1 00:00:00,486 --> 00:00:01,653 “命運號”... 2 00:00:01,653 --> 00:00:02,887 顯然是古人的設計風格 3 00:00:02,887 --> 00:00:06,152 發射於數十萬年之前 4 00:00:06,152 --> 00:00:07,720 我們到底在哪? 5 00:00:07,720 --> 00:00:09,820 離家數十億光年之外 6 00:00:09,920 --> 00:00:12,453 我們在一艘飛船上 但我們不知道... 7 00:00:12,553 --> 00:00:14,186 這裡距地球有多遠 8 00:00:14,186 --> 00:00:16,953 這艘飛船可能是自星際之門被發現以來 9 00:00:16,953 --> 00:00:19,186 人類歷史上最重要的發現 10 00:00:19,186 --> 00:00:20,286 這些人全都... 11 00:00:20,286 --> 00:00:21,587 不該到這個地方來 12 00:00:21,587 --> 00:00:22,353 我們有大量傷患 13 00:00:22,353 --> 00:00:23,553 我們必須回家 14 00:00:23,553 --> 00:00:26,587 我們連操控主要系統的能量都不足 15 00:00:26,587 --> 00:00:29,852 這艘船根本就無法撥通地球 16 00:00:29,852 --> 00:00:32,986 上校 這個座椅比在銀河系裡發現的要古老 17 00:00:32,986 --> 00:00:34,553 你想讓這張椅子成為了不起的發現 18 00:00:34,553 --> 00:00:36,453 沒問題 證明給我看 19 00:00:36,553 --> 00:00:38,553 我什麼也沒偷! 20 00:00:38,553 --> 00:00:39,720 - 那這些是什麼 嗯? - 那些是我的! 21 00:00:39,720 --> 00:00:41,520 疏散的時候 我把它們帶在身上! 22 00:00:42,720 --> 00:00:43,686 看著點路! 23 00:00:43,686 --> 00:00:44,753 你到底有什麼毛病? 24 00:00:44,753 --> 00:00:46,286 我的毛病就是 25 00:00:46,286 --> 00:00:47,353 你這種蠢胖子擋住了走廊! 26 00:00:47,353 --> 00:00:50,420 聽著 我受夠你了! 27 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 28 00:01:05,753 --> 00:01:08,320 看起來像個甜薯 29 00:01:08,468 --> 00:01:10,234 嘗起來可沒那麼“甜” 30 00:01:11,834 --> 00:01:13,001 你怎麼知道? 31 00:01:13,001 --> 00:01:14,568 在那顆星球上挖出來第一個 32 00:01:14,568 --> 00:01:16,434 我們就做了“分析” 33 00:01:16,434 --> 00:01:17,867 當時只是確定它是否有毒 34 00:01:17,867 --> 00:01:19,001 它是安全的 35 00:01:19,001 --> 00:01:21,468 可以吃 36 00:01:43,201 --> 00:01:46,635 那可真是一個“甜”薯 37 00:01:50,967 --> 00:01:52,101 真的? 38 00:01:52,101 --> 00:01:54,101 大家都來嘗嘗!來吧! 39 00:02:01,501 --> 00:02:02,568 哦 我的天 40 00:02:02,568 --> 00:02:04,034 我想我要得病了 41 00:02:04,034 --> 00:02:05,168 這是食物 夥計們! 42 00:02:05,168 --> 00:02:08,067 能讓我們活下去 43 00:02:08,067 --> 00:02:09,535 Becker 用開水煮熟 然後搗爛 44 00:02:09,535 --> 00:02:10,601 分給大家 45 00:02:10,601 --> 00:02:11,568 遵命 長官 46 00:02:11,568 --> 00:02:12,568 今天誰負責做飯? 47 00:02:12,568 --> 00:02:14,201 Spencer軍士 48 00:02:14,201 --> 00:02:15,635 他一個小時前就該來了 49 00:02:22,368 --> 00:02:23,734 Spencer軍士 50 00:02:23,734 --> 00:02:25,501 你是今天的炊事執勤兵 你遲到了 51 00:02:30,234 --> 00:02:33,201 Spencer 快從床上滾下來! 52 00:02:33,201 --> 00:02:34,568 給我做飯去! 53 00:02:36,667 --> 00:02:40,401 沒時間胡鬧了 軍士 我們走 54 00:02:52,535 --> 00:02:54,268 Spencer... 55 00:02:58,601 --> 00:03:00,667 舊的時間表有什麼問題? 56 00:03:00,667 --> 00:03:02,700 我擔心我們把他們逼得太緊了 57 00:03:02,700 --> 00:03:04,234 這又不是新兵訓練營 58 00:03:04,234 --> 00:03:05,734 沒錯 在新兵訓練營裡 59 00:03:05,734 --> 00:03:07,635 你有大量機會從錯誤中吸取教訓 60 00:03:07,635 --> 00:03:11,568 Young上校 我是Greer中士 61 00:03:11,568 --> 00:03:12,934 說吧 62 00:03:12,934 --> 00:03:15,535 我在Spencer軍士的船艙裡 63 00:03:15,535 --> 00:03:18,001 他今天沒有去執勤 64 00:03:18,001 --> 00:03:21,001 我過去查看他的狀況 65 00:03:21,001 --> 00:03:24,101 Greer 怎麼了? 66 00:03:24,101 --> 00:03:25,734 他被人開槍擊中 長官 67 00:03:27,635 --> 00:03:29,667 他死了 68 00:03:33,281 --> 00:03:37,224 《星際之門:宇宙》 69 00:03:37,224 --> 00:03:40,224 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 70 00:03:51,535 --> 00:03:53,104 什麼時候的事? 71 00:03:53,184 --> 00:03:56,851 屍體很冷 但稍有余溫 72 00:03:56,851 --> 00:03:58,484 所以我猜... 73 00:03:58,484 --> 00:04:01,018 大概在淩晨兩點左右 74 00:04:01,018 --> 00:04:02,795 前後不超過一小時 75 00:04:03,084 --> 00:04:04,817 沒人聽見槍聲? 76 00:04:04,817 --> 00:04:06,285 他的船艙遠離其他人 77 00:04:06,285 --> 00:04:08,318 根據牆上的血跡... 78 00:04:08,318 --> 00:04:10,884 以及屍體的位置來判斷 我敢說... 79 00:04:10,884 --> 00:04:13,184 他當時正坐在床邊上 80 00:04:13,184 --> 00:04:15,251 是自殺 81 00:04:16,251 --> 00:04:18,118 他怎麼有權 82 00:04:18,118 --> 00:04:19,784 拿到一支槍? 83 00:04:19,784 --> 00:04:21,751 他是個訓練有素的士兵 84 00:04:21,751 --> 00:04:23,051 不 他情緒不穩定 這你知道 85 00:04:23,051 --> 00:04:24,951 某些任務需要給他配發武器 86 00:04:24,951 --> 00:04:26,218 - 哦?“需要”他? - 是的 87 00:04:26,218 --> 00:04:27,484 我從第一天開始就在說... 88 00:04:27,484 --> 00:04:31,051 他不是自殺 89 00:04:31,051 --> 00:04:32,118 你在說什麼? 90 00:04:32,118 --> 00:04:34,251 你看見槍了嗎? 91 00:04:36,851 --> 00:04:38,084 我來的時候 槍已經不見了 92 00:04:38,084 --> 00:04:41,151 我檢查了整個船艙 93 00:04:41,151 --> 00:04:43,550 不管是誰幹的 他們帶走了槍 94 00:04:51,084 --> 00:04:53,218 誰最有嫌疑? 95 00:04:54,984 --> 00:04:56,517 請原諒我的愚鈍 96 00:04:56,517 --> 00:05:00,318 可船上有個兇手 97 00:05:00,318 --> 00:05:01,784 知道是誰幹的嗎? 98 00:05:01,784 --> 00:05:03,084 我不知道 99 00:05:03,084 --> 00:05:05,118 我到現在還沒緩過神來 100 00:05:05,118 --> 00:05:06,318 難以置信 101 00:05:06,318 --> 00:05:07,817 對吧? 102 00:05:07,817 --> 00:05:09,118 你給普通人製造如此大的壓力 103 00:05:09,118 --> 00:05:10,151 我想你很快會發現 104 00:05:10,151 --> 00:05:11,851 他們可以做出任何事情來 105 00:05:11,851 --> 00:05:15,450 更不用說他私藏食物和水的事實了 106 00:05:15,450 --> 00:05:18,817 還與一些人矛盾重重 107 00:05:18,817 --> 00:05:21,351 大概不會有人為他感到難過的 108 00:05:21,351 --> 00:05:23,018 他是我們中的一員 Rush 109 00:05:23,018 --> 00:05:26,285 對不起 中尉 他是你的朋友嗎? 110 00:05:28,417 --> 00:05:30,051 老實說 111 00:05:30,051 --> 00:05:33,118 他在船上有任何朋友嗎? 112 00:05:33,118 --> 00:05:35,517 James有時和他在一起 113 00:05:35,517 --> 00:05:37,417 她...只是忍著沒有發作 114 00:05:37,417 --> 00:05:40,385 好吧 沒有人能忍受這傢伙 115 00:05:40,385 --> 00:05:42,118 但也不能說這是件好事 116 00:05:42,118 --> 00:05:44,851 我可沒那個意思 117 00:05:44,851 --> 00:05:46,617 我的意思是說 118 00:05:46,617 --> 00:05:47,984 Young上校 119 00:05:47,984 --> 00:05:49,218 你應該把這個兇手找出來 120 00:05:49,218 --> 00:05:51,285 越快越好 121 00:06:09,517 --> 00:06:12,517 我相信你們大多數人都已經聽說 122 00:06:12,517 --> 00:06:15,984 Spencer軍士昨夜被人謀殺了 123 00:06:15,984 --> 00:06:18,918 他昨天從密閉的武器庫領走了一支槍 124 00:06:18,918 --> 00:06:22,218 這支9毫米口徑的手槍沒有歸還 125 00:06:22,218 --> 00:06:23,218 至今下落不明 126 00:06:25,051 --> 00:06:27,118 我很清楚 127 00:06:27,118 --> 00:06:30,018 我知道這件事讓所有人寢食難安 128 00:06:30,018 --> 00:06:34,918 我們接下來這麼做 129 00:06:34,918 --> 00:06:37,318 Scott中尉 Eli Brody先生 130 00:06:37,318 --> 00:06:40,584 James少尉 Park博士 131 00:06:40,584 --> 00:06:43,450 當謀殺案發生時在一起玩撲克牌 132 00:06:43,450 --> 00:06:46,084 他們的證詞相互吻合 133 00:06:46,084 --> 00:06:47,484 可以排除他們的嫌疑... 134 00:06:50,184 --> 00:06:51,951 我整晚都在控制室 135 00:06:51,951 --> 00:06:53,184 我在水培實驗室裡 136 00:06:53,184 --> 00:06:54,684 去看看Kino的記錄! 137 00:06:54,684 --> 00:06:57,984 聽著 我相信所有人都有不在場的證詞 138 00:06:57,984 --> 00:06:59,184 但有些人沒有 139 00:06:59,184 --> 00:07:00,318 我可以老實告訴大家 140 00:07:00,318 --> 00:07:02,351 我一直在自己的船艙裡睡覺 141 00:07:02,351 --> 00:07:03,751 可我沒法證明 142 00:07:03,751 --> 00:07:05,550 所以我和其他人一樣有嫌疑 143 00:07:05,550 --> 00:07:09,684 所以我要交出此次調查行動的指揮權 144 00:07:09,684 --> 00:07:12,584 中尉... 145 00:07:12,584 --> 00:07:13,817 好吧 146 00:07:13,817 --> 00:07:16,550 我們一間屋子、一間屋子地搜查 147 00:07:16,550 --> 00:07:18,385 從起居艙開始 148 00:07:18,385 --> 00:07:20,285 直到發現兇器為止 149 00:07:20,285 --> 00:07:22,218 搜查行動結束前 150 00:07:22,218 --> 00:07:24,351 所有人必須留在這裡 與此同時... 151 00:07:24,351 --> 00:07:25,417 沒有我在場 152 00:07:25,417 --> 00:07:29,184 你不可以搜查我的房間 153 00:07:29,184 --> 00:07:30,550 如果誰覺得房間被搜查時... 154 00:07:30,550 --> 00:07:32,218 自己必須在場 155 00:07:32,218 --> 00:07:33,684 當點到你名字的時候 可以一起跟來 156 00:07:33,684 --> 00:07:35,717 那樣行嗎? 157 00:07:39,084 --> 00:07:40,651 好吧 Franklin博士 你可以第一個來 158 00:07:40,651 --> 00:07:44,551 還有誰願意到場... 159 00:07:44,751 --> 00:07:47,118 好吧 這樣的話... 160 00:07:47,118 --> 00:07:48,951 我們要花一整天時間 161 00:07:48,951 --> 00:07:52,517 可我們能 呃 一次兩組人.... 162 00:07:52,517 --> 00:07:53,517 如果你們想那樣的話 163 00:07:53,517 --> 00:07:54,751 你們兩個 跟我來 164 00:08:08,984 --> 00:08:11,185 好吧 Franklin博士 165 00:08:11,185 --> 00:08:13,384 請不要離開艙門 166 00:08:30,451 --> 00:08:32,918 謝天謝地 你們大概不會“體內搜查” 167 00:08:32,918 --> 00:08:36,451 可以安排 Franklin 168 00:08:36,451 --> 00:08:38,185 嘿 我們和你一樣不願意這麼做 169 00:08:39,984 --> 00:08:41,984 好吧 170 00:08:50,185 --> 00:08:52,185 好了 這裡什麼也沒有 171 00:08:52,185 --> 00:08:55,118 搜查結束前 你最好待在起居艙裡 172 00:08:58,951 --> 00:09:03,951 中尉 我明白徹查的必要性 173 00:09:03,951 --> 00:09:05,551 尋找一切可能的線索 174 00:09:05,551 --> 00:09:07,517 可你不能放過最明顯的事實 175 00:09:07,517 --> 00:09:08,617 你在說什麼? 176 00:09:08,617 --> 00:09:12,851 Greer中士應該是你的頭號嫌疑人 177 00:09:12,851 --> 00:09:14,551 你是說他殺了Spencer 178 00:09:14,551 --> 00:09:16,984 離開 把槍藏起來 179 00:09:16,984 --> 00:09:19,018 然後回去 用無線電呼叫? 180 00:09:19,018 --> 00:09:21,018 除此之外 就算是他幹的 181 00:09:21,018 --> 00:09:22,551 你沒有任何證據 182 00:09:22,551 --> 00:09:24,051 這觀點站不住腳... 183 00:09:24,051 --> 00:09:25,584 我只是說 184 00:09:25,584 --> 00:09:30,250 他是少數幾個可以排除嫌疑的人之一 185 00:09:33,384 --> 00:09:36,617 Young上校 請回話 186 00:09:36,617 --> 00:09:37,918 什麼情況? 187 00:09:37,918 --> 00:09:40,185 我找到了一些新資訊 188 00:09:40,185 --> 00:09:42,217 是關於古人座椅的 189 00:09:42,217 --> 00:09:44,384 他們檢查完你的起居艙了嗎? 190 00:09:44,384 --> 00:09:45,451 老實說 我不知道 191 00:09:45,451 --> 00:09:46,284 我有事要做 192 00:09:46,284 --> 00:09:48,884 你在哪? 193 00:09:48,884 --> 00:09:50,384 交互控制室 194 00:09:50,384 --> 00:09:52,217 聽著 我發現了一些非常有趣的資料... 195 00:09:52,217 --> 00:09:53,350 你應該回這兒來 196 00:09:53,350 --> 00:09:55,118 和我們大家一起等待 197 00:09:55,118 --> 00:09:59,151 上校 很顯然我們都與這件事無關 198 00:09:59,151 --> 00:10:00,718 話不能這麼說 199 00:10:00,718 --> 00:10:04,151 我還以為在搜查的過程中 我們可以繼續工作 200 00:10:04,151 --> 00:10:06,250 顯然我弄錯了 Rush通話完畢 201 00:10:06,250 --> 00:10:08,951 Rush 快給我滾回星門室來 202 00:10:08,951 --> 00:10:10,350 Rush! 203 00:10:12,051 --> 00:10:15,651 Young上校 我是Scott 請回答 204 00:10:15,651 --> 00:10:17,018 說吧 中尉 205 00:10:17,018 --> 00:10:18,517 該你了 長官 206 00:10:18,517 --> 00:10:20,384 你是願意過來 還是... 207 00:10:20,384 --> 00:10:23,217 不 你繼續吧 我在這裡等著 208 00:10:39,718 --> 00:10:42,350 好吧 這裡什麼也沒有 209 00:10:42,350 --> 00:10:45,118 我們去下一間 210 00:10:46,718 --> 00:10:47,751 Eli 來吧 211 00:10:49,751 --> 00:10:51,350 呃... 212 00:10:53,018 --> 00:10:55,284 什麼? 213 00:11:07,517 --> 00:11:09,951 上校 我是Scott 214 00:11:10,218 --> 00:11:12,151 請你立刻過來 215 00:11:19,118 --> 00:11:21,017 在哪? 216 00:11:21,017 --> 00:11:22,151 在通風口裡 217 00:11:22,151 --> 00:11:23,318 通風口? 218 00:11:23,318 --> 00:11:25,684 夠有創意的 219 00:11:25,684 --> 00:11:27,218 我不是故意那麼仔細的 220 00:11:27,218 --> 00:11:28,717 沒關係 221 00:11:28,717 --> 00:11:30,184 是我授權進行搜查的 222 00:11:30,184 --> 00:11:32,617 好吧 223 00:11:32,617 --> 00:11:33,684 你不相信是我放進去的 對吧? 224 00:11:33,684 --> 00:11:34,784 是的 長官 我當然不信 225 00:11:37,251 --> 00:11:39,218 有人想陷害我 Eli 226 00:11:39,218 --> 00:11:40,817 是啊 227 00:11:40,817 --> 00:11:43,284 是啊 我也這麼想 228 00:11:43,284 --> 00:11:45,051 我們就說在一間儲藏室裡找到的 229 00:11:45,051 --> 00:11:48,051 只有藏槍的那個人知道真相 230 00:11:48,051 --> 00:11:50,650 也許我們能把他引誘出來 231 00:11:50,650 --> 00:11:53,218 你們確定那是個好主意嗎? 232 00:11:53,218 --> 00:11:55,617 他沒有殺Spencer Eli 233 00:11:55,617 --> 00:11:59,051 - 我可沒說他殺了 - 顯然有人故意破壞上校的威信 234 00:11:59,051 --> 00:12:00,251 我們不能讓那種事發生 235 00:12:00,251 --> 00:12:01,351 Eli說得對 236 00:12:01,351 --> 00:12:03,917 我要你把這支槍交給Wray 237 00:12:03,917 --> 00:12:05,384 把發現槍的地點和經過告訴她 238 00:12:05,384 --> 00:12:06,650 無需隱瞞 239 00:12:06,650 --> 00:12:08,750 她知道該怎麼做 240 00:12:08,750 --> 00:12:10,084 長官... 241 00:12:10,084 --> 00:12:12,084 我不能自己調查自己 中尉 242 00:12:12,084 --> 00:12:15,717 你也不能調查你的直接上司 243 00:12:15,717 --> 00:12:17,184 那就只剩下Wary了 244 00:12:17,184 --> 00:12:18,318 我們得按規矩辦事 245 00:12:18,318 --> 00:12:19,318 請恕我直言 長官 246 00:12:19,318 --> 00:12:20,984 如果規矩能解決此事 我不會猶豫 247 00:12:20,984 --> 00:12:23,084 中尉 聽我說 248 00:12:23,084 --> 00:12:25,318 這件事有點不對勁 249 00:12:25,318 --> 00:12:26,617 如果我們現在撒謊 250 00:12:26,617 --> 00:12:27,717 可能會演變成一場大混亂 251 00:12:27,717 --> 00:12:28,817 已經出現苗頭了 不是嗎? 252 00:12:28,817 --> 00:12:30,784 所以我要公開一切 253 00:12:30,784 --> 00:12:32,118 毫無隱瞞 254 00:12:32,118 --> 00:12:33,218 那是命令 255 00:12:41,118 --> 00:12:42,318 真糟糕 256 00:12:42,318 --> 00:12:43,384 那證明不了什麼 257 00:12:43,384 --> 00:12:44,650 那不是關鍵 258 00:12:44,650 --> 00:12:46,884 這可能影響士氣 259 00:12:46,884 --> 00:12:49,151 船上許多人會產生懷疑 260 00:12:49,151 --> 00:12:54,418 Eli 你昨晚操縱Kino飛過每個人的臉 261 00:12:54,418 --> 00:12:55,851 那是你們玩撲克牌之前的事 262 00:12:55,851 --> 00:12:57,750 後來... 263 00:12:57,750 --> 00:12:59,184 我將它設為搜索模式 264 00:12:59,184 --> 00:13:01,218 也許它拍到了什麼 265 00:13:01,218 --> 00:13:04,384 一些可以證明Young上校與謀殺無關的東西 266 00:13:07,684 --> 00:13:11,451 或者是他謀殺的證據 267 00:13:11,451 --> 00:13:14,017 真不敢相信 268 00:13:14,017 --> 00:13:16,784 你與地球聯絡過了嗎? 269 00:13:16,784 --> 00:13:20,351 我正打算使用通訊石 270 00:13:20,351 --> 00:13:24,251 不管你的上級怎麼說... 271 00:13:24,251 --> 00:13:27,284 我們在這裡只能靠自己 272 00:13:27,284 --> 00:13:30,284 最好讓我們自己來解決 273 00:13:43,951 --> 00:13:45,984 謝謝你過來 274 00:13:49,784 --> 00:13:51,051 我想請你幫個忙 275 00:13:51,051 --> 00:13:53,318 你應該聽說了事情的經過 276 00:13:53,318 --> 00:13:56,418 已經全船皆知了 277 00:13:56,418 --> 00:13:58,951 不是我幹的 278 00:14:00,485 --> 00:14:01,784 好吧 279 00:14:01,784 --> 00:14:07,717 不幸的是 在找出真凶之前 我得想辦法洗刷自己的罪名 280 00:14:07,717 --> 00:14:09,118 我不明白... 281 00:14:09,118 --> 00:14:10,485 Wray使用了通訊石... 282 00:14:10,485 --> 00:14:11,884 請坐吧 283 00:14:11,884 --> 00:14:13,384 ...去向她在IOA的上級彙報 284 00:14:13,384 --> 00:14:16,851 他們授權她對此事進行證詞聽證 285 00:14:16,851 --> 00:14:18,084 也許不是件壞事 286 00:14:18,084 --> 00:14:19,118 別自欺欺人了 287 00:14:19,118 --> 00:14:20,851 她不會放過我的 288 00:14:20,851 --> 00:14:22,184 為什麼? 289 00:14:22,184 --> 00:14:25,151 IOA巴不得讓他們自己的人來掌權 290 00:14:25,151 --> 00:14:26,617 這是他們最好的機會 291 00:14:26,617 --> 00:14:29,251 你...你可以跟O'Neill將軍談談 292 00:14:29,251 --> 00:14:30,917 Armstrong小姐 就算不請示O'Neill將軍 293 00:14:30,917 --> 00:14:32,284 我也可以繼續指揮 294 00:14:32,284 --> 00:14:33,951 如果逼我那麼做的話 295 00:14:33,951 --> 00:14:35,384 這件事的意義遠非如此 296 00:14:35,384 --> 00:14:37,318 關鍵是 297 00:14:37,318 --> 00:14:39,951 如果她自己準備當這個“檢舉人” 298 00:14:39,951 --> 00:14:42,318 我得要一個辯護人 299 00:14:42,318 --> 00:14:43,384 所以... 300 00:14:44,984 --> 00:14:46,051 我? 301 00:14:46,051 --> 00:14:47,084 你讀過哈佛 302 00:14:47,084 --> 00:14:48,151 政治學 303 00:14:48,151 --> 00:14:50,084 這件事的政治因素要大於法律因素 304 00:14:50,084 --> 00:14:53,251 我覺得Scott中尉更合適 或者... 305 00:14:53,251 --> 00:14:56,518 我不想把這件事搞成軍方和平民的對抗 306 00:14:59,118 --> 00:15:01,851 求你幫忙 307 00:15:01,851 --> 00:15:03,817 博士... 308 00:15:03,817 --> 00:15:07,984 你以前見過Young上校攻擊自己的手下嗎? 309 00:15:07,984 --> 00:15:10,984 我不認為那叫“攻擊” 310 00:15:14,051 --> 00:15:16,251 他在保護我 311 00:15:16,251 --> 00:15:18,851 你見沒見過Young上校與其手下... 312 00:15:18,851 --> 00:15:23,118 發生過任何肢體接觸? 313 00:15:23,118 --> 00:15:26,017 沒有 但我不是軍人 314 00:15:26,017 --> 00:15:28,418 可你在伊卡洛斯基地工作了... 315 00:15:28,418 --> 00:15:31,218 大約六個月 316 00:15:31,218 --> 00:15:33,118 在他的領導之下 317 00:15:33,118 --> 00:15:34,951 聽著 Spencer有點失控了 318 00:15:34,951 --> 00:15:36,551 他必須得做點什麼 319 00:15:36,551 --> 00:15:39,017 他做了嗎? 320 00:15:39,017 --> 00:15:41,051 我在控制室裡做實驗 321 00:15:41,051 --> 00:15:43,218 Young上校和Rush博士在... 322 00:15:43,218 --> 00:15:44,684 在交談 323 00:15:44,684 --> 00:15:47,318 我想他們沒發現我能聽見他們的談話 324 00:15:47,318 --> 00:15:49,418 他們說了些什麼? 325 00:15:49,418 --> 00:15:53,384 Young上校在抱怨Spencer軍士 326 00:15:53,384 --> 00:15:55,585 說他已經不服管制了 327 00:15:55,585 --> 00:15:58,218 如果情況繼續惡化 328 00:15:58,218 --> 00:16:01,084 他可能會採取 呃 “嚴厲的方法” 329 00:16:01,084 --> 00:16:03,917 可你並不知道他話中的含義 對吧? 330 00:16:03,917 --> 00:16:05,418 假設你真的聽到了 331 00:16:05,418 --> 00:16:06,917 是的 當時我並不知道 332 00:16:06,917 --> 00:16:08,184 我不記得 333 00:16:08,184 --> 00:16:10,251 談話的具體細節 334 00:16:10,251 --> 00:16:11,351 可你應該記得 335 00:16:11,351 --> 00:16:15,884 與Young上校談過Spencer軍士 336 00:16:15,884 --> 00:16:17,518 大部分時間是上校在說話 337 00:16:17,518 --> 00:16:20,984 我想他只是發發牢騷 338 00:16:20,984 --> 00:16:24,017 你是否記得他說過 “如果情況繼續惡化” 339 00:16:24,017 --> 00:16:26,017 “他將採取嚴厲的行動”? 340 00:16:26,017 --> 00:16:28,451 我不確定他使用的就是那句話 341 00:16:30,585 --> 00:16:31,951 你是否同意 342 00:16:31,951 --> 00:16:34,551 Spencer軍士是一種不安定因素 343 00:16:34,551 --> 00:16:38,384 他的態度影響了船上的士氣 344 00:16:38,384 --> 00:16:39,951 並且情況越來越糟糕? 345 00:16:39,951 --> 00:16:41,518 我同意 346 00:16:41,518 --> 00:16:45,251 你認為... 347 00:16:45,251 --> 00:16:47,017 去掉這個不安定因素 348 00:16:47,017 --> 00:16:49,485 能讓所有人都受益 349 00:16:49,485 --> 00:16:51,650 還是受損? 350 00:16:51,650 --> 00:16:53,218 我知道你想幹什麼 351 00:16:53,218 --> 00:16:56,151 你想通過我的口來說... 352 00:16:56,151 --> 00:16:58,218 除掉他對我們大家都好 353 00:16:58,218 --> 00:16:59,784 借此來暗示... 354 00:16:59,784 --> 00:17:01,617 Young上校也得出了同樣的結論 355 00:17:01,617 --> 00:17:04,084 作為一個指揮官 356 00:17:04,084 --> 00:17:07,251 他可能認為自己別無選擇 357 00:17:08,917 --> 00:17:10,318 是嗎? 358 00:17:10,318 --> 00:17:11,684 那是純粹的猜測 359 00:17:11,684 --> 00:17:13,184 我兩種想法都沒有 360 00:17:16,017 --> 00:17:18,151 不能阻止他大聲說出來 對吧? 361 00:17:18,151 --> 00:17:20,485 你確定Kino的記錄沒有任何線索? 362 00:17:20,485 --> 00:17:24,184 我證實了六七個人的不在場證詞 363 00:17:24,184 --> 00:17:26,384 但沒有證據能證明上校的清白 364 00:17:28,917 --> 00:17:32,451 你在Spencer軍士的起居艙裡 發現了一個空的安眠藥瓶 對吧? 365 00:17:32,451 --> 00:17:34,650 是的 366 00:17:34,650 --> 00:17:37,318 你知道他在服藥嗎? 367 00:17:37,318 --> 00:17:38,684 真希望我知道 368 00:17:38,684 --> 00:17:40,617 那樣我就能幫助他了 369 00:17:40,617 --> 00:17:44,151 你的意思是 他服藥上癮 370 00:17:44,151 --> 00:17:45,418 結果 371 00:17:45,418 --> 00:17:47,051 停藥之後他很痛苦? 372 00:17:47,051 --> 00:17:49,451 那可以解釋很多事情 373 00:17:49,451 --> 00:17:51,617 可你不能確定 374 00:17:51,617 --> 00:17:52,551 是的 375 00:17:52,551 --> 00:17:54,151 假設 376 00:17:54,151 --> 00:17:55,551 如果他正遭受停藥後的痛苦 377 00:17:55,551 --> 00:17:58,617 可能導致他焦慮、意志消沉 378 00:17:58,617 --> 00:18:00,318 甚至產生自殺傾向 379 00:18:00,318 --> 00:18:01,551 是的 380 00:18:01,551 --> 00:18:03,284 事實上 所有的實物證據... 381 00:18:03,284 --> 00:18:05,551 血濺灑的形狀 槍傷的角度 382 00:18:05,551 --> 00:18:07,017 屍體的位置 383 00:18:07,017 --> 00:18:09,151 都與自殺相符 384 00:18:09,151 --> 00:18:10,717 沒錯 385 00:18:10,717 --> 00:18:12,551 可你不是一位法醫學家 386 00:18:12,551 --> 00:18:15,084 是的 可我以前見過用槍自殺的情形 387 00:18:15,084 --> 00:18:16,451 在那些案例中 388 00:18:16,451 --> 00:18:19,118 當屍體被發現時 槍都消失了嗎? 389 00:18:19,118 --> 00:18:22,051 沒有 很顯然有人故意將... 390 00:18:22,051 --> 00:18:22,984 那件事不由你來決斷 391 00:18:22,984 --> 00:18:24,184 中尉 你是否認為... 392 00:18:24,184 --> 00:18:25,251 如果我們在地球上 393 00:18:25,251 --> 00:18:26,351 你做一個簡單的實驗 394 00:18:26,351 --> 00:18:29,251 就能判斷Spencer軍士是否開過那支槍? 395 00:18:29,251 --> 00:18:32,585 我想我們可以檢查他的手上有沒有火藥殘渣 396 00:18:32,585 --> 00:18:35,551 或者對槍身上的指紋徹底檢查一遍 397 00:18:35,551 --> 00:18:37,251 可我們沒有必要的設備... 398 00:18:37,251 --> 00:18:38,717 有沒有可能 399 00:18:38,717 --> 00:18:40,118 從地球上請一位法醫學家 400 00:18:40,118 --> 00:18:42,184 我是說 使用通訊石 401 00:18:42,184 --> 00:18:43,585 在沒有你所說的特殊設備的情況下 402 00:18:43,585 --> 00:18:46,518 對破解此案也會有所幫助? 403 00:18:46,518 --> 00:18:48,017 如果我們沒有拿過那支槍 404 00:18:48,017 --> 00:18:49,318 或者破壞犯罪現場的話... 405 00:18:49,318 --> 00:18:51,017 是啊 可我們自己進行調查 406 00:18:51,017 --> 00:18:53,318 又是誰做的決定呢? 407 00:18:53,318 --> 00:18:55,784 Wray女士 我想該輪到我來問問題了 408 00:18:55,784 --> 00:18:57,084 你在幹什麼? 409 00:18:57,084 --> 00:19:00,351 輪到我了 這是我們說好的 410 00:19:02,518 --> 00:19:04,384 中尉... 411 00:19:04,384 --> 00:19:06,351 適當的屍檢是否能查明 412 00:19:06,351 --> 00:19:10,351 他正經歷停藥後的痛苦? 413 00:19:10,351 --> 00:19:11,418 能 414 00:19:11,418 --> 00:19:13,384 不管是不是專家 415 00:19:13,384 --> 00:19:17,051 在沒有任何法醫設備或者工具的情況下 416 00:19:17,051 --> 00:19:18,817 能不能百分之百確定 417 00:19:18,817 --> 00:19:20,684 究竟發生過什麼? 418 00:19:22,451 --> 00:19:24,118 我想不能 419 00:19:25,551 --> 00:19:27,784 我想我們該...呃...休息一會了 420 00:19:27,784 --> 00:19:30,184 我們一小時後繼續 421 00:19:30,184 --> 00:19:33,118 謝謝大家 422 00:19:37,750 --> 00:19:39,318 我要跟你談談 423 00:19:39,318 --> 00:19:41,650 現在 424 00:19:43,750 --> 00:19:45,585 怎麼回事? 425 00:19:45,585 --> 00:19:47,318 我們正努力查明真相 426 00:19:47,318 --> 00:19:48,551 我想那是不可能的 427 00:19:48,551 --> 00:19:49,817 不能讓一宗懸而未決的謀殺案 428 00:19:49,817 --> 00:19:51,184 永遠糾纏我們 429 00:19:51,184 --> 00:19:54,451 那就可以不顧上校被人陷害的可能性 430 00:19:54,451 --> 00:19:55,585 堅持要把他整垮? 431 00:19:55,585 --> 00:20:00,084 和你想像中的Young上校比起來 我覺得他有點名不副實 432 00:20:00,084 --> 00:20:02,318 噢 你是搞人事的 433 00:20:02,318 --> 00:20:03,750 那種事情你最清楚了 434 00:20:03,750 --> 00:20:05,184 事實上 你可能比船上任何一個人 435 00:20:05,184 --> 00:20:06,617 更瞭解其他人的情況 436 00:20:06,617 --> 00:20:09,118 如果我們拋開這些該死的規矩 437 00:20:09,118 --> 00:20:10,284 你覺得誰最有嫌疑? 438 00:20:10,284 --> 00:20:12,684 我們來談談這件事好了 439 00:20:13,684 --> 00:20:15,717 你覺得他是無辜的 440 00:20:15,717 --> 00:20:17,717 我都不知道該相信些什麼了 441 00:20:17,717 --> 00:20:19,884 Spencer是個威脅 我們都知道 442 00:20:19,884 --> 00:20:21,418 也許正如Rush所說 443 00:20:21,418 --> 00:20:23,251 也許他覺得自己別無選擇 444 00:20:23,251 --> 00:20:24,351 不 那太瘋了 445 00:20:24,351 --> 00:20:25,851 面對現實吧 446 00:20:25,851 --> 00:20:27,485 我們對這個人究竟瞭解多少? 447 00:20:27,485 --> 00:20:29,717 她想收集一切可能的證據 448 00:20:29,717 --> 00:20:30,884 然後舉行投票 449 00:20:30,884 --> 00:20:32,717 什麼?一個陪審團? 450 00:20:32,717 --> 00:20:35,251 不 所有人 451 00:20:35,251 --> 00:20:37,318 我們現在就能解決這件事 452 00:20:37,318 --> 00:20:40,251 我們進去 453 00:20:40,251 --> 00:20:41,717 告訴他們聚會結束了 454 00:20:41,717 --> 00:20:43,884 回去工作吧! 455 00:20:43,884 --> 00:20:45,118 誰跟我一起去? 456 00:20:47,184 --> 00:20:49,218 好了 Greer 別激動 457 00:20:49,218 --> 00:20:50,851 這是“暴民統治” 458 00:20:50,851 --> 00:20:52,518 - 中士 - 中尉 459 00:20:52,518 --> 00:20:56,118 以前 我這種人(黑人)看一眼 白人婦女就是這種結果... 460 00:20:56,118 --> 00:20:57,351 我該死 461 00:20:57,351 --> 00:21:00,650 現在 你覺得我會輕易放棄嗎? 462 00:21:03,617 --> 00:21:04,817 我打斷什麼了? 463 00:21:04,817 --> 00:21:06,518 沒有 長官 464 00:21:06,518 --> 00:21:08,151 稍息 465 00:21:09,617 --> 00:21:12,284 這件事拖得太久了 上校 466 00:21:12,284 --> 00:21:14,284 我們準備支持你 467 00:21:14,284 --> 00:21:16,184 無此必要 468 00:21:16,184 --> 00:21:18,750 Wray女士和我已經說好了 469 00:21:18,750 --> 00:21:20,650 她打算結束調查 470 00:21:20,650 --> 00:21:22,418 因為指控我的證據不足 471 00:21:22,418 --> 00:21:24,817 我 作為回報 將自動辭職 472 00:21:24,818 --> 00:21:27,117 從此刻開始 她擔任指揮官 473 00:21:40,818 --> 00:21:43,417 應該向你祝賀 474 00:21:43,417 --> 00:21:45,417 真的? 475 00:21:45,417 --> 00:21:47,784 我在想 我到底得到了什麼 476 00:21:47,784 --> 00:21:51,417 或許 一個改變一切的機會 477 00:21:51,417 --> 00:21:52,717 你想說什麼 Nicholas? 478 00:21:52,717 --> 00:21:55,317 對科學團隊的控制權 479 00:21:55,317 --> 00:21:56,317 包括Eli 480 00:21:56,317 --> 00:21:58,317 可你得向我報告 481 00:21:58,317 --> 00:22:00,185 當然了 482 00:22:00,185 --> 00:22:01,350 就這樣? 483 00:22:02,751 --> 00:22:05,450 你的語氣聽起來很驚訝 484 00:22:16,918 --> 00:22:18,151 就是它? 485 00:22:18,151 --> 00:22:19,285 就是它 486 00:22:19,285 --> 00:22:20,450 沒什麼特別的 487 00:22:20,450 --> 00:22:22,185 我是說 只是一個椅子而已 488 00:22:22,185 --> 00:22:24,417 我想 時間會說明一切的 489 00:22:24,417 --> 00:22:26,818 你坐上去 490 00:22:26,818 --> 00:22:29,684 它就會把宇宙的秘密下載到你的大腦裡? 491 00:22:29,684 --> 00:22:30,751 然後你就死了 492 00:22:30,751 --> 00:22:32,884 不儘然 Eli 493 00:22:32,884 --> 00:22:34,350 每次有人嘗試使用它 494 00:22:34,350 --> 00:22:35,684 離死亡只差這麼一點點 495 00:22:35,684 --> 00:22:37,151 誰試過? 496 00:22:37,151 --> 00:22:38,584 O'Neill將軍就是其中之一 497 00:22:38,584 --> 00:22:39,684 可他活下來了 498 00:22:39,684 --> 00:22:41,551 這次我們可沒有小灰外星人來救命 499 00:22:41,551 --> 00:22:42,918 我們是沒有 可是... 500 00:22:42,918 --> 00:22:45,884 與同類裝置比起來 這種型號更古老 501 00:22:45,884 --> 00:22:47,918 或許是一種原型 502 00:22:47,918 --> 00:22:50,218 在他們的發展史中非常原始 503 00:22:50,218 --> 00:22:51,384 根據我的經驗 504 00:22:51,384 --> 00:22:53,918 1.0版本毛病總是最多 505 00:22:53,918 --> 00:22:55,517 但也是最簡單的 506 00:22:55,517 --> 00:22:57,717 也許真的很簡單 507 00:22:57,717 --> 00:23:00,384 也許會告訴你該如何駕駛這艘飛船 508 00:23:01,818 --> 00:23:04,517 我相信不止這些 509 00:23:04,517 --> 00:23:06,951 可你的觀點不錯 510 00:23:06,951 --> 00:23:09,251 正是我們需要的關於這艘飛船的知識 511 00:23:09,251 --> 00:23:11,584 如果我們要生存 512 00:23:11,584 --> 00:23:12,951 或者為了那個目標 513 00:23:12,951 --> 00:23:14,384 有朝一日返回地球 514 00:23:14,384 --> 00:23:18,384 我相信這椅子是唯一的希望 515 00:23:19,551 --> 00:23:20,918 也許有辦法 516 00:23:20,918 --> 00:23:23,517 選擇下載的資訊 517 00:23:23,517 --> 00:23:24,784 或者減緩下載的速率 518 00:23:24,784 --> 00:23:25,951 讓我們能及時切斷連接 519 00:23:27,818 --> 00:23:30,317 只有一個方法來證明 520 00:23:32,218 --> 00:23:34,984 這是我們現在最優先的工作 521 00:23:44,517 --> 00:23:46,285 我不明白 522 00:23:46,285 --> 00:23:48,617 如果Wray承認 523 00:23:48,617 --> 00:23:50,651 沒有足夠的證據來指控您 524 00:23:50,651 --> 00:23:52,484 但那不足以服眾 525 00:23:52,484 --> 00:23:54,617 因為還有很多疑點 526 00:23:54,617 --> 00:23:58,018 如果我強行解決這個問題 可能會造成船員分裂 527 00:23:58,018 --> 00:23:59,450 那是我們無法承受的 528 00:23:59,450 --> 00:24:01,717 這些人需要一個真正的領袖 529 00:24:01,717 --> 00:24:03,251 不管他們是不是喜歡? 530 00:24:03,251 --> 00:24:04,984 或許 531 00:24:04,984 --> 00:24:06,551 中尉... 532 00:24:06,551 --> 00:24:08,617 沒人自願如此 我不能想當然 533 00:24:08,617 --> 00:24:09,984 認為他們會服從我的命令 534 00:24:09,984 --> 00:24:12,584 我不能用武力來統治這艘船 535 00:24:12,584 --> 00:24:15,484 我是說 我不願意 536 00:24:16,884 --> 00:24:18,851 好吧 537 00:24:18,851 --> 00:24:20,285 您告訴我們 Wray負責指揮 538 00:24:20,285 --> 00:24:22,584 那沒問題 539 00:24:22,584 --> 00:24:25,018 可是對我和Tamara 540 00:24:25,018 --> 00:24:27,317 還有船上所有軍人來說 541 00:24:27,317 --> 00:24:29,851 您依然是我們的指揮官 542 00:24:29,851 --> 00:24:32,918 什麼也改變不了這個事實 543 00:24:40,584 --> 00:24:42,285 還在這裡? 544 00:24:42,285 --> 00:24:44,051 是啊 我負責值晚班 545 00:24:44,051 --> 00:24:46,751 情況怎麼樣? 546 00:24:46,751 --> 00:24:48,617 沒什麼 547 00:24:48,617 --> 00:24:49,784 我們運行了古人系統中的每一項測試 548 00:24:49,784 --> 00:24:50,784 結果是... 549 00:24:50,784 --> 00:24:52,651 沒有結果 550 00:24:52,651 --> 00:24:54,551 Rush想寫一個新的程式 551 00:24:54,551 --> 00:24:59,384 可這東西設計時就防止了任何外部連接 只能通過座椅本身接入 552 00:24:59,384 --> 00:25:04,951 我猜 這是為了預防不具備 古人生理結構的外星種族對其進行破解 553 00:25:04,951 --> 00:25:06,984 也許Rush說得對 554 00:25:06,984 --> 00:25:09,018 也許我們就快讓它恢復工作了 555 00:25:09,018 --> 00:25:10,984 相信我 556 00:25:10,984 --> 00:25:12,384 如果Rush覺得它很安全 557 00:25:12,384 --> 00:25:14,317 他現在已經坐上去了 558 00:25:14,317 --> 00:25:15,918 是啊 559 00:25:15,918 --> 00:25:16,951 也許吧... 560 00:25:18,517 --> 00:25:21,517 你該去休息一下 561 00:25:21,517 --> 00:25:22,984 不行 562 00:25:22,984 --> 00:25:24,417 Rush將在23:00來接替我 563 00:25:24,417 --> 00:25:28,018 如果我不在這裡 我就死定了 564 00:25:28,018 --> 00:25:32,051 你去餐廳給我拿些Becker的“外星馬鈴薯泥”好嗎? 565 00:25:33,684 --> 00:25:34,818 真的? 566 00:25:34,818 --> 00:25:37,417 我餓了 567 00:25:39,717 --> 00:25:41,884 好吧 568 00:25:41,884 --> 00:25:44,384 這就來 569 00:26:05,651 --> 00:26:07,051 我是Eli! 570 00:26:07,051 --> 00:26:10,751 有人在這個頻道上嗎?我需要幫助! 571 00:26:10,751 --> 00:26:13,051 Eli 我是Young 出什麼事了? 572 00:26:13,051 --> 00:26:15,651 緊急情況!需要醫療救助! 573 00:26:17,984 --> 00:26:19,118 - 怎麼了? - 我還不知道 574 00:26:23,717 --> 00:26:24,751 發生什麼了? 575 00:26:31,784 --> 00:26:33,651 他坐上去多久了? 576 00:26:40,384 --> 00:26:43,450 我到餐廳去了五分鐘 回來的時候 他已經在椅子上了 577 00:26:55,051 --> 00:26:56,485 抽搐已經停止了 578 00:26:56,485 --> 00:26:57,650 可他已經完全昏迷 579 00:26:57,650 --> 00:27:00,717 他正處於深度緊張狀態 580 00:27:00,717 --> 00:27:02,684 你能為他做點什麼嗎? 581 00:27:02,684 --> 00:27:04,951 可以給他注射高劑量的氯羥去甲安定 (控制中風的一種鎮靜劑) 582 00:27:04,951 --> 00:27:06,084 看能不能讓他醒過來 583 00:27:06,084 --> 00:27:09,385 可我也只是瞎猜 584 00:27:09,385 --> 00:27:10,650 去做吧 585 00:27:14,418 --> 00:27:15,984 遵命 夫人 586 00:27:25,917 --> 00:27:27,550 他怎麼樣? 587 00:27:29,418 --> 00:27:30,684 你一刻也不能等 是嗎? 588 00:27:32,084 --> 00:27:33,817 所有授權進入那個房間的人員 589 00:27:33,817 --> 00:27:35,151 都接到了直接命令 590 00:27:35,151 --> 00:27:37,084 禁止坐上那張椅子 591 00:27:37,084 --> 00:27:38,817 - (Young)你很清楚 那種誘惑有多麼強烈 - (Rush)我們只是去分析... 592 00:27:38,817 --> 00:27:41,485 (Young)事實上 你明確告訴他們 這是我們唯一的機會! 593 00:27:41,485 --> 00:27:42,817 (Rush)我們去分析可能性 594 00:27:42,817 --> 00:27:44,351 - (Rush)既能獲取資訊 又不用犧牲生命! - (Young)你把他們騙過去! 595 00:27:44,351 --> 00:27:45,418 (Young)因為你自己沒膽子坐上去! 596 00:27:45,418 --> 00:27:46,451 你們兩個 都給我住嘴! 597 00:27:46,451 --> 00:27:49,151 這是我授權的 598 00:27:49,151 --> 00:27:50,851 本質上來說 599 00:27:50,851 --> 00:27:53,151 - 這件事由我負責 - 我知道 600 00:28:05,717 --> 00:28:07,917 過來 我們談談 601 00:28:11,018 --> 00:28:13,151 你沒日沒夜地玩那東西(Kino) 602 00:28:13,151 --> 00:28:14,418 讓它們飛遍這艘該死的船 603 00:28:14,418 --> 00:28:16,418 現在你卻告訴我 沒有一個記錄了事情的經過 604 00:28:16,418 --> 00:28:17,451 沒有! 605 00:28:17,451 --> 00:28:18,451 沒有記錄任何不尋常的事情 606 00:28:18,451 --> 00:28:19,617 沒有! 607 00:28:19,617 --> 00:28:20,984 我檢查了兩遍 什麼都沒有 608 00:28:20,984 --> 00:28:22,184 再檢查一遍 609 00:28:22,184 --> 00:28:23,817 Matt... 610 00:28:23,817 --> 00:28:25,617 他被陷害了 Eli 611 00:28:25,617 --> 00:28:27,717 我們要找出幕後真凶 612 00:28:27,717 --> 00:28:29,151 結束這一切 613 00:28:32,018 --> 00:28:34,418 好吧 614 00:28:54,485 --> 00:28:56,817 我是星門室的Brody 615 00:29:02,184 --> 00:29:03,517 說吧 616 00:29:03,517 --> 00:29:07,051 星門啟動了 我們剛剛送出一個Kino 617 00:29:07,051 --> 00:29:08,584 大氣很正常 618 00:29:08,584 --> 00:29:11,018 溫度也很適宜 619 00:29:11,018 --> 00:29:12,550 可以登陸 620 00:29:12,550 --> 00:29:14,851 我馬上趕過來 621 00:29:23,751 --> 00:29:24,984 Greer中士 622 00:29:24,984 --> 00:29:26,751 夫人 能跟你談談嗎? 623 00:29:26,751 --> 00:29:28,184 我正要去星門室 624 00:29:28,184 --> 00:29:31,284 我們要派遣一支小隊去下一顆星球 625 00:29:31,284 --> 00:29:34,584 我正要跟你談這件事 626 00:29:34,584 --> 00:29:38,684 我發現我自己和其他一些陸戰隊員的名字 從行動名單上消失了 627 00:29:38,684 --> 00:29:39,684 沒錯 628 00:29:39,684 --> 00:29:41,084 可以問問為什麼嗎? 629 00:29:41,084 --> 00:29:44,851 可以叫做...臨時性調整 630 00:29:44,851 --> 00:29:47,184 你一開始認為我殺了Spencer 631 00:29:47,184 --> 00:29:48,951 對吧? 632 00:29:48,951 --> 00:29:50,717 你的嫌疑很大 633 00:29:50,717 --> 00:29:55,051 如果你不能接受 那是你的問題 與我無關 634 00:29:55,051 --> 00:29:56,951 現在 別擋著我 635 00:30:01,717 --> 00:30:02,884 遵命 夫人 636 00:30:11,550 --> 00:30:14,118 可我哪也不會去 637 00:30:17,851 --> 00:30:21,251 聽著 星門附近的植被並不多 638 00:30:21,251 --> 00:30:22,784 所以你們要擴大搜索區域 639 00:30:24,717 --> 00:30:25,951 James少尉和Rennie士兵 640 00:30:25,951 --> 00:30:27,584 負責安全保衛 641 00:30:27,584 --> 00:30:29,018 你負責行動指揮 642 00:30:34,550 --> 00:30:35,917 祝賀 643 00:30:35,917 --> 00:30:37,751 別提了 644 00:30:42,218 --> 00:30:43,584 怎麼了? 645 00:30:43,584 --> 00:30:45,218 對不起 我早該發現的 646 00:30:45,218 --> 00:30:46,251 什麼? 647 00:30:46,251 --> 00:30:48,617 你得靠近點看 648 00:30:51,817 --> 00:30:54,051 好像什麼都沒有 649 00:30:54,051 --> 00:30:55,284 瞧瞧時間戳記 650 00:30:56,884 --> 00:30:58,684 相互不匹配 651 00:31:00,550 --> 00:31:01,617 等等 那是什麼? 652 00:31:01,617 --> 00:31:03,051 那是刪除命令 653 00:31:03,051 --> 00:31:04,184 要不是它在代碼中引起了小毛病 654 00:31:04,184 --> 00:31:05,951 我根本不可能注意到它 655 00:31:05,951 --> 00:31:08,751 正是Spencer被射殺的時間 656 00:31:08,751 --> 00:31:10,351 這麼說Kino確實拍到了什麼東西 657 00:31:10,351 --> 00:31:11,917 肯定的 658 00:31:11,917 --> 00:31:13,851 如果被刪除了 還能有什麼用? 659 00:31:13,851 --> 00:31:15,318 幹這件事的人手法很高明 660 00:31:15,318 --> 00:31:16,717 但還欠缺點火候 661 00:31:18,051 --> 00:31:19,218 什麼... 662 00:31:19,218 --> 00:31:20,717 他們並不知道 663 00:31:20,717 --> 00:31:21,884 我總會備份過去兩天的視頻記錄 664 00:31:21,884 --> 00:31:23,218 放在我的硬碟上 665 00:31:23,218 --> 00:31:25,051 為什麼? 666 00:31:25,051 --> 00:31:27,051 我的紀錄片 667 00:31:27,051 --> 00:31:28,084 我得把它們下載到我的電腦裡 668 00:31:28,084 --> 00:31:29,550 然後才能編輯 669 00:31:29,550 --> 00:31:32,617 如果有古人“電影資料庫”(IMDB)就好了 670 00:31:32,617 --> 00:31:34,018 可惜我還沒找到 671 00:31:39,051 --> 00:31:41,951 看 672 00:31:46,684 --> 00:31:48,817 Young上校 請調到第二頻道 673 00:31:50,650 --> 00:31:52,051 怎麼了 中尉? 674 00:31:52,051 --> 00:31:53,684 我有點東西讓你看看 675 00:32:07,151 --> 00:32:09,650 哦 天哪... 676 00:32:09,650 --> 00:32:12,018 我告訴你 我們逃離伊卡洛斯的那一天 677 00:32:12,018 --> 00:32:14,051 如果時光倒流 讓我回去改變一件事 678 00:32:14,051 --> 00:32:16,650 我會選擇一雙更好的鞋子 679 00:32:16,650 --> 00:32:17,784 真的? 680 00:32:17,784 --> 00:32:19,784 那雙鞋子看起來不錯 681 00:32:22,018 --> 00:32:23,385 說真的 682 00:32:23,385 --> 00:32:24,884 我們還要走多久? 683 00:32:24,884 --> 00:32:26,717 這裡顯然什麼都沒有 684 00:32:32,751 --> 00:32:34,351 什麼? 685 00:32:34,351 --> 00:32:36,984 說得太早了 686 00:32:54,418 --> 00:32:55,717 一艘外星飛船? 687 00:32:55,717 --> 00:32:56,784 你確定? 688 00:32:56,784 --> 00:32:58,385 那是他說的 689 00:32:58,385 --> 00:33:01,517 離進入超光速飛行還有多久? 690 00:33:01,517 --> 00:33:02,951 2個多小時 691 00:33:02,951 --> 00:33:04,984 我馬上過來 692 00:33:08,151 --> 00:33:09,517 我剛想去找你 693 00:33:09,517 --> 00:33:10,517 現在不行 我得去一趟那顆星球 694 00:33:10,517 --> 00:33:12,018 晚點再去 695 00:33:12,018 --> 00:33:14,550 聽著 他們發現了一艘外星飛船的殘骸 696 00:33:14,550 --> 00:33:15,684 在進入超光速飛行前 697 00:33:15,684 --> 00:33:17,018 我們所剩的時間不多了 698 00:33:18,817 --> 00:33:20,318 晚點再去 699 00:33:20,318 --> 00:33:23,851 我的藥一個星期前就用完了 700 00:33:23,851 --> 00:33:27,917 從那之後一直難以入睡 701 00:33:27,917 --> 00:33:30,584 無法思考 702 00:33:30,584 --> 00:33:32,884 一切都... 703 00:33:32,884 --> 00:33:35,184 我不知道 704 00:33:36,917 --> 00:33:38,951 這些人根本就沒意識到 705 00:33:38,951 --> 00:33:41,817 他們正待在一口會飛的大棺材裡 706 00:33:43,650 --> 00:33:48,517 我真想說些更好的話 707 00:33:51,550 --> 00:33:53,684 對不起 708 00:33:59,550 --> 00:34:01,084 Kino繼續記錄 709 00:34:01,084 --> 00:34:02,951 但是檔在傳輸過程中損壞了 710 00:34:02,951 --> 00:34:04,084 這是僅存的內容 711 00:34:04,084 --> 00:34:05,351 關鍵是 712 00:34:05,351 --> 00:34:07,018 當Greer找到屍體的時候 並沒有Kino 713 00:34:07,018 --> 00:34:09,784 我們知道 有人拿走了它 714 00:34:09,784 --> 00:34:10,917 還有槍 715 00:34:10,917 --> 00:34:13,817 誰有能力從主機中刪除檔? 716 00:34:13,817 --> 00:34:15,018 其實並不難 717 00:34:15,018 --> 00:34:18,251 任何對船載電腦稍有瞭解的人都行 718 00:34:18,251 --> 00:34:20,485 至少有一打人 719 00:34:20,485 --> 00:34:22,984 或者更多 720 00:34:24,018 --> 00:34:27,151 上校 對不起 721 00:34:27,151 --> 00:34:28,184 我 呃... 722 00:34:28,184 --> 00:34:30,617 我不知道該說什麼 723 00:34:30,617 --> 00:34:33,151 顯然我們得重新評估現在的情況 724 00:34:33,151 --> 00:34:34,184 顯然 725 00:34:35,717 --> 00:34:38,184 我們得從那顆星球上召回小分隊 726 00:34:38,184 --> 00:34:39,951 不 我們不能那麼做 727 00:34:39,951 --> 00:34:42,051 在這麼多星球中 728 00:34:42,051 --> 00:34:45,917 我們從未見過先進科技的影子 直到現在 729 00:34:47,984 --> 00:34:51,751 這件事可以稍後解決 730 00:34:51,751 --> 00:34:52,784 他說得對 731 00:34:52,784 --> 00:34:53,917 這艘飛船可能非常重要 732 00:34:53,917 --> 00:34:55,151 我也去 733 00:34:56,684 --> 00:34:57,984 如果你覺得... 734 00:34:57,984 --> 00:34:59,251 我不是在請求許可 735 00:34:59,251 --> 00:35:00,617 我是在下命令 736 00:35:04,951 --> 00:35:06,284 我們出發 737 00:35:25,984 --> 00:35:27,218 這不是古人飛船 738 00:35:27,218 --> 00:35:29,118 根據我們掌握的資訊 739 00:35:29,118 --> 00:35:31,684 這種材料、設計風格 完全不同 740 00:35:31,684 --> 00:35:33,284 沒有任何輻射 741 00:35:33,284 --> 00:35:34,684 也沒有電磁場 742 00:35:34,684 --> 00:35:36,118 徹底死掉了 743 00:35:36,118 --> 00:35:37,184 你進去過嗎? 744 00:35:37,184 --> 00:35:38,451 我們發現那看起來像個艙口 745 00:35:38,451 --> 00:35:39,717 但還沒有找到進入的方法 746 00:35:39,717 --> 00:35:42,218 或許我們得切開它 747 00:35:42,218 --> 00:35:44,084 那要花多長時間? 748 00:35:44,084 --> 00:35:46,751 比我們剩餘的時間要長 749 00:35:46,751 --> 00:35:48,584 我們抓緊時間吧 750 00:35:48,584 --> 00:35:49,650 少尉 把東西打包 751 00:35:49,650 --> 00:35:51,118 遵命 長官 752 00:35:51,118 --> 00:35:52,984 不 再給我幾分鐘 753 00:35:52,984 --> 00:35:54,617 幾分鐘會有不同嗎? 754 00:35:54,617 --> 00:35:56,318 或許會的 755 00:35:56,318 --> 00:35:57,917 好吧 756 00:35:57,917 --> 00:35:59,684 如果你堅持 我可以再等等 757 00:35:59,684 --> 00:36:01,318 帶上你的人回星門去 758 00:36:03,351 --> 00:36:04,851 你確定? 759 00:36:04,851 --> 00:36:07,917 我們馬上跟過來 760 00:36:09,584 --> 00:36:11,284 聽你的 761 00:36:20,984 --> 00:36:24,084 Volker說得對 762 00:36:24,084 --> 00:36:30,817 這和我們以前見過的所有外星科技都不相同 763 00:36:30,817 --> 00:36:32,351 如果他們是宇宙這個區域的“本地人” 764 00:36:32,351 --> 00:36:34,617 或許願意與我們交易 765 00:36:34,617 --> 00:36:36,717 知識 資訊... 766 00:36:36,717 --> 00:36:38,118 總會有辦法進去的 767 00:36:38,118 --> 00:36:40,284 我知道是你 768 00:36:42,251 --> 00:36:43,385 你說什麼? 769 00:36:43,385 --> 00:36:45,351 文件... 770 00:36:45,351 --> 00:36:47,018 並沒有被破壞 771 00:36:47,018 --> 00:36:49,218 Kino一直在記錄 直到你進入房間 772 00:36:50,385 --> 00:36:51,784 讓我來聽聽 773 00:36:51,784 --> 00:36:55,118 這次你又有什麼樣的謊言來為自己辯解 774 00:37:05,650 --> 00:37:08,218 我聽見了槍聲 775 00:37:08,218 --> 00:37:12,385 跑過去查看 776 00:37:12,385 --> 00:37:13,851 我發現了他 777 00:37:13,851 --> 00:37:15,218 然後你就... 778 00:37:15,218 --> 00:37:17,284 決定把謀殺的罪名推到我身上 779 00:37:19,318 --> 00:37:22,284 真夠戲劇性的 780 00:37:22,284 --> 00:37:24,018 不是 781 00:37:24,018 --> 00:37:27,784 我知道沒有足夠的證據來指控你 782 00:37:27,784 --> 00:37:31,318 我只是想 這足夠引起人們的懷疑 783 00:37:31,318 --> 00:37:33,385 讓你交出指揮權 784 00:37:33,385 --> 00:37:34,418 我明白了 785 00:37:35,717 --> 00:37:37,284 原來是這麼回事 786 00:37:37,284 --> 00:37:40,717 上校 你來指揮真不合適 787 00:37:40,717 --> 00:37:42,351 很遺憾 這句話從我嘴裡說出來 788 00:37:42,351 --> 00:37:43,451 可我想 你自己也很清楚 789 00:37:43,451 --> 00:37:45,717 是嗎? 790 00:37:45,717 --> 00:37:48,218 你對這個任務沒有信心 791 00:37:48,218 --> 00:37:52,051 你辭掉SG領隊的職務 792 00:37:52,051 --> 00:37:54,884 就因為你不敢當機立斷 793 00:37:54,884 --> 00:38:00,318 那些事關生死的決定 794 00:38:00,318 --> 00:38:03,784 那讓你覺得是一種負擔 795 00:38:03,784 --> 00:38:06,817 我並不為自己的所作所為感到光榮 796 00:38:06,817 --> 00:38:09,184 可我是為了全船人的集體利益著想 797 00:38:09,184 --> 00:38:13,351 為了正當目的可以不擇手段 798 00:38:13,351 --> 00:38:14,917 是啊 有時是那樣 799 00:38:49,818 --> 00:38:51,251 我們結束了嗎? 800 00:38:51,251 --> 00:38:53,818 我們永遠沒完 801 00:39:19,584 --> 00:39:21,918 我們不該把他們留下 802 00:39:21,918 --> 00:39:23,818 什麼?讓我們給他們陪葬? 803 00:39:23,818 --> 00:39:24,951 沒人會出事的 804 00:39:24,951 --> 00:39:26,918 暫時還沒有 還剩多少時間? 805 00:39:26,918 --> 00:39:28,618 20秒 806 00:39:45,417 --> 00:39:46,751 上校? 807 00:39:46,751 --> 00:39:48,384 Rush在哪? 808 00:39:48,384 --> 00:39:51,885 他沒跟上 809 00:40:01,884 --> 00:40:05,084 我們待得太久了 810 00:40:05,084 --> 00:40:07,251 在回來的路上 Rush摔倒了 811 00:40:07,251 --> 00:40:09,817 緊接著發生了岩崩 812 00:40:09,817 --> 00:40:12,817 我跑在前面 我自己差點錯過時間 813 00:40:15,084 --> 00:40:16,951 我只想讓你知道 上校 814 00:40:16,951 --> 00:40:22,484 我剛把新曝光的證據通知了全體船員 815 00:40:22,484 --> 00:40:23,951 既然你是清白的 816 00:40:23,951 --> 00:40:27,118 你應該繼續擔任指揮官的職務 817 00:40:27,118 --> 00:40:28,817 明天吧 818 00:40:28,817 --> 00:40:30,285 你需要休息 819 00:40:30,285 --> 00:40:31,851 她可以再管理一天 820 00:40:38,517 --> 00:40:40,751 謝謝 821 00:40:46,051 --> 00:40:49,118 Eli... 822 00:40:49,118 --> 00:40:53,084 關上門 823 00:40:59,550 --> 00:41:02,285 其他的Kino記錄呢? 824 00:41:02,285 --> 00:41:04,351 就連Scott也沒見過 825 00:41:04,351 --> 00:41:06,417 我要你拷貝一份給我 826 00:41:06,417 --> 00:41:07,851 放在這上面 827 00:41:07,851 --> 00:41:11,517 然後從你的硬碟上刪除 828 00:41:14,951 --> 00:41:16,084 好吧 829 00:41:18,218 --> 00:41:20,251 還有什麼事嗎? 830 00:41:22,051 --> 00:41:25,285 沒有了 830 00:41:26,305 --> 00:42:26,592