1 00:00:00,500 --> 00:00:04,200 “命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,000 我們會活下去的 3 00:00:07,100 --> 00:00:09,500 我們肯定能回家 4 00:00:10,200 --> 00:00:13,200 我告訴你 這艘船到這兒來是有原因的! 5 00:00:13,580 --> 00:00:17,183 “命運號”靠恒星來補充能量 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,300 沒錯 他的確和Young針鋒相對 7 00:00:19,586 --> 00:00:22,254 我不知道選擇哪一方更好 8 00:00:22,255 --> 00:00:23,488 我們就當一切都沒發生過... 9 00:00:23,489 --> 00:00:26,425 我們必須為下一次交戰做好準備 10 00:00:26,426 --> 00:00:27,793 為了船員們 11 00:00:27,794 --> 00:00:29,995 為了船員們 12 00:00:31,033 --> 00:00:33,202 上校 敵人是誰?Lucian聯盟? 13 00:00:33,203 --> 00:00:34,203 我猜是他們 14 00:00:34,204 --> 00:00:35,605 對方並未亮明身份 15 00:00:35,606 --> 00:00:39,141 知道他們是怎麼找到我們的基地的嗎? 16 00:00:39,142 --> 00:00:40,276 不知道 傷亡情況呢? 17 00:00:40,277 --> 00:00:44,146 12人死亡 超過80人失蹤 18 00:00:44,147 --> 00:00:45,314 我懷孕了 19 00:00:45,315 --> 00:00:47,083 是你的 20 00:00:47,084 --> 00:00:49,085 我們的 21 00:00:49,086 --> 00:00:51,053 聽著 我知道我們過去意見不合 22 00:00:51,054 --> 00:00:52,188 是啊 23 00:00:52,189 --> 00:00:53,356 把所有人對你的看法如實表達出來 24 00:00:53,357 --> 00:00:55,825 那是我的職責所在 25 00:00:55,826 --> 00:00:57,994 我從未見過你妻子 26 00:00:57,995 --> 00:00:59,929 Telford 你用的是他的身體 27 00:00:59,930 --> 00:01:01,931 這是他的殘留記憶 28 00:01:01,932 --> 00:01:04,133 因為某種原因轉移到了我的潛意識裡? 29 00:01:04,134 --> 00:01:05,568 我還以為你會盡全力 30 00:01:05,569 --> 00:01:08,204 讓這些人回家 讓你自己回家 31 00:01:08,205 --> 00:01:09,472 回到你妻子身邊 32 00:01:09,473 --> 00:01:11,674 我知道你還跟她上床 33 00:01:11,675 --> 00:01:13,276 Everett! 34 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 35 00:02:06,429 --> 00:02:07,529 睡不著? 36 00:02:07,530 --> 00:02:08,731 是啊 37 00:02:08,732 --> 00:02:10,766 我剛做了一個非常有趣的夢 38 00:02:10,767 --> 00:02:12,601 每個人都覺得自己的夢境“有趣” 39 00:02:12,602 --> 00:02:14,703 但是沒有人在意 40 00:02:14,704 --> 00:02:15,704 是啊 可你肯定會在意 41 00:02:15,705 --> 00:02:17,306 這一個 42 00:02:21,209 --> 00:02:23,411 我站在一座倉庫外 43 00:02:23,412 --> 00:02:25,880 在地球上 44 00:02:25,881 --> 00:02:27,615 有鳥飛過... 45 00:02:27,616 --> 00:02:30,184 至少我能聽見它們的聲音 我想是海鷗 46 00:02:32,188 --> 00:02:33,922 我好像是去開會 47 00:02:33,923 --> 00:02:35,957 那裡有四五個人 48 00:02:35,958 --> 00:02:37,025 誰? 49 00:02:37,026 --> 00:02:37,960 我不知道 不知道 50 00:02:37,961 --> 00:02:39,695 可是我給了他們一些資訊 51 00:02:39,696 --> 00:02:41,830 報告 文件 52 00:02:41,831 --> 00:02:43,698 我說的是伊卡洛斯計畫 53 00:02:43,699 --> 00:02:46,168 細節 54 00:02:46,169 --> 00:02:47,569 他們是什麼人? 55 00:02:47,570 --> 00:02:49,171 我不知道 我... 56 00:02:49,172 --> 00:02:52,040 他們有一艘Goa'uld貨船 57 00:02:52,041 --> 00:02:53,975 地球上的Lucian聯盟? 58 00:02:53,976 --> 00:02:55,210 我猜是的 59 00:02:55,211 --> 00:02:56,445 你夢見你是個間諜 60 00:02:56,446 --> 00:02:58,547 把伊卡洛斯計畫的細節洩露給Lucian聯盟? 61 00:02:58,548 --> 00:02:59,915 不 不是我 那不是我 62 00:02:59,916 --> 00:03:01,416 Rush 你到底想要說什麼? 63 00:03:01,417 --> 00:03:03,652 在回去取車的時候 我看見了自己的鏡像 64 00:03:07,323 --> 00:03:09,791 Telforf上校 65 00:03:09,792 --> 00:03:14,129 我是Telford上校 66 00:03:20,200 --> 00:03:23,200 《星際之門:宇宙》 67 00:03:23,200 --> 00:03:26,200 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 68 00:03:27,015 --> 00:03:29,784 Rush兩天前用過通訊石 69 00:03:29,785 --> 00:03:30,818 我把這件事告訴你是因為 70 00:03:30,819 --> 00:03:35,889 你是唯一使用通訊石後出現記憶殘留的人 71 00:03:35,890 --> 00:03:37,390 只有一次 長官 72 00:03:37,391 --> 00:03:39,426 而且不是(Rush描述的)那樣的 73 00:03:39,427 --> 00:03:43,363 謝謝 中尉 74 00:03:47,735 --> 00:03:49,936 聽著 長官 75 00:03:49,937 --> 00:03:51,404 我知道 76 00:03:51,405 --> 00:03:53,440 你跟Telford上校有過節 77 00:03:53,441 --> 00:03:54,407 可你不能確定... 78 00:03:54,408 --> 00:03:55,942 坐下 中尉 79 00:03:59,313 --> 00:04:01,715 在他加盟伊卡洛斯計畫之前 80 00:04:01,716 --> 00:04:03,717 Telford花了大半年時間 81 00:04:03,718 --> 00:04:04,584 從事臥底工作 82 00:04:04,585 --> 00:04:06,486 滲透進Lucian聯盟 83 00:04:06,487 --> 00:04:09,823 你真認為他叛變了? 84 00:04:09,824 --> 00:04:11,791 在他加入伊卡洛斯計畫八個月後 85 00:04:11,792 --> 00:04:13,460 我們在一顆星球上的基地遭到襲擊 86 00:04:13,461 --> 00:04:14,728 一大群人正在那裡工作 87 00:04:14,729 --> 00:04:16,162 P2S-569 88 00:04:16,163 --> 00:04:18,365 37人遇害 89 00:04:18,366 --> 00:04:19,533 我們後來發現 90 00:04:19,534 --> 00:04:20,834 Telford早就知道這次襲擊 91 00:04:20,835 --> 00:04:23,236 但是沒有彙報 92 00:04:23,237 --> 00:04:26,339 為了保護他的臥底身份? 93 00:04:26,340 --> 00:04:27,741 那是他的一面之詞 94 00:04:27,742 --> 00:04:29,476 星門指揮部決定讓他回來 95 00:04:29,477 --> 00:04:31,545 但是沒有公開他過去的身份 96 00:04:31,546 --> 00:04:32,812 可是現在... 97 00:04:32,813 --> 00:04:35,749 長官 這件事肯定不是那樣的 98 00:04:35,750 --> 00:04:37,717 我們知道Goa'uld有洗腦技術 99 00:04:37,718 --> 00:04:39,753 可以讓一個人反對自己的母親還以此為榮 100 00:04:39,754 --> 00:04:44,658 Lucian聯盟可能掌握了那種技術 101 00:04:44,659 --> 00:04:47,394 如果確實如此 長官 我們就不能相信任何人了 102 00:04:49,430 --> 00:04:51,398 上校 嘿 我們正在檢查 103 00:04:51,399 --> 00:04:52,499 我們先前發現的一些資料... 104 00:04:52,500 --> 00:04:55,502 去歇口氣 Eli 105 00:04:55,503 --> 00:04:57,904 你們倆有秘密? 106 00:04:57,905 --> 00:04:58,872 走吧 107 00:05:02,143 --> 00:05:03,677 好的 108 00:05:05,346 --> 00:05:08,248 我跟Scott談過 109 00:05:08,249 --> 00:05:10,350 他不記得你那樣的夢境 110 00:05:10,351 --> 00:05:11,851 我們得做點什麼 111 00:05:11,852 --> 00:05:13,353 我同意 112 00:05:13,354 --> 00:05:15,922 Telford仍然定期使用通訊石 對嗎? 113 00:05:17,725 --> 00:05:18,792 按計劃他應該在幾天後 114 00:05:18,793 --> 00:05:20,460 與Morrison博士進行連接 115 00:05:21,929 --> 00:05:24,798 - 如果我替代Morrison呢? - 你想做什麼? 116 00:05:24,799 --> 00:05:26,733 我可以嘗試與Lucian聯盟進行聯繫 117 00:05:26,734 --> 00:05:28,301 太冒險了 118 00:05:28,302 --> 00:05:29,636 那是絕佳的偽裝 119 00:05:29,637 --> 00:05:31,838 我用的是他的身體 120 00:05:31,839 --> 00:05:33,039 我去吧 121 00:05:33,040 --> 00:05:33,807 不 那樣不對 122 00:05:33,808 --> 00:05:34,774 為什麼? 123 00:05:34,775 --> 00:05:35,609 因為做夢的人是我 124 00:05:35,610 --> 00:05:36,943 聽著 還有一些細節 125 00:05:36,944 --> 00:05:38,445 我不能找出關聯性 126 00:05:38,446 --> 00:05:40,747 例如 有一個數字 314 127 00:05:40,748 --> 00:05:43,283 儘管我知道那數字很重要 可我不知道為什麼 128 00:05:43,284 --> 00:05:45,885 如果我在地球上 處在Telford的環境中 那麼... 129 00:05:45,886 --> 00:05:46,953 你沒接受過這方面的訓練 130 00:05:46,954 --> 00:05:48,822 誰接受過? 131 00:05:48,823 --> 00:05:51,958 我會盡我的全力 132 00:05:51,959 --> 00:05:53,226 如果星門指揮部 133 00:05:53,227 --> 00:05:54,494 已被敵人如此滲透 134 00:05:54,495 --> 00:05:55,762 我不能告訴任何人你要做的事情 135 00:05:55,763 --> 00:05:56,830 你明白嗎? 136 00:05:56,831 --> 00:05:58,598 明白 137 00:05:58,599 --> 00:05:59,766 一旦你回到地球 一切只能靠自己 138 00:05:59,767 --> 00:06:00,867 沒有後援... 139 00:06:00,868 --> 00:06:02,202 我明白 我懂了 懂了 140 00:06:02,203 --> 00:06:03,603 總得有人阻止這傢伙 141 00:06:03,604 --> 00:06:05,372 不能讓他繼續下去了 142 00:06:05,373 --> 00:06:08,575 Lucian聯盟可能比我們還瞭解這艘船 143 00:06:08,576 --> 00:06:09,876 比我們好不了多少 144 00:06:09,877 --> 00:06:10,777 我可不會小瞧他們 145 00:06:10,778 --> 00:06:13,313 我不是(小瞧他們) 146 00:06:15,850 --> 00:06:17,150 上校 我有話要說 147 00:06:17,151 --> 00:06:18,284 我現在有的是時間 148 00:06:18,285 --> 00:06:19,386 你不准Morrison博士 149 00:06:19,387 --> 00:06:21,154 在規定時間使用通訊石? 150 00:06:21,155 --> 00:06:21,988 是的 151 00:06:21,989 --> 00:06:22,822 沒有諮詢我的意見? 152 00:06:22,823 --> 00:06:23,990 是的 153 00:06:23,991 --> 00:06:24,824 有特殊原因嗎? 154 00:06:24,825 --> 00:06:25,992 是的 155 00:06:25,993 --> 00:06:26,893 可以給我個提示嗎 156 00:06:26,894 --> 00:06:28,261 不行 157 00:06:31,565 --> 00:06:33,333 我們在一起經歷了那麼多事情 158 00:06:33,334 --> 00:06:35,001 你真想這麼做? 159 00:06:35,002 --> 00:06:36,536 聽著 Camile 我不告訴你是有原因的 160 00:06:36,537 --> 00:06:37,637 否則我肯定說 161 00:06:37,638 --> 00:06:39,472 你必須相信我 162 00:06:54,555 --> 00:06:56,556 Morrison博士? 163 00:06:59,026 --> 00:07:00,894 是的 164 00:07:00,895 --> 00:07:02,028 歡迎回來 165 00:07:02,029 --> 00:07:03,396 我是Graham上士 166 00:07:03,397 --> 00:07:05,899 我將擔任您的陪護 167 00:07:05,900 --> 00:07:07,033 好的 168 00:07:22,783 --> 00:07:26,419 我要立即見Young上校 169 00:07:26,420 --> 00:07:27,687 他現在很忙 長官 170 00:07:27,688 --> 00:07:28,722 不過他說 他很快就會來見您 171 00:07:28,723 --> 00:07:30,857 和我連接的是Rush博士? 172 00:07:30,858 --> 00:07:32,625 日程表不是這樣的 173 00:07:32,626 --> 00:07:34,394 是的 很抱歉 長官 必須如此 174 00:07:34,395 --> 00:07:36,496 為什麼? 175 00:07:36,497 --> 00:07:41,735 Rush需要回地球説明一些人處理技術問題 176 00:07:46,707 --> 00:07:48,541 你可真不會撒謊 中尉 177 00:07:48,542 --> 00:07:50,810 我要換軍服 178 00:07:50,811 --> 00:07:52,645 沒問題 179 00:07:52,646 --> 00:07:54,914 這邊請 長官 180 00:08:15,936 --> 00:08:17,637 我要馬上見O'Neill將軍 181 00:08:17,638 --> 00:08:19,539 您是哪位? 182 00:08:19,540 --> 00:08:21,975 Everett Young上校 編號1619414 183 00:08:21,976 --> 00:08:23,376 告訴他情況緊急 184 00:08:23,377 --> 00:08:24,744 Everett 老實告訴你 185 00:08:24,745 --> 00:08:27,580 我為了趕過來 錯過了國家安全報告 186 00:08:27,581 --> 00:08:29,182 對不起 長官 187 00:08:29,183 --> 00:08:31,618 如果你真參加過國家安全報告會 188 00:08:31,619 --> 00:08:33,887 (因為太煩人)你就不會那麼說了 189 00:08:33,888 --> 00:08:35,288 出什麼事了? 190 00:08:35,289 --> 00:08:36,556 是Rush博士 長官 191 00:08:36,557 --> 00:08:38,958 他回地球了 在Telford上校的身體裡 192 00:08:38,959 --> 00:08:40,760 可能還沒離開這棟大樓 193 00:08:40,761 --> 00:08:41,828 那又如何? 194 00:08:41,829 --> 00:08:43,029 我們應該跟蹤他 195 00:08:43,030 --> 00:08:44,697 他有人陪護 196 00:08:44,698 --> 00:08:46,466 只要有機會 他就會甩掉陪護人員 197 00:08:46,467 --> 00:08:48,034 我想我們應該成全他 然後暗中跟蹤 198 00:08:48,035 --> 00:08:49,502 為什麼? 199 00:08:49,503 --> 00:08:51,838 他想和Lucian聯盟進行聯絡 200 00:09:00,103 --> 00:09:02,171 啊 Chloe... 201 00:09:04,474 --> 00:09:07,043 哦 我的天哪... 202 00:09:08,545 --> 00:09:10,980 Chloe 我不知道你還會縫紉 203 00:09:10,981 --> 00:09:12,214 哦 不 我不會 204 00:09:12,215 --> 00:09:14,450 一點都不會 205 00:09:14,451 --> 00:09:16,018 希望還可以穿 206 00:09:16,019 --> 00:09:17,820 不 它很漂亮 謝謝你 207 00:09:17,821 --> 00:09:19,622 不客氣 208 00:09:19,623 --> 00:09:21,791 拿著 打開這個 209 00:09:24,461 --> 00:09:27,396 我們能談談嗎? 210 00:09:27,397 --> 00:09:30,066 哦 天哪... 211 00:09:31,802 --> 00:09:33,336 你自己做的? 212 00:09:33,337 --> 00:09:34,437 如果是個女孩 213 00:09:34,438 --> 00:09:35,538 我可以再做點別的 214 00:09:35,539 --> 00:09:37,039 不 太好了! 215 00:09:37,040 --> 00:09:39,675 謝謝你... 216 00:09:39,676 --> 00:09:40,743 怎麼了? 217 00:09:40,744 --> 00:09:42,812 還指望你能告訴我們呢 218 00:09:42,813 --> 00:09:44,213 我是說Rush 219 00:09:44,214 --> 00:09:45,748 不按時間表使用通訊石回地球? 220 00:09:45,749 --> 00:09:49,485 我...我想這沒什麼大驚小怪的 221 00:09:49,486 --> 00:09:50,820 我們就擔心這個 222 00:09:50,821 --> 00:09:51,821 他們什麼都沒告訴你? 223 00:09:51,822 --> 00:09:56,859 有一天 Young過來跟他談過... 224 00:09:56,860 --> 00:09:59,395 他們把我踢出去了 225 00:09:59,396 --> 00:10:00,496 我們聽說Young也回去了 226 00:10:00,497 --> 00:10:02,431 是嗎? 227 00:10:02,432 --> 00:10:03,900 跟在Rush後面 他應該已經在地球上了 228 00:10:03,901 --> 00:10:05,801 肯定出什麼大事了 229 00:10:18,916 --> 00:10:20,716 恭喜 T.J. 230 00:10:20,717 --> 00:10:23,619 Camile 我能跟你私下談談嗎? 231 00:10:23,620 --> 00:10:25,121 你知道這次的變動嗎... 232 00:10:25,122 --> 00:10:26,455 是啊 我們能檢查那些... 233 00:10:26,456 --> 00:10:28,424 控制介面室 那裡可能有... 234 00:10:28,425 --> 00:10:30,560 好的 我等下去找你們... 235 00:10:30,561 --> 00:10:31,994 好的 236 00:10:35,065 --> 00:10:35,932 如果我沒弄錯 長官 237 00:10:35,933 --> 00:10:37,133 我相信您親自見證過 238 00:10:37,134 --> 00:10:40,703 這種洗腦技術造成的後果 239 00:10:40,704 --> 00:10:42,772 是的 240 00:10:42,773 --> 00:10:44,974 是啊 那...那是真的 241 00:10:44,975 --> 00:10:46,309 我建議我們 242 00:10:46,310 --> 00:10:49,245 嚴格控制這件事的知情人 243 00:10:49,246 --> 00:10:51,714 謝謝你 上校 謝謝你說大實話 244 00:10:53,383 --> 00:10:54,817 事實上 245 00:10:54,818 --> 00:10:56,552 你想了點辦法才能告訴我 對吧? 246 00:10:56,553 --> 00:10:57,653 我不得不如此 長官 247 00:10:57,654 --> 00:10:59,422 Rush提出自由申請 248 00:10:59,423 --> 00:11:01,490 一次不按計劃、未經授權的地球回訪 249 00:11:01,491 --> 00:11:02,925 如果他自己是內奸 250 00:11:02,926 --> 00:11:04,160 這正中他的下懷 251 00:11:04,161 --> 00:11:08,030 如果他是內奸 為什麼要設法陷害Telford? 252 00:11:08,031 --> 00:11:09,699 我不知道 長官 253 00:11:09,700 --> 00:11:11,367 如果他說的是事實呢? 254 00:11:11,368 --> 00:11:13,569 希望他能夠引我們找到Lucian聯盟 255 00:11:13,570 --> 00:11:15,404 而又不丟掉自己的性命 256 00:11:15,405 --> 00:11:17,773 是的 長官 257 00:11:17,774 --> 00:11:20,176 我有一些私事要處理 258 00:11:20,177 --> 00:11:22,078 我需要幾分鐘 259 00:11:22,079 --> 00:11:24,780 別擔心 先生 我在這裡等著 260 00:13:21,965 --> 00:13:24,500 你知道他們打算對Rush做什麼嗎? 261 00:13:24,501 --> 00:13:27,069 他們事後才會告訴我 262 00:13:28,972 --> 00:13:31,140 他們想把我蒙在鼓裡 263 00:13:31,141 --> 00:13:33,576 那不... 264 00:13:35,779 --> 00:13:36,912 你到底去哪了? 265 00:13:36,913 --> 00:13:38,681 我也很高興見到你 266 00:13:38,682 --> 00:13:39,749 跟我來 267 00:13:39,750 --> 00:13:41,150 我們有事情要討論 268 00:13:41,151 --> 00:13:42,885 是嗎? 269 00:13:42,886 --> 00:13:44,754 私下說 270 00:13:59,703 --> 00:14:01,771 有一陣子沒見到您了 上校 271 00:14:01,772 --> 00:14:03,539 希望一切都好 272 00:14:03,540 --> 00:14:04,907 我去執行任務了 273 00:14:04,908 --> 00:14:06,742 當然了 274 00:14:09,079 --> 00:14:12,848 您請便吧 275 00:14:39,743 --> 00:14:40,810 哪位? 276 00:14:40,811 --> 00:14:42,978 我是Telford 277 00:14:42,979 --> 00:14:44,146 我有一些新情報 278 00:14:44,147 --> 00:14:45,281 我們必須見面 279 00:14:49,719 --> 00:14:51,754 等候進一步指示 280 00:15:03,266 --> 00:15:05,701 進來 281 00:15:18,849 --> 00:15:20,249 你允許在船上飲酒? 282 00:15:20,250 --> 00:15:21,951 如果我要阻止 恐怕也是有心無力 283 00:15:21,952 --> 00:15:24,053 這麼說我可以彙報 你在這艘船上的威信 284 00:15:24,054 --> 00:15:25,254 依然“固若金湯”? 285 00:15:25,255 --> 00:15:28,858 我在盡全力維持這艘船 286 00:15:33,864 --> 00:15:35,865 為什麼和我連接的人是Rush? 287 00:15:35,866 --> 00:15:36,966 哦 我們會說這件事的 288 00:15:36,967 --> 00:15:39,735 我想我們先敘敘舊吧 289 00:15:41,938 --> 00:15:43,105 再喝一杯 290 00:15:43,106 --> 00:15:44,173 公務在身 291 00:15:44,174 --> 00:15:45,674 你也一樣 292 00:15:45,675 --> 00:15:46,876 沒錯 可我們遠在數十億光年之外 293 00:15:46,877 --> 00:15:48,911 用不著那麼紀律嚴明 294 00:15:48,912 --> 00:15:53,682 怎麼?你害怕酒後吐真言? 295 00:15:53,683 --> 00:15:55,384 我沒有什麼好隱瞞的 296 00:15:55,385 --> 00:15:56,619 對你或對其他人都一樣 297 00:15:56,620 --> 00:15:57,786 真的嗎? 298 00:15:57,787 --> 00:16:02,258 我可以起訴你暴力襲擊同級軍官 299 00:16:02,259 --> 00:16:03,292 你該謝謝我 忘掉這件事 300 00:16:03,293 --> 00:16:04,627 我想我們都知道 301 00:16:04,628 --> 00:16:08,497 你和我一樣不想讓任何人知道那次小小的意外 302 00:16:08,498 --> 00:16:09,632 你欺騙自己的妻子 她選擇向前看 303 00:16:09,633 --> 00:16:10,866 就是這樣 304 00:16:10,867 --> 00:16:12,701 你耍陰謀 305 00:16:12,702 --> 00:16:15,004 對我個人進行報復 306 00:16:18,308 --> 00:16:21,143 你和一個下級軍官上床! 307 00:16:21,144 --> 00:16:22,811 我是說 瞧瞧你 Everett 308 00:16:22,812 --> 00:16:24,813 你太丟人了 309 00:16:24,814 --> 00:16:26,081 可我在這裡 310 00:16:26,082 --> 00:16:27,950 對吧? 311 00:16:27,951 --> 00:16:29,652 那讓你...寢食難安 312 00:16:29,653 --> 00:16:32,154 對吧? 313 00:16:32,155 --> 00:16:33,956 因為這本該是你的功勞 314 00:16:33,957 --> 00:16:36,158 對你“艱苦工作”的獎賞 315 00:16:36,159 --> 00:16:40,863 和罪犯、小偷和謀殺犯在一起待了一年 316 00:16:40,864 --> 00:16:42,131 假裝是他們中的一員 317 00:16:42,132 --> 00:16:45,734 我是說 那肯定很不容易 318 00:16:45,735 --> 00:16:46,869 我不想再提那件事了 319 00:16:46,870 --> 00:16:48,170 我曾經熟悉的那個人 320 00:16:48,171 --> 00:16:52,308 為了保全自己的性命 眼睜睜看著37個人死去 321 00:16:52,309 --> 00:16:53,909 是什麼讓你改變了? 322 00:16:56,046 --> 00:17:00,950 你身上發生了什麼?David? 323 00:17:02,852 --> 00:17:04,086 謝謝你的酒 324 00:17:07,090 --> 00:17:10,125 Scott... 325 00:17:21,871 --> 00:17:23,205 我們要做什麼? 326 00:17:23,206 --> 00:17:25,474 我們等待 還能怎麼樣? 327 00:17:43,426 --> 00:17:46,962 Daniel 回話 你聽見了嗎? 328 00:17:46,963 --> 00:17:48,697 Jack 怎麼了? 329 00:17:48,698 --> 00:17:51,100 Carter說他們使用了一種干擾裝置 330 00:17:51,101 --> 00:17:53,802 我們無法鎖定(干擾)區域內的任何人 331 00:17:53,803 --> 00:17:55,037 你的情況如何? 332 00:17:55,038 --> 00:17:56,372 他們停下來了 333 00:17:56,373 --> 00:17:57,973 好像在等人 334 00:17:57,974 --> 00:17:59,341 突擊隊已做好準備 335 00:17:59,342 --> 00:18:01,276 只要你下令 他們會馬上行動 336 00:18:04,347 --> 00:18:05,481 等等 337 00:18:20,330 --> 00:18:22,164 你是誰? 338 00:18:22,165 --> 00:18:25,034 對不起 我不知道你在說什麼 339 00:18:25,035 --> 00:18:26,468 好吧 我是誰? 340 00:18:28,405 --> 00:18:29,805 不管你是誰 341 00:18:29,806 --> 00:18:31,407 你肯定使用了古人的通訊石 342 00:18:31,408 --> 00:18:33,208 我不知道你在說什麼 343 00:18:33,209 --> 00:18:35,611 你打電話的時候 沒有使用正確的口令 344 00:18:35,612 --> 00:18:37,312 Telford上校絕不會犯這種錯誤 345 00:18:42,519 --> 00:18:43,852 他的身份暴露了 346 00:18:43,853 --> 00:18:45,220 行動 馬上行動! 347 00:18:45,221 --> 00:18:46,855 他們有一艘船 348 00:19:05,008 --> 00:19:08,043 快行動! 349 00:19:12,015 --> 00:19:14,817 我們太遲了 350 00:19:23,339 --> 00:19:24,673 你沒事吧? 351 00:19:27,410 --> 00:19:29,144 沒事... 352 00:19:30,346 --> 00:19:33,215 我很好 353 00:19:35,251 --> 00:19:39,689 這個孩子有多大機會過正常人的生活? 354 00:19:42,592 --> 00:19:44,526 什麼叫“正常”? 355 00:19:47,130 --> 00:19:52,200 我不知道 可我想這裡的生活不算 356 00:19:56,039 --> 00:20:01,476 聽著 我知道現在看起來 357 00:20:01,477 --> 00:20:03,512 回家的夢想有些遙不可及 358 00:20:03,513 --> 00:20:06,648 可我也知道 只要我們在這裡 359 00:20:06,649 --> 00:20:10,619 我們平均每週要經歷五次“不可能的事件” 不是嗎? 360 00:20:12,322 --> 00:20:16,258 為什麼把事情想得那麼糟呢? 361 00:20:16,259 --> 00:20:17,526 聽著 最起碼 362 00:20:17,527 --> 00:20:23,165 這裡還有不少人關心你的孩子 363 00:20:23,166 --> 00:20:27,035 想開點 364 00:20:27,036 --> 00:20:29,538 是啊 365 00:20:29,539 --> 00:20:32,241 我們都會説明你 366 00:20:32,242 --> 00:20:35,410 謝謝 Chloe 367 00:20:35,411 --> 00:20:37,546 過來 368 00:20:41,918 --> 00:20:43,685 根據我們的情報 她名叫Kiva 369 00:20:43,686 --> 00:20:46,421 她是Lucian聯盟頭目Massin的女兒 370 00:20:46,422 --> 00:20:47,489 一個重量級人物 371 00:20:47,490 --> 00:20:49,658 有權 殘忍 372 00:20:49,659 --> 00:20:51,093 情報來自Telford? 373 00:20:51,094 --> 00:20:52,628 是的 至少我們知道誰是內奸 對吧? 374 00:20:52,629 --> 00:20:53,929 有一個簡單的辦法來了結此事 375 00:20:53,930 --> 00:20:55,664 我們切斷通訊石的連接 376 00:20:55,665 --> 00:20:57,432 Telford回到他們中間 377 00:20:57,433 --> 00:20:59,134 我們就沒辦法知道他們的真實計畫了 378 00:20:59,135 --> 00:21:00,369 Rush博士有生命危險 379 00:21:00,370 --> 00:21:01,637 他是自願的 他知道這件事的風險 380 00:21:03,206 --> 00:21:05,173 貨船避開了我們所有的感測器 381 00:21:05,174 --> 00:21:06,241 我們不知道它去哪了 382 00:21:06,242 --> 00:21:07,376 Telford或許知道 383 00:21:07,377 --> 00:21:08,777 他或許知道不少事情 384 00:21:08,778 --> 00:21:10,545 我覺得這是個機會 可以撬開他的嘴 385 00:21:12,348 --> 00:21:14,316 他(Young)還有這個權力 對吧? 386 00:21:14,317 --> 00:21:16,818 他(Young)還沒說他打算怎麼做 387 00:21:16,819 --> 00:21:18,053 恕我直言 長官 388 00:21:18,054 --> 00:21:19,554 你和我都知道 制定這些規矩的人 389 00:21:19,555 --> 00:21:21,590 沒有預見到這種事情 390 00:21:44,948 --> 00:21:46,114 對不起 391 00:21:46,115 --> 00:21:50,218 我知道這很不舒服 392 00:21:50,219 --> 00:21:51,987 我想這是應該的 393 00:21:51,988 --> 00:21:54,122 我得讓這件事看起來像真的 394 00:21:56,225 --> 00:21:58,460 當然 395 00:21:58,461 --> 00:21:59,461 我故意不把口令告訴他們 396 00:21:59,462 --> 00:22:00,562 我不是個白癡 397 00:22:00,563 --> 00:22:01,630 “故意”? 398 00:22:01,631 --> 00:22:03,398 你在說什麼? 399 00:22:03,399 --> 00:22:06,134 他們起疑心了 400 00:22:06,135 --> 00:22:08,570 沒錯 我自己也有所懷疑 401 00:22:08,571 --> 00:22:10,238 所以我得這麼做 402 00:22:10,239 --> 00:22:13,208 我不確定是否有人跟蹤 403 00:22:13,209 --> 00:22:17,279 我想 如果讓他們覺得我是被強行綁架的 404 00:22:17,280 --> 00:22:21,249 我們可以從中得到些好處 405 00:22:22,652 --> 00:22:24,252 有意思 406 00:22:25,755 --> 00:22:29,424 你的話聽起來還真有說服力 407 00:22:29,425 --> 00:22:32,027 聽起來有說服力是因為我說的是真的 408 00:22:32,028 --> 00:22:34,629 如果你真是Telford上校 409 00:22:34,630 --> 00:22:37,232 你應該知道我的名字 410 00:22:42,538 --> 00:22:45,307 你是Kiva 411 00:22:45,308 --> 00:22:47,075 很好 412 00:22:47,076 --> 00:22:49,044 下一個問題 413 00:22:49,045 --> 00:22:51,380 你的名字? 414 00:22:54,450 --> 00:22:56,585 間諜? 415 00:22:56,586 --> 00:22:58,653 Lucian聯盟的間諜? 416 00:23:00,390 --> 00:23:02,224 你不顧一切地想要報復我 417 00:23:02,225 --> 00:23:04,026 已經到了信口開河、任意妄為的地步? 418 00:23:04,027 --> 00:23:05,460 我們有證據 419 00:23:05,461 --> 00:23:07,729 哦 得了 Everett 你肯定是報復我和Emily 420 00:23:07,730 --> 00:23:09,698 你知道我是怎麼發現的嗎? 421 00:23:11,401 --> 00:23:14,436 你和Scott交換過身體 記得嗎? 422 00:23:14,437 --> 00:23:15,637 沒錯 423 00:23:15,638 --> 00:23:17,539 是他告訴我的 424 00:23:17,540 --> 00:23:19,307 他看見了 在他的記憶裡 425 00:23:19,308 --> 00:23:20,709 幻象 426 00:23:20,710 --> 00:23:22,310 或者叫殘留記憶 隨便怎麼稱呼都可以 427 00:23:22,311 --> 00:23:24,379 好像你每次使用通訊石 428 00:23:24,380 --> 00:23:27,516 你都會留下一點東西 429 00:23:28,651 --> 00:23:31,386 或許...或許該叫做“罪惡感” 430 00:23:31,387 --> 00:23:33,655 或許 在你的內心深處 431 00:23:33,656 --> 00:23:35,557 你想讓真相被人發現 432 00:23:41,197 --> 00:23:42,731 你瘋了 433 00:23:42,732 --> 00:23:43,698 你已經坦白了 434 00:23:43,699 --> 00:23:47,369 只是你自己不願承認而已 435 00:23:53,810 --> 00:23:55,811 我們會繼續看管他 436 00:23:55,812 --> 00:23:57,112 讓我試試 長官 437 00:23:57,113 --> 00:23:58,713 用不了太長時間(他就招了) 438 00:23:58,714 --> 00:24:00,415 感謝你的熱心 中士 439 00:24:00,416 --> 00:24:02,117 現在還不用 440 00:24:15,264 --> 00:24:17,566 我也不想使用這種手段 441 00:24:20,236 --> 00:24:22,437 我希望我有時間讓你相信 442 00:24:22,438 --> 00:24:24,539 我不是你想像的那種人 443 00:24:24,540 --> 00:24:25,774 哦 是嗎?此話怎講? 444 00:24:25,775 --> 00:24:27,876 我是個講道理的人 445 00:24:27,877 --> 00:24:30,212 只想為我的人民做該做的事情 446 00:24:30,213 --> 00:24:33,215 你給人的第一印象非常糟糕 447 00:24:33,216 --> 00:24:35,851 我們掌握了洗腦技術 448 00:24:35,852 --> 00:24:37,419 我可以使用 449 00:24:37,420 --> 00:24:38,487 但我不知道在這種情形下 450 00:24:38,488 --> 00:24:40,388 它們會對你造成什麼影響 451 00:24:40,389 --> 00:24:43,391 你的意識在別人的身體裡 452 00:24:43,392 --> 00:24:45,894 真不幸 這麼多年嚴刑逼供的經驗 453 00:24:45,895 --> 00:24:47,762 讓我明白了一件事 454 00:24:47,763 --> 00:24:49,598 它...非常有效 455 00:24:51,767 --> 00:24:53,702 我知道這很野蠻 456 00:24:53,703 --> 00:24:56,538 我也討厭自貶身價到這個地步 457 00:24:56,539 --> 00:24:59,474 可我必須知道你是什麼人 458 00:24:59,475 --> 00:25:03,478 除此之外 你是否對我有用 459 00:25:21,452 --> 00:25:23,119 給他送吃的了嗎? 460 00:25:23,620 --> 00:25:24,754 打開它 461 00:25:24,755 --> 00:25:26,723 長官 也許我該和你一起進去... 462 00:25:26,724 --> 00:25:28,291 不 沒那個必要 中尉 463 00:25:28,292 --> 00:25:29,826 這是我的事 我自己來 464 00:25:29,827 --> 00:25:31,761 打開它 465 00:25:40,871 --> 00:25:43,139 你不能永遠把我關在這裡 466 00:25:43,140 --> 00:25:44,874 沒人去幫你取下通訊石 所以... 467 00:25:44,875 --> 00:25:46,243 幹嘛不坦率承認呢? 468 00:25:46,244 --> 00:25:47,377 我們可以進行下一步 469 00:25:47,378 --> 00:25:48,612 我要跟Scott說話 470 00:25:48,613 --> 00:25:50,380 我有權見我的指控人 471 00:25:50,381 --> 00:25:52,182 這件事與Scott無關 472 00:25:52,183 --> 00:25:53,516 你和Rush交換過身體 473 00:25:53,517 --> 00:25:54,718 記得嗎? 474 00:25:54,719 --> 00:25:55,885 Rush? 475 00:25:55,886 --> 00:25:57,887 這些都是Rush說的? 476 00:25:57,888 --> 00:25:59,756 一開始 我並不相信他 477 00:25:59,757 --> 00:26:00,890 我本想... 478 00:26:00,891 --> 00:26:02,292 應該讓那傢伙的謊話不攻自破 479 00:26:02,293 --> 00:26:03,460 可是你猜接下來怎麼樣? 480 00:26:03,461 --> 00:26:05,362 那不是謊話 481 00:26:12,103 --> 00:26:13,503 那是什麼? 482 00:26:13,504 --> 00:26:16,139 這是士兵Dunning的私人物品之一 483 00:26:16,140 --> 00:26:17,474 你記得他們嗎? 484 00:26:17,475 --> 00:26:19,242 他們都駐紮在伊卡洛斯基地 485 00:26:19,243 --> 00:26:20,777 在救火組工作 486 00:26:20,778 --> 00:26:24,314 襲擊發生時 他們被困在一條坍塌的走廊裡 487 00:26:24,315 --> 00:26:26,349 他們都被活活燒死了 所有的人 488 00:26:26,350 --> 00:26:29,386 別走... 489 00:26:29,387 --> 00:26:31,521 你仔細看看 490 00:26:31,522 --> 00:26:32,622 仔細看看 491 00:26:32,623 --> 00:26:34,057 我要你看看他們的臉 492 00:26:34,058 --> 00:26:35,458 因為你殺了他們 493 00:26:35,459 --> 00:26:37,394 你殺了他們 就好像你給他們澆上汽油 494 00:26:37,395 --> 00:26:38,662 然後親手點燃一樣 495 00:26:38,663 --> 00:26:39,829 他們不是唯一喪命的人 496 00:26:39,830 --> 00:26:42,866 我們早就知道你是個叛徒 497 00:26:42,867 --> 00:26:44,200 劊子手 498 00:26:44,201 --> 00:26:46,836 現在我們又知道 你是個懦夫 499 00:26:57,848 --> 00:26:59,649 好了 夠了! 500 00:26:59,650 --> 00:27:00,850 退下 中士! 501 00:27:00,851 --> 00:27:03,320 我說了退下! 502 00:27:03,321 --> 00:27:05,622 出去!你們兩個! 503 00:27:05,623 --> 00:27:06,456 長官... 504 00:27:06,457 --> 00:27:08,425 出去! 505 00:27:22,640 --> 00:27:23,673 好的 506 00:27:23,674 --> 00:27:26,910 現在... 507 00:27:26,911 --> 00:27:28,845 我們說到哪了? 508 00:27:36,320 --> 00:27:37,754 這東西會讓你送命 509 00:27:37,755 --> 00:27:40,323 Telford也沒命了 510 00:27:40,324 --> 00:27:41,458 那樣可能最好 511 00:27:41,459 --> 00:27:43,326 因為他已經暴露了 512 00:27:43,327 --> 00:27:46,963 我仔細檢查了命運號上的人員名單 513 00:27:46,964 --> 00:27:48,732 我很懷疑任何平民... 514 00:27:48,733 --> 00:27:50,333 或者科學家能忍受這種折磨 515 00:27:50,334 --> 00:27:51,534 所以 現在的問題是 516 00:27:51,535 --> 00:27:53,803 你是不是Young上校 517 00:27:53,804 --> 00:27:56,272 不惜自己以身犯險 還是... 518 00:27:56,273 --> 00:27:59,275 派遣了他的中尉 Scott? 519 00:27:59,276 --> 00:28:01,511 你怎麼知道我是命運號上的人? 520 00:28:01,512 --> 00:28:03,580 那個問題問得好 521 00:28:08,686 --> 00:28:10,587 你可以選擇不這麼痛苦 522 00:28:13,557 --> 00:28:15,692 如果我回答了你的問題 523 00:28:15,693 --> 00:28:18,228 你就會殺了我 524 00:28:18,229 --> 00:28:19,562 不管怎麼樣 我都死定了 525 00:28:19,563 --> 00:28:20,630 我不會 526 00:28:20,631 --> 00:28:22,932 我向你保證 527 00:28:22,933 --> 00:28:26,936 你無路可退了 528 00:28:31,342 --> 00:28:32,709 Rush! 529 00:28:34,412 --> 00:28:36,713 我是Nicholas Rush博士 530 00:28:44,822 --> 00:28:45,989 我要立即中斷連接 531 00:28:45,990 --> 00:28:47,424 我要回到自己的身體裡 532 00:28:47,425 --> 00:28:48,558 不 你不能 533 00:28:48,559 --> 00:28:49,659 你現在是“受損貨物” 534 00:28:49,660 --> 00:28:50,794 如果你回去 你在Lucian聯盟的朋友 535 00:28:50,795 --> 00:28:52,228 不會給你好臉色看的 536 00:28:52,229 --> 00:28:53,830 我沒有什麼“Lucian聯盟的朋友” 537 00:28:53,831 --> 00:28:55,532 以後不再有了 538 00:28:55,533 --> 00:28:56,966 你唯一的希望是和我們在一起 539 00:28:56,967 --> 00:28:58,234 你現在坦白 540 00:28:58,235 --> 00:28:59,869 我會盡全力幫助你 541 00:28:59,870 --> 00:29:00,870 我不是個間諜 Everett! 542 00:29:00,871 --> 00:29:02,639 我還要說多少次? 543 00:29:10,648 --> 00:29:12,315 認識嗎? 544 00:29:16,887 --> 00:29:18,855 我應該認識嗎? 545 00:29:18,856 --> 00:29:21,257 這是你的傑作 546 00:29:21,258 --> 00:29:23,960 與第九肩章符號有關 547 00:29:23,961 --> 00:29:25,929 通向命運號 548 00:29:29,433 --> 00:29:30,667 這些資料... 549 00:29:30,668 --> 00:29:32,569 類似Naquadria礦 550 00:29:32,570 --> 00:29:35,038 我們在研究方程式上遇到了些麻煩 551 00:29:35,039 --> 00:29:37,307 可我們有足夠的能量前往命運號 552 00:29:40,344 --> 00:29:43,313 你發現了另一顆伊卡洛斯星球 553 00:29:45,015 --> 00:29:46,916 讓我們談談那個前哨站 554 00:29:46,917 --> 00:29:49,686 P2S569 555 00:29:49,687 --> 00:29:50,753 那件事已經結束了 556 00:29:50,754 --> 00:29:52,555 我沒有做錯任何事 557 00:29:52,556 --> 00:29:53,890 因為他們沒有掌握所有證據 558 00:29:55,593 --> 00:29:56,693 我不能暴露臥底身份 559 00:29:56,694 --> 00:29:59,028 我別無選擇! 560 00:30:00,464 --> 00:30:03,900 還記得那位戰鬥機械師嗎?名叫Sanchez? 561 00:30:03,901 --> 00:30:05,068 記得她嗎?你走到哪裡 她就跟到哪裡 562 00:30:05,069 --> 00:30:06,302 像小狗一樣 563 00:30:06,303 --> 00:30:09,038 她遭到第一輪爆炸的衝擊 564 00:30:09,039 --> 00:30:11,641 失去了肩膀以下的整條右臂 565 00:30:11,642 --> 00:30:14,444 她尖叫 呼喊 求我幫助她 566 00:30:14,445 --> 00:30:15,778 而我能做的 567 00:30:15,779 --> 00:30:18,014 就是看著她在塵土中流血而亡 568 00:30:18,015 --> 00:30:19,716 那不是我的錯 569 00:30:19,717 --> 00:30:21,951 現在 我們已經知道是你幹的 570 00:30:21,952 --> 00:30:26,055 可能你不該為這件事負責 571 00:30:26,056 --> 00:30:28,324 你在說什麼? 572 00:30:28,325 --> 00:30:29,492 想想看 573 00:30:29,493 --> 00:30:30,860 我要你好好想想 574 00:30:30,861 --> 00:30:32,328 為什麼記憶傳輸 575 00:30:32,329 --> 00:30:33,563 只發生在你身上 576 00:30:33,564 --> 00:30:34,731 只有你一個人 577 00:30:34,732 --> 00:30:36,032 其他人使用通訊石時沒有這種情況 578 00:30:36,033 --> 00:30:38,067 他們弄壞了你的腦袋 David 579 00:30:38,068 --> 00:30:39,502 他們讓你覺得自己是他們中的一員 580 00:30:39,503 --> 00:30:40,670 可你不是 581 00:30:40,671 --> 00:30:43,339 那不是你 582 00:30:43,340 --> 00:30:44,941 現在 我們能幫助你 我們能讓你回到從前 583 00:30:44,942 --> 00:30:47,844 可我們需要你走出第一步 584 00:30:47,845 --> 00:30:49,946 告訴我們 585 00:30:49,947 --> 00:30:51,681 他們把Rush帶到哪去了 586 00:30:54,685 --> 00:30:56,519 David? 587 00:30:56,520 --> 00:30:58,454 告訴我 588 00:31:11,669 --> 00:31:14,804 我們盡可能複製了一切 589 00:31:14,805 --> 00:31:18,074 Olan! 590 00:31:18,075 --> 00:31:20,510 來見見Rush博士 591 00:31:21,712 --> 00:31:23,012 博士 592 00:31:23,013 --> 00:31:25,715 Olan是該專案的科技負責人之一 593 00:31:25,716 --> 00:31:27,116 您的工作令人讚歎 594 00:31:27,117 --> 00:31:29,485 別提了 595 00:31:29,486 --> 00:31:31,421 當我聽說您要來的時候... 596 00:31:31,422 --> 00:31:32,922 是的 我們都很激動 597 00:31:32,923 --> 00:31:34,390 能讓Rush博士和我們全面合作 598 00:31:34,391 --> 00:31:38,394 或許我們現在就可以嘗試連接 599 00:31:44,535 --> 00:31:45,668 你也見到了 600 00:31:45,669 --> 00:31:48,838 我們獲得了相同的技術 601 00:31:48,839 --> 00:31:51,507 它們能有效地施行您的方法 602 00:31:51,508 --> 00:31:53,543 您覺得這足夠了嗎? 603 00:31:53,544 --> 00:31:55,411 我不會打擾你們的工作 604 00:31:58,682 --> 00:32:00,950 這些Naquadria礦的指標 605 00:32:00,951 --> 00:32:02,185 都正確嗎? 606 00:32:02,186 --> 00:32:03,553 當然了 607 00:32:03,554 --> 00:32:05,021 只要指標超出一丁點... 608 00:32:05,022 --> 00:32:06,322 我們花了幾個月的時間 609 00:32:06,323 --> 00:32:07,523 環繞這顆星球進行全面調查 610 00:32:07,524 --> 00:32:09,592 我們詳細標注了每一個礦點 611 00:32:12,630 --> 00:32:15,732 好吧 我幹完了 612 00:32:15,733 --> 00:32:17,567 真的? 613 00:32:17,568 --> 00:32:20,003 如果你知道自己要幹什麼 事情就不那麼困難了 614 00:32:20,004 --> 00:32:21,004 可是... 615 00:32:21,005 --> 00:32:22,438 我開玩笑的 616 00:32:22,439 --> 00:32:24,641 這可能需要一點時間 617 00:32:24,642 --> 00:32:27,710 哦...當然了 618 00:32:28,211 --> 00:32:30,679 很有可能花費畢生的時間... 619 00:32:41,458 --> 00:32:43,660 中尉 那間屋子裡發生的事情 620 00:32:43,661 --> 00:32:44,861 船上有許多傳言 621 00:32:44,862 --> 00:32:47,497 這是軍事情況 夫人 622 00:32:47,498 --> 00:32:48,798 與您無關 623 00:32:48,799 --> 00:32:50,667 正因為如此 624 00:32:50,668 --> 00:32:54,971 所以才迫使我們先前試圖 奪取這艘船的控制權 中士 625 00:33:01,178 --> 00:33:02,845 Camile... 626 00:33:02,846 --> 00:33:04,480 你希望謠言越傳越盛 627 00:33:04,481 --> 00:33:05,982 還是希望及時制止? 628 00:33:05,983 --> 00:33:08,484 我只能告訴你 這件事很快就會過去的 629 00:33:08,485 --> 00:33:10,153 瞧 那是個錯誤的答案 630 00:33:10,154 --> 00:33:13,990 中尉 我看得出來 631 00:33:13,991 --> 00:33:16,025 你的良心使你不想看到這種事情發生 632 00:33:16,026 --> 00:33:17,894 最好小心一點 633 00:33:17,895 --> 00:33:21,164 不管情況如何 我們都得接受 634 00:33:29,039 --> 00:33:30,840 我要和星門指揮部通訊 635 00:33:30,841 --> 00:33:32,208 我們讓他出來... 636 00:33:32,209 --> 00:33:34,177 誰也不准進出 那是命令 637 00:33:34,178 --> 00:33:36,245 我要跟他談談 638 00:33:36,246 --> 00:33:38,247 上校! 639 00:33:46,690 --> 00:33:48,257 有進展嗎? 640 00:33:48,258 --> 00:33:49,158 還沒有 641 00:33:49,159 --> 00:33:50,827 你在開玩笑 642 00:33:50,828 --> 00:33:51,961 你在拖延時間 643 00:33:51,962 --> 00:33:52,962 好吧 如果你想把自己炸上天 644 00:33:52,963 --> 00:33:54,630 我不攔你 645 00:33:54,631 --> 00:33:56,032 你要跟我們一起去 646 00:33:56,033 --> 00:33:57,133 這需要時間 647 00:33:57,134 --> 00:33:58,668 我說的可不是幾個小時 648 00:33:58,669 --> 00:34:01,037 可Olan幾個月來一直說我們已經很接近了 649 00:34:01,038 --> 00:34:02,205 我想如果有你的幫助 650 00:34:02,206 --> 00:34:03,673 我們能... 651 00:34:03,674 --> 00:34:05,541 不是我不尊重Olan 652 00:34:05,542 --> 00:34:07,710 他幾乎沒有取得什麼進展 653 00:34:07,711 --> 00:34:11,247 對不起 這件事你必須相信我 654 00:34:11,248 --> 00:34:12,682 這裡所有的東西都不對 655 00:34:12,683 --> 00:34:14,617 一切得從頭開始 656 00:34:32,303 --> 00:34:34,171 你還說你“講道理”? 657 00:34:34,172 --> 00:34:37,139 我是的 你說他沒有能力 658 00:34:38,140 --> 00:34:40,009 我只不過是在敷衍你 659 00:34:40,010 --> 00:34:41,277 沒錯 660 00:34:41,278 --> 00:34:42,711 或許我不該如此示範 661 00:34:42,712 --> 00:34:47,583 告訴你這件事對我...對我們...來說何等重要 Rush博士 662 00:34:49,152 --> 00:34:51,420 別再耍花招了 663 00:34:55,230 --> 00:34:56,463 發生什麼了? 664 00:34:57,666 --> 00:34:59,200 我們不敢確定 665 00:34:59,201 --> 00:35:02,203 Young今天不停使用通訊石來來去去 666 00:35:02,204 --> 00:35:03,938 好像這次 667 00:35:03,939 --> 00:35:06,307 他還帶回來一個人 668 00:35:06,308 --> 00:35:08,976 是誰? 669 00:35:08,977 --> 00:35:14,081 歡迎來到命運號 將軍 670 00:35:17,586 --> 00:35:18,652 你好 671 00:35:18,653 --> 00:35:20,487 長官 672 00:35:21,623 --> 00:35:23,524 下士? 673 00:35:23,525 --> 00:35:24,992 很抱歉 長官 674 00:35:24,993 --> 00:35:26,694 這邊請 675 00:35:32,400 --> 00:35:34,201 長官 676 00:35:48,550 --> 00:35:50,084 他是誰? 677 00:35:51,486 --> 00:35:53,387 O'Neill將軍 678 00:35:55,090 --> 00:35:57,491 真的是他 679 00:36:00,962 --> 00:36:01,962 好吧 680 00:36:01,963 --> 00:36:04,632 就當是他 681 00:36:04,633 --> 00:36:06,166 將軍 我被無故關押 682 00:36:06,167 --> 00:36:07,735 他們不給我申訴權 他的手下還毆打我 683 00:36:07,736 --> 00:36:09,169 David 他知道 684 00:36:09,170 --> 00:36:10,638 他授權的 685 00:36:12,107 --> 00:36:16,277 打人不是我授權的 686 00:36:16,278 --> 00:36:18,145 我一直在告訴你這件事 687 00:36:20,415 --> 00:36:22,716 該坦白了 孩子 688 00:36:25,520 --> 00:36:29,023 把Rush的下落告訴我們 689 00:36:29,024 --> 00:36:31,492 你檢查了我給你的星門地址嗎? 690 00:36:31,493 --> 00:36:33,060 哦 是的 死路一條 691 00:36:38,133 --> 00:36:41,735 你認為我給你的是假情報 對吧? 692 00:36:43,772 --> 00:36:45,472 你該看看你的臉 693 00:36:45,473 --> 00:36:48,275 你看起來有點驚訝 694 00:36:48,276 --> 00:36:50,277 事實上 是失望 695 00:36:50,278 --> 00:36:51,512 你或許不會相信 696 00:36:51,513 --> 00:36:52,579 我一直都抱有希望 697 00:36:52,580 --> 00:36:53,647 希望這件事不是真的 698 00:36:53,648 --> 00:36:56,150 希望有其他理由(解釋你的行為) 699 00:36:56,151 --> 00:36:57,351 無所謂了 700 00:36:57,352 --> 00:36:59,586 你們不能阻止 701 00:36:59,587 --> 00:37:00,587 阻止... 702 00:37:00,588 --> 00:37:02,289 什麼? 703 00:37:11,199 --> 00:37:12,366 你在這 704 00:37:21,176 --> 00:37:23,610 我得說 味道並不好 705 00:37:27,182 --> 00:37:28,349 那裡情況怎麼樣? 706 00:37:29,584 --> 00:37:30,784 我是說 我聽到過描述 707 00:37:30,785 --> 00:37:32,586 可那裡到底是什麼樣的? 708 00:37:32,587 --> 00:37:33,821 命運號? 709 00:37:33,822 --> 00:37:36,323 你以前也在太空船上待過 710 00:37:36,324 --> 00:37:37,458 不是古人的飛船 711 00:37:37,459 --> 00:37:41,061 也沒有去過未知的宇宙 712 00:37:41,062 --> 00:37:44,465 就是一隻生銹的鐵桶 你想知道些什麼? 713 00:37:44,466 --> 00:37:46,734 我真想自己親眼見到 714 00:37:50,271 --> 00:37:52,806 如果我做不到呢? 715 00:37:52,807 --> 00:37:56,777 如果我們不能建立連接呢? 716 00:37:56,778 --> 00:37:58,145 Kiva承諾她不會殺你 717 00:37:58,146 --> 00:37:59,346 她說到做到 718 00:38:02,217 --> 00:38:05,386 可我會親手殺了你 719 00:38:16,531 --> 00:38:17,798 你認為我被洗腦了? 720 00:38:17,799 --> 00:38:21,769 這都是我自願的 721 00:38:21,770 --> 00:38:26,540 我們從整個銀河系解放了億萬人民 使他們脫離幾千年的奴役 722 00:38:26,541 --> 00:38:28,342 可我們過河拆橋 723 00:38:28,343 --> 00:38:30,277 擠壓他們的生存空間 讓他們活不下去 724 00:38:30,278 --> 00:38:32,446 你們不想想看 接下來會發生什麼事? 725 00:38:32,447 --> 00:38:33,514 這不是你 David 726 00:38:33,515 --> 00:38:34,815 醒醒吧 Everett! 727 00:38:36,451 --> 00:38:38,685 你以為Lucian聯盟僅僅是一撮罪犯? 728 00:38:38,686 --> 00:38:41,255 我們有什麼權利來下定論? 729 00:38:41,256 --> 00:38:45,225 為了活下去 人們什麼都幹得出來 730 00:38:45,226 --> 00:38:48,262 你現在應該知道了 731 00:38:49,597 --> 00:38:52,132 我們不顧一切 732 00:38:52,133 --> 00:38:54,301 為了自己的利益不顧一切 733 00:38:54,302 --> 00:38:56,603 不管對其他星球會造成什麼影響! 734 00:38:56,604 --> 00:38:59,106 我們憑什麼有這個特權? 735 00:38:59,107 --> 00:39:02,509 我知道我“特別”在哪裡 736 00:39:07,882 --> 00:39:09,450 這不是我們的飛船 737 00:39:09,451 --> 00:39:12,419 這艘船不是為我們準備的 738 00:39:12,420 --> 00:39:14,655 他們把Rush帶到哪裡去了? 739 00:39:14,656 --> 00:39:16,790 這艘船的目的是為了全人類 740 00:39:18,259 --> 00:39:21,228 他比我想像的還要出格 將軍 741 00:39:21,229 --> 00:39:22,629 好吧 我聽夠了 742 00:39:23,865 --> 00:39:25,399 也許該採取下一步行動了 長官 743 00:39:26,468 --> 00:39:30,804 做你覺得該做的事吧 744 00:39:30,805 --> 00:39:33,574 通訊室 我是Young 745 00:39:33,575 --> 00:39:35,309 請切斷將軍的連接 746 00:39:35,310 --> 00:39:37,277 遵命 長官 747 00:39:43,284 --> 00:39:44,685 長官 748 00:39:44,686 --> 00:39:48,222 退下 下士 749 00:39:57,765 --> 00:40:00,501 好了 這件事已經拖得夠久了 750 00:40:00,502 --> 00:40:01,568 你必須切斷連接 751 00:40:01,569 --> 00:40:02,603 我不能那麼做 752 00:40:02,604 --> 00:40:04,938 Rush博士有生命危險 753 00:40:04,939 --> 00:40:08,308 他的命比獲得Lucia聯盟的情報重要得多! 754 00:40:09,511 --> 00:40:13,313 我覺得她知道這件事可能更好 755 00:40:14,549 --> 00:40:15,582 通訊室 我是Young 756 00:40:15,583 --> 00:40:17,951 我是Brody 757 00:40:17,952 --> 00:40:20,220 接管這片區域的維生系統控制權 758 00:40:24,893 --> 00:40:26,560 好了 759 00:40:26,561 --> 00:40:29,162 開始抽出Telford房間裡的空氣 760 00:40:29,163 --> 00:40:30,163 什麼? 761 00:40:34,602 --> 00:40:37,170 再說一次? 762 00:40:37,171 --> 00:40:38,906 開始抽出Telford上校房間裡的空氣 763 00:40:38,907 --> 00:40:39,907 你到底想幹什麼? 764 00:40:39,908 --> 00:40:42,309 Camile 別插手 765 00:40:42,310 --> 00:40:44,177 他不能這麼做! 766 00:40:44,178 --> 00:40:45,245 中尉! 767 00:40:46,781 --> 00:40:48,448 David! 768 00:40:48,449 --> 00:40:50,183 David 能聽見我嗎? 769 00:40:51,719 --> 00:40:53,921 他在裝樣子 770 00:40:53,922 --> 00:40:55,756 想嚇唬他 771 00:41:01,396 --> 00:41:02,462 聽著 你不能... 772 00:41:12,907 --> 00:41:15,475 David 我要抽幹你房間裡的空氣 773 00:41:15,476 --> 00:41:20,380 五分鐘後你就會窒息而死 774 00:41:26,287 --> 00:41:27,754 你唯一的希望 775 00:41:27,755 --> 00:41:31,224 就是把Lucian聯盟的基地告訴我 776 00:41:31,225 --> 00:41:32,492 你別想嚇唬我! 777 00:41:32,493 --> 00:41:33,560 殺了我 等於殺了Rush! 778 00:41:33,561 --> 00:41:34,928 我知道 779 00:41:34,929 --> 00:41:37,931 可是現在 我只能考慮更重要的事情 780 00:41:40,301 --> 00:41:42,402 願意坦白了嗎? 781 00:42:02,956 --> 00:42:04,858 Young! 782 00:42:04,859 --> 00:42:06,026 把該死的門打開! 783 00:42:10,165 --> 00:42:12,032 我們都知道 你不會殺我 783 00:42:13,305 --> 00:43:13,876 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm