要 130 00:06:13,820 --> 00:06:14,852 為什麼不讓Rush回來? 131 00:06:14,852 --> 00:06:16,686 啊... 132 00:06:16,686 --> 00:06:19,519 我們覺得Rush可能不想回來 133 00:06:21,619 --> 00:06:23,319 需要我提醒你嗎? 134 00:06:23,319 --> 00:06:24,820 你從中能獲得不少好處 135 00:06:24,820 --> 00:06:29,052 給你一個人的 136 00:06:29,052 --> 00:06:31,885 你要保證我的安全 137 00:06:37,252 --> 00:06:40,753 這艘船沒有足夠的能量來撥通地球 138 00:06:40,753 --> 00:06:43,319 最近我們看到過 當這艘船“缺油”了 139 00:06:43,319 --> 00:06:45,952 會自己找顆恒星 補充能量儲備 140 00:06:45,952 --> 00:06:47,653 理論上來說 在那一時刻 141 00:06:47,653 --> 00:06:50,885 整顆星球的全部能量都可以為我們所利用 142 00:06:50,885 --> 00:06:52,985 恒星能量 無窮的能量 寶貝 143 00:06:52,985 --> 00:06:54,019 沒錯... 144 00:06:54,019 --> 00:06:56,720 你很聰明 145 00:06:56,720 --> 00:06:59,019 如果我們能想辦法讓飛船充當導體 146 00:06:59,019 --> 00:07:02,152 在撥號的時候將恒星的能量導入星門 147 00:07:02,152 --> 00:07:03,553 可能會奏效 148 00:07:05,019 --> 00:07:06,586 難就難在“飛船充當導體”上 149 00:07:06,586 --> 00:07:10,086 有人知道這艘飛船何時會再次用光能量嗎? 150 00:07:10,086 --> 00:07:11,252 這很難說 151 00:07:11,252 --> 00:07:13,052 根據現在的利用率 152 00:07:13,052 --> 00:07:15,586 也許需要好幾個月 153 00:07:15,586 --> 00:07:17,985 如果我們加速能量消耗 就沒那麼長了 154 00:07:17,985 --> 00:07:19,419 沒錯 那是計畫的一部分 155 00:07:19,419 --> 00:07:20,519 只是聽起來有些含糊 156 00:07:20,519 --> 00:07:21,753 有可能的 157 00:07:21,753 --> 00:07:23,486 你們大家都同意? 158 00:07:24,952 --> 00:07:27,186 讓我們聽聽Rush的意見 159 00:07:27,186 --> 00:07:29,519 我們對這艘飛船知之甚少 160 00:07:29,519 --> 00:07:31,052 我們不能試試看嗎? 161 00:07:31,052 --> 00:07:33,686 如果出了問題就及時終止? 162 00:07:33,686 --> 00:07:35,086 不幸的是 163 00:07:35,086 --> 00:07:36,286 所謂“出了問題” 164 00:07:36,286 --> 00:07:38,052 通常意味著飛船爆炸了 165 00:07:38,052 --> 00:07:41,119 想出這個辦法的人可不是這麼說的 166 00:07:41,119 --> 00:07:42,553 除非所有科學都完全可靠 上校 167 00:07:42,553 --> 00:07:43,852 否則你得仔細考慮考慮 168 00:07:43,852 --> 00:07:44,919 自己究竟要相信些什麼 169 00:07:48,319 --> 00:07:50,219 沒什麼好擔心的 170 00:07:50,219 --> 00:07:52,486 一點也不痛 171 00:07:52,486 --> 00:07:54,419 我看起來有“擔心”的樣子嗎? 172 00:07:54,419 --> 00:07:56,119 有一點點 173 00:07:56,119 --> 00:07:58,386 我在想該怎麼跟我媽媽說 174 00:07:58,386 --> 00:08:00,553 我的家人認為我正在非洲休整 175 00:08:00,553 --> 00:08:03,186 我要回來的時候該怎麼做? 176 00:08:03,186 --> 00:08:04,553 用腳後跟敲三下? 177 00:08:04,553 --> 00:08:07,119 你自己沒辦法切斷連接 178 00:08:07,119 --> 00:08:09,086 基地會有人手工切斷 179 00:08:09,086 --> 00:08:10,553 另一端也有同樣的裝置 180 00:08:10,553 --> 00:08:11,985 關閉任何一個都能切斷連接 181 00:08:11,985 --> 00:08:13,353 真不賴 182 00:08:13,353 --> 00:08:14,586 要想跨越宇宙與某個人交換意識 183 00:08:14,586 --> 00:08:16,985 這是我見過的最簡單快捷的方法了 184 00:08:18,052 --> 00:08:19,820 Kino呢? 185 00:08:19,820 --> 00:08:20,985 這是我第一次使用通訊石 186 00:08:20,985 --> 00:08:22,419 有點興奮 187 00:08:33,519 --> 00:08:36,519 我能另外找件衣服嗎? 188 00:08:39,019 --> 00:08:43,653 喔 看看我 189 00:08:43,653 --> 00:08:45,586 這太奇怪了 190 00:08:45,586 --> 00:08:48,186 我們佔用的這個人應該聽不見我們說話吧? 191 00:08:48,186 --> 00:08:50,386 聽不見 192 00:08:50,386 --> 00:08:52,885 真想知道他們用我們的身體在幹什麼 193 00:09:00,952 --> 00:09:02,852 Telford上校 194 00:09:02,852 --> 00:09:04,319 我剛剛登船 195 00:09:04,319 --> 00:09:07,720 我受命執行IOA擬定的援救計畫 196 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 援救計畫? 197 00:09:08,720 --> 00:09:10,019 我不明白 198 00:09:10,019 --> 00:09:12,019 我帶來了McCormack博士和Williams博士 199 00:09:12,019 --> 00:09:13,019 我想你認識他們 200 00:09:13,019 --> 00:09:13,586 是的 201 00:09:13,586 --> 00:09:14,353 我已經讓他們開始工作了 202 00:09:14,353 --> 00:09:16,786 Young上校呢? 203 00:09:16,786 --> 00:09:20,519 我將擔任命運號的代理指揮官 命令立即生效 204 00:09:24,653 --> 00:09:26,486 - 您替換了我 - 暫時的 205 00:09:26,486 --> 00:09:27,985 不等我作出回答? 206 00:09:27,985 --> 00:09:29,186 你肯定要說... 207 00:09:29,186 --> 00:09:30,919 多給我們點時間 208 00:09:30,919 --> 00:09:32,486 然後你會違背直接命令 209 00:09:32,486 --> 00:09:33,820 長官 210 00:09:33,820 --> 00:09:36,419 聽著 我任命你為探險隊的指揮官 211 00:09:36,419 --> 00:09:38,386 你是我的第一人選 212 00:09:38,386 --> 00:09:40,152 可你拒絕了 213 00:09:40,152 --> 00:09:42,286 我還記得 你當時是這麼說的 214 00:09:42,286 --> 00:09:44,519 “我想我再也不是當年的我了 長官” 215 00:09:44,519 --> 00:09:45,985 可我現在在船上 長官 216 00:09:45,985 --> 00:09:47,653 不管我願不願意 217 00:09:47,653 --> 00:09:48,553 不管別人願不願意 218 00:09:48,553 --> 00:09:50,252 這是個錯誤 您自己清楚 219 00:09:50,252 --> 00:09:51,720 我從軍多年一直以您為榜樣 220 00:09:51,720 --> 00:09:52,919 因為您總是做正確的選擇 221 00:09:52,919 --> 00:09:53,952 就算那意味著 222 00:09:53,952 --> 00:09:55,519 違背上級的命令 223 00:09:55,519 --> 00:10:00,019 上校 別以為我喜歡這樣 224 00:10:00,019 --> 00:10:01,419 他們不能對我們這麼做 對吧? 225 00:10:01,419 --> 00:10:03,286 可他們現在做了 226 00:10:03,286 --> 00:10:06,219 聽著 我覺得這件事和他們不信任Rush有關 227 00:10:06,219 --> 00:10:08,019 事實上 我不能責怪他們 228 00:10:08,019 --> 00:10:09,786 我們又能做什麼? 229 00:10:09,786 --> 00:10:12,086 他們允許你們回家去探望親人 230 00:10:12,086 --> 00:10:14,186 只要你們遵守規矩 231 00:10:14,186 --> 00:10:15,952 聽著 我不願意提起 232 00:10:15,952 --> 00:10:17,686 可如果他們搞砸了 233 00:10:17,686 --> 00:10:20,019 飛船真的爆炸了怎麼辦? 234 00:10:20,019 --> 00:10:21,619 我們很可能會一起死在這裡 235 00:10:24,985 --> 00:10:26,419 很顯然 236 00:10:26,419 --> 00:10:29,019 他們只是在做初步測試 237 00:10:29,019 --> 00:10:30,319 收集資訊 238 00:10:30,319 --> 00:10:31,985 不會太離譜的 239 00:10:31,985 --> 00:10:35,019 你的意思是 240 00:10:35,019 --> 00:10:38,252 得快活時且快活 241 00:10:50,720 --> 00:10:52,985 我猜你是Telford上校 242 00:10:52,985 --> 00:10:54,686 中士 243 00:11:08,052 --> 00:11:09,753 讓他待在這裡 244 00:11:09,753 --> 00:11:11,519 就這樣 245 00:11:14,086 --> 00:11:17,152 如果能流無法控制怎麼辦? 246 00:11:17,152 --> 00:11:19,286 如果有任何危險的波動 247 00:11:19,286 --> 00:11:20,885 我們會關閉它 248 00:11:20,885 --> 00:11:22,252 讓飛船繼續加速 249 00:11:22,252 --> 00:11:25,186 早期測試顯示 這種辦法應該有效 250 00:11:25,186 --> 00:11:28,786 我們不會讓你們的情況比現在更糟 251 00:11:28,786 --> 00:11:30,619 據我所知 252 00:11:30,619 --> 00:11:32,619 補給品嚴重短缺 253 00:11:32,619 --> 00:11:33,985 依照這艘船現在的狀況 254 00:11:33,985 --> 00:11:35,353 它隨時可能解體 255 00:11:35,353 --> 00:11:38,353 我們並非言過其實 256 00:11:38,353 --> 00:11:41,753 可我們不能繼續這樣提心吊膽 連生存都成問題 257 00:11:41,753 --> 00:11:43,686 當然 我們不能百分之百保證 258 00:11:43,686 --> 00:11:47,720 這可以讓你們回家 259 00:11:47,720 --> 00:11:49,619 但我們調集了最優秀的人來處理這件事 260 00:11:49,619 --> 00:11:53,252 我相信你們都同意... 261 00:11:53,252 --> 00:11:55,852 這值得一試 262 00:12:06,952 --> 00:12:08,885 Rush博士 263 00:12:08,885 --> 00:12:10,152 上校 264 00:12:10,152 --> 00:12:13,519 很壯觀 不是嗎? 265 00:12:13,519 --> 00:12:15,386 是的 266 00:12:15,386 --> 00:12:18,586 如果這個計畫有成功的機會... 267 00:12:18,586 --> 00:12:21,219 不可能的 268 00:12:21,219 --> 00:12:23,086 大多數飛船作業系統的控制權 269 00:12:23,086 --> 00:12:25,252 都受到限制 那還是最好的情況 270 00:12:25,252 --> 00:12:27,653 導航系統 動力系統 還有許多其他系統 271 00:12:27,653 --> 00:12:30,252 都被主口令徹底封閉 272 00:12:30,252 --> 00:12:32,519 我們根本無法破譯 273 00:12:32,519 --> 00:12:33,952 應該告訴你 274 00:12:33,952 --> 00:12:35,686 我們已經有辦法吸收能量了 275 00:12:35,686 --> 00:12:38,019 是的 我聽說了 276 00:12:38,019 --> 00:12:41,086 許多能量通道都嚴重損壞了 277 00:12:41,086 --> 00:12:44,885 如果不修復它們或隔離受損區域 278 00:12:44,885 --> 00:12:46,419 就貿然使用飛船的武器系統 279 00:12:46,419 --> 00:12:48,453 可能會非常危險 280 00:12:48,453 --> 00:12:50,885 這正是我們在研究的 281 00:12:50,885 --> 00:12:54,885 只想通知你一聲 282 00:12:56,419 --> 00:12:58,386 她不可能理解 283 00:12:58,386 --> 00:13:01,852 她連一集《星際旅行》(Star Trek)都看不下去 284 00:13:01,852 --> 00:13:03,720 你不必告訴她 285 00:13:08,952 --> 00:13:11,119 你好? 286 00:13:11,119 --> 00:13:12,519 嗨 我... 287 00:13:12,519 --> 00:13:13,753 請問你有什麼事? 288 00:13:13,753 --> 00:13:17,753 我的名字... 289 00:13:17,753 --> 00:13:19,686 Phillip 290 00:13:19,686 --> 00:13:21,786 Phillip Fry (Philip J. Fry是動畫連續劇《飛出個未來》中的人物) 291 00:13:21,786 --> 00:13:23,486 我和你兒子一起工作 292 00:13:23,486 --> 00:13:24,686 你認識Eli? 293 00:13:24,686 --> 00:13:28,386 我們最近成了好朋友 294 00:13:39,985 --> 00:13:44,985 感覺不真實 295 00:13:44,985 --> 00:13:48,985 就像...一個噩夢 296 00:13:55,319 --> 00:13:57,252 你回來了 297 00:13:57,252 --> 00:13:59,919 如果這是唯一的辦法 298 00:13:59,919 --> 00:14:02,252 我能接受 299 00:14:02,252 --> 00:14:05,519 我不能永遠這樣 媽媽 300 00:14:05,519 --> 00:14:06,586 我知道 301 00:14:06,586 --> 00:14:09,019 每個人都在盡全力 302 00:14:09,019 --> 00:14:11,686 讓你回家 303 00:14:11,686 --> 00:14:14,453 我想忘掉過去 304 00:14:14,453 --> 00:14:16,486 我在努力 305 00:14:16,486 --> 00:14:18,786 你父親過去總是說... 306 00:14:18,786 --> 00:14:21,553 一次一步 307 00:14:23,820 --> 00:14:28,152 我真想念他 308 00:14:28,152 --> 00:14:31,186 我也一樣 309 00:14:32,353 --> 00:14:35,586 哦 太好了 謝謝 310 00:14:35,586 --> 00:14:37,952 Eli一天要喝四五罐 311 00:14:37,952 --> 00:14:39,919 他現在已經戒了 312 00:14:39,919 --> 00:14:42,820 真的?難以置信 313 00:14:42,820 --> 00:14:44,553 他正在減肥 314 00:14:44,553 --> 00:14:47,720 下次見到他時 你大概就認不出來了 315 00:14:47,720 --> 00:14:49,386 你知道他何時回來嗎? 316 00:14:49,386 --> 00:14:53,519 對不起 我不清楚 317 00:14:53,519 --> 00:14:55,052 不過 他的體型是越來越好了 318 00:14:55,052 --> 00:14:57,586 要我給你做點吃的嗎? 319 00:14:57,586 --> 00:15:00,553 Eli說 320 00:15:00,553 --> 00:15:02,486 你會做那種很美味的巧克力餅乾 321 00:15:02,486 --> 00:15:04,019 他告訴你了? 322 00:15:04,019 --> 00:15:06,186 哦 是的 323 00:15:06,186 --> 00:15:08,786 確實不敢相信 我們這麼短時間就能這麼親密 324 00:15:08,786 --> 00:15:10,119 有些時候 325 00:15:10,119 --> 00:15:13,353 好像他就在我的腦子裡一樣 326 00:15:13,353 --> 00:15:15,419 那我去做一點好了 327 00:15:15,419 --> 00:15:16,653 你還可以帶走 328 00:15:20,653 --> 00:15:22,152 他還說你會做一種薄肉排 329 00:15:22,152 --> 00:15:23,919 可我不想給你添麻煩 330 00:15:23,919 --> 00:15:25,519 哪裡 我很樂意 331 00:15:25,519 --> 00:15:27,419 老實說 332 00:15:27,419 --> 00:15:29,086 我還以為他會經常打電話回來 333 00:15:29,086 --> 00:15:30,919 我來幫你吧 334 00:15:33,319 --> 00:15:35,519 告訴我... 335 00:15:35,519 --> 00:15:39,419 你們的工作... 336 00:15:39,419 --> 00:15:42,653 我知道你不能透露太多 337 00:15:42,653 --> 00:15:44,952 我能告訴你 那很重要 338 00:15:44,952 --> 00:15:48,653 事實上 那能改變我們已知的世界 339 00:15:48,653 --> 00:15:50,919 真的?我家Eli? 340 00:15:50,919 --> 00:15:53,653 倒不是我感覺驚訝 別誤會了 341 00:15:53,653 --> 00:15:54,919 他是我兒子 342 00:15:54,919 --> 00:15:58,019 我當然覺得他很特別 343 00:15:58,019 --> 00:15:59,786 他總是這麼聰明 與眾不同 344 00:15:59,786 --> 00:16:02,086 可他 呃... 345 00:16:02,086 --> 00:16:05,686 他好像總是找不到正確的人生位置 346 00:16:05,686 --> 00:16:07,619 有一部分責任在我身上 347 00:16:07,619 --> 00:16:10,586 哦 不... 348 00:16:10,586 --> 00:16:13,052 他一點都不怪你 從來都不 349 00:16:15,086 --> 00:16:16,486 請恕我實話實說 350 00:16:16,486 --> 00:16:18,419 他告訴我 你的身體不好 351 00:16:20,086 --> 00:16:21,486 真的? 352 00:16:29,519 --> 00:16:31,885 瞎猜的 353 00:16:33,086 --> 00:16:34,353 雞蛋在冰箱裡 對吧? 354 00:16:40,152 --> 00:16:43,852 他好像沒對任何人說起過 355 00:16:43,852 --> 00:16:45,386 他讓我問問 356 00:16:45,386 --> 00:16:47,720 空軍是不是信守了救治你的承諾 357 00:16:47,720 --> 00:16:49,885 說實話 整件事讓我感覺不安 358 00:16:49,885 --> 00:16:51,152 我... 359 00:16:51,152 --> 00:16:53,786 我只想知道Eli是不是安好 360 00:16:56,052 --> 00:16:58,419 他很好 361 00:16:59,852 --> 00:17:03,852 請一定要轉告他 我為他感到驕傲 362 00:17:07,119 --> 00:17:10,820 我會的 363 00:17:14,086 --> 00:17:15,353 對不起 364 00:17:15,353 --> 00:17:20,453 只是 這一切發生得太突然了 365 00:17:20,453 --> 00:17:22,653 我... 366 00:17:22,653 --> 00:17:23,720 我想念他 367 00:17:26,919 --> 00:17:30,985 他也想念你 368 00:17:37,820 --> 00:17:40,686 我幹完了 369 00:17:40,686 --> 00:17:42,019 我也快幹完了 370 00:17:43,353 --> 00:17:45,753 你在拖延時間 371 00:17:45,753 --> 00:17:47,486 我在按正常操作程式辦事 372 00:17:47,486 --> 00:17:51,019 現在 我們把武器系統的能量水準限制在40%左右 373 00:17:51,019 --> 00:17:53,086 應該足夠讓我們獲得能量降低率的讀數了 374 00:17:54,586 --> 00:17:56,786 在下次我們跳出超光速飛行的時候... 375 00:17:56,786 --> 00:18:01,019 聽著 這艘飛船非常古老 而且傷痕累累 376 00:18:01,019 --> 00:18:03,686 我們要做的許多事情 377 00:18:03,686 --> 00:18:05,553 船載電腦都無力承受 378 00:18:05,553 --> 00:18:09,052 在啟動任何一個大型系統之前 我都要進行人工確認 379 00:18:09,052 --> 00:18:10,252 這艘飛船有超過80%的區域 380 00:18:10,252 --> 00:18:12,619 如果不穿太空服就無法進入 381 00:18:12,619 --> 00:18:14,219 我們只有兩套太空服 382 00:18:14,219 --> 00:18:16,286 按照你的方法 我們要花好幾個月 383 00:18:16,286 --> 00:18:17,586 如果必須如此的話 384 00:18:20,653 --> 00:18:22,619 Rush博士 我們已經準備好了 385 00:18:22,619 --> 00:18:26,086 開始能量傳輸 386 00:18:31,686 --> 00:18:32,686 Riley... 387 00:18:32,686 --> 00:18:33,885 好像是冷卻系統洩露 388 00:18:33,885 --> 00:18:35,186 我還以為你修好了 389 00:18:35,186 --> 00:18:36,852 我也這麼想 390 00:18:36,852 --> 00:18:37,985 有麻煩了 391 00:18:37,985 --> 00:18:39,753 能量正在不斷囤積 392 00:18:39,753 --> 00:18:40,686 關閉它 393 00:18:40,686 --> 00:18:41,720 我試過了 不管用 394 00:18:41,720 --> 00:18:43,586 問題並不嚴重 395 00:18:43,586 --> 00:18:44,653 它被限制在那個通道裡 396 00:18:44,653 --> 00:18:45,952 那不是關鍵問題 397 00:18:45,952 --> 00:18:47,786 會發生多大的爆炸? 398 00:18:47,786 --> 00:18:49,186 我進去了 我能封住它 399 00:18:50,720 --> 00:18:51,885 你瘋了嗎?你不能進去! 400 00:18:51,885 --> 00:18:54,119 我們在船體上 401 00:19:00,753 --> 00:19:01,786 Rush! 402 00:19:01,786 --> 00:19:03,252 我們正在超光速飛行 403 00:19:03,252 --> 00:19:05,052 如果它刺穿了船體 影響了護盾 404 00:19:05,052 --> 00:19:07,519 哪怕只有一微秒時間 405 00:19:07,519 --> 00:19:09,152 整艘船都會面臨危險 406 00:19:31,319 --> 00:19:32,553 他... 407 00:19:32,553 --> 00:19:35,786 他隨時可能斷氣 408 00:19:51,252 --> 00:19:52,553 下次跳出超光速飛行的時候 409 00:19:52,553 --> 00:19:55,985 我們繼續進行試驗 410 00:19:55,985 --> 00:19:57,786 上校 那個人差點喪命 411 00:19:57,786 --> 00:20:00,052 是你讓他身陷險境的 412 00:20:00,052 --> 00:20:01,720 我只想確定 你不會殺了我們所有人 413 00:20:01,720 --> 00:20:04,186 我沒這個意思 414 00:20:04,186 --> 00:20:06,852 聽著 我願意為所發生的事情負責 415 00:20:06,852 --> 00:20:08,152 但你讓情況加速惡化 416 00:20:08,152 --> 00:20:10,885 按照你提議的方法來啟動武器系統 417 00:20:10,885 --> 00:20:13,152 是非常魯莽的 418 00:20:13,152 --> 00:20:14,453 得了 Rush 與剛剛發生的事情比起來 419 00:20:14,453 --> 00:20:16,519 讓這些人留在這裡才真叫危險呢 420 00:20:16,519 --> 00:20:18,453 這艘飛船正在老化 421 00:20:18,453 --> 00:20:20,152 不該由他們來面對這一切 422 00:20:20,152 --> 00:20:21,553 我們得送他們回家 423 00:20:21,553 --> 00:20:23,386 是啊 你挑選的方法可真不錯 424 00:20:23,386 --> 00:20:25,519 我們的方法沒有問題 425 00:20:25,519 --> 00:20:27,919 道不同 不相為謀 426 00:20:27,919 --> 00:20:30,820 我知道我們過去意見不合 427 00:20:30,820 --> 00:20:32,852 是啊 你想把我從探險隊中趕出去 428 00:20:32,852 --> 00:20:33,852 我記得 429 00:20:33,852 --> 00:20:35,720 把所有人對你的看法如實表達出來 430 00:20:35,720 --> 00:20:36,885 那是我的職責所在 431 00:20:36,885 --> 00:20:38,586 你到底是說 432 00:20:38,586 --> 00:20:41,319 我的判斷力被蒙蔽了 433 00:20:41,319 --> 00:20:42,720 還是說 434 00:20:42,720 --> 00:20:44,553 我純粹是在撒謊? 435 00:20:44,553 --> 00:20:47,319 承認吧 Rush 436 00:20:47,319 --> 00:20:50,052 那些事發生之後 437 00:20:50,052 --> 00:20:53,286 你害怕他們不讓你回來 438 00:21:07,919 --> 00:21:09,319 你好? 439 00:21:09,319 --> 00:21:10,553 嘿 是我 440 00:21:10,553 --> 00:21:11,919 感覺怎麼樣? 441 00:21:11,919 --> 00:21:13,985 還好 442 00:21:13,985 --> 00:21:15,519 你媽媽說什麼? 443 00:21:15,519 --> 00:21:16,919 我沒告訴她 444 00:21:16,919 --> 00:21:18,353 我告訴她我是Eli的同事 445 00:21:18,353 --> 00:21:20,885 我告訴我的朋友 我是從西部來的Liz表姐 446 00:21:22,753 --> 00:21:24,553 我的“演技”可能過頭了 447 00:21:24,553 --> 00:21:27,985 我說我會改變人類已知的一切 448 00:21:27,985 --> 00:21:29,353 真見鬼 對吧? 449 00:21:29,353 --> 00:21:31,286 或許可以讓她感覺 450 00:21:31,286 --> 00:21:32,753 我離開是有充足理由的 451 00:21:32,753 --> 00:21:34,486 沒錯 452 00:21:34,486 --> 00:21:36,553 好吧 我想也是 453 00:21:36,553 --> 00:21:40,353 我的一些老朋友 454 00:21:40,353 --> 00:21:42,019 打算帶“Liz表姐”去城裡 455 00:21:42,019 --> 00:21:44,019 看Janelle Monae的演唱會 456 00:21:44,019 --> 00:21:45,586 你願意和我們一起玩玩嗎? 457 00:21:45,586 --> 00:21:46,686 當然願意了 458 00:22:07,353 --> 00:22:09,019 Emily 是我... 459 00:22:09,019 --> 00:22:10,386 嘿 不 Emily! 460 00:22:10,386 --> 00:22:12,286 Emily 請開開門 461 00:22:12,286 --> 00:22:13,619 走吧! 462 00:22:13,619 --> 00:22:14,786 我不離開 Emily 我不會離開你 463 00:22:14,786 --> 00:22:16,219 我會報警的 Everett 464 00:22:16,219 --> 00:22:19,019 Emily 求你 我們不能這樣結束 Emily! 465 00:22:19,019 --> 00:22:20,019 把門打開! 466 00:22:20,019 --> 00:22:21,353 我只想跟你談談! 467 00:22:28,052 --> 00:22:29,486 嘿... 468 00:22:29,486 --> 00:22:31,186 我只求你聽我說 好嗎? 469 00:22:31,186 --> 00:22:32,519 我知道這很難接受 470 00:22:32,519 --> 00:22:35,052 我都快崩潰了 471 00:22:35,052 --> 00:22:36,553 我之所以沒有發瘋 472 00:22:36,553 --> 00:22:37,952 就因為還想著你 473 00:22:37,952 --> 00:22:40,553 我也很難接受 474 00:22:40,553 --> 00:22:42,219 我知道我對你傷害很深 475 00:22:42,219 --> 00:22:44,453 我知道你恨我就這樣離開 476 00:22:44,453 --> 00:22:47,319 Emily 我試過了...不到這裡來 477 00:22:47,319 --> 00:22:49,985 我試著不回家 但是...但是我無法忍受 478 00:22:49,985 --> 00:22:51,619 親愛的 我真的很難過 479 00:22:51,619 --> 00:22:53,019 我真的很難過 我非常愛你 480 00:22:53,019 --> 00:22:54,019 求求你... 481 00:22:54,019 --> 00:22:55,453 我必須試一試 知道嗎? 482 00:22:55,453 --> 00:22:56,686 如果還有一線希望... 483 00:22:56,686 --> 00:22:59,086 一線希望...你能原諒我... 484 00:23:00,952 --> 00:23:02,653 可能你只是擔心 485 00:23:02,653 --> 00:23:04,119 認為我會死在那裡 486 00:23:04,119 --> 00:23:06,453 所以你選擇拒絕我 487 00:23:06,453 --> 00:23:08,119 總比... 488 00:23:08,119 --> 00:23:10,386 總比直接面對這樣子的我要好 489 00:23:10,386 --> 00:23:12,052 我只想回家... 490 00:23:12,052 --> 00:23:13,586 回到你身邊 491 00:23:13,586 --> 00:23:15,019 那是我唯一的願望 492 00:24:02,186 --> 00:24:04,419 嗨 493 00:24:07,519 --> 00:24:08,519 我? 494 00:24:08,519 --> 00:24:09,619 你叫什麼名字? 495 00:24:09,619 --> 00:24:11,619 Phil 496 00:24:11,619 --> 00:24:13,619 可以給你買杯喝的嗎? 497 00:24:13,619 --> 00:24:14,786 我已經有一杯了 498 00:24:14,786 --> 00:24:17,553 是啊 你有了 499 00:24:18,720 --> 00:24:20,119 想跳舞嗎? 500 00:24:20,119 --> 00:24:22,720 好啊 501 00:24:26,820 --> 00:24:28,486 哦 天哪 這太棒了! 502 00:25:03,686 --> 00:25:04,753 嘿 我們要去跳舞 503 00:25:04,753 --> 00:25:06,919 你們一起來嗎? 504 00:25:06,919 --> 00:25:08,753 不 505 00:25:13,686 --> 00:25:15,519 Celina和Josh在一起多久了? 506 00:25:15,519 --> 00:25:16,952 我不知道 507 00:25:18,786 --> 00:25:21,786 Chloe的爸爸真不幸 嗯? 508 00:25:21,786 --> 00:25:22,885 是啊 509 00:25:22,885 --> 00:25:24,019 她打算怎麼辦? 510 00:25:24,019 --> 00:25:25,686 你是什麼意思? 511 00:25:25,686 --> 00:25:27,653 她的工作 她為他工作 對吧? 512 00:25:29,985 --> 00:25:32,720 我想那不是她現在要考慮的問題 513 00:25:32,720 --> 00:25:36,152 是啊 514 00:25:36,152 --> 00:25:37,486 請代我們問候她 515 00:25:37,486 --> 00:25:39,486 我會的 516 00:25:39,486 --> 00:25:42,086 其實我挺倒楣的 517 00:25:42,086 --> 00:25:45,186 Armstrong參議員正準備 用他在華爾街的影響力來提攜我 518 00:25:45,186 --> 00:25:49,720 如今都成過眼雲煙了 519 00:25:49,720 --> 00:25:53,786 我想我要吐了 520 00:26:10,720 --> 00:26:11,753 嘿... 521 00:26:11,753 --> 00:26:13,852 嘿 522 00:26:13,852 --> 00:26:15,152 Chloe真的沒事嗎? 523 00:26:15,152 --> 00:26:17,753 她會好的 524 00:26:17,753 --> 00:26:19,186 真希望她能回我電話 525 00:26:19,186 --> 00:26:23,519 我想她也想念你 526 00:26:23,519 --> 00:26:27,419 她現在要經歷一段痛苦時期 527 00:26:27,419 --> 00:26:28,553 我真想跟她談談 知道嗎? 528 00:26:28,553 --> 00:26:33,019 你想跟她談你和她男朋友上床的事情嗎? 529 00:26:33,019 --> 00:26:34,319 什麼? 530 00:26:34,319 --> 00:26:36,686 一看就知道你們很親密 531 00:26:36,686 --> 00:26:38,219 聽著 Josh喝Chloe分手了 532 00:26:38,219 --> 00:26:39,720 是啊 我想她根本就不會懷疑 533 00:26:39,720 --> 00:26:41,186 你才是他們分手的真正原因 534 00:26:41,186 --> 00:26:42,686 我不知道你在想什麼... 535 00:26:42,686 --> 00:26:44,653 你怎麼能對我這樣? 536 00:26:44,653 --> 00:26:45,985 對你? 537 00:26:45,985 --> 00:26:48,119 你本該是她最好的朋友! 538 00:26:48,119 --> 00:26:51,720 別碰我! 539 00:27:06,985 --> 00:27:10,720 對不起 上校 能說句話嗎? 540 00:27:10,720 --> 00:27:11,786 稍等 541 00:27:13,319 --> 00:27:14,885 Greer中士... 542 00:27:17,119 --> 00:27:18,219 Telford上校? 543 00:27:18,219 --> 00:27:20,353 哦 親愛的... 544 00:27:24,052 --> 00:27:27,919 Scott 我是Young 發生什麼事了? 545 00:27:27,919 --> 00:27:29,720 我們剛剛跳出超光速飛行 長官 546 00:27:29,720 --> 00:27:30,919 出什麼事了? 547 00:27:30,919 --> 00:27:33,553 通訊石的連接中斷了 548 00:27:33,553 --> 00:27:36,219 Scott 聽著 我們的時間不多 549 00:27:36,219 --> 00:27:37,386 你必須... 550 00:27:37,386 --> 00:27:39,786 Young上校? 551 00:27:39,786 --> 00:27:42,119 Young上校? 552 00:27:42,119 --> 00:27:44,353 哦 親愛的... 553 00:27:53,052 --> 00:27:54,286 發生什麼了? 554 00:27:54,286 --> 00:27:57,052 我們剛剛跳出了超光速飛行 555 00:27:57,052 --> 00:28:00,952 好像短暫中斷了通訊連接 556 00:28:00,952 --> 00:28:02,753 我們得修好它 557 00:28:02,753 --> 00:28:05,386 長官 我覺得Young上校想讓我關閉通訊石 558 00:28:05,386 --> 00:28:06,885 這裡不再受他指揮 559 00:28:06,885 --> 00:28:09,186 清楚了嗎? 560 00:28:09,885 --> 00:28:11,186 繼續保持通訊連接 561 00:28:17,053 --> 00:28:19,019 小故障?那可真是見鬼的“小故障” 將軍 562 00:28:19,019 --> 00:28:20,619 我是這麼聽說的 上校 563 00:28:20,619 --> 00:28:22,619 他們正在修理 564 00:28:22,619 --> 00:28:25,452 好吧 長官 隨時通知我 565 00:28:27,019 --> 00:28:29,719 他們說這是“小故障” 566 00:28:29,719 --> 00:28:30,953 很明顯 567 00:28:30,953 --> 00:28:32,186 不會再發生了 568 00:28:32,186 --> 00:28:33,186 他們怎麼知道? 569 00:28:33,186 --> 00:28:35,486 我不知道 570 00:28:35,486 --> 00:28:37,352 此時此刻 我不關心 571 00:28:37,352 --> 00:28:40,220 看見跟我一起跳舞的女孩了嗎? 572 00:28:40,220 --> 00:28:42,586 她把電子郵寄地址寫在我手上! 573 00:28:42,586 --> 00:28:44,086 我討厭這個 574 00:28:44,086 --> 00:28:45,385 我討厭所有人 575 00:28:45,385 --> 00:28:48,519 嘿 Buzzkill上尉 576 00:28:48,519 --> 00:28:50,053 喔 好吧 577 00:28:50,053 --> 00:28:52,319 Liz表姐不能再喝了 578 00:28:52,319 --> 00:28:55,652 你看見那邊那兩個人了嗎? 579 00:28:55,652 --> 00:28:57,419 那是我最好的朋友 Celina 580 00:28:57,419 --> 00:29:00,586 還有我的前男友 581 00:29:00,586 --> 00:29:02,652 你會好起來的 582 00:29:04,186 --> 00:29:05,753 你想跳舞嗎? 583 00:29:05,753 --> 00:29:10,053 我想走過去 給他臉上來一拳 584 00:29:10,053 --> 00:29:12,686 嘿!我有個主意 585 00:29:12,686 --> 00:29:15,086 我們到外面去怎麼樣? 586 00:29:16,153 --> 00:29:19,019 小心點... 587 00:29:19,019 --> 00:29:20,153 這太可怕了 588 00:29:20,153 --> 00:29:21,285 我從來都不喝酒 589 00:29:21,285 --> 00:29:23,719 真的? 590 00:29:23,719 --> 00:29:25,953 你看起來醉醺醺的 591 00:29:25,953 --> 00:29:28,352 我腦袋裡一片空白 592 00:29:28,352 --> 00:29:29,686 快到了... 593 00:29:29,686 --> 00:29:32,385 通常這會讓我感覺更好 594 00:29:32,385 --> 00:29:34,953 至少有段時間可以不想事 595 00:29:34,953 --> 00:29:37,285 通常會讓我頭暈眼花... 596 00:29:40,552 --> 00:29:43,186 然後就睡著了 597 00:29:51,019 --> 00:29:53,953 真希望哪次我跟一個女孩出去 598 00:29:53,953 --> 00:29:57,586 到最後沒讓她痛哭流涕 599 00:29:57,586 --> 00:30:01,619 我的人生膚淺而又毫無意義 600 00:30:01,619 --> 00:30:04,753 所以我開始為爸爸工作 601 00:30:04,753 --> 00:30:08,786 我總覺得自己能幹出點事業來 602 00:30:08,786 --> 00:30:10,419 讓自己變得不一樣 603 00:30:10,419 --> 00:30:12,452 你能的 604 00:30:12,452 --> 00:30:16,285 這根本就不是眼淚! 605 00:30:16,285 --> 00:30:18,552 對不起 606 00:30:18,552 --> 00:30:20,686 如果能讓你感覺好些的話 607 00:30:20,686 --> 00:30:22,753 今晚我過得很愉快 608 00:30:22,753 --> 00:30:26,953 我替你高興 609 00:30:29,586 --> 00:30:31,252 你知道上次有個那麼火辣的美女 610 00:30:31,252 --> 00:30:33,285 說我很可愛是什麼時候的事嗎? 611 00:30:34,452 --> 00:30:35,686 從來沒有過 612 00:30:35,686 --> 00:30:37,120 她說的並不是你 613 00:30:37,120 --> 00:30:39,220 你感覺無所謂嗎? 614 00:30:40,719 --> 00:30:43,186 好吧 如果你要說這件事... 615 00:30:44,619 --> 00:30:46,719 我不是那個意思 616 00:30:46,719 --> 00:30:49,153 聽著... 617 00:30:49,153 --> 00:30:50,719 你很可愛 618 00:30:50,719 --> 00:30:52,753 真正的你 619 00:31:00,652 --> 00:31:02,753 什麼? 620 00:31:02,753 --> 00:31:04,686 沒什麼 621 00:31:04,686 --> 00:31:05,786 繼續說 622 00:31:05,786 --> 00:31:08,686 你剛才說... 623 00:31:08,686 --> 00:31:10,352 你還很幽默 624 00:31:10,352 --> 00:31:11,452 而且你是個天才 625 00:31:11,452 --> 00:31:12,719 哦... 626 00:31:12,719 --> 00:31:13,719 還有... 627 00:31:13,719 --> 00:31:15,252 別說了 628 00:31:15,252 --> 00:31:18,252 你是個好朋友 629 00:31:18,252 --> 00:31:22,853 是啊 那就是我 630 00:31:22,853 --> 00:31:25,153 我是個好朋友 631 00:31:25,153 --> 00:31:28,953 我不想困在那艘船上 632 00:31:28,953 --> 00:31:31,285 我也不想這樣子困在這裡 633 00:31:31,285 --> 00:31:33,619 我什麼也感覺不到 你呢? 634 00:31:35,120 --> 00:31:36,186 有我那樣的父親 635 00:31:36,186 --> 00:31:38,186 你知道最糟糕的是什麼嗎? 636 00:31:38,186 --> 00:31:39,919 我們怎麼談到那個話題上去了? 637 00:31:39,919 --> 00:31:41,619 你永遠達不到他的高度 638 00:31:41,619 --> 00:31:45,819 他是這麼優秀 639 00:31:45,819 --> 00:31:47,819 我永遠不可能像他一樣 640 00:31:50,519 --> 00:31:55,519 我爸爸絕對會在Josh臉上狠狠揍一拳! 641 00:31:55,519 --> 00:31:57,519 喔 642 00:31:57,519 --> 00:31:58,819 我想我該送你回家去 643 00:31:58,819 --> 00:32:01,819 你能送我回家嗎? 644 00:32:15,352 --> 00:32:18,686 這件事有很多幕後推手 645 00:32:18,686 --> 00:32:21,886 是啊 許多人在賭博 646 00:32:21,886 --> 00:32:25,786 令我吃驚的是 他們在拿生命做賭注 647 00:32:25,786 --> 00:32:27,686 我知道你強烈反對 648 00:32:27,686 --> 00:32:30,586 我自己也很關注這件事 649 00:32:30,586 --> 00:32:34,252 我在想 如果這件事有你參與 650 00:32:34,252 --> 00:32:36,686 會不會更安全 651 00:32:49,385 --> 00:32:53,652 他們不能永遠把我鎖在這裡 652 00:32:53,652 --> 00:32:55,886 你知道他會的 653 00:32:55,886 --> 00:32:57,285 只要他願意 654 00:32:57,285 --> 00:32:58,519 你做過的事... 655 00:32:58,519 --> 00:33:01,285 他那是自找的 656 00:33:02,452 --> 00:33:05,352 聽著 夥計 把該死的石頭關掉吧 657 00:33:05,352 --> 00:33:06,853 我不是你 Ron 658 00:33:06,853 --> 00:33:08,220 他是我們的指揮官 659 00:33:08,220 --> 00:33:10,953 Young上校才是我們的指揮官 660 00:33:10,953 --> 00:33:15,619 Telford讓衛兵寸步不離 661 00:33:15,619 --> 00:33:17,853 我該怎麼辦? 662 00:33:17,853 --> 00:33:20,886 這最好有效 663 00:33:31,719 --> 00:33:32,853 你在幹什麼? 664 00:33:32,853 --> 00:33:35,719 我要確保我們有足夠的能量 665 00:33:35,719 --> 00:33:39,719 在靠近恒星的時候來控制這些操作臺 666 00:33:39,719 --> 00:33:41,385 Williams博士說你想出了一個辦法 667 00:33:41,385 --> 00:33:42,886 來提高成功的幾率 668 00:33:42,886 --> 00:33:45,819 我不想死 上校 669 00:33:45,819 --> 00:33:47,753 很好 670 00:33:47,753 --> 00:33:51,319 但願我們能證明死亡不是我們的目標 671 00:34:06,919 --> 00:34:08,586 對不起 672 00:34:08,586 --> 00:34:10,619 我接受不了 673 00:34:10,619 --> 00:34:13,819 一想到你被困在那艘飛船上 674 00:34:13,819 --> 00:34:15,352 和她在一起 675 00:34:15,352 --> 00:34:16,586 Emily 我能有什麼辦法? 676 00:34:16,586 --> 00:34:18,619 我不該舊事重提 677 00:34:18,619 --> 00:34:20,753 我知道你們已經結束了 678 00:34:20,753 --> 00:34:22,953 可你得明白... 679 00:34:27,319 --> 00:34:28,319 Everett? 680 00:34:29,919 --> 00:34:31,486 不... 681 00:34:32,786 --> 00:34:34,086 Rush 發生什麼了? 682 00:34:34,086 --> 00:34:35,586 我們又進入超光速飛行了 683 00:34:39,452 --> 00:34:41,419 Rush? 684 00:34:41,419 --> 00:34:42,786 Telford上校? 685 00:34:42,786 --> 00:34:46,886 是的... 686 00:34:46,886 --> 00:34:50,385 一切都好嗎? 687 00:35:01,919 --> 00:35:04,019 見鬼 這太荒謬了 688 00:35:04,019 --> 00:35:05,719 沒有任何提示就跳來跳去 689 00:35:05,719 --> 00:35:07,019 這根本... 690 00:35:07,019 --> 00:35:09,585 ...不能接受! 691 00:35:09,585 --> 00:35:10,652 說真的 692 00:35:38,786 --> 00:35:40,053 將能流導入星門 693 00:35:40,053 --> 00:35:41,819 準備嘗試撥號 694 00:35:43,352 --> 00:35:45,886 做吧 695 00:36:39,220 --> 00:36:41,119 好了 退後!大家都退後! 696 00:36:43,119 --> 00:36:44,586 電容器會超載的 697 00:36:46,752 --> 00:36:48,586 將能流降低 698 00:36:51,652 --> 00:36:52,819 無法維持限量 699 00:36:52,819 --> 00:36:55,619 因為系統本不該接受這麼多能量 700 00:37:06,819 --> 00:37:08,819 安靜! 701 00:37:08,819 --> 00:37:10,220 護盾在失效 702 00:37:10,220 --> 00:37:11,853 上校 我們必須放棄 703 00:37:15,819 --> 00:37:16,919 關閉它! 704 00:37:23,119 --> 00:37:24,953 不起作用 705 00:37:27,286 --> 00:37:28,619 你說你可以控制的! 706 00:37:28,619 --> 00:37:30,819 我知道!可它關不掉 707 00:37:44,686 --> 00:37:46,986 你到底要去哪? 708 00:37:52,253 --> 00:37:55,652 想想辦法 709 00:38:04,153 --> 00:38:06,352 他們走了 710 00:38:08,153 --> 00:38:10,220 謝謝你 711 00:38:25,752 --> 00:38:29,686 請大家聽我說... 712 00:38:29,686 --> 00:38:32,286 我很遺憾地告訴你們... 713 00:38:32,286 --> 00:38:35,619 我們不能回家 714 00:38:35,619 --> 00:38:38,119 至少現在不行 715 00:38:38,119 --> 00:38:41,853 你們不用緊張 回自己的船艙去吧 716 00:38:41,853 --> 00:38:44,220 這艘船不會爆炸的 717 00:38:44,220 --> 00:38:46,086 至少今天不會 718 00:38:46,086 --> 00:38:48,986 能量供應很快將恢復到正常水準 719 00:38:48,986 --> 00:38:50,752 對吧? 720 00:38:50,752 --> 00:38:52,652 是的 721 00:38:52,652 --> 00:38:53,986 謝謝大家 722 00:39:02,119 --> 00:39:04,086 你策劃了整件事 723 00:39:04,086 --> 00:39:06,919 這麼做就是為了趕走Telford? 724 00:39:06,919 --> 00:39:09,286 必須如此 725 00:39:09,286 --> 00:39:12,053 你是說 這艘船根本就不會爆炸? 726 00:39:12,053 --> 00:39:14,385 哦 那倒不是 如果不是我設了必要的限制 727 00:39:14,385 --> 00:39:16,352 現在我們可能都沒命了 728 00:39:17,752 --> 00:39:20,819 我還特意關閉了警報系統 729 00:39:20,819 --> 00:39:22,819 有點戲劇性... 730 00:39:22,819 --> 00:39:26,419 總是好的 731 00:39:26,419 --> 00:39:27,719 他們的計畫是行不通的 732 00:39:27,719 --> 00:39:29,153 你可以警告我們 733 00:39:29,153 --> 00:39:31,352 你把所有人都嚇了個半死 734 00:39:31,352 --> 00:39:35,752 好吧 我不知道誰站在我這邊 知道嗎? 735 00:39:43,953 --> 00:39:48,186 Telford上校不僅忘記了自己的職責 736 00:39:48,186 --> 00:39:50,019 還帶走了兩個設計和執行這個專案的科學家 737 00:39:50,019 --> 00:39:51,419 就是這個項目 738 00:39:51,419 --> 00:39:52,719 造成了此次危機 739 00:39:52,719 --> 00:39:55,352 那種情況是不能逆轉的 740 00:39:55,352 --> 00:39:58,385 幸運的是 Rush博士化解了這場災難 741 00:39:58,385 --> 00:39:59,519 好吧 我們想瞧瞧 742 00:39:59,519 --> 00:40:02,320 他怎麼用“試驗中收集的其他資料”做到的 743 00:40:02,320 --> 00:40:04,119 你們在拿別人的生命做試驗 744 00:40:05,385 --> 00:40:07,119 我們想把他們送回家 745 00:40:07,119 --> 00:40:08,352 你臨陣脫逃了 746 00:40:08,352 --> 00:40:10,220 如果能避免的話 747 00:40:10,220 --> 00:40:13,452 我們當然不願意多犧牲三條人命 748 00:40:13,452 --> 00:40:15,485 Telford上校只是奉命行事 749 00:40:15,485 --> 00:40:18,186 長官... 750 00:40:18,186 --> 00:40:19,953 經過慎重考慮 751 00:40:19,953 --> 00:40:22,220 我們決定與地球保持通訊聯繫 752 00:40:22,220 --> 00:40:24,519 希望船上每個人的私人回訪 753 00:40:24,519 --> 00:40:25,919 仍能得到允許 754 00:40:25,919 --> 00:40:28,352 那得看情況 上校 755 00:40:28,352 --> 00:40:29,119 就這麼定了 756 00:40:29,119 --> 00:40:30,619 謝謝你 長官 757 00:40:30,619 --> 00:40:35,286 我想我要彙報的就是這些了 758 00:40:38,485 --> 00:40:40,853 將軍... 759 00:40:47,086 --> 00:40:49,586 我們必須堅強 760 00:40:49,586 --> 00:40:51,485 守紀律 761 00:40:51,485 --> 00:40:56,186 這條路也許比我們大多數人料想的要長 762 00:40:56,186 --> 00:40:58,886 我們必須作出犧牲 763 00:40:58,886 --> 00:41:00,220 妥協 764 00:41:00,220 --> 00:41:02,053 團結一致 765 00:41:02,053 --> 00:41:06,385 同心同德 766 00:41:11,853 --> 00:41:14,919 你幹得不錯 767 00:41:14,919 --> 00:41:19,552 人們應該知道真相 但他們也該保留希望 768 00:41:19,552 --> 00:41:21,286 我要你為我做點事 769 00:41:22,786 --> 00:41:23,953 沒問題 770 00:41:23,953 --> 00:41:26,186 檢查他們撥星門時收集的資料 771 00:41:26,186 --> 00:41:27,253 我已經看過了 772 00:41:27,253 --> 00:41:29,053 有許多東西我不能理解 773 00:41:29,053 --> 00:41:30,186 好吧 你得學習 774 00:41:30,186 --> 00:41:31,419 儘快學習 775 00:41:31,419 --> 00:41:33,352 你想找誰 隨時可以去找 776 00:41:33,352 --> 00:41:35,886 你覺得Rush隱瞞了什麼? 777 00:41:35,886 --> 00:41:38,586 那就要你來告訴我了 778 00:41:51,319 --> 00:41:53,819 我們會活下去的 779 00:41:53,819 --> 00:41:55,786 我們肯定能回家 780 00:41:55,786 --> 00:41:56,919 別出錯 781 00:41:56,919 --> 00:41:58,753 我的首要任務 782 00:41:58,753 --> 00:42:02,086 是確保我們大家能回家 783 00:42:02,086 --> 00:42:05,086 回到心愛的人身邊 783 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm