1 00:00:00,300 --> 00:00:03,969 “命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了 2 00:00:05,070 --> 00:00:06,805 我們會活下去的 3 00:00:06,806 --> 00:00:08,940 我們肯定能回家 4 00:00:09,942 --> 00:00:11,075 我告訴你 5 00:00:11,076 --> 00:00:12,577 這艘船到這兒來是有原因的! 6 00:00:13,278 --> 00:00:17,181 “命運號”靠恒星來補充能量 7 00:00:17,182 --> 00:00:19,216 沒錯 他的確和Young針鋒相對 8 00:00:19,217 --> 00:00:22,020 我被夾在他們中間 不知道選擇哪一方更好 9 00:00:22,021 --> 00:00:23,821 我們就當一切都沒發生過 10 00:00:23,822 --> 00:00:26,657 我們必須為下一次交戰做好準備 11 00:00:26,658 --> 00:00:28,092 為了船員們 12 00:00:28,093 --> 00:00:30,628 為了船員們 13 00:00:30,629 --> 00:00:34,799 上校 我對Rush博士的“意外”很好奇 14 00:00:34,800 --> 00:00:36,566 我成功啟動了那顆星球上... 15 00:00:36,567 --> 00:00:37,601 ...那艘墜毀飛船的系統 16 00:00:37,602 --> 00:00:39,003 外星人出現了 17 00:00:39,004 --> 00:00:40,504 不要交火 18 00:00:40,505 --> 00:00:42,406 Chloe可能在其中一艘船上 19 00:00:42,407 --> 00:00:44,509 我覺得他們並不想毀滅我們 20 00:00:44,510 --> 00:00:46,777 他們想要的是... “命運號” 21 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:02:49,134 --> 00:02:50,401 又做惡夢了? 23 00:02:52,971 --> 00:02:56,141 ...每次一閉上眼(就會想起) 24 00:02:56,142 --> 00:02:58,810 也許你該跟T.J.談談 25 00:02:58,811 --> 00:03:01,412 不 那不是夢 那是... 26 00:03:01,413 --> 00:03:04,515 是什麼? 27 00:03:06,018 --> 00:03:08,586 聽著 你... 28 00:03:08,587 --> 00:03:10,288 他們走了 記得嗎? 29 00:03:10,289 --> 00:03:12,890 我們把你救回來了 你現在很安全 30 00:03:12,891 --> 00:03:14,625 向前看? 31 00:03:14,626 --> 00:03:15,760 忘記它 對吧? 32 00:03:15,761 --> 00:03:18,462 我可沒這麼說 33 00:03:18,463 --> 00:03:20,865 算了吧 34 00:03:20,866 --> 00:03:22,466 我想幫助你 35 00:03:22,467 --> 00:03:24,602 不 我沒事 36 00:03:24,603 --> 00:03:25,970 我只是... 37 00:03:25,971 --> 00:03:26,904 我需要清醒一下 38 00:03:45,457 --> 00:03:48,392 又是那個夢? 39 00:03:48,393 --> 00:03:50,261 是啊 40 00:03:51,963 --> 00:03:54,932 我也一樣 41 00:03:54,933 --> 00:03:57,735 他們對我們做什麼了? 42 00:03:57,736 --> 00:04:00,671 我什麼也記不起來了 43 00:04:00,672 --> 00:04:03,040 是啊 我也一樣 44 00:04:03,041 --> 00:04:05,409 也許那是件好事 45 00:04:10,449 --> 00:04:12,283 每個人都覺得我們安全了 46 00:04:12,284 --> 00:04:13,584 他們以為... 47 00:04:13,585 --> 00:04:16,554 外星人再也找不到我們 48 00:04:17,989 --> 00:04:20,458 我們並不安全 對吧? 49 00:04:22,961 --> 00:04:26,397 沒錯 50 00:04:30,100 --> 00:04:33,100 《星際之門:宇宙》 51 00:04:33,100 --> 00:04:37,100 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 52 00:04:44,224 --> 00:04:46,325 我們得談談 53 00:04:46,326 --> 00:04:48,428 正有此意 54 00:04:48,729 --> 00:04:51,198 你想談什麼? 55 00:04:51,199 --> 00:04:53,333 通訊石 56 00:04:55,470 --> 00:04:56,536 它們怎麼了? 57 00:04:56,537 --> 00:04:57,604 你拿走了一個 58 00:04:57,605 --> 00:04:59,406 這是唯一的解釋 59 00:04:59,407 --> 00:05:01,174 你是第一個打開箱子的人 60 00:05:01,175 --> 00:05:02,509 你自己留了一個 61 00:05:02,510 --> 00:05:04,044 我為什麼要那麼做? 62 00:05:04,045 --> 00:05:05,412 我不知道 也許你認為... 63 00:05:05,413 --> 00:05:07,714 那是某種保險措施 64 00:05:07,715 --> 00:05:09,116 你或許覺得 65 00:05:09,117 --> 00:05:10,517 放在自己房間裡不安全 66 00:05:10,518 --> 00:05:13,053 Spencer槍擊案發生後更是如此 67 00:05:13,054 --> 00:05:16,323 所以你隨身帶著 68 00:05:16,324 --> 00:05:18,191 外星人因此得到了一塊通訊石 69 00:05:18,192 --> 00:05:20,494 所以我才會登陸那艘飛船 70 00:05:23,297 --> 00:05:24,397 哦 好吧 71 00:05:24,398 --> 00:05:26,600 你好像並不否認 Rush 72 00:05:26,601 --> 00:05:28,101 我們現在真正該擔心的是... 73 00:05:28,102 --> 00:05:29,703 他們最開始如何發現我們的 74 00:05:29,704 --> 00:05:31,304 我認為他們追蹤到通訊石發出的信號... 75 00:05:31,305 --> 00:05:32,839 我們根本不知道那信號的工作原理 76 00:05:32,840 --> 00:05:34,241 也許他們比我們聰明? 77 00:05:34,242 --> 00:05:35,809 他們更先進 沒錯 78 00:05:35,810 --> 00:05:38,278 但還比不上古人 79 00:05:38,279 --> 00:05:40,780 我懷疑事情可能更簡單 80 00:05:40,781 --> 00:05:42,582 比如說? 81 00:05:42,583 --> 00:05:44,317 子空間跟蹤器 82 00:05:44,318 --> 00:05:45,752 我們已經處理了你帶回來的飛船 83 00:05:45,753 --> 00:05:48,355 也許還有另一艘... 84 00:05:48,356 --> 00:05:50,524 附著在“命運號”的外壁上 85 00:05:50,525 --> 00:05:53,527 這艘船是哪來的? 86 00:05:53,528 --> 00:05:57,831 我經常和一個外星人進行直接神經連結 87 00:05:57,832 --> 00:06:01,201 從那以後 我就出現... 88 00:06:01,202 --> 00:06:02,502 一些記憶 89 00:06:02,503 --> 00:06:03,570 圖像 90 00:06:03,571 --> 00:06:05,105 什麼圖像? 91 00:06:08,309 --> 00:06:10,110 你不知道? 92 00:06:10,111 --> 00:06:11,244 是的 我不知道 93 00:06:11,245 --> 00:06:12,479 可我知道一點 94 00:06:12,480 --> 00:06:13,813 他們追蹤“命運號”已經有一段時間了 95 00:06:13,814 --> 00:06:15,715 遠在我們上船之前就開始了 96 00:06:15,716 --> 00:06:17,551 對他們來說 97 00:06:17,552 --> 00:06:19,886 “命運號”讓他們著迷 98 00:06:23,324 --> 00:06:26,393 聽著 我們距離下一次超光速飛行還有幾個小時 99 00:06:26,394 --> 00:06:30,130 現在是調查這件事的最佳時機 100 00:06:45,513 --> 00:06:46,780 Kino過去了 101 00:06:49,884 --> 00:06:51,751 Brody先生 102 00:06:51,752 --> 00:06:54,454 請降低護盾的抗張強度 103 00:06:54,455 --> 00:06:56,623 明白 104 00:07:21,382 --> 00:07:23,583 這是艘大船 105 00:07:23,584 --> 00:07:25,719 可能要花不少時間 106 00:07:25,720 --> 00:07:26,786 你有更好的事可做嗎? 107 00:07:26,787 --> 00:07:29,856 隨時通知我 108 00:07:46,807 --> 00:07:49,209 能跟您說句話嗎?上校? 109 00:07:49,210 --> 00:07:50,844 好的 110 00:07:50,845 --> 00:07:53,213 換個地方 111 00:08:00,788 --> 00:08:05,225 我不知道你和Rush在那顆星球上究竟發生了什麼事 112 00:08:05,226 --> 00:08:07,193 或許我並不想知道 113 00:08:07,194 --> 00:08:08,528 說出來吧 中士 114 00:08:08,529 --> 00:08:11,631 我們始終沒查出 誰把那支槍放進了您的起居艙 長官 115 00:08:11,632 --> 00:08:13,400 是的 116 00:08:13,401 --> 00:08:15,669 大家眾說紛紜 117 00:08:15,670 --> 00:08:17,203 我明白 118 00:08:17,204 --> 00:08:20,140 我要說的是 119 00:08:20,141 --> 00:08:22,442 沒有他或許更好 120 00:08:22,443 --> 00:08:23,877 我想讓您明白 121 00:08:23,878 --> 00:08:26,579 不管發生了什麼事... 122 00:08:26,580 --> 00:08:29,282 Young上校 請回答 123 00:08:29,283 --> 00:08:30,250 說吧 124 00:08:30,251 --> 00:08:32,319 我們找到了 125 00:08:38,992 --> 00:08:42,094 它在飛船的底側 126 00:08:42,095 --> 00:08:45,731 我將Kino的跟蹤信號上傳到穿梭機的控制系統中 127 00:08:45,732 --> 00:08:49,435 它應該可以將你帶到那個位置 128 00:08:56,577 --> 00:08:57,411 快點 中尉 129 00:08:58,812 --> 00:09:00,046 遵命 長官 130 00:09:07,287 --> 00:09:08,688 聽著 夥計們 131 00:09:08,689 --> 00:09:11,857 距離下次超光速飛行還有一個多小時 132 00:09:11,858 --> 00:09:13,926 時間足夠了 133 00:09:40,253 --> 00:09:42,355 這是什麼地方? 134 00:09:42,356 --> 00:09:46,125 據我所知 135 00:09:46,126 --> 00:09:49,261 這可能是古人的實驗室 136 00:09:49,262 --> 00:09:51,497 不是我們執行計畫的最佳地點 137 00:09:51,498 --> 00:09:56,936 但它與飛船主系統的通連程度應該足夠了 138 00:09:56,937 --> 00:09:59,138 我們現在就動手? 139 00:09:59,139 --> 00:10:01,640 不可能有更好的機會了 140 00:10:04,044 --> 00:10:05,478 你應該讓你的人立即就位 141 00:10:29,036 --> 00:10:31,037 Eli... 142 00:10:31,038 --> 00:10:34,073 嘿 你來這裡做什麼? 143 00:10:34,074 --> 00:10:35,708 我想看看外星飛船 144 00:10:36,544 --> 00:10:38,978 它只不過停在那裡跟蹤我們 145 00:10:38,979 --> 00:10:41,013 我知道 可我想看看它 146 00:10:42,015 --> 00:10:43,015 過來 147 00:10:47,354 --> 00:10:50,356 那就是 148 00:10:51,725 --> 00:10:53,025 它在船上多久了? 149 00:10:53,026 --> 00:10:55,328 Rush說 比我們到這裡要早 150 00:10:55,329 --> 00:10:57,797 不明白他是怎麼知道的 151 00:10:57,798 --> 00:10:59,966 他就是知道 152 00:11:09,877 --> 00:11:12,211 武器預熱... 153 00:11:12,212 --> 00:11:14,013 目標鎖定 154 00:11:14,014 --> 00:11:15,815 開火 155 00:11:34,735 --> 00:11:38,137 行啦 156 00:11:38,138 --> 00:11:39,772 他們再也找不到我們了 157 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 Brody... 158 00:11:47,014 --> 00:11:48,582 Brody 你在哪? 159 00:11:50,485 --> 00:11:52,018 水培室 160 00:11:52,019 --> 00:11:53,053 很好 待在那 161 00:11:53,054 --> 00:11:55,622 開始了 162 00:11:55,623 --> 00:11:57,357 什麼?現在? 163 00:11:57,358 --> 00:11:59,092 你自願加入的 164 00:11:59,093 --> 00:12:02,395 是啊 我知道 我知道 只是... 165 00:12:02,396 --> 00:12:03,663 稍等 166 00:12:03,664 --> 00:12:04,998 嘿 167 00:12:04,999 --> 00:12:06,433 嗨 168 00:12:06,434 --> 00:12:07,501 沒想到會在這下面見到你 169 00:12:09,103 --> 00:12:12,405 是啊 我想看看這些藥物的情況 170 00:12:12,406 --> 00:12:13,540 好吧 171 00:12:13,541 --> 00:12:14,975 Brody! 172 00:12:14,976 --> 00:12:16,643 好吧 我會... 173 00:12:16,644 --> 00:12:18,512 我半小時後去見你 174 00:12:18,513 --> 00:12:19,980 好嗎?再見 175 00:12:23,618 --> 00:12:25,018 剛才... 176 00:12:25,019 --> 00:12:26,219 剛才那只是... 177 00:12:26,220 --> 00:12:27,587 Volker和他的... 178 00:12:27,588 --> 00:12:29,456 “艦橋俱樂部” 179 00:12:32,727 --> 00:12:34,327 好吧 180 00:12:56,484 --> 00:12:57,717 啟動停機程式 181 00:13:13,634 --> 00:13:16,636 長官 停機夾沒有反應 182 00:13:16,637 --> 00:13:17,737 我們重設一次 183 00:13:21,942 --> 00:13:24,143 依然沒有反應 184 00:13:25,312 --> 00:13:27,880 Eli 我們遇到一個問題 185 00:13:27,881 --> 00:13:29,749 停機夾失去回應 186 00:13:29,750 --> 00:13:32,018 什麼?那不可能 187 00:13:32,019 --> 00:13:33,286 等等 188 00:13:54,975 --> 00:13:57,143 Eli... 189 00:14:01,081 --> 00:14:03,816 搞什麼鬼? 190 00:14:07,254 --> 00:14:08,955 我失去控制權了 191 00:14:12,226 --> 00:14:14,660 “失去控制權”是什麼意思? 192 00:14:14,661 --> 00:14:18,197 有人將控制權轉移到了另一個操作臺 193 00:14:18,198 --> 00:14:19,699 我什麼也幹不了 194 00:14:19,700 --> 00:14:23,803 長官 艙門也無法打開 195 00:14:23,804 --> 00:14:25,671 8分鐘後我們將進入超光速飛行 196 00:14:25,672 --> 00:14:26,706 如果穿梭機無法鎖定 197 00:14:26,707 --> 00:14:28,174 會發生什麼事? 198 00:14:28,175 --> 00:14:31,244 護盾包不住穿梭機 199 00:14:31,245 --> 00:14:32,912 接下去呢? 200 00:14:32,913 --> 00:14:34,013 我也無法確定 201 00:14:34,014 --> 00:14:35,715 我只知道 不是好事 202 00:14:35,716 --> 00:14:37,383 Eli... 203 00:14:37,384 --> 00:14:38,851 穿梭機不會進入超光速飛行 204 00:14:38,852 --> 00:14:40,052 會與飛船其他部分分離 205 00:14:40,053 --> 00:14:41,053 那意味著? 206 00:14:41,054 --> 00:14:42,955 我不知道 207 00:14:42,956 --> 00:14:45,224 我想穿梭機會被蒸發掉 208 00:14:49,095 --> 00:14:50,496 7分鐘 209 00:14:54,582 --> 00:14:56,683 好吧... 210 00:14:56,684 --> 00:14:58,852 Eli 讓我們...讓我們想個辦法 211 00:14:58,853 --> 00:15:02,122 你說有人轉移了控制權? 212 00:15:02,123 --> 00:15:03,723 從我這裡看起來是這樣 213 00:15:03,724 --> 00:15:05,959 你能做點什麼嗎? 214 00:15:07,528 --> 00:15:08,595 冷靜 215 00:15:08,596 --> 00:15:10,530 抓緊時間 216 00:15:10,531 --> 00:15:12,032 5分鐘 長官 217 00:15:18,005 --> 00:15:21,675 我跟你打賭 218 00:15:21,676 --> 00:15:23,743 Rush 我是Young 219 00:15:23,744 --> 00:15:25,145 回話 220 00:15:31,786 --> 00:15:33,887 Greer 我是Young上校 221 00:15:33,888 --> 00:15:34,954 請說 長官 222 00:15:34,955 --> 00:15:37,791 放下其他的事 立刻去找Rush 223 00:15:37,792 --> 00:15:38,792 遵命 長官 224 00:15:40,961 --> 00:15:42,595 4分鐘 225 00:15:43,964 --> 00:15:46,566 住手 快住手 226 00:15:46,567 --> 00:15:47,701 Chloe 我們已經談過這件事了... 227 00:15:47,702 --> 00:15:49,636 穿梭機停機夾不能鎖定 228 00:15:49,637 --> 00:15:50,770 什麼? 229 00:15:50,771 --> 00:15:51,805 你必須馬上停下 230 00:15:51,806 --> 00:15:53,273 可我做不到 231 00:15:53,274 --> 00:15:54,541 他們會死的 232 00:15:54,542 --> 00:15:55,875 在這個過程中我停不下來 233 00:15:55,876 --> 00:15:56,976 他們會死的! 234 00:15:56,977 --> 00:15:58,745 見鬼! 235 00:16:06,053 --> 00:16:08,088 Eli 我是Rush博士 回話 236 00:16:09,924 --> 00:16:11,057 說吧 237 00:16:11,058 --> 00:16:12,092 現在 仔細聽著 238 00:16:12,093 --> 00:16:17,931 我正在轉移操作控制室電腦上的控制權 239 00:16:17,932 --> 00:16:20,767 你做什麼都不能阻止這個過程 240 00:16:20,768 --> 00:16:23,269 只能減緩它的速度 241 00:16:23,270 --> 00:16:25,672 讓我完成轉移 242 00:16:25,673 --> 00:16:27,907 然後我手工鎖定停機夾 243 00:16:27,908 --> 00:16:29,642 別聽他的 Eli 244 00:16:29,643 --> 00:16:32,045 繼續做你正在做的事 245 00:16:32,046 --> 00:16:33,980 Eli 我們正處在“真空時間”裡 246 00:16:33,981 --> 00:16:35,248 誰也沒有控制權 247 00:16:35,249 --> 00:16:38,718 讓我在超光速飛行前完成轉移 248 00:16:38,719 --> 00:16:40,820 不准那麼做 Eli 那是命令 249 00:16:40,821 --> 00:16:42,088 2分鐘 長官 250 00:16:46,727 --> 00:16:48,228 發生什麼事了? 251 00:16:48,229 --> 00:16:49,696 穿梭機無法停靠 我們就要超光速飛行了 252 00:16:49,697 --> 00:16:52,098 我不知道轉移(控制權)會導致這種後果 253 00:16:54,902 --> 00:16:56,936 關閉它 254 00:16:56,937 --> 00:16:58,171 我還沒有得到控制權呢 255 00:16:58,172 --> 00:17:00,240 如果我現在停手 Eli就會把我鎖定在系統外 256 00:17:00,241 --> 00:17:02,675 我們的位置就暴露了 257 00:17:07,915 --> 00:17:09,883 - 上校? - 不行 258 00:17:09,884 --> 00:17:11,718 Eli 別讓那傢伙控制任何一個系統 259 00:17:11,719 --> 00:17:13,920 他無論如何都會得到的 260 00:17:13,921 --> 00:17:15,789 轉移就快完成了 261 00:17:16,991 --> 00:17:18,825 我知道你為什麼這麼做 262 00:17:18,826 --> 00:17:20,994 我還知道你同意不傷害任何人 263 00:17:22,062 --> 00:17:24,330 我們可能失去我們這一方的民心 264 00:17:24,331 --> 00:17:26,366 關閉它! 265 00:17:40,915 --> 00:17:42,048 行了! 266 00:17:42,049 --> 00:17:43,750 控制權回來了! 267 00:17:53,794 --> 00:17:55,295 我們走 268 00:17:57,131 --> 00:17:58,965 幹的好 Eli 269 00:18:06,307 --> 00:18:08,141 我們現在情況如何? 270 00:18:08,142 --> 00:18:09,876 我們得到了多少控制權? 271 00:18:09,877 --> 00:18:11,711 很快就知道了 272 00:18:23,791 --> 00:18:25,992 搞什麼鬼? 273 00:18:25,993 --> 00:18:27,894 跟我來! 274 00:18:41,942 --> 00:18:43,709 Eli 275 00:18:43,710 --> 00:18:44,778 是Rush 276 00:18:44,779 --> 00:18:48,948 他封鎖了飛船上所有的通道 277 00:18:51,284 --> 00:18:54,955 Brody 為什麼關掉你的無線電? 278 00:19:02,729 --> 00:19:04,664 有問題嗎? 279 00:19:08,369 --> 00:19:10,536 對不起... 280 00:19:10,537 --> 00:19:13,506 你不該到這裡來 281 00:19:14,708 --> 00:19:17,443 夥計們 怎麼了? 282 00:19:17,444 --> 00:19:19,312 發生什麼了? 283 00:19:22,182 --> 00:19:23,649 別擋著我 284 00:19:23,650 --> 00:19:25,117 把槍放下 285 00:19:25,118 --> 00:19:26,185 我不會再說一遍 286 00:19:26,186 --> 00:19:28,087 別緊張 287 00:19:29,423 --> 00:19:31,357 Airman 你在幹什麼? 288 00:19:31,358 --> 00:19:32,392 事情不對勁 中尉 289 00:19:32,393 --> 00:19:34,627 我們與飛船其他部分隔開了 290 00:19:34,628 --> 00:19:35,729 我想向上校報告 291 00:19:35,730 --> 00:19:37,096 但這些人不讓我通過 292 00:19:37,297 --> 00:19:38,564 對不起 293 00:19:38,565 --> 00:19:40,700 總會有些人在關鍵時刻選錯陣營 294 00:19:40,701 --> 00:19:42,301 這是不可避免的 295 00:19:44,771 --> 00:19:45,805 什麼“陣營”? 296 00:19:45,806 --> 00:19:46,872 我們封鎖了Young上校 297 00:19:46,873 --> 00:19:49,208 還有大多數軍事人員 298 00:19:49,209 --> 00:19:51,277 說白了 299 00:19:51,278 --> 00:19:53,612 我們控制了這艘船 300 00:19:56,640 --> 00:19:58,274 把槍放下 301 00:19:58,475 --> 00:19:59,809 決不 302 00:20:03,347 --> 00:20:04,881 Camile 為什麼這麼做? 303 00:20:04,882 --> 00:20:06,983 Young上校的所作所為讓我別無選擇 304 00:20:06,984 --> 00:20:10,720 我的行動代表船上所有的平民 305 00:20:10,721 --> 00:20:11,788 我該怎麼辦? 306 00:20:15,693 --> 00:20:17,260 我們不會朝任何人開槍 307 00:20:17,261 --> 00:20:18,428 把槍放下 308 00:20:22,799 --> 00:20:25,367 所有人都必須保持冷靜 309 00:20:25,368 --> 00:20:27,203 這件事很快就會結束的 310 00:20:33,743 --> 00:20:35,277 Rush 我是Young 311 00:20:35,278 --> 00:20:37,346 我知道你想玩什麼把戲 312 00:20:37,347 --> 00:20:38,714 無論如何 313 00:20:38,715 --> 00:20:41,083 我都不會讓你的詭計得逞 314 00:20:41,084 --> 00:20:42,918 我不是孤軍奮戰 上校 315 00:20:42,919 --> 00:20:44,920 除此之外 316 00:20:44,921 --> 00:20:46,388 木已成舟 317 00:20:46,389 --> 00:20:49,925 我已經控制了食物和水源 318 00:20:49,926 --> 00:20:52,995 還有所有關鍵系統的控制權 319 00:20:52,996 --> 00:20:55,331 它被轉移到了我方陣營的操作臺 320 00:20:56,900 --> 00:20:58,167 有哪些系統? 321 00:20:58,168 --> 00:21:00,503 那個... 322 00:21:00,504 --> 00:21:02,438 那不完全正確 323 00:21:02,439 --> 00:21:04,106 為了讓我鎖定穿梭機 324 00:21:04,107 --> 00:21:06,075 他提前結束了轉移 325 00:21:06,076 --> 00:21:07,710 順便說一句 救了你的命... 326 00:21:07,711 --> 00:21:09,745 繼續說... 327 00:21:09,746 --> 00:21:12,948 我們還能控制一個關鍵系統... 328 00:21:12,949 --> 00:21:14,950 維生系統 329 00:21:14,951 --> 00:21:19,054 你是說 我們可以隨時切斷他們的供熱和供氧 330 00:21:19,055 --> 00:21:20,856 我們不能那麼做 331 00:21:20,857 --> 00:21:23,392 你知道到底發生了什麼事嗎? 332 00:21:23,393 --> 00:21:25,327 不知道 333 00:21:25,328 --> 00:21:26,896 事實上 我不知道 334 00:21:26,897 --> 00:21:29,298 我是唯一一個嗎? 335 00:21:29,299 --> 00:21:30,266 我們已經收到你的警告 336 00:21:30,267 --> 00:21:32,168 你有什麼條件? 337 00:21:32,169 --> 00:21:33,769 所有軍事人員 338 00:21:33,770 --> 00:21:35,471 必須立即交出他們的武器 339 00:21:35,472 --> 00:21:38,507 並向民政當局投降 340 00:21:40,343 --> 00:21:42,178 就這樣? 341 00:21:42,179 --> 00:21:46,982 文明人就是這樣建立社會的 上校 342 00:21:46,983 --> 00:21:49,318 國家內部是這樣 343 00:21:49,319 --> 00:21:50,986 我們這個“微觀國家”也一樣 344 00:21:50,987 --> 00:21:53,155 與什麼相對呢? 345 00:21:53,156 --> 00:21:54,323 軍事獨裁 346 00:21:54,324 --> 00:21:56,926 必須停止 347 00:21:58,328 --> 00:22:01,497 Eli告訴我你的計畫中可能有個問題 348 00:22:01,498 --> 00:22:03,332 好像和維生系統有關 349 00:22:08,371 --> 00:22:10,806 我還以為他沒注意到呢 350 00:22:10,807 --> 00:22:13,075 我做過統計 351 00:22:13,076 --> 00:22:16,312 我們佔據著一片很大的區域 352 00:22:16,313 --> 00:22:19,114 因此我們的空氣十分充足 353 00:22:19,115 --> 00:22:21,417 而且我們擁有水培實驗室 354 00:22:21,418 --> 00:22:24,119 可以製造一些氧氣 355 00:22:24,120 --> 00:22:25,888 那不足以逆轉一切 356 00:22:27,490 --> 00:22:30,292 如果你現在切斷供氧 357 00:22:30,293 --> 00:22:31,927 我們至少還有三天 358 00:22:31,928 --> 00:22:33,596 你們沒有水喝 359 00:22:33,597 --> 00:22:35,431 差不多也只能活這麼久 360 00:22:35,432 --> 00:22:38,534 如果非要爭個你死我活... 361 00:22:38,535 --> 00:22:41,870 誰能笑到最後還不得而知 362 00:22:41,871 --> 00:22:44,506 但絕對是兩敗俱傷 363 00:22:44,507 --> 00:22:46,242 已經兩敗俱傷了 364 00:22:46,243 --> 00:22:48,978 中士... 365 00:23:03,893 --> 00:23:05,995 他說什麼? 366 00:23:05,996 --> 00:23:07,596 什麼也沒說 367 00:23:07,597 --> 00:23:09,465 但他們沒有停止空氣供應 368 00:23:09,466 --> 00:23:10,566 他會投降的 369 00:23:10,567 --> 00:23:12,301 他沒有選擇的餘地 370 00:23:12,302 --> 00:23:14,870 我們控制著星門室和通訊室 371 00:23:14,871 --> 00:23:17,239 他完全被隔離了 372 00:23:17,240 --> 00:23:19,908 是啊 可他仍然擁有一件改變局勢的東西 373 00:23:24,948 --> 00:23:27,116 快點 夥計 你能做到 374 00:23:27,117 --> 00:23:30,219 這是一種非常複雜的封鎖程式 知道嗎? 375 00:23:30,220 --> 00:23:32,188 這需要一些時間 376 00:23:32,189 --> 00:23:33,656 我清點了一下軍官人數 377 00:23:33,657 --> 00:23:37,226 Johansen中尉和Airman Dunning不見了 378 00:23:37,227 --> 00:23:39,829 可以推測他們在另一邊 379 00:23:39,830 --> 00:23:41,263 當然了 380 00:23:41,264 --> 00:23:43,132 不能因為他們在另一邊 381 00:23:43,133 --> 00:23:44,867 而斷定他們... 382 00:23:44,868 --> 00:23:47,903 我是說 選擇另一個陣營 383 00:23:47,904 --> 00:23:49,205 當然不是 384 00:23:49,206 --> 00:23:50,373 我們這邊還有幾個平民 385 00:23:50,374 --> 00:23:52,241 他們都稱自己完全不知情 386 00:23:52,242 --> 00:23:54,143 Chloe在哪? 387 00:23:54,144 --> 00:23:56,145 她和他們在一起 388 00:23:57,647 --> 00:23:58,981 正如我所說... 389 00:23:58,982 --> 00:24:00,082 情況怎麼樣? 390 00:24:01,651 --> 00:24:03,219 進展很慢 391 00:24:03,220 --> 00:24:05,955 更糟的是 我現在餓了 392 00:24:05,956 --> 00:24:07,089 低血糖可不是我的“朋友” 393 00:24:07,090 --> 00:24:08,090 我最擔心的不是食物 394 00:24:08,091 --> 00:24:09,325 而是水 395 00:24:09,326 --> 00:24:10,593 如果一個人開始脫水 396 00:24:10,594 --> 00:24:11,694 會引起很多問題的 397 00:24:11,695 --> 00:24:12,795 我們沒有其他辦法了嗎? 398 00:24:12,796 --> 00:24:14,130 他們提出了一個條件 399 00:24:14,131 --> 00:24:15,898 供應有限的食物和水 400 00:24:15,899 --> 00:24:18,768 交換Eli 401 00:24:21,204 --> 00:24:22,304 我? 402 00:24:22,305 --> 00:24:23,639 我已經同意了 403 00:24:23,640 --> 00:24:25,674 長官 不管Rush對那些電腦做了什麼手腳 404 00:24:25,675 --> 00:24:27,643 他是唯一能幫我們反制他的人 405 00:24:27,644 --> 00:24:28,811 我明白 他們也明白 406 00:24:28,812 --> 00:24:30,012 所以他們索要Eli 407 00:24:30,013 --> 00:24:32,348 不過 我還有其他方法進入(他們的控制區) 408 00:24:37,921 --> 00:24:41,323 好了 夥計們 我到了 409 00:24:41,324 --> 00:24:46,762 正如你們看見的... 410 00:24:46,763 --> 00:24:49,665 我一個人 411 00:24:51,101 --> 00:24:53,836 把門打開 412 00:24:55,772 --> 00:24:56,806 喔! 413 00:24:56,807 --> 00:24:59,308 真有意思 414 00:24:59,309 --> 00:25:01,377 把槍放下 415 00:25:01,378 --> 00:25:02,645 過來 416 00:25:15,258 --> 00:25:18,060 現在... 417 00:25:18,061 --> 00:25:20,863 已經到這一步了 418 00:25:23,100 --> 00:25:24,300 我不能不注意到... 419 00:25:24,301 --> 00:25:25,734 你看起來 420 00:25:25,735 --> 00:25:28,204 在幫助這些人 421 00:25:28,205 --> 00:25:30,840 你在想什麼?我是個囚犯? 422 00:25:30,841 --> 00:25:34,343 我只希望他們... 423 00:25:34,344 --> 00:25:35,878 等一等 424 00:25:37,814 --> 00:25:40,082 在控制室裡 425 00:25:40,083 --> 00:25:41,784 當你過來的時候 426 00:25:41,785 --> 00:25:45,287 你只是為了讓我分心? 427 00:25:45,288 --> 00:25:47,089 讓我不能察覺Rush的行動? 428 00:25:47,090 --> 00:25:48,023 什麼? 429 00:25:48,024 --> 00:25:50,326 別跟我裝傻... 430 00:25:50,327 --> 00:25:51,360 不... 431 00:25:51,361 --> 00:25:54,797 當然不是 432 00:25:54,798 --> 00:25:58,701 聽著 我知道這件事 但我不知道何時發生 433 00:26:02,739 --> 00:26:03,939 隨便你信不信我 434 00:26:03,940 --> 00:26:05,274 無關緊要 435 00:26:05,275 --> 00:26:06,375 我猜... 436 00:26:06,376 --> 00:26:09,378 我只是有點驚訝 437 00:26:09,379 --> 00:26:12,448 你站在Rush一方反對Young 438 00:26:12,449 --> 00:26:14,917 Rush讓Young上校覺得煩 439 00:26:14,918 --> 00:26:17,786 所以他就把Rush留在那顆星球上等死 440 00:26:17,787 --> 00:26:18,988 故意的 441 00:26:39,476 --> 00:26:41,744 外星人在船體上挖的洞 442 00:26:41,745 --> 00:26:42,778 在對方控制的區域裡 443 00:26:42,779 --> 00:26:44,046 第六層 444 00:26:44,047 --> 00:26:45,147 穿上太空服 445 00:26:48,118 --> 00:26:49,218 長官... 446 00:26:49,219 --> 00:26:50,486 中尉 我已經告訴你了 447 00:26:50,487 --> 00:26:54,190 我要你留下 以防這個計畫失敗 448 00:27:07,971 --> 00:27:09,271 我們不該給他們食物和水 449 00:27:09,272 --> 00:27:10,973 這只會增加他們的時間 450 00:27:10,974 --> 00:27:12,208 無所謂 451 00:27:12,209 --> 00:27:13,776 他們知道他們沒有退路 452 00:27:13,777 --> 00:27:15,044 那他們為什麼還不投降? 453 00:27:18,348 --> 00:27:22,484 他是美國空軍的一名資深上校 454 00:27:22,485 --> 00:27:25,821 這種事情見得多了 455 00:27:25,822 --> 00:27:27,489 但他也知道 456 00:27:27,490 --> 00:27:30,159 在自由世界裡 457 00:27:30,160 --> 00:27:34,129 軍人歷來接受平民政府的領導 458 00:27:34,130 --> 00:27:38,334 我們必須團結一致 直到他記起來 459 00:27:46,943 --> 00:27:49,345 這裡交給你了 460 00:27:49,346 --> 00:27:52,114 幹什麼? 461 00:27:52,115 --> 00:27:53,349 Eli 又一次... 462 00:27:53,350 --> 00:27:55,951 我發現自己需要你的説明 463 00:27:57,287 --> 00:27:58,954 你到底在做什麼? 464 00:27:59,455 --> 00:28:05,060 我們要從飛船的各個系統中擠出全部能量 465 00:28:05,061 --> 00:28:06,328 完成之後 466 00:28:06,329 --> 00:28:08,497 我們還需要更多的 467 00:28:08,498 --> 00:28:10,999 幹什麼? 468 00:28:11,000 --> 00:28:12,067 護盾 469 00:28:12,068 --> 00:28:15,403 我們需要它們 470 00:28:33,582 --> 00:28:36,249 我們已經炸毀了有跟蹤裝置的飛船 471 00:28:37,050 --> 00:28:39,019 那艘船上只有一個跟蹤裝置 472 00:28:39,520 --> 00:28:40,887 還有另一個? 473 00:28:42,490 --> 00:28:45,592 用手術植入了我的胸部 474 00:28:45,593 --> 00:28:47,728 緊挨著心臟 475 00:28:56,605 --> 00:29:00,574 上校... 476 00:29:02,277 --> 00:29:03,444 我們必須前進 477 00:29:08,083 --> 00:29:09,516 這簡直是瘋了! 478 00:29:09,517 --> 00:29:12,286 還有其他人知道這件事嗎? 479 00:29:12,287 --> 00:29:13,754 Chloe 480 00:29:13,755 --> 00:29:15,556 我得確定她沒有被植入 481 00:29:15,557 --> 00:29:17,258 結果? 482 00:29:17,259 --> 00:29:19,193 她胸口沒有手術傷疤 483 00:29:21,296 --> 00:29:22,529 他們已經在武器射程範圍內了 484 00:29:22,530 --> 00:29:24,531 我開始強化護盾 485 00:29:24,532 --> 00:29:26,467 等等! 486 00:29:27,569 --> 00:29:28,669 也許... 487 00:29:28,670 --> 00:29:32,940 也許那個計畫不對 488 00:29:32,941 --> 00:29:37,011 我是說 也許我們該把所有能量導入武器系統 489 00:29:37,012 --> 00:29:40,080 我們無法同時摧毀三艘船 490 00:29:40,081 --> 00:29:41,649 是啊 可我們同樣無法躲過他們 491 00:29:41,650 --> 00:29:44,418 所以我才要這麼做 492 00:29:44,419 --> 00:29:47,454 如果我們能堅持到下一次超光速飛行 493 00:29:47,455 --> 00:29:49,657 他們會認為自己無法穿透護盾 494 00:29:49,658 --> 00:29:50,724 他們會放棄的 495 00:29:50,725 --> 00:29:52,426 你瞎猜的 496 00:29:52,427 --> 00:29:53,961 他們一直是這麼幹的 Eli 497 00:29:53,962 --> 00:29:56,096 攻擊 試圖登陸 498 00:29:56,097 --> 00:29:59,633 飛船的自動防禦系統阻止了他們 499 00:29:59,634 --> 00:30:01,068 他們現在又開始攻擊 500 00:30:01,069 --> 00:30:04,638 因為他們希望我們犯錯誤 501 00:30:04,639 --> 00:30:07,107 不要! 502 00:30:07,108 --> 00:30:07,941 Eli 你想死嗎? 503 00:30:07,942 --> 00:30:08,976 不想 可是... 504 00:30:08,977 --> 00:30:10,511 如果你不讓我這麼做 505 00:30:10,512 --> 00:30:12,246 你就死定了 506 00:30:18,687 --> 00:30:20,654 不... 507 00:30:24,225 --> 00:30:26,126 你到底有什麼毛病? 508 00:30:26,127 --> 00:30:27,294 好吧 509 00:30:27,295 --> 00:30:28,362 什麼 510 00:30:28,363 --> 00:30:29,430 好的 511 00:30:47,115 --> 00:30:49,216 你去給Scott和他的小隊開門 512 00:30:49,217 --> 00:30:50,351 我去找Rush 513 00:30:54,322 --> 00:30:56,256 我來看看你們還需要什麼 514 00:30:56,257 --> 00:30:57,925 你可以放了我們 515 00:30:57,926 --> 00:30:59,259 別擔心 516 00:30:59,260 --> 00:31:00,694 你們不會在這裡待太久 517 00:31:00,695 --> 00:31:02,296 我知道 因為上校很快會重新控制這艘船 518 00:31:02,297 --> 00:31:04,465 你根本不知道自己面對的是誰 519 00:31:04,466 --> 00:31:06,367 我想我們知道 520 00:31:06,368 --> 00:31:07,668 別自欺欺人 521 00:31:07,669 --> 00:31:09,370 對不起 一小群平民 522 00:31:09,371 --> 00:31:10,771 就能對抗訓練有素的上校 523 00:31:10,772 --> 00:31:12,706 還有他豐富的實戰經驗? 524 00:31:12,707 --> 00:31:14,074 我們要以理服人 525 00:31:14,075 --> 00:31:15,709 你們控制這艘船後 就不存在“以理服人”了 526 00:31:15,710 --> 00:31:17,244 這是戰爭 527 00:31:17,245 --> 00:31:19,613 我們將開戰 528 00:31:19,614 --> 00:31:21,548 這艘船上的生活將更加艱難 529 00:31:21,549 --> 00:31:24,385 這並不比那些外星人對你的所作所為更舒服 530 00:31:24,386 --> 00:31:26,086 你說什麼也說服不了我 531 00:31:30,759 --> 00:31:33,127 怎麼回事? 532 00:31:33,128 --> 00:31:34,194 他們回來了 533 00:31:37,065 --> 00:31:38,665 發生什麼了? 534 00:31:38,666 --> 00:31:40,467 待在這裡 535 00:31:40,468 --> 00:31:42,102 我是Wray 報告 536 00:31:51,279 --> 00:31:53,180 敵人來了 537 00:31:53,181 --> 00:31:54,715 我也聽到了 538 00:31:54,716 --> 00:31:56,250 我們走 539 00:31:58,853 --> 00:32:02,423 中士? 540 00:32:02,424 --> 00:32:03,590 他們沒事 541 00:32:03,591 --> 00:32:05,125 我對他們手下留情了 542 00:32:09,798 --> 00:32:11,064 行了 543 00:32:11,065 --> 00:32:12,566 這是我們能找到的所有能量 544 00:32:17,439 --> 00:32:19,273 護盾堅持住了 545 00:32:19,274 --> 00:32:20,641 聽著 546 00:32:20,642 --> 00:32:22,176 如果你們必須開槍 可以開槍 547 00:32:22,177 --> 00:32:24,411 但我們明天還得和這些人共同生活 548 00:32:24,412 --> 00:32:26,146 記住這一點 549 00:32:26,147 --> 00:32:27,281 行動 550 00:32:27,282 --> 00:32:28,415 遵命 長官 551 00:32:31,820 --> 00:32:33,287 出什麼事了? 552 00:32:33,288 --> 00:32:35,155 他們又發現我們了 553 00:32:35,156 --> 00:32:36,757 為什麼? 554 00:32:42,597 --> 00:32:43,831 我們知道這種事會發生的 555 00:32:43,832 --> 00:32:45,332 我們有準備 556 00:32:45,333 --> 00:32:46,433 誰是“我們”? 557 00:32:47,836 --> 00:32:50,304 我知道Rush是這艘船上 558 00:32:50,305 --> 00:32:52,439 唯一理解你經歷過的痛苦的人 559 00:32:52,440 --> 00:32:55,676 但那不代表你可以相信他 560 00:32:55,677 --> 00:32:57,144 他救了我的命 561 00:32:57,145 --> 00:32:59,513 而Young上校準備犧牲我們 562 00:32:59,514 --> 00:33:00,914 我們沒時間搞民主投票 563 00:33:00,915 --> 00:33:03,617 每一次遇到重大事件都必須有人當機立斷 Chloe 564 00:33:03,618 --> 00:33:05,519 我們需要一個領袖 565 00:33:05,520 --> 00:33:07,421 Chloe? 566 00:33:12,494 --> 00:33:13,627 好了 把槍放下 567 00:33:13,628 --> 00:33:14,728 你們好嗎? 568 00:33:14,729 --> 00:33:16,296 我們沒事 569 00:33:16,297 --> 00:33:19,333 好了 過來 我們走 570 00:33:25,573 --> 00:33:29,243 你體內被植入了一個跟蹤裝置 571 00:33:29,244 --> 00:33:32,279 所以才會發生這種事 572 00:33:32,280 --> 00:33:34,147 你認為Young繼續領導 573 00:33:34,148 --> 00:33:36,216 就會把你扔到太空裡去? 574 00:33:36,217 --> 00:33:37,718 根據我先前的經歷 575 00:33:37,719 --> 00:33:39,653 這種猜想並非無理 576 00:33:39,654 --> 00:33:42,923 還有 記住 這是你的主意 577 00:33:42,924 --> 00:33:44,758 是誰的主意已經不重要了 578 00:33:44,759 --> 00:33:46,793 結束了 579 00:33:52,800 --> 00:33:53,800 所有人都趴下 快! 580 00:33:53,801 --> 00:33:55,602 趴到地上! 581 00:33:55,603 --> 00:33:56,503 快! 582 00:33:56,504 --> 00:33:57,337 趴下! 583 00:33:57,338 --> 00:33:59,339 我說了趴下! 584 00:33:59,340 --> 00:34:00,641 等等! 585 00:34:00,642 --> 00:34:03,911 住手 586 00:34:03,912 --> 00:34:05,646 Greer... 587 00:34:16,758 --> 00:34:18,592 啟動武器系統 588 00:34:19,861 --> 00:34:21,428 他做不到 589 00:34:21,429 --> 00:34:22,529 為什麼? 590 00:34:22,530 --> 00:34:24,398 我為武器系統設計了一個獨立的封鎖密碼 591 00:34:24,399 --> 00:34:25,399 把密碼告訴他 592 00:34:25,400 --> 00:34:26,433 不 593 00:34:26,434 --> 00:34:27,668 我們正遭受攻擊 594 00:34:27,669 --> 00:34:29,169 我知道 最好的防禦 595 00:34:29,170 --> 00:34:31,205 就是將所有能量導入護盾 596 00:34:31,206 --> 00:34:32,539 這不由你來決定 597 00:34:32,540 --> 00:34:34,108 木已成舟 598 00:34:34,109 --> 00:34:35,376 真的? 599 00:34:35,377 --> 00:34:37,510 也許我該一槍殺了你 600 00:34:42,379 --> 00:34:43,948 上校? 601 00:34:50,821 --> 00:34:52,322 把他們帶出去 602 00:34:53,123 --> 00:34:53,990 等等! 603 00:34:53,991 --> 00:34:55,992 他胸口有一個信號傳送器 604 00:34:56,061 --> 00:34:57,394 所有他們才會找到我們 605 00:34:57,395 --> 00:34:59,296 就算我們能活到下一次超光速飛行 606 00:34:59,297 --> 00:35:02,099 他們還是可以跟蹤我們 607 00:35:07,972 --> 00:35:09,106 T.J. 交給你了 608 00:35:10,308 --> 00:35:11,341 什麼? 609 00:35:11,342 --> 00:35:12,742 摳出來 610 00:35:12,743 --> 00:35:15,011 我不能就這麼挖開他的胸口 611 00:35:15,012 --> 00:35:16,313 她沒有手術資格 612 00:35:16,314 --> 00:35:18,148 我們使用通訊石 找一個有資格的人... 613 00:35:18,149 --> 00:35:19,749 我們也沒有必須的手術設備 你瘋了嗎? 614 00:35:19,750 --> 00:35:21,584 你知道... 615 00:35:21,585 --> 00:35:23,653 我們只能這樣除去信號傳送器 616 00:35:23,654 --> 00:35:25,789 長官 在這個特殊時刻 617 00:35:25,790 --> 00:35:28,358 我們不能失去任何一個軍事人員 618 00:35:28,359 --> 00:35:31,694 我來吧 619 00:35:33,564 --> 00:35:34,931 我不需要知道手術過程 620 00:35:34,932 --> 00:35:36,766 反正那不是我 對吧? 621 00:35:52,182 --> 00:35:55,518 T.J. 這位是Brightman醫生 622 00:35:56,086 --> 00:35:56,753 中尉 623 00:35:56,754 --> 00:35:59,155 謝謝你 624 00:35:59,156 --> 00:36:00,523 你給他注射了什麼? 625 00:36:00,524 --> 00:36:05,028 用毒液自製的麻醉藥 從一種我們不久前遇到的生物身上提取的 626 00:36:05,029 --> 00:36:07,497 劑量很少 但足以讓你昏迷不醒 627 00:36:07,498 --> 00:36:10,800 你給他注射外星毒液?那安全嗎? 628 00:36:10,801 --> 00:36:12,068 如果沒有它 我們現在都活不成 (參見第8集) 629 00:36:12,069 --> 00:36:13,870 好吧 630 00:36:13,871 --> 00:36:16,472 一開始我認為我們只能憑感覺手術 631 00:36:16,473 --> 00:36:18,574 但我們的一個人 Eli 632 00:36:18,575 --> 00:36:20,510 發明了這個 633 00:36:20,511 --> 00:36:21,911 一種攝像頭 634 00:36:21,912 --> 00:36:22,945 他從一個Kino中弄出來的 635 00:36:22,946 --> 00:36:23,980 那是什麼? 636 00:36:23,981 --> 00:36:25,615 像是一種視訊訊號傳送器 637 00:36:25,616 --> 00:36:29,485 無論如何 我們取下來 安裝在那上面 638 00:36:29,486 --> 00:36:33,222 我們可以在手術時使用 639 00:36:35,125 --> 00:36:36,592 那是什麼? 640 00:36:36,593 --> 00:36:38,294 我們正遭受攻擊 641 00:36:38,295 --> 00:36:39,395 什麼? 642 00:36:39,396 --> 00:36:41,230 護盾正在保護我們 我們沒事 643 00:36:42,666 --> 00:36:43,833 歡迎來到“命運號” 644 00:36:48,505 --> 00:36:50,006 好吧 就這樣 645 00:36:50,007 --> 00:36:52,542 我們能操作武器系統了? 646 00:36:52,543 --> 00:36:53,643 我找到了繞過封鎖的辦法 可是... 647 00:36:53,644 --> 00:36:54,877 什麼? 648 00:36:54,878 --> 00:36:57,547 我覺得Rush這一次可能是對的 649 00:36:57,548 --> 00:36:58,715 如果讀數沒有錯 650 00:36:58,716 --> 00:37:00,583 護盾堅持不了多久了 651 00:37:00,584 --> 00:37:02,785 那我們更該還擊了 652 00:37:02,786 --> 00:37:04,487 我們不能轉移能量 653 00:37:04,488 --> 00:37:05,688 護盾哪怕被削弱一丁點 654 00:37:05,689 --> 00:37:07,256 我想它們有可能完全崩潰 655 00:37:07,257 --> 00:37:08,191 無論如何都會發生的 不是嗎? 656 00:37:08,192 --> 00:37:09,726 是的 657 00:37:09,727 --> 00:37:10,993 可是 如果我們幸運的話 也許能堅持到下一次超光速飛行 658 00:37:10,994 --> 00:37:12,095 也許? 659 00:37:12,096 --> 00:37:12,962 是啊 660 00:37:28,746 --> 00:37:30,113 你有能擴開刀口的東西嗎? 661 00:37:30,114 --> 00:37:32,014 謝謝你 662 00:37:35,819 --> 00:37:38,821 中尉 能幫忙支撐刀口嗎? 663 00:37:38,822 --> 00:37:40,223 謝謝你 堅持住 664 00:37:40,224 --> 00:37:43,593 謝謝你 665 00:38:04,014 --> 00:38:05,882 好了... 666 00:38:05,883 --> 00:38:11,287 好了 我看到了 667 00:38:11,288 --> 00:38:14,056 要取出來可不容易 但是... 668 00:38:14,057 --> 00:38:16,292 你沒事吧? 669 00:38:18,095 --> 00:38:19,695 哦 天哪? 670 00:38:19,696 --> 00:38:21,631 哦 我的天哪! 671 00:38:21,632 --> 00:38:22,732 Chloe? 672 00:38:22,733 --> 00:38:23,933 Eli 我是Scott 673 00:38:23,934 --> 00:38:24,934 我們失去連接了 674 00:38:24,935 --> 00:38:26,269 下面到底發生什麼事了? 675 00:38:26,270 --> 00:38:27,303 再說一遍? 676 00:38:27,304 --> 00:38:28,571 我們失去連接了 677 00:38:28,572 --> 00:38:31,073 醫生回去了 678 00:38:31,074 --> 00:38:33,609 也許 也許干擾太嚴重了 679 00:38:33,610 --> 00:38:34,744 敵人正全力攻擊護盾 680 00:38:34,745 --> 00:38:35,978 修好它 681 00:38:35,979 --> 00:38:37,847 什麼?我想只能這樣了! 682 00:38:39,650 --> 00:38:40,983 對不起 現在只能靠你自己了 683 00:38:40,984 --> 00:38:42,885 T.J. 你把那東西從他體內取出來 684 00:38:42,886 --> 00:38:44,220 護盾堅持不了多久了 685 00:38:44,221 --> 00:38:45,621 我什麼也做不了 686 00:38:45,622 --> 00:38:46,756 我們還有多久進入超光速飛行? 687 00:38:46,757 --> 00:38:47,623 一分鐘後 688 00:38:48,992 --> 00:38:50,326 T.J.... 689 00:38:50,327 --> 00:38:51,594 立刻把那東西從他體內取出來! 690 00:38:51,595 --> 00:38:52,995 否則我自己來! 691 00:38:52,996 --> 00:38:54,030 他醒來了 692 00:38:54,031 --> 00:38:55,631 抓住他 抓緊! 693 00:38:55,632 --> 00:38:56,999 給他注射另一針麻醉藥 694 00:38:57,000 --> 00:38:59,168 你在對我做什麼? 695 00:38:59,169 --> 00:39:00,269 把他抓緊 抓緊... 696 00:39:08,879 --> 00:39:10,313 好了 我看見了 697 00:39:10,314 --> 00:39:11,614 Chloe... 698 00:39:11,615 --> 00:39:13,049 我要你來抓住這個 699 00:39:17,955 --> 00:39:20,189 好的... 700 00:39:21,225 --> 00:39:22,892 好了 701 00:39:24,761 --> 00:39:26,863 很好... 702 00:39:26,864 --> 00:39:27,897 很好 我夾住了 703 00:39:27,898 --> 00:39:31,067 現在拔出來 704 00:39:42,179 --> 00:39:44,714 給我 放在這 705 00:39:53,223 --> 00:39:54,690 我們成功了 706 00:39:59,997 --> 00:40:02,331 護盾快不行了! 707 00:40:10,073 --> 00:40:11,807 我們開始超光速飛行! 708 00:40:25,756 --> 00:40:28,090 好了 現在可以縫合他的傷口了 709 00:40:28,091 --> 00:40:29,091 幹得好 710 00:40:43,907 --> 00:40:45,107 我們現在怎麼辦?長官? 711 00:40:45,108 --> 00:40:46,842 飛船有一些損傷 712 00:40:46,843 --> 00:40:48,010 Eli正在檢查 713 00:40:48,011 --> 00:40:50,246 不管怎麼說 我們還活著 714 00:40:50,247 --> 00:40:52,915 好了 大家聽著 715 00:40:52,916 --> 00:40:57,053 我要你們現在返回自己的起居艙 716 00:40:59,389 --> 00:41:00,923 所有人 717 00:41:00,924 --> 00:41:03,759 長官 如果我們讓他們分開的話 我們無法同時看守這麼多人 718 00:41:03,760 --> 00:41:06,829 結束了 中士 719 00:41:06,830 --> 00:41:10,132 好了 你們都聽見了 720 00:41:10,133 --> 00:41:12,368 快走吧! 721 00:41:41,031 --> 00:41:42,765 我洗耳恭聽你的意見 722 00:41:42,966 --> 00:41:45,634 很顯然 我們得找到一個在一起工作的辦法 723 00:41:46,035 --> 00:41:48,770 你是說 假裝一切都沒發生過 724 00:41:49,873 --> 00:41:51,540 你不該把他留在那顆星球上 725 00:41:53,443 --> 00:41:56,211 你以為我不知道? 726 00:42:04,954 --> 00:42:07,122 這件事沒有結束 長官 727 00:42:07,925 --> 00:42:09,960 沒有 當然沒有 727 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm