1 00:00:00,400 --> 00:00:03,760 “命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,880 我們會活下去的 我們肯定能回家 3 00:00:10,440 --> 00:00:12,769 我告訴你 這艘船到這兒來是有原因的! 4 00:00:13,560 --> 00:00:16,300 “命運號”靠恒星來補充能量 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,558 沒錯 他的確和Young針鋒相對 6 00:00:19,760 --> 00:00:21,993 我被夾在他們中間 不知道選擇哪一方更好 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,320 我根本不知道自己要幹些什麼 8 00:00:24,480 --> 00:00:26,267 我是最不該到這兒來的人 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,199 上校 選你來當指揮真是個錯誤 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,216 你對這個任務沒有信心 11 00:00:31,120 --> 00:00:32,440 神經控制台? 12 00:00:32,480 --> 00:00:36,536 據稱這是一種知識庫...能被下載到人的大腦中 13 00:00:36,560 --> 00:00:38,640 你知道O'Neill將軍使用這種裝置後發生什麼了嗎? 14 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 難以計數的資訊一股腦湧入他的大腦 我知道 15 00:00:40,720 --> 00:00:41,880 他差點為此送命 16 00:00:41,920 --> 00:00:44,202 Young聽不進去 17 00:00:44,240 --> 00:00:45,200 而Rush博士... 18 00:00:45,240 --> 00:00:48,080 正如你所說 他不急著回家 19 00:00:48,240 --> 00:00:50,560 抽搐停止了 可他已經完全昏迷 20 00:00:50,600 --> 00:00:51,440 你一刻也不能等 是嗎? 21 00:00:51,480 --> 00:00:54,960 所有授權進入那個房間的人員 都接到了直接命令 禁止坐上那張椅子 22 00:00:55,000 --> 00:00:55,600 你很清楚... 23 00:00:55,640 --> 00:00:59,367 你想讓別人冒險 因為你自己沒膽子坐上去! 24 00:00:59,440 --> 00:01:02,327 顯然有人故意破壞上校的威信 25 00:01:02,332 --> 00:01:03,760 我們不能讓那種事發生 26 00:01:03,800 --> 00:01:05,040 有人想陷害我 Eli 27 00:01:07,440 --> 00:01:09,943 - Rush在哪? - 他死了 28 00:01:13,281 --> 00:01:17,224 《星際之門:宇宙》 29 00:01:17,224 --> 00:01:21,224 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 30 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:01:52,800 --> 00:01:54,028 頭不痛嗎? 32 00:01:54,840 --> 00:01:57,801 - 視線模糊嗎? - 我沒事 33 00:01:57,841 --> 00:02:00,676 - 睡眠好嗎? - T.J. 我沒事 34 00:02:00,681 --> 00:02:01,921 我得走了 35 00:02:05,001 --> 00:02:06,383 長官! 36 00:02:07,281 --> 00:02:09,361 在你指揮期間有人員傷亡 37 00:02:09,401 --> 00:02:10,979 最近死了三個人 38 00:02:11,001 --> 00:02:12,859 Gorman、Spencer和Rush 39 00:02:12,921 --> 00:02:14,024 這種事總會發生的 40 00:02:14,081 --> 00:02:15,850 我知道這種事對你影響很大 41 00:02:16,441 --> 00:02:18,673 我在很多方面辜負了他們 42 00:02:18,961 --> 00:02:21,041 如果你想和人談談 來找我 43 00:02:21,161 --> 00:02:23,151 - 我不想 - 你應該和人談談 44 00:02:23,201 --> 00:02:24,320 你說什麼? 45 00:02:26,121 --> 00:02:28,556 正如你所說 你感覺自己辜負了Spencer中士 46 00:02:28,561 --> 00:02:29,561 我們都有這種感覺 47 00:02:30,401 --> 00:02:32,841 而你和Rush之間發生了許多事 48 00:02:32,881 --> 00:02:33,667 你想說什麼? 49 00:02:33,721 --> 00:02:36,708 說句心裡話 有很多事依然懸而未決 50 00:02:36,841 --> 00:02:38,649 改天吧 51 00:02:44,521 --> 00:02:45,825 上校! 52 00:02:46,001 --> 00:02:48,161 正準備向地球報告最新情況嗎? 53 00:02:48,321 --> 00:02:49,208 沒錯 54 00:02:49,241 --> 00:02:55,834 你打算怎麼彙報Rush博士出事的細節... 我感覺有些好奇 55 00:02:56,081 --> 00:02:57,563 如實彙報 56 00:02:58,841 --> 00:03:02,801 我計畫今天晚些時候提交我自己的報告... 57 00:03:03,401 --> 00:03:06,656 ...可能會和你的“版本”有些出入 58 00:03:06,921 --> 00:03:09,956 那顆星球上只有兩個人 我和Rush 59 00:03:10,641 --> 00:03:13,361 我要說的是你和他之間明顯的矛盾 60 00:03:13,401 --> 00:03:14,833 那改變不了什麼 61 00:03:14,881 --> 00:03:18,895 聽著 如果你想控告我 你首先得有當面指責我的勇氣 62 00:03:19,721 --> 00:03:21,763 目前我沒有任何證據 63 00:03:21,801 --> 00:03:25,201 - 你大概又想接管指揮權了 - 我的意思是 你有很多動機 64 00:03:25,241 --> 00:03:26,345 真的嗎? 65 00:03:26,881 --> 00:03:30,481 你覺得我想讓這艘船上的人把我當成謀殺犯嗎? 66 00:03:30,521 --> 00:03:33,841 與解決掉Rush比起來 那件事(謀殺)要容易處理得多 67 00:03:33,881 --> 00:03:35,196 我同意... 68 00:03:35,201 --> 00:03:36,704 ...我一點都不想念那傢伙 69 00:03:49,441 --> 00:03:51,542 我會說 我們的情況現在好多了 70 00:03:51,761 --> 00:03:53,156 那可真讓人安慰 71 00:03:53,161 --> 00:03:55,642 你就沒想過 你留在這裡依然生死難料 72 00:03:56,281 --> 00:03:59,641 是什麼讓你有勇氣留在這艘船上? 73 00:04:00,001 --> 00:04:01,153 你同意嗎? 74 00:04:01,201 --> 00:04:02,521 好了 75 00:04:03,441 --> 00:04:05,117 我們開始吧 76 00:04:10,921 --> 00:04:12,538 一切正常嗎? 77 00:04:12,561 --> 00:04:13,763 一切正常 78 00:04:16,121 --> 00:04:17,681 嘿 Eli 79 00:04:17,721 --> 00:04:21,541 有空的時候 能瞧瞧淋浴系統嗎? 水壓好像非常低 80 00:04:21,601 --> 00:04:23,138 沒問題 等我忙完手上的活 81 00:04:24,817 --> 00:04:26,883 Caine博士很可愛 不是嗎? 82 00:04:27,001 --> 00:04:29,092 沒有什麼比一個鰥夫更性感了 83 00:04:29,241 --> 00:04:31,276 一個勇於承擔責任的男人... 84 00:04:31,281 --> 00:04:33,810 ...和妻子分開也不是因為他自己的過錯 85 00:04:33,961 --> 00:04:35,483 你還能有什麼更高的要求呢? 86 00:04:36,453 --> 00:04:38,190 我能聽見你 87 00:04:39,881 --> 00:04:42,953 真對不起 88 00:04:43,521 --> 00:04:46,727 我說...我們就當什麼都沒發生過吧 89 00:04:47,081 --> 00:04:48,336 好的 90 00:04:48,681 --> 00:04:49,880 謝謝你 91 00:04:52,361 --> 00:04:54,361 天哪 殺了我吧 92 00:04:57,121 --> 00:04:59,356 好了 我想現在可以了 93 00:06:21,802 --> 00:06:23,717 歡迎來到“命運號” 94 00:06:23,722 --> 00:06:25,146 我是Matthew Scott中尉 95 00:06:32,362 --> 00:06:33,402 你沒事吧? 96 00:06:33,442 --> 00:06:35,536 對不起 97 00:06:36,660 --> 00:06:39,322 嗨 您是哪位? 98 00:06:58,842 --> 00:07:02,865 - 中士 發生什麼了? - 我根本不知道 長官 99 00:07:08,362 --> 00:07:09,694 你有什麼看法? 100 00:07:10,202 --> 00:07:15,802 我只是個IT技術人員 我能修好地球上的電腦 可對古人的通訊裝置就無能為力了 101 00:07:16,669 --> 00:07:20,198 - 在連接過程中出現故障? - 那可是個大故障 102 00:07:20,242 --> 00:07:21,249 我看見更糟的 103 00:07:21,322 --> 00:07:25,282 其實我們根本就不知道這些通訊石的工作原理 對吧? 104 00:07:25,522 --> 00:07:27,103 我們自己的確不知道 105 00:07:27,202 --> 00:07:31,312 我來操作這些石頭全都是因為 Riley現在站都站不起來 106 00:07:31,722 --> 00:07:34,002 長官 你最近壓力很大 107 00:07:34,042 --> 00:07:36,874 你大概想說 那些都是我的幻覺 108 00:07:38,279 --> 00:07:39,456 不是 109 00:07:39,842 --> 00:07:43,122 不管控制你身體的人是誰 他的行為有點怪異 110 00:07:43,162 --> 00:07:45,557 聽著 我不可能... 111 00:07:45,562 --> 00:07:47,722 ...憑空想像出那種飛船或外星人 112 00:07:47,762 --> 00:07:49,770 我的想像力沒那麼好 113 00:07:50,842 --> 00:07:52,365 我在一艘飛船上... 114 00:07:52,802 --> 00:07:54,519 ...而且我看見了一個外星人 115 00:07:55,202 --> 00:07:56,872 現在... 116 00:07:57,042 --> 00:07:59,850 ...我要查清究竟發生了什麼事 什麼地方出錯了 原因是什麼 117 00:08:00,122 --> 00:08:04,276 在那之前 禁止進入通訊室使用通訊裝置 118 00:08:04,762 --> 00:08:06,142 明白嗎? 119 00:08:29,482 --> 00:08:30,282 你有空嗎? 120 00:08:30,362 --> 00:08:31,892 請坐吧 121 00:08:32,282 --> 00:08:34,117 我們的資源有限... 122 00:08:34,122 --> 00:08:36,953 ...我知道我們要節儉度日 可是... 123 00:08:37,675 --> 00:08:39,552 ...我從沒想過我還要做這種活 124 00:08:39,562 --> 00:08:42,276 - 你是在暗示什麼嗎? - 是的 一個小提示 125 00:08:42,482 --> 00:08:44,854 你知道我想要什麼聖誕禮物嗎?我需要襪子 126 00:08:47,162 --> 00:08:49,682 我聽說了今天的事故 127 00:08:50,002 --> 00:08:51,630 正在調查 128 00:08:53,342 --> 00:08:57,677 我覺得有意思的是 我們今天早上剛剛談過話後... 129 00:08:57,682 --> 00:09:00,082 ...通訊裝置就“出問題”了 130 00:09:00,122 --> 00:09:01,828 我猜那是巧合 131 00:09:01,922 --> 00:09:03,162 可以用一個詞來概括 132 00:09:03,322 --> 00:09:04,802 “便利” 133 00:09:04,842 --> 00:09:06,782 或者...“出人意料” 134 00:09:07,122 --> 00:09:08,645 好吧 又輪到你了 135 00:09:10,672 --> 00:09:12,917 你真以為... 136 00:09:12,922 --> 00:09:15,552 ...這可以阻止我提交我的報告? 137 00:09:15,562 --> 00:09:18,229 其實 我想是的 我能肯定這可以(阻止你) 138 00:09:24,482 --> 00:09:26,243 等你的好日子到頭時... 139 00:09:26,602 --> 00:09:29,736 但願那些決定你命運的人... 140 00:09:29,802 --> 00:09:32,075 ...能對你手下留情 而不像你對Rush博士那麼殘忍 141 00:09:32,202 --> 00:09:35,602 我想你說的是所謂的“殘忍” 142 00:09:36,442 --> 00:09:38,557 與地球的通訊會恢復的... 143 00:09:38,562 --> 00:09:41,877 但是我要再做一次嘗試 除非這一次的結果... 144 00:09:41,882 --> 00:09:47,483 不再出現“巧合” 或者“便利” 或者...“出人意料” 145 00:10:04,763 --> 00:10:05,823 謝謝你 146 00:10:06,883 --> 00:10:08,746 我們有番茄吃了! 147 00:10:09,443 --> 00:10:11,623 終於有番茄吃了! 148 00:10:11,643 --> 00:10:13,459 差不多吧 149 00:10:22,563 --> 00:10:24,042 喔 味道有點怪 150 00:10:26,723 --> 00:10:28,883 我和Inman博士談過... 151 00:10:28,923 --> 00:10:32,428 ...她說她的水培養殖團隊 一個月之後就能種出草莓來了 152 00:10:32,843 --> 00:10:34,043 和草莓類似的東西 153 00:10:34,123 --> 00:10:36,210 或許有一天他們能“種”出肉來 154 00:10:36,483 --> 00:10:39,037 我聽說她正在進行 以大豆為基礎的蛋白質研究 155 00:10:39,283 --> 00:10:40,843 大家感恩節快樂! 156 00:10:40,848 --> 00:10:42,557 享受你們的“大豆火雞”吧! 157 00:10:44,283 --> 00:10:45,915 你心情不好? 158 00:10:46,803 --> 00:10:49,414 - 怎麼了? - 我沒睡好 159 00:10:49,883 --> 00:10:54,683 Young上校讓我沒日沒夜地工作 去掌握Rush正在研究的一切 160 00:10:54,723 --> 00:10:56,155 你不是說真的 161 00:10:57,643 --> 00:11:00,478 當這艘飛船沖向太陽的時候... 162 00:11:00,483 --> 00:11:04,763 為了讓我們有機會趕到運輸機 Young上校寧可犧牲自己 163 00:11:05,123 --> 00:11:06,978 你覺得他會是一個冷血的兇手嗎? 164 00:11:07,003 --> 00:11:08,487 我可沒那麼說 165 00:11:14,523 --> 00:11:18,250 你們能相信嗎?番茄 166 00:11:20,803 --> 00:11:22,199 怎麼了? 167 00:11:23,003 --> 00:11:27,059 從我們登上這艘船開始 全都是他們發號施令 168 00:11:27,203 --> 00:11:29,854 ...吃飯 睡覺 何時該做什麼事 169 00:11:30,083 --> 00:11:31,761 我們只能默默服從 170 00:11:32,243 --> 00:11:33,957 沒錯 他們手裡有槍 171 00:11:34,923 --> 00:11:37,626 我們有理由害怕 172 00:11:39,323 --> 00:11:42,363 看看最近挑戰他們的人都是什麼下場 173 00:11:42,923 --> 00:11:44,171 那麼... 174 00:11:45,109 --> 00:11:46,510 ...你覺得我們該怎麼辦? 175 00:11:49,723 --> 00:11:50,839 我不知道 176 00:12:00,403 --> 00:12:03,394 紫色的星球 你在開玩笑? 177 00:12:03,443 --> 00:12:06,474 (植物)紫紅色的葉綠素說明它們對紅外光敏感 178 00:12:07,243 --> 00:12:09,163 這顆行星可能圍繞紅矮星運轉 179 00:12:09,403 --> 00:12:12,242 根據Kino測量的結果 空氣、水和氧氣的含量在可承受範圍之內 180 00:12:12,323 --> 00:12:14,791 我更擔心太陽耀斑的活躍程度 181 00:12:15,163 --> 00:12:16,746 輻射很強 182 00:12:17,083 --> 00:12:18,478 那麼 好吧 183 00:12:18,483 --> 00:12:19,644 準備宇航服 184 00:12:25,683 --> 00:12:28,208 長官們!您們必須來看看! 185 00:12:35,003 --> 00:12:36,857 剛剛出現的 186 00:12:59,563 --> 00:13:01,563 - Eli! - 我正在準備 187 00:13:02,243 --> 00:13:02,963 好了 188 00:13:13,483 --> 00:13:14,803 它要幹什麼? 189 00:13:14,843 --> 00:13:16,980 暫時沒動靜 只是待在那裡 190 00:13:19,163 --> 00:13:20,847 也許我們該嘗試和他們聯絡? 191 00:13:20,923 --> 00:13:21,883 怎麼做? 192 00:13:23,243 --> 00:13:25,523 我們有廣播的能力 193 00:13:25,563 --> 00:13:27,135 當然了 我們不知道他們是不是能理解 194 00:13:28,123 --> 00:13:29,369 Eli 195 00:13:29,963 --> 00:13:32,043 我想我們很快就知道了 196 00:13:35,963 --> 00:13:38,855 一天之內兩次遭遇外星人 “巧合”的幾率是多少? 197 00:13:39,124 --> 00:13:41,786 我想幾率為0 198 00:13:42,044 --> 00:13:45,492 現在 開始傳送... 199 00:13:45,844 --> 00:13:47,889 但願他們能聽懂古人的語言 200 00:13:49,644 --> 00:13:52,844 這絕不是巧合 我打賭 我今天早上就上了那艘船 201 00:13:52,884 --> 00:13:55,604 你認為他們是出於好奇才過來打探我們? 202 00:13:55,644 --> 00:13:58,124 我認為他們跟蹤我們很久了 203 00:13:58,164 --> 00:14:00,304 否則 他們不可能這麼快找到我們 204 00:14:02,604 --> 00:14:04,555 有回音了 205 00:14:13,124 --> 00:14:15,025 這不是翻譯的結果 206 00:14:15,026 --> 00:14:16,526 “投降” 207 00:14:16,527 --> 00:14:17,844 這是英語 208 00:14:17,884 --> 00:14:19,364 這怎麼可能? 209 00:14:19,604 --> 00:14:20,715 你發了什麼消息? 210 00:14:21,204 --> 00:14:22,535 你好... 211 00:14:22,684 --> 00:14:24,324 我們是從地球來的愛好和平的人類 212 00:14:24,364 --> 00:14:26,084 我們沒有惡意 我們想跟你們見面 213 00:14:26,124 --> 00:14:27,684 我該怎麼辦?我該怎麼回復? 214 00:14:27,724 --> 00:14:29,076 什麼也不要做 215 00:14:29,444 --> 00:14:30,324 - 不要? - 不要 216 00:14:30,364 --> 00:14:32,078 啟動武器系統 217 00:14:32,164 --> 00:14:35,964 我是Young上校 所有人員都到指定區域報導 218 00:14:36,204 --> 00:14:38,061 中尉 你和Greer立刻去穿梭機 219 00:14:38,124 --> 00:14:39,006 遵命 長官 220 00:14:50,364 --> 00:14:51,975 有事情發生了 221 00:14:59,764 --> 00:15:02,269 他們好像在發射小型飛船 222 00:15:08,124 --> 00:15:09,526 哦 我的天哪 223 00:15:15,364 --> 00:15:17,130 僅有30%的武器系統可以使用 224 00:15:17,324 --> 00:15:19,404 Rush對同時可以啟動的武器數目進行了限制 225 00:15:19,444 --> 00:15:21,070 沒錯 那是在Riley出事之後 226 00:15:21,084 --> 00:15:23,464 我們仍在核查每一件武器的功用 227 00:15:23,924 --> 00:15:25,408 想辦法去除限制 Eli 228 00:15:49,564 --> 00:15:50,853 解除固定 229 00:16:15,644 --> 00:16:16,324 Eli 快點! 230 00:16:16,644 --> 00:16:19,454 嘿 這可是第一次真刀真槍的太空戰鬥! 231 00:16:31,084 --> 00:16:31,844 好了嗎? 232 00:16:32,004 --> 00:16:33,387 馬上 233 00:16:46,044 --> 00:16:50,141 - Eli 啟動前部武器陣列 - 我正在試呢 234 00:17:01,684 --> 00:17:03,936 - 撤退 - 快點走 235 00:17:18,044 --> 00:17:19,284 敵人的火力很猛 236 00:17:19,444 --> 00:17:21,044 能加強護盾的能量嗎? 237 00:17:21,084 --> 00:17:21,804 馬上就去 238 00:17:21,844 --> 00:17:23,787 護盾的能量轉移到武器上了 239 00:17:35,165 --> 00:17:36,185 退後! 240 00:17:38,845 --> 00:17:41,845 整艘船都出現了短路現象 武器系統本來就沒做好全面運轉的準備 241 00:17:41,885 --> 00:17:46,313 - Eli 這艘船上每個人的性命都在你手中 - 你沒必要告訴我 242 00:17:46,725 --> 00:17:47,725 你能做到 243 00:17:47,925 --> 00:17:50,245 - 不 我做不到 - 你能做到 244 00:17:50,285 --> 00:17:52,245 為什麼每次都找我?為什麼不去找他? 245 00:17:52,285 --> 00:17:53,605 我不在乎 我在對你們兩個說話 246 00:17:53,645 --> 00:17:56,325 我要這艘船馬上還擊! 247 00:17:56,365 --> 00:17:58,497 你在除掉Rush之前就應該思考這個問題 248 00:18:00,885 --> 00:18:02,092 修好它 249 00:18:54,445 --> 00:18:55,325 你們還好嗎? 250 00:18:55,326 --> 00:18:55,964 我們沒事 251 00:18:55,965 --> 00:18:57,085 照看她 252 00:18:57,125 --> 00:18:58,070 好的 253 00:19:50,485 --> 00:19:51,875 他們撤退了 254 00:20:17,485 --> 00:20:20,165 Young上校 我是Dunning 請回答 255 00:20:23,045 --> 00:20:24,325 他們撤退了 256 00:20:24,365 --> 00:20:25,610 他們最好快點跑 257 00:20:26,365 --> 00:20:28,231 讓我們給他們點教訓 258 00:20:38,045 --> 00:20:40,325 中尉 我命令你停止追擊 立刻返回“命運號” 259 00:20:40,365 --> 00:20:41,284 什麼?長官! 260 00:20:41,325 --> 00:20:43,803 不要交火 我重複 不要交火! 261 00:20:44,165 --> 00:20:45,969 Chloe可能在其中一艘飛船上 262 00:21:03,325 --> 00:21:05,986 - 到底發生什麼了? - 別著急 中尉 誰也沒有過錯 263 00:21:06,125 --> 00:21:08,411 - 我們根本沒有準備 - 他們撤退得太快了 264 00:21:08,445 --> 00:21:11,840 剛才的攻擊 可能是為了吸引我們的注意力 然後偷偷登船抓獲俘虜 265 00:21:11,845 --> 00:21:12,925 他們在收集情報 266 00:21:12,965 --> 00:21:14,123 為什麼以我們為敵? 267 00:21:14,165 --> 00:21:15,151 我不知道 268 00:21:15,205 --> 00:21:17,453 長官 那艘船依然在穿梭機的航程之內 269 00:21:17,486 --> 00:21:18,886 - 請您允許我們... - 駁回申請 270 00:21:18,926 --> 00:21:20,726 - 上校! - 你根本就沒有機會 271 00:21:20,766 --> 00:21:21,526 跟我來 272 00:21:21,566 --> 00:21:22,446 我們該怎麼辦? 273 00:21:22,486 --> 00:21:23,514 我去找他們 274 00:21:23,686 --> 00:21:25,308 - 怎麼做? - 通訊裝置 275 00:21:25,446 --> 00:21:27,606 長官 您說您上過那艘船 那只不過是猜測... 276 00:21:27,646 --> 00:21:29,413 上去以後就知道了 277 00:22:01,926 --> 00:22:03,206 讓我們來接手 278 00:22:03,246 --> 00:22:05,446 坐在那 我會儘快過去替你檢查 好嗎? 279 00:22:05,726 --> 00:22:06,786 非常感謝 280 00:22:08,446 --> 00:22:09,419 我能做什麼嗎? 281 00:22:09,686 --> 00:22:11,324 自己選吧 282 00:22:11,526 --> 00:22:12,876 拿些紗布過來 283 00:22:14,286 --> 00:22:15,479 Chloe被綁架了 284 00:22:15,606 --> 00:22:17,168 什麼?怎麼會? 285 00:22:18,166 --> 00:22:20,766 一艘船登陸後 在船體上挖了個洞 286 00:22:20,806 --> 00:22:22,477 我感覺不到脈搏了 287 00:22:22,486 --> 00:22:23,787 把呼吸袋拿來! 288 00:22:24,086 --> 00:22:25,518 請把他的傷口壓緊 289 00:22:29,606 --> 00:22:31,686 Caine 我們需要你 290 00:22:31,766 --> 00:22:32,930 好的 291 00:22:40,366 --> 00:22:41,468 好了 就這樣 292 00:22:46,166 --> 00:22:47,409 綁緊點 293 00:22:50,906 --> 00:22:51,599 長官 294 00:22:52,126 --> 00:22:53,239 長官! 295 00:22:53,526 --> 00:22:54,166 讓我來吧 296 00:22:54,206 --> 00:22:55,921 中尉 那是不可能的 297 00:22:56,988 --> 00:22:59,518 坦白說 我覺得這是一個糟糕透頂的主意 298 00:22:59,606 --> 00:23:02,725 沒錯 可這是“壞主意”中最好的一個 299 00:23:05,926 --> 00:23:07,028 開始吧 300 00:23:07,806 --> 00:23:09,853 我想我啟動了大部分船載武器 301 00:23:10,326 --> 00:23:11,246 還要多長時間? 302 00:23:11,286 --> 00:23:12,566 再過20分鐘就準備好了 303 00:23:12,606 --> 00:23:13,522 好吧 304 00:23:16,246 --> 00:23:18,606 上校 如果沒找到她就趕緊回來 305 00:23:18,646 --> 00:23:19,703 好嗎? 306 00:24:28,446 --> 00:24:31,006 我們不是你們的敵人 307 00:24:31,046 --> 00:24:32,299 我們沒有敵意 308 00:24:35,566 --> 00:24:36,906 我想他聽不懂 309 00:24:38,446 --> 00:24:40,326 他們會說英語 310 00:24:40,366 --> 00:24:41,945 他們發送過一個單詞的資訊 311 00:24:42,406 --> 00:24:45,166 據我們所知 也許船上有某種翻譯設備 312 00:24:45,206 --> 00:24:47,107 否則就不會直接發送英文資訊了 313 00:24:47,406 --> 00:24:48,831 為什麼攻擊我們? 314 00:26:17,887 --> 00:26:20,129 為什麼要抓走我們的一個人? 315 00:26:43,567 --> 00:26:44,954 為什麼那麼做? 316 00:26:48,887 --> 00:26:50,785 你想幫助我? 317 00:27:07,647 --> 00:27:10,243 你能用這東西讀取我的思想 318 00:27:13,247 --> 00:27:14,588 你明白嗎? 319 00:27:17,665 --> 00:27:19,065 這一個是發射端 320 00:27:20,407 --> 00:27:22,179 這一個是接收端 321 00:27:29,727 --> 00:27:32,287 戴上它 放在這 就這樣 322 00:27:33,527 --> 00:27:34,889 沒錯 323 00:27:49,407 --> 00:27:51,158 不要交火! 324 00:27:51,367 --> 00:27:53,287 Chloe可能在其中一艘飛船上 325 00:27:57,847 --> 00:27:58,991 Young上校! 326 00:28:01,527 --> 00:28:02,865 發生什麼了? 327 00:28:02,887 --> 00:28:03,993 他回去了 328 00:28:04,247 --> 00:28:05,368 發生什麼了? 329 00:28:05,407 --> 00:28:07,181 外星飛船正在靠近我們 330 00:28:34,207 --> 00:28:35,421 送我回去 331 00:28:37,727 --> 00:28:39,118 快送我回去! 332 00:28:47,007 --> 00:28:48,780 好了 333 00:28:50,167 --> 00:28:51,469 我準備好了 334 00:28:57,727 --> 00:28:58,808 不起作用 335 00:28:58,848 --> 00:29:00,604 為什麼不起作用? 336 00:29:03,568 --> 00:29:04,622 解開我 337 00:29:29,168 --> 00:29:31,126 通訊設備看起來並沒有問題 338 00:29:31,568 --> 00:29:32,530 你找到Chloe了嗎? 339 00:29:36,048 --> 00:29:39,235 夥計們 你們可能注意到他們又開始進攻了 340 00:29:41,408 --> 00:29:42,558 Eli... 341 00:29:43,048 --> 00:29:45,233 我們的護盾支撐不了多久 342 00:29:45,848 --> 00:29:48,223 啟動主炮! 343 00:29:48,328 --> 00:29:50,280 朝母艦開火! 344 00:29:50,488 --> 00:29:52,387 Chloe還在那艘船上! 345 00:29:52,728 --> 00:29:57,033 立即執行 Eli 用我們所有的火力進行還擊! 346 00:30:32,408 --> 00:30:34,780 我們不能持續太久 所有武器系統都超載了 347 00:30:35,008 --> 00:30:37,288 - 護盾幾乎減少了50% - 我知道 348 00:30:38,448 --> 00:30:40,493 - 你要去哪? - 去救Chloe 349 00:30:44,168 --> 00:30:47,223 沒事了 沒事了 350 00:30:50,448 --> 00:30:51,465 我們得走了 351 00:30:51,808 --> 00:30:53,253 起來 352 00:31:05,528 --> 00:31:10,812 - 我們去哪? - 這條路 353 00:31:19,408 --> 00:31:21,947 - 報告 - 糟糕,很糟糕 354 00:31:21,968 --> 00:31:24,481 武器佔用了太多能量 護盾快要失效了 355 00:31:24,768 --> 00:31:25,848 穩定護盾 356 00:31:25,888 --> 00:31:31,245 將其他武器的能量轉移到主炮上 繼續朝母艦開火 357 00:31:39,648 --> 00:31:42,257 我喜歡你不打招呼就把穿梭機開走 358 00:31:42,528 --> 00:31:44,959 沒辦法 我也不想違抗命令 359 00:31:45,008 --> 00:31:45,888 你反對我嗎? 360 00:31:46,008 --> 00:31:48,488 如果你想救她 抓緊時間吧 361 00:31:48,528 --> 00:31:50,982 我會去 可你沒必要去 362 00:31:51,488 --> 00:31:52,962 來都已經來了 363 00:31:56,008 --> 00:31:58,448 - 他們在撤退 - 繼續開火! 364 00:31:58,488 --> 00:32:01,097 如果我們繼續開火 可能會把我們自己炸上天 365 00:32:01,368 --> 00:32:03,368 別無選擇了 執行吧 366 00:32:07,128 --> 00:32:09,347 他們在撤退 367 00:32:10,688 --> 00:32:12,504 除了那一艘 368 00:32:17,288 --> 00:32:18,620 等等! 369 00:32:29,550 --> 00:32:31,194 他們走了 370 00:33:01,329 --> 00:33:02,482 Matt! 371 00:33:08,649 --> 00:33:11,855 - Young上校說你死了 - 真的嗎? 372 00:33:12,009 --> 00:33:15,377 - 他說了事情的經過嗎? - 山上的落石... 373 00:33:15,609 --> 00:33:17,613 顯然他又弄錯了 374 00:33:22,049 --> 00:33:24,193 Young上校 我是Greer 請回答 375 00:33:28,006 --> 00:33:29,505 說吧 376 00:33:30,129 --> 00:33:32,968 真難以置信 377 00:33:46,849 --> 00:33:50,125 我成功啟動了那顆星球上... 378 00:33:50,249 --> 00:33:52,865 ...那艘墜毀飛船的系統 379 00:33:53,709 --> 00:33:58,114 我找到了一個資料庫 開始流覽的時候... 380 00:33:58,849 --> 00:34:00,568 ...一個外星人出現了 381 00:34:00,769 --> 00:34:04,969 我可能不小心打開了求救信號 382 00:34:06,192 --> 00:34:08,954 不管怎麼樣 真高興我那麼做了 否則我早已死在那顆星球上 383 00:34:09,409 --> 00:34:13,222 我們有些人認為Young上校故意把你留下等死 384 00:34:14,984 --> 00:34:16,249 我想他會的 385 00:34:16,489 --> 00:34:21,769 不 不 他以為我被落石砸死了 386 00:34:22,830 --> 00:34:26,485 外星人把你帶到他們的飛船上後 對你幹什麼了? 387 00:34:26,929 --> 00:34:28,363 說實話... 388 00:34:29,556 --> 00:34:31,713 ...我能記起來的不多 389 00:34:32,654 --> 00:34:35,329 我清醒過幾次... 390 00:34:35,489 --> 00:34:37,167 ...發現他們正在刺探我大腦中的資訊 391 00:34:39,776 --> 00:34:42,078 我不願意再去回想了 392 00:34:42,369 --> 00:34:44,137 我知道他們有些失望 393 00:34:44,409 --> 00:34:48,474 沒有從我這裡打探到最重要的消息 394 00:34:48,929 --> 00:34:51,585 他(Rush)用他們的神經控制台來對付他們 395 00:34:51,729 --> 00:34:53,630 並且找到了我們逃跑所需的資訊 396 00:34:53,849 --> 00:34:55,796 戰鬥機停機港的位置... 397 00:34:55,889 --> 00:34:58,119 ...基礎作業系統 398 00:34:58,489 --> 00:35:00,116 還有嗎? 399 00:35:00,129 --> 00:35:02,743 比如...他們為什麼想毀滅我們? 400 00:35:02,809 --> 00:35:04,476 我認為他們並不想毀滅我們 401 00:35:04,729 --> 00:35:07,009 他們想要的是... 402 00:35:07,089 --> 00:35:08,682 ...“命運號” 403 00:35:10,129 --> 00:35:12,324 他們對我們感興趣... 404 00:35:12,329 --> 00:35:14,541 ...可能是因為我們最近上過他們的船 405 00:35:15,129 --> 00:35:19,915 他們想盡一切辦法解除這艘船的防禦 406 00:35:21,476 --> 00:35:24,896 ...從而瞭解這艘船上攜帶的秘密 407 00:35:30,069 --> 00:35:32,934 不幸的是 我沒時間瞭解更多情況 408 00:35:33,609 --> 00:35:38,489 我的首要任務是讓Chloe和我離開那艘船 409 00:35:40,672 --> 00:35:42,411 真高興他回來了 410 00:35:44,446 --> 00:35:46,084 你們兩個 411 00:36:23,036 --> 00:36:24,866 你大概很想知道... 412 00:36:27,034 --> 00:36:28,910 ...為什麼我不把真相告訴大家 413 00:36:28,929 --> 00:36:30,500 我們彼此彼此 414 00:36:30,729 --> 00:36:33,530 我沒有把你殺害Spencer並設計陷害我的事情告訴別人 415 00:36:35,014 --> 00:36:36,509 那倒是真的 416 00:36:38,984 --> 00:36:42,325 不 我只是想弄清楚 下次你有機會的時候... 417 00:36:42,330 --> 00:36:45,039 你還會不會殺我...否則我得提前做些準備 418 00:36:45,850 --> 00:36:48,415 我從外星人手裡救了你 419 00:36:49,410 --> 00:36:52,180 當我還在外星飛船上的時候 你下令開火 420 00:36:52,370 --> 00:36:53,747 Chloe也在上面 421 00:36:54,010 --> 00:36:57,262 作為決策指揮官 我要照顧大局利益 422 00:37:00,090 --> 00:37:01,761 沒錯 說得對 423 00:37:02,130 --> 00:37:03,431 聽著... 424 00:37:04,337 --> 00:37:08,297 ...我知道我惹怒了你 425 00:37:09,770 --> 00:37:11,172 我想說的是... 426 00:37:11,991 --> 00:37:13,918 ...我很後悔把你留在那顆星球上 427 00:37:14,090 --> 00:37:18,210 別誤會我 我覺得你罪有應得 但是我有些失控了... 428 00:37:18,250 --> 00:37:21,364 ...我變成了一個連我自己都很討厭的人 429 00:37:22,094 --> 00:37:24,720 你活下來了 我也活下來了 我們得學會相互適應 不是嗎? 430 00:37:24,930 --> 00:37:26,969 只要船上這些人回不了家 431 00:37:27,330 --> 00:37:29,372 就不能讓他們起二心 432 00:37:30,121 --> 00:37:31,925 不能讓他們懷疑領袖... 433 00:37:31,930 --> 00:37:34,149 ...飛船必須做好隨時戰鬥的準備 434 00:37:42,319 --> 00:37:44,800 ...如果我們再也找不到回家的路 435 00:37:46,045 --> 00:37:47,403 明白了 436 00:37:49,905 --> 00:37:51,218 怎麼樣... 437 00:37:51,610 --> 00:37:52,630 我們... 438 00:37:52,930 --> 00:37:54,402 我們就當一切都沒發生過? 439 00:37:55,231 --> 00:37:57,387 我們永遠不可能成為朋友 440 00:38:05,821 --> 00:38:10,183 - 為了船員們 - 為了船員們 441 00:38:27,970 --> 00:38:29,770 - 你好 - 你好 442 00:38:29,810 --> 00:38:32,446 - 介意我坐下嗎? - 不 請坐吧 443 00:38:37,930 --> 00:38:40,421 - 想試試嗎? - 這是什麼? 444 00:38:40,450 --> 00:38:43,147 Inman博士的研究成果之一 445 00:38:43,891 --> 00:38:46,130 她聲稱嘗起來像杜松子酒... 446 00:38:46,210 --> 00:38:49,098 ...我倒覺得像純粹的乙醇 447 00:38:49,810 --> 00:38:53,774 很有說服力的“搭訕藉口” 可是我不能喝 謝謝你 448 00:38:54,050 --> 00:38:55,725 好吧 449 00:38:55,970 --> 00:38:59,810 你和James 你有什麼想法? 450 00:38:59,850 --> 00:39:01,769 你們之間有可能嗎? 451 00:39:01,890 --> 00:39:03,790 會非常尷尬的 452 00:39:04,501 --> 00:39:06,282 如果我們兩個合不來的話... 453 00:39:06,530 --> 00:39:10,530 ...我是說 如果你必須 和處不好關係的人待在同一艘船上? 454 00:39:10,810 --> 00:39:12,527 我寧可不要 455 00:39:12,730 --> 00:39:18,850 最好保持純粹的職業關係 456 00:39:18,890 --> 00:39:20,010 不過...一切走著瞧吧 457 00:39:20,050 --> 00:39:25,550 如果我們要長時間待在這裡 我保留徹底改變心意的權力 458 00:39:28,050 --> 00:39:31,550 歌曲:《Now Comes The Night》 演唱:Rob Thomas 459 00:41:58,771 --> 00:42:02,783 - 上校很危險 - 我們必須做點什麼 460 00:42:03,305 --> 00:42:06,321 - 我試過了 - 我知道 461 00:42:06,411 --> 00:42:12,021 - 他差點要了我的命 - 下次情況就不一樣了 461 00:42:13,305 --> 00:43:13,876 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-