1 00:00:00,200 --> 00:00:03,900 “命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,700 我們會活下去的 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,200 我們肯定能回家 4 00:00:09,900 --> 00:00:12,900 我告訴你 這艘船到這兒來是有原因的! 5 00:00:13,280 --> 00:00:16,383 “命運號”靠恒星來補充能量 6 00:00:16,967 --> 00:00:19,169 沒錯 他的確和Young針鋒相對 7 00:00:19,170 --> 00:00:21,938 我不知道選擇哪一方更好 8 00:00:21,939 --> 00:00:23,473 我們就當一切都沒發生過... 9 00:00:23,474 --> 00:00:25,875 我們必須為下一次交戰做好準備... 10 00:00:25,876 --> 00:00:27,377 為了船員們 11 00:00:27,378 --> 00:00:29,779 為了船員們 12 00:00:29,780 --> 00:00:31,147 你夢見你是個間諜 13 00:00:31,148 --> 00:00:33,082 把伊卡洛斯計畫的細節洩露給Lucian聯盟? 14 00:00:33,083 --> 00:00:34,851 不 不是我 那不是我 15 00:00:34,852 --> 00:00:36,386 我是Telford上校 16 00:00:36,387 --> 00:00:39,122 我們知道Goa'uld有洗腦技術 17 00:00:39,123 --> 00:00:41,991 Lucian聯盟可能掌握了那種技術 18 00:00:41,992 --> 00:00:44,194 一旦你回到地球 一切只能靠自己 19 00:00:44,195 --> 00:00:46,462 不管你是誰 你肯定使用了古人的通訊石 20 00:00:46,463 --> 00:00:48,031 我不知道你在說什麼 21 00:00:48,032 --> 00:00:50,066 Telford上校絕不會犯這種錯誤 22 00:00:50,067 --> 00:00:52,335 我們知道你是個叛徒 23 00:00:52,336 --> 00:00:53,436 劊子手 24 00:00:53,437 --> 00:00:54,904 現在我們知道 你是還個懦夫 25 00:00:57,308 --> 00:00:58,341 你發現了另一顆伊卡洛斯星球 26 00:00:58,342 --> 00:00:59,509 我們都很激動 27 00:00:59,510 --> 00:01:00,910 能讓Rush博士和我們全面合作 28 00:01:00,911 --> 00:01:02,378 殺了我 等於殺了Rush! 29 00:01:02,379 --> 00:01:06,950 開始抽出Telford上校房間裡的空氣 30 00:01:09,954 --> 00:01:12,989 把該死的門打開! 31 00:01:17,027 --> 00:01:18,962 我們都知道 你不會殺我 32 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 33 00:01:27,704 --> 00:01:29,772 Brody先生 我是Wray 34 00:01:29,773 --> 00:01:31,140 你必須恢復供氣... 35 00:01:31,141 --> 00:01:32,175 我是Young 36 00:01:32,176 --> 00:01:34,544 請忽視她的請求 37 00:01:36,613 --> 00:01:38,447 讓這種事情發生 38 00:01:38,448 --> 00:01:40,116 你不僅僅謀殺了 39 00:01:40,117 --> 00:01:42,018 Telford上校 40 00:01:42,019 --> 00:01:44,187 你也謀殺了Rush博士 41 00:01:53,130 --> 00:01:54,330 好吧 42 00:01:54,331 --> 00:01:56,165 長官 你已經闡明了你的立場 43 00:01:56,166 --> 00:01:59,035 我沒打算闡明什麼立場 44 00:02:07,211 --> 00:02:08,244 夠了! 45 00:02:08,245 --> 00:02:09,545 把門打開 長官 求你... 46 00:02:09,546 --> 00:02:10,680 我知道我在做什麼 47 00:02:10,681 --> 00:02:11,714 你這麼做會殺了他! 48 00:02:11,715 --> 00:02:12,748 我知道 中尉 49 00:02:12,749 --> 00:02:13,783 Brody! 50 00:02:13,784 --> 00:02:15,451 我們該怎麼辦? 51 00:02:15,452 --> 00:02:17,653 上校只是虛張聲勢 他不會殺了他 52 00:02:26,763 --> 00:02:27,797 他怎麼了? 53 00:02:33,437 --> 00:02:35,505 好了...不 54 00:02:35,506 --> 00:02:36,772 長官 我不能... 55 00:03:17,114 --> 00:03:18,514 你殺了他 56 00:03:24,388 --> 00:03:25,421 Brody 57 00:03:43,273 --> 00:03:44,440 醒過來 David 58 00:03:47,544 --> 00:03:48,611 David 醒醒 59 00:03:54,885 --> 00:03:56,118 你們都有危險 60 00:03:56,119 --> 00:03:57,153 什麼? 61 00:03:57,154 --> 00:03:58,521 他們要來了 62 00:03:58,522 --> 00:04:00,156 誰要來了? 63 00:04:00,157 --> 00:04:01,457 Lucian聯盟 64 00:04:01,458 --> 00:04:03,159 他們要來奪取命運號 65 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 《星際之門:宇宙》 66 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 67 00:04:21,356 --> 00:04:22,756 我們接到情報 68 00:04:22,757 --> 00:04:27,361 這艘飛船面臨 Lucian聯盟武裝分子的入侵威脅 69 00:04:27,362 --> 00:04:28,662 正是這個組織 70 00:04:28,663 --> 00:04:31,065 襲擊了伊卡洛斯基地 71 00:04:31,066 --> 00:04:33,267 船上所有的軍事人員 72 00:04:33,268 --> 00:04:35,102 都已進入高度警戒狀態 73 00:04:35,103 --> 00:04:39,106 如果敵人掌握了撥通命運號的手段 74 00:04:39,107 --> 00:04:41,375 他們的入侵點將是星門 75 00:04:41,376 --> 00:04:42,810 Brody 我們設置好了 76 00:04:42,811 --> 00:04:47,414 星門室已經關閉 77 00:04:47,415 --> 00:04:50,150 (星門室)周圍所有的通道全面封閉 78 00:04:50,151 --> 00:04:56,290 未經授權 禁止進入 79 00:04:56,291 --> 00:04:58,192 我們已經把 80 00:04:58,193 --> 00:04:59,793 Lucian聯盟 81 00:04:59,794 --> 00:05:01,995 準備發動攻擊的星球位置 82 00:05:01,996 --> 00:05:04,898 通知給地球有關部門 83 00:05:04,899 --> 00:05:09,903 此時此刻 他們已經派出部隊 84 00:05:13,775 --> 00:05:15,809 最好的情況 85 00:05:15,810 --> 00:05:17,878 地球派出的部隊佔領敵人的據點 86 00:05:17,879 --> 00:05:20,314 我們的危機在另一端被解除 87 00:05:20,315 --> 00:05:22,916 最糟的情況 88 00:05:22,917 --> 00:05:25,018 我們的人無法在襲擊發生前阻止他們 89 00:05:25,019 --> 00:05:26,320 那麼 90 00:05:26,321 --> 00:05:28,388 我們必須在船上與他們交戰 91 00:05:28,389 --> 00:05:31,391 如果到了那一步 所有非軍事人員 92 00:05:31,392 --> 00:05:33,360 必須回到自己的起居艙裡 93 00:05:33,361 --> 00:05:34,828 除非警報解除 94 00:05:34,829 --> 00:05:36,797 否則誰也不要出來 95 00:05:36,798 --> 00:05:38,198 不要犯錯... 96 00:05:38,199 --> 00:05:41,034 處理這件事必須堅決而果斷 97 00:05:41,035 --> 00:05:42,336 謝謝你們 我說完了 98 00:05:50,879 --> 00:05:51,945 上校 99 00:05:56,785 --> 00:05:58,485 幾個小時以前 100 00:05:58,486 --> 00:06:00,821 Telford上校承認自己是 101 00:06:00,822 --> 00:06:02,356 Lucian聯盟派來的間諜 102 00:06:02,357 --> 00:06:04,991 可是現在 他突然又站到我們這邊了? 103 00:06:04,992 --> 00:06:06,026 是的 104 00:06:06,027 --> 00:06:07,060 你相信他? 105 00:06:07,061 --> 00:06:08,095 我可沒那麼說 106 00:06:14,135 --> 00:06:16,136 到底是怎麼回事? 107 00:06:16,137 --> 00:06:17,471 應該說“到底是怎麼回事 長官” 108 00:06:17,472 --> 00:06:18,505 你應該告訴我 109 00:06:18,506 --> 00:06:19,539 我不想讓你捲進來 110 00:06:19,540 --> 00:06:21,441 無此必要 111 00:06:21,442 --> 00:06:26,146 如果我知道 殺死他再救活他 是去除洗腦技術的唯一方法 112 00:06:26,147 --> 00:06:27,514 我會百分之百地支持你 113 00:06:27,515 --> 00:06:28,716 如果我事先說明一切 114 00:06:28,717 --> 00:06:30,250 你就會完全遵從我的命令? 115 00:06:30,251 --> 00:06:32,520 不 長官 我不是那個意思... 116 00:06:32,521 --> 00:06:33,621 好極了 如果你確實那麼想 117 00:06:33,622 --> 00:06:34,889 我們之間就有問題了 中尉 118 00:06:34,890 --> 00:06:36,157 我們之間有問題嗎? 119 00:06:39,160 --> 00:06:40,494 沒有 長官... 120 00:06:40,495 --> 00:06:42,762 很好 現在沒時間討論那個 121 00:06:48,236 --> 00:06:50,404 沒有頭痛?視力模糊? 122 00:06:50,405 --> 00:06:53,474 沒有 我告訴你了 我很好 123 00:06:56,077 --> 00:06:57,411 好吧 Rush沒事 124 00:06:57,412 --> 00:06:58,645 我換回自己的身體後 才能知道自己的情況 125 00:06:58,646 --> 00:07:02,449 聽著 我必須走了... 126 00:07:02,450 --> 00:07:03,617 T.J. 127 00:07:03,618 --> 00:07:05,719 能讓我們單獨談談嗎? 128 00:07:05,720 --> 00:07:06,753 好的 長官 129 00:07:06,754 --> 00:07:07,788 謝謝 130 00:07:11,793 --> 00:07:14,561 你感覺怎麼樣?David? 131 00:07:18,232 --> 00:07:19,399 有點迷糊 132 00:07:19,400 --> 00:07:21,368 我猜也是 133 00:07:23,704 --> 00:07:25,739 你出了險招 134 00:07:25,740 --> 00:07:26,773 到懸崖邊上走了一回 135 00:07:26,774 --> 00:07:27,808 我必須這麼做 136 00:07:27,809 --> 00:07:29,142 我不是為自己開脫 137 00:07:29,143 --> 00:07:30,444 我試過很多辦法(都不能奏效) 138 00:07:30,445 --> 00:07:33,647 好吧 謝謝你 139 00:07:33,648 --> 00:07:35,115 至少“洗腦技術” 140 00:07:35,116 --> 00:07:37,284 能解釋你最近的怪異行為 141 00:07:42,757 --> 00:07:44,491 我讀了星門指揮部的任務報告... 142 00:07:44,492 --> 00:07:46,193 他們過去處理類似事件的方法 143 00:07:46,194 --> 00:07:47,661 我從沒想到... 144 00:07:52,600 --> 00:07:53,967 你根本不會知道 145 00:07:53,968 --> 00:07:55,502 記得自己幹過那些事是什麼感覺 146 00:07:55,503 --> 00:07:56,636 那些... 147 00:08:05,113 --> 00:08:06,513 糟糕的事 148 00:08:06,514 --> 00:08:09,616 那不是你 David 149 00:08:14,355 --> 00:08:15,755 你必須送我回去 150 00:08:15,756 --> 00:08:17,190 還不行 151 00:08:17,191 --> 00:08:18,325 在這裡 我能做的都做了... 152 00:08:18,326 --> 00:08:19,693 我已經殺了你一次... 153 00:08:19,694 --> 00:08:20,727 我在自己的身體裡 對你來說用處更大 154 00:08:20,728 --> 00:08:21,761 和他們在一起 155 00:08:21,762 --> 00:08:23,230 你很清楚 156 00:08:23,231 --> 00:08:24,397 不然你怎麼救回Rush? 157 00:08:24,398 --> 00:08:26,133 - 聽著... - 不能把他留在那裡 158 00:08:26,134 --> 00:08:28,168 David 你剛逃離死神 159 00:08:28,169 --> 00:08:31,338 我要你首先恢復元氣 160 00:08:40,414 --> 00:08:42,315 退下 161 00:08:43,351 --> 00:08:44,451 T.J. 162 00:08:44,452 --> 00:08:46,219 聽著 當他們登船的時候 163 00:08:46,220 --> 00:08:48,321 我要你留在這裡 安全第一 164 00:08:48,322 --> 00:08:50,457 安全? 165 00:08:50,458 --> 00:08:53,660 如果他們突破了防線 船上可能出現傷患 166 00:08:53,661 --> 00:08:55,262 我們需要你 167 00:08:55,263 --> 00:08:57,330 我們需要一個真正的醫生 168 00:08:57,331 --> 00:08:58,431 你接受了訓練 169 00:08:58,432 --> 00:08:59,666 遠不合格 170 00:08:59,667 --> 00:09:02,402 你打算怎麼做? 171 00:09:02,403 --> 00:09:03,904 從他們進入的那一刻起 172 00:09:03,905 --> 00:09:05,405 抽幹星門室的空氣 173 00:09:05,406 --> 00:09:08,341 你是說 把他們全殺死 174 00:09:08,342 --> 00:09:10,810 你覺得還有其他辦法嗎? 175 00:09:10,811 --> 00:09:13,346 如果你想尋求寬恕 176 00:09:13,347 --> 00:09:15,615 我沒辦法幫你 177 00:09:16,684 --> 00:09:17,717 T.J.... 178 00:09:17,718 --> 00:09:19,586 我會盡全力 179 00:09:31,732 --> 00:09:33,733 你回來了 180 00:09:36,704 --> 00:09:38,872 是我幹的 181 00:09:38,873 --> 00:09:41,775 我得確定你沒有使詐 182 00:09:41,776 --> 00:09:43,944 好吧 我沒有 183 00:09:43,945 --> 00:09:46,680 我道歉 184 00:09:50,484 --> 00:09:53,687 我知道 “回去工作吧” 185 00:10:16,344 --> 00:10:17,577 進行全球掃描 186 00:10:22,583 --> 00:10:24,985 長官 看起來情報正確 187 00:10:24,986 --> 00:10:27,587 這顆星球富含Naquadria礦 188 00:10:27,588 --> 00:10:29,489 能量讀數很高 189 00:10:29,490 --> 00:10:31,224 能量源來自一個酷似金字塔的建築 190 00:10:31,225 --> 00:10:32,259 金字塔? 191 00:10:32,260 --> 00:10:33,994 勾起了我的回憶 192 00:10:33,995 --> 00:10:35,462 很遺憾 內部結構過於複雜 193 00:10:35,463 --> 00:10:36,529 光傳送技術無法應用 194 00:10:36,530 --> 00:10:38,565 這麼說沒法把Rush傳送出來? 195 00:10:38,566 --> 00:10:42,002 不行 長官 我們只能用武力從外部攻入 196 00:10:42,003 --> 00:10:43,603 好吧 上校 197 00:10:43,604 --> 00:10:44,871 開始行動 198 00:11:00,788 --> 00:11:04,190 那是什麼? 199 00:11:04,191 --> 00:11:05,458 我們遭受攻擊了 200 00:11:05,459 --> 00:11:08,395 我們能撥通第九肩章符號嗎? 201 00:11:08,396 --> 00:11:09,829 除非你想毀掉一切 202 00:11:10,865 --> 00:11:12,732 撥號 203 00:11:12,733 --> 00:11:14,634 準備好! 204 00:11:14,635 --> 00:11:16,336 我們馬上過去! 205 00:11:34,922 --> 00:11:36,990 Lucian聯盟 206 00:11:36,991 --> 00:11:38,425 是一些君主制星球上的人類 207 00:11:38,426 --> 00:11:40,226 形成的組織 208 00:11:40,227 --> 00:11:41,661 他們控制了 209 00:11:41,662 --> 00:11:42,929 這些星球的資源和技術... 210 00:11:46,367 --> 00:11:50,503 Lucian聯盟渴望得到權力... 211 00:11:50,504 --> 00:11:53,273 暴力是他們推行統治的手段之一 212 00:11:53,274 --> 00:11:54,741 領導... 213 00:11:54,742 --> 00:11:56,242 空軍的教學視頻? 214 00:11:56,243 --> 00:11:58,445 是的 215 00:11:58,446 --> 00:12:01,748 或許能找到有用的資訊 216 00:12:01,749 --> 00:12:03,917 他們有一大群軍隊 並控制了數量可觀的Ha'tak級飛船 217 00:12:03,918 --> 00:12:06,753 還有以前Goa'uld遺留的母艦... 218 00:12:06,754 --> 00:12:07,821 他會怎麼做? 219 00:12:07,822 --> 00:12:09,556 上校? 220 00:12:09,557 --> 00:12:13,860 他們派出了一支軍隊 221 00:12:13,861 --> 00:12:15,762 還會有什麼辦法? 222 00:12:33,681 --> 00:12:34,948 來了 223 00:12:36,550 --> 00:12:38,017 開始了? 224 00:12:38,018 --> 00:12:39,285 是的 225 00:12:47,495 --> 00:12:48,795 過去! 226 00:12:48,796 --> 00:12:51,631 到達另一端後馬上回報 227 00:12:53,300 --> 00:12:54,968 帶著他過去 228 00:13:07,314 --> 00:13:09,416 Young上校 229 00:13:10,451 --> 00:13:12,485 我看見他們了 Eli 230 00:13:12,486 --> 00:13:13,586 所有人員 231 00:13:13,587 --> 00:13:15,355 立刻到指定區域報導 232 00:13:15,356 --> 00:13:16,423 這不是演習 233 00:13:16,424 --> 00:13:18,091 防禦組待命 234 00:13:18,092 --> 00:13:20,326 收到 行動! 235 00:13:30,037 --> 00:13:31,070 哪個按鈕? 236 00:13:31,071 --> 00:13:32,372 這一個 237 00:13:32,373 --> 00:13:33,406 要多長時間 238 00:13:33,407 --> 00:13:34,541 才能達到真空狀態? 239 00:13:34,542 --> 00:13:35,775 一分鐘左右? 240 00:13:35,776 --> 00:13:37,377 大概吧 241 00:13:44,118 --> 00:13:45,852 上校 242 00:14:09,389 --> 00:14:12,725 聽從我的命令 防禦組準備抓捕俘虜 243 00:14:14,294 --> 00:14:16,395 收到 244 00:14:20,434 --> 00:14:22,535 在這裡監視 保持無線電暢通 245 00:14:23,570 --> 00:14:25,037 明白 246 00:14:25,038 --> 00:14:27,540 發生什麼了? 247 00:14:27,541 --> 00:14:29,542 上校? 248 00:14:29,543 --> 00:14:31,978 不 是我 249 00:14:31,979 --> 00:14:33,012 Rush? 250 00:14:33,013 --> 00:14:35,648 是啊 251 00:14:35,649 --> 00:14:38,217 這艘船...Lucian聯盟... 252 00:14:38,218 --> 00:14:40,152 是的 我們都知道了 253 00:14:40,153 --> 00:14:41,387 Telford告訴我們了 254 00:14:41,388 --> 00:14:43,022 我們做了哪些準備? 255 00:14:43,023 --> 00:14:45,258 我只能說 256 00:14:45,259 --> 00:14:47,393 幾分鐘就可以解決了 257 00:14:55,602 --> 00:14:56,736 回你的起居艙去 258 00:14:59,473 --> 00:15:01,040 快點 259 00:15:07,147 --> 00:15:09,081 上校 出現了一個能量尖峰 260 00:15:09,082 --> 00:15:10,316 照此推斷 還有不到一分鐘 261 00:15:10,317 --> 00:15:11,651 這顆星球的核心就要爆炸了 262 00:15:11,652 --> 00:15:14,120 讓我們的人退出障礙區 263 00:15:14,121 --> 00:15:16,689 立刻把他們傳送回來!快! 264 00:15:22,062 --> 00:15:23,429 核心就要達到臨界點了 265 00:15:23,430 --> 00:15:25,264 我沒法阻止 266 00:15:26,600 --> 00:15:28,034 那邊還是沒有任何信號? 267 00:15:31,305 --> 00:15:32,505 盡可能讓我們的人過去 268 00:15:32,506 --> 00:15:33,739 越多越好 269 00:15:46,420 --> 00:15:48,154 上校 還有兩架302戰機 270 00:15:48,155 --> 00:15:49,555 在返回的路上 271 00:15:52,426 --> 00:15:54,327 我們不能再等了 272 00:15:54,328 --> 00:15:55,795 我們走吧 273 00:16:25,158 --> 00:16:27,460 我們不是該回起居艙嗎? 274 00:16:27,461 --> 00:16:29,028 這是我的起居艙 275 00:16:29,029 --> 00:16:31,163 我哪也不去 276 00:16:38,338 --> 00:16:40,339 上校? 277 00:16:40,340 --> 00:16:42,241 他們把Rush也帶過來了 278 00:16:42,242 --> 00:16:44,777 這件事有點棘手 279 00:16:58,458 --> 00:16:59,492 你對星門幹了什麼? 280 00:16:59,493 --> 00:17:00,860 那不是我 281 00:17:00,861 --> 00:17:02,762 你殺了我一百多個手下! 282 00:17:02,763 --> 00:17:04,330 那是Rush! 283 00:17:04,331 --> 00:17:05,464 Massin 284 00:17:05,465 --> 00:17:07,666 Massin 你父親的名字 285 00:17:07,667 --> 00:17:08,868 那是我的暗號 286 00:17:08,869 --> 00:17:10,136 穿越星門的時候連接可能中斷了 287 00:17:10,137 --> 00:17:11,170 是我 288 00:17:12,339 --> 00:17:13,739 Telford? 289 00:17:13,740 --> 00:17:17,143 Lucian聯盟的人 290 00:17:17,144 --> 00:17:19,178 你們已被封鎖包圍 291 00:17:19,179 --> 00:17:20,746 你們會發現 292 00:17:20,747 --> 00:17:21,580 Telford上校提供的情報 293 00:17:21,581 --> 00:17:23,516 現在毫無用處 294 00:17:23,517 --> 00:17:26,252 將武器放到門前 295 00:17:26,253 --> 00:17:28,287 然後退回房間中央 296 00:17:28,288 --> 00:17:30,556 把手舉在頭上 297 00:17:30,557 --> 00:17:33,592 否則我們抽幹整間屋子的空氣 298 00:17:33,593 --> 00:17:35,494 他們能做到嗎? 299 00:17:35,495 --> 00:17:36,529 能 300 00:17:36,530 --> 00:17:38,397 那他們應該已經做了 301 00:17:59,886 --> 00:18:01,487 上校 他們好像在做什麼 302 00:18:01,488 --> 00:18:03,389 告訴我 303 00:18:03,390 --> 00:18:06,292 他們準備弄開房門! 304 00:18:06,293 --> 00:18:08,527 立刻抽幹星門室的空氣 Brody 305 00:18:08,528 --> 00:18:09,562 快點 306 00:18:09,563 --> 00:18:10,596 太遲了 307 00:18:15,469 --> 00:18:17,203 隱蔽! 308 00:18:20,173 --> 00:18:21,373 退後! 309 00:18:26,880 --> 00:18:28,380 快! 310 00:18:28,381 --> 00:18:29,782 撤退! 311 00:18:36,857 --> 00:18:38,858 Rush 你該留在這裡 312 00:18:38,859 --> 00:18:40,693 不 這艘船遭受攻擊了! 313 00:18:40,694 --> 00:18:42,361 Rush! 314 00:18:42,362 --> 00:18:43,796 Rush! 315 00:19:03,717 --> 00:19:05,284 好吧 Eli 該走了 316 00:19:05,285 --> 00:19:06,318 不 再等等 317 00:19:06,319 --> 00:19:07,353 不 Eli 我們走吧 318 00:19:07,354 --> 00:19:08,387 快點! 319 00:19:09,489 --> 00:19:10,723 好吧 320 00:19:18,798 --> 00:19:20,733 這邊有架電梯 321 00:19:33,413 --> 00:19:34,813 哦 天哪! 322 00:19:37,350 --> 00:19:39,885 快走! 323 00:19:56,236 --> 00:19:57,603 Rush! 324 00:19:57,604 --> 00:19:58,737 等等! 325 00:20:09,950 --> 00:20:12,885 不客氣 326 00:20:12,886 --> 00:20:14,520 現在想離開那鬼地方嗎? 327 00:20:17,691 --> 00:20:20,826 Chloe 你中彈了 328 00:20:20,827 --> 00:20:21,860 對不起 329 00:20:25,699 --> 00:20:27,266 沒事的 330 00:20:27,267 --> 00:20:29,735 你會...你會沒事的 331 00:20:29,736 --> 00:20:30,769 Eli... 332 00:20:30,770 --> 00:20:33,505 呃...好吧 333 00:20:41,748 --> 00:20:43,849 嘿 你會沒事的 334 00:20:45,285 --> 00:20:46,952 你會沒事的 知道嗎? 335 00:20:47,988 --> 00:20:50,489 Chloe... 336 00:20:51,791 --> 00:20:53,592 哦 我的天哪... 337 00:21:12,312 --> 00:21:13,812 我馬上回來 338 00:21:13,813 --> 00:21:15,014 好嗎? 339 00:21:28,795 --> 00:21:31,597 走這邊 我們走! 340 00:21:33,366 --> 00:21:34,433 過來 341 00:21:41,941 --> 00:21:44,576 Young上校? 342 00:21:45,945 --> 00:21:47,946 是誰? 343 00:21:47,947 --> 00:21:49,081 指揮官Kiva 344 00:21:49,082 --> 00:21:52,117 Lucian聯盟 345 00:21:52,118 --> 00:21:55,521 我們不會按照你的要求投降 346 00:22:05,335 --> 00:22:06,669 我們差點進不了超空間 347 00:22:06,670 --> 00:22:08,303 這一次太險了 348 00:22:08,504 --> 00:22:10,972 傷亡情況? 349 00:22:10,973 --> 00:22:13,341 兩架302戰機未能及時返航 350 00:22:13,342 --> 00:22:15,777 如果Rush還在那顆星球上... 351 00:22:15,778 --> 00:22:17,579 很遺憾 Sam 352 00:22:17,580 --> 00:22:19,115 是的 長官 353 00:22:19,116 --> 00:22:21,316 他們當中有人登上命運號了嗎? 354 00:22:21,317 --> 00:22:24,152 我還沒聽說 355 00:22:24,153 --> 00:22:26,054 把手放到背後 356 00:22:26,055 --> 00:22:27,089 照做! 357 00:22:27,090 --> 00:22:28,156 好吧! 358 00:22:34,097 --> 00:22:35,530 看不到了 359 00:22:37,734 --> 00:22:40,603 為什麼你不抽幹空氣? 360 00:22:40,604 --> 00:22:42,371 我們最初是那麼計畫的 361 00:22:42,372 --> 00:22:43,806 他是為了救你 362 00:22:43,807 --> 00:22:45,808 不是我 363 00:22:45,809 --> 00:22:47,009 我穿越星門之前 364 00:22:47,010 --> 00:22:48,711 連接就已經中斷了 365 00:22:53,383 --> 00:22:55,017 給我那片區域的平面圖 366 00:22:56,052 --> 00:22:57,753 這裡是星門室 367 00:22:57,754 --> 00:22:59,688 他們還佔領了周圍的通道 368 00:22:59,689 --> 00:23:01,857 他們曾進一步深入 但又退回去了 369 00:23:01,858 --> 00:23:05,427 他們在查看他們有限的人力能控制多大的區域 很聰明 370 00:23:05,428 --> 00:23:06,829 他們退回去以後 371 00:23:06,830 --> 00:23:08,530 我封鎖了他們所在的區域 372 00:23:08,531 --> 00:23:09,665 根據他們使用的技術來判斷 373 00:23:09,666 --> 00:23:11,000 那無法阻止他們 374 00:23:11,001 --> 00:23:12,468 但可以給我們爭取一點時間 375 00:23:12,469 --> 00:23:15,037 俘虜被關押在這裡 376 00:23:15,038 --> 00:23:16,071 在他們和我們中間 377 00:23:16,072 --> 00:23:17,606 走廊的兩端各有30英尺 378 00:23:17,607 --> 00:23:19,408 只要我們攻擊週邊區域 379 00:23:19,409 --> 00:23:22,544 那些俘虜就沒命了 380 00:23:22,545 --> 00:23:24,346 上校 381 00:23:24,347 --> 00:23:25,614 什麼事? 382 00:23:25,615 --> 00:23:27,716 我已經清點完人數了 383 00:23:27,717 --> 00:23:30,919 有12個人失蹤 也可能被俘了 384 00:23:30,920 --> 00:23:33,622 包括Riley、T.J. 385 00:23:33,623 --> 00:23:35,724 Eli和Chloe 386 00:23:37,460 --> 00:23:39,762 快點! 387 00:23:39,763 --> 00:23:40,796 Eli? 388 00:23:42,365 --> 00:23:43,966 嘿 389 00:23:43,967 --> 00:23:45,100 嘿 390 00:23:46,369 --> 00:23:47,403 發生什麼了? 391 00:23:47,404 --> 00:23:49,471 你中彈了 392 00:23:49,472 --> 00:23:51,874 我止血了 393 00:23:51,875 --> 00:23:53,142 不 你很好 別往下看 394 00:23:53,143 --> 00:23:54,743 嘿 看著我 看著我 395 00:23:58,481 --> 00:24:01,583 我們在哪? 396 00:24:03,119 --> 00:24:04,720 我不知道 397 00:24:04,721 --> 00:24:05,821 我從沒來過 398 00:24:05,822 --> 00:24:07,823 飛船的這片區域 399 00:24:07,824 --> 00:24:09,692 我想誰都沒來過 400 00:24:09,693 --> 00:24:13,128 我隨便按了幾個按鈕 401 00:24:13,129 --> 00:24:14,730 我們回不去 402 00:24:14,731 --> 00:24:15,831 我猜 403 00:24:15,832 --> 00:24:16,865 有人封鎖了電梯 404 00:24:16,866 --> 00:24:17,900 我們還是他們? 405 00:24:20,103 --> 00:24:21,603 嗯... 406 00:24:21,604 --> 00:24:23,405 那是個問題 407 00:24:27,744 --> 00:24:29,511 我得找扇窗戶 408 00:24:29,512 --> 00:24:32,114 看看我們到底在哪裡 409 00:24:32,115 --> 00:24:35,017 然後...然後我們走回去 410 00:24:37,420 --> 00:24:38,687 哦...不! 411 00:24:38,688 --> 00:24:40,022 我來扶你 412 00:24:40,023 --> 00:24:41,156 來吧 413 00:24:41,157 --> 00:24:42,424 過來 414 00:24:42,425 --> 00:24:43,459 準備好了?我們走 415 00:24:43,460 --> 00:24:45,427 1-2-3 416 00:24:46,696 --> 00:24:48,530 好了...好了 417 00:24:48,531 --> 00:24:49,698 靠著我 418 00:24:49,699 --> 00:24:50,766 好了 419 00:24:50,767 --> 00:24:51,767 我扶著你 準備好了? 420 00:24:51,768 --> 00:24:52,801 好了 421 00:24:52,802 --> 00:24:54,636 我們走 422 00:24:56,206 --> 00:24:58,040 Young上校 423 00:24:58,041 --> 00:25:00,109 說吧 424 00:25:00,110 --> 00:25:02,644 現在的情形是這樣... 425 00:25:02,645 --> 00:25:05,781 我們控制了星門室和你的一些人 426 00:25:05,782 --> 00:25:07,783 你控制了控制室 427 00:25:07,784 --> 00:25:10,519 據我所知 那裡是飛船的神經中樞 428 00:25:10,520 --> 00:25:11,887 你想怎麼樣? 429 00:25:11,888 --> 00:25:15,457 我們來這裡的目的和你一致 430 00:25:15,458 --> 00:25:16,959 我們不想傷害任何人 431 00:25:16,960 --> 00:25:19,094 歡迎你登陸並留在命運號上 432 00:25:19,095 --> 00:25:21,096 幫助我們瞭解她潛在的巨大發現 433 00:25:21,097 --> 00:25:24,166 放下武器 加入我們 434 00:25:24,167 --> 00:25:25,200 或者 如果你喜歡的話 435 00:25:25,201 --> 00:25:27,236 我們可以放你去 436 00:25:27,237 --> 00:25:29,071 下一個可居星球 你自己選 437 00:25:29,072 --> 00:25:32,141 或者 我抽幹你所佔領的區域的空氣 438 00:25:32,142 --> 00:25:34,977 然後繼續擁有這艘飛船 439 00:25:34,978 --> 00:25:36,478 如果你準備那麼幹 上校 440 00:25:36,479 --> 00:25:38,080 你早就動手了 441 00:25:38,081 --> 00:25:39,648 關鍵是 我有能力 442 00:25:39,649 --> 00:25:41,717 立即結束這次對話 443 00:25:43,520 --> 00:25:44,553 中士? 444 00:25:44,554 --> 00:25:46,088 她要見你 長官 445 00:25:46,089 --> 00:25:47,890 事實上 是她不願意閉嘴 446 00:25:47,891 --> 00:25:49,925 去吧 中士 447 00:25:52,629 --> 00:25:56,131 我們已經徹底失去扭轉眼前形勢的機會了 448 00:25:56,132 --> 00:25:58,967 我們得和這些人談判 449 00:25:58,968 --> 00:26:00,469 我覺得我應該是... 450 00:26:00,470 --> 00:26:02,070 是啊 沒錯 你說得對 451 00:26:04,841 --> 00:26:06,041 他 452 00:26:06,042 --> 00:26:07,876 他 453 00:26:14,017 --> 00:26:15,184 還有她 454 00:26:24,894 --> 00:26:26,061 那是個錯誤 455 00:26:27,096 --> 00:26:28,697 殺雞儆猴 456 00:26:31,501 --> 00:26:32,935 這麼做只能逼他們動手 457 00:26:38,575 --> 00:26:41,009 你還想不想控制這艘船? 458 00:26:50,620 --> 00:26:52,154 他們俘虜了我們的人 459 00:26:52,155 --> 00:26:53,555 我們也有俘虜 460 00:26:53,556 --> 00:26:54,590 我們要做的第一件事就是 461 00:26:54,591 --> 00:26:56,525 提議交換俘虜 462 00:26:56,526 --> 00:26:57,726 你覺得他們會答應嗎? 463 00:26:57,727 --> 00:27:01,029 不會 但我覺得值得一試 464 00:27:03,666 --> 00:27:05,934 這裡是控制室 465 00:27:05,935 --> 00:27:07,569 這裡是星門室 466 00:27:07,570 --> 00:27:08,971 如果我們打開這堵牆 467 00:27:08,972 --> 00:27:10,005 就能從側面攻擊他們 468 00:27:10,006 --> 00:27:11,206 我可以率領一支小隊... 469 00:27:11,207 --> 00:27:12,875 那樣會減少這裡的人手 470 00:27:12,876 --> 00:27:13,909 我們佔領了控制室 471 00:27:13,910 --> 00:27:14,943 就不需要他們守在這裡了 472 00:27:14,944 --> 00:27:16,078 船就歸我們了 473 00:27:16,079 --> 00:27:18,113 這些區域是紅色的 474 00:27:18,114 --> 00:27:19,815 那些通道直接暴露在太空裡 475 00:27:19,816 --> 00:27:20,949 但飛船的護盾 476 00:27:20,950 --> 00:27:22,184 可以給我們足夠長的時間來通過 477 00:27:22,185 --> 00:27:23,218 我們會逐漸失去空氣 478 00:27:23,219 --> 00:27:24,620 沒錯 479 00:27:24,621 --> 00:27:27,756 但只要我們佔領了飛船 就可以再次封鎖這些走廊 480 00:27:44,674 --> 00:27:46,174 給你六個人 481 00:27:46,175 --> 00:27:47,209 我要兩倍... 482 00:27:47,210 --> 00:27:48,610 六個 483 00:27:50,179 --> 00:27:52,180 如果出了任何差錯... 484 00:27:54,918 --> 00:27:57,619 他們三個就沒命了 485 00:28:00,156 --> 00:28:01,990 別殺她 486 00:28:01,991 --> 00:28:03,292 她是醫生 487 00:28:03,293 --> 00:28:04,760 這種情形下 我們需要她... 488 00:28:04,761 --> 00:28:06,929 指揮官Kiva 489 00:28:11,601 --> 00:28:13,235 是誰? 490 00:28:13,236 --> 00:28:14,736 我是Camile Wray 491 00:28:14,737 --> 00:28:18,106 我是這艘飛船上的平民領袖 492 00:28:18,107 --> 00:28:21,710 我願意擔當中間人 493 00:28:21,711 --> 00:28:24,713 用和平的方式來解決目前的問題 494 00:28:24,714 --> 00:28:28,283 Young上校不願意交出這艘飛船的控制權 495 00:28:28,284 --> 00:28:29,318 給你 496 00:28:29,319 --> 00:28:30,686 你願意? 497 00:28:30,687 --> 00:28:32,120 不 498 00:28:32,121 --> 00:28:35,891 不過我可以促成俘虜交換... 499 00:28:35,892 --> 00:28:38,026 你的人換我們的人 500 00:28:38,027 --> 00:28:40,195 如果我釋放了我的俘虜 501 00:28:40,196 --> 00:28:43,265 Young上校會毫不猶豫地抽幹空氣 502 00:28:43,266 --> 00:28:46,101 你手裡有12個俘虜 503 00:28:46,102 --> 00:28:47,336 我們只有4個 504 00:28:47,337 --> 00:28:49,204 我提議等量交換 505 00:28:49,205 --> 00:28:51,106 4個換4個 506 00:28:51,107 --> 00:28:52,641 這樣的話 你保持了你的優勢地位 507 00:28:52,642 --> 00:28:55,777 又增加了有限的人手 508 00:28:57,981 --> 00:29:00,048 Young上校同意? 509 00:29:00,049 --> 00:29:02,284 在我們的社會裡 510 00:29:02,285 --> 00:29:05,420 軍人服從民選領袖的命令 511 00:29:14,197 --> 00:29:15,964 我會考慮的 512 00:29:15,965 --> 00:29:18,800 幹得好 513 00:29:18,801 --> 00:29:20,636 那可以為我們爭取一些時間 514 00:29:20,637 --> 00:29:23,171 聽著 你想救那些人 515 00:29:23,172 --> 00:29:25,040 那當然是件好事 516 00:29:25,041 --> 00:29:28,243 就算她答應交換4個俘虜 雖然這值得懷疑 517 00:29:28,244 --> 00:29:29,277 她不會進一步妥協 518 00:29:29,278 --> 00:29:32,981 一旦我們的損失進入可接受的範圍... 519 00:29:32,982 --> 00:29:34,650 不 沒有什麼“可接受的損失”... 520 00:29:34,651 --> 00:29:35,851 Young上校已下了決心 521 00:29:35,852 --> 00:29:37,419 他清楚那個數字是多少 522 00:29:37,420 --> 00:29:38,954 他知道 523 00:29:38,955 --> 00:29:41,423 不死人就獲勝 可能性幾乎為0 524 00:29:41,424 --> 00:29:43,892 沒錯 我們可以將損失減到最低程度 525 00:29:43,893 --> 00:29:45,260 可是最終 你還是得那麼做... 526 00:29:45,261 --> 00:29:47,095 你根本不知道自己在說什麼 527 00:29:47,096 --> 00:29:48,930 我剛剛經歷了“可接受的損失”... 528 00:29:48,931 --> 00:29:50,298 你知道自己會面對什麼... 529 00:29:50,299 --> 00:29:51,967 你應該切斷通訊 530 00:29:51,968 --> 00:29:53,535 讓我回來! 531 00:29:53,536 --> 00:29:54,836 你根本不知道自己做在說什麼! 532 00:29:54,837 --> 00:29:56,038 別再吵了! 533 00:29:57,073 --> 00:30:00,409 我要拯救每一個人質 534 00:30:00,410 --> 00:30:02,711 我要奪回這艘飛船 535 00:30:02,712 --> 00:30:04,012 你明白嗎? 536 00:30:05,348 --> 00:30:06,915 好吧 Telford讓她相信 537 00:30:06,916 --> 00:30:08,784 他仍然是他們的人 538 00:30:08,785 --> 00:30:10,318 否則他現在已經死了 539 00:30:10,319 --> 00:30:13,188 他遲早會有動作 540 00:30:14,691 --> 00:30:20,328 這麼說...我們將這艘船 541 00:30:20,329 --> 00:30:22,164 和全船人的性命 542 00:30:22,165 --> 00:30:24,766 寄希望于一個叛徒 543 00:30:24,767 --> 00:30:26,868 能夠改變他的心意 544 00:30:36,741 --> 00:30:38,442 看那裡 545 00:30:48,586 --> 00:30:49,519 我猜那些電梯 546 00:30:49,520 --> 00:30:52,055 不止是用來升降的 547 00:30:52,056 --> 00:30:53,456 來吧 548 00:30:56,527 --> 00:30:57,927 抓住 549 00:30:57,928 --> 00:30:58,962 你還好嗎? 550 00:30:58,963 --> 00:31:00,463 是的 551 00:31:03,901 --> 00:31:07,070 我肯定按錯了某些按鈕 552 00:31:10,107 --> 00:31:13,143 空氣越來越稀薄了? 553 00:31:13,144 --> 00:31:16,246 這裡的維生系統不正常 554 00:31:16,247 --> 00:31:18,348 你怎麼知道? 555 00:31:18,349 --> 00:31:20,583 是我關閉的 556 00:31:21,919 --> 00:31:24,020 Rush的命令 557 00:31:24,021 --> 00:31:25,321 我是說 這裡有空氣 558 00:31:25,322 --> 00:31:28,058 但是沒有新鮮空氣補充進來 559 00:31:28,059 --> 00:31:30,493 我們必須繼續前進 560 00:31:30,494 --> 00:31:31,528 沒錯 561 00:31:34,131 --> 00:31:35,165 還好嗎? 562 00:31:35,166 --> 00:31:37,400 我不知道還能不能走 563 00:31:44,975 --> 00:31:47,210 沒問題 564 00:31:47,211 --> 00:31:49,212 我抱你 565 00:31:54,919 --> 00:31:57,987 這是Varro隊長 566 00:31:57,988 --> 00:32:00,356 救他 567 00:32:08,632 --> 00:32:10,400 他受傷很嚴重 568 00:32:12,503 --> 00:32:15,071 只要出現任何危險跡象 少尉... 569 00:32:15,072 --> 00:32:17,674 我會切斷連接 長官 570 00:32:28,052 --> 00:32:30,253 我要見O'Neill將軍 571 00:32:30,254 --> 00:32:32,088 事後評價 572 00:32:32,089 --> 00:32:33,423 是浪費時間 573 00:32:33,424 --> 00:32:35,658 我不在船上 574 00:32:35,659 --> 00:32:38,495 可我開始擔心 也許我該去一趟 575 00:32:38,496 --> 00:32:40,330 我無權要您那麼做 長官 576 00:32:40,331 --> 00:32:42,198 這件事早就該結束了 上校 577 00:32:42,199 --> 00:32:43,733 是的 長官 578 00:32:43,734 --> 00:32:45,702 那時候 我認為抽幹星門室的空氣 579 00:32:45,703 --> 00:32:47,003 會同時殺死Rush博士 580 00:32:47,004 --> 00:32:49,339 和Telford上校 581 00:32:49,340 --> 00:32:51,274 應該給他們一個機會... 582 00:32:51,275 --> 00:32:55,044 為了阻止這次攻擊 我們損失了兩位302戰機飛行員 583 00:32:55,045 --> 00:32:56,279 我深表遺憾 584 00:32:56,280 --> 00:32:57,413 Catrer上校知道 如果她留下來救他們 585 00:32:57,414 --> 00:32:59,082 就會損失她的飛船 586 00:32:59,083 --> 00:33:01,384 她的決定很正確 587 00:33:01,385 --> 00:33:03,720 是的 長官 588 00:33:07,158 --> 00:33:10,026 你能解決嗎?Everett? 589 00:33:10,027 --> 00:33:12,495 是的 長官 590 00:33:12,496 --> 00:33:15,298 如果你解決不了 我會另請高明 591 00:33:15,299 --> 00:33:17,567 我不會讓任何人奪走那艘飛船 長官 592 00:33:17,568 --> 00:33:20,403 那就趕緊滾回去 593 00:33:41,759 --> 00:33:43,593 沒問題 594 00:34:08,185 --> 00:34:10,520 你在幹什麼? 595 00:34:10,521 --> 00:34:14,390 檢查我們的路線是否正確 596 00:34:19,797 --> 00:34:21,631 走這邊 597 00:34:26,570 --> 00:34:29,205 沒有倒計時 598 00:34:29,206 --> 00:34:31,107 什麼? 599 00:34:31,108 --> 00:34:33,643 因為有人撥號進入 我們才跳出了超光速飛行 600 00:34:33,644 --> 00:34:35,211 為什麼我們不跳回去? 601 00:34:36,313 --> 00:34:37,647 有人啟動了一個控制台 602 00:34:37,648 --> 00:34:39,048 在一個進出通道裡 603 00:34:45,556 --> 00:34:47,156 上校 一個控制台被啟動 604 00:34:47,157 --> 00:34:48,625 使用的是Telford的密碼 605 00:34:48,626 --> 00:34:50,193 這條路上有一片隔離區 606 00:34:50,194 --> 00:34:52,328 他開始行動了 607 00:34:56,166 --> 00:34:57,600 很冷 608 00:34:57,601 --> 00:34:58,635 真的? 609 00:35:05,109 --> 00:35:07,076 好吧... 610 00:35:12,483 --> 00:35:16,085 我們穿越不同區域時得隨時小心 611 00:35:16,086 --> 00:35:18,321 我們不到這麼遠的地方來探索是有原因的... 612 00:35:18,322 --> 00:35:22,525 大量區域處於失壓狀態 613 00:35:22,526 --> 00:35:24,127 好了嗎? 614 00:35:24,128 --> 00:35:25,228 謝謝你 615 00:35:25,229 --> 00:35:26,362 堅持住 616 00:35:26,363 --> 00:35:28,531 好的... 617 00:35:28,532 --> 00:35:29,565 準備好了? 618 00:35:29,566 --> 00:35:31,401 好了 619 00:35:31,402 --> 00:35:33,670 很好 620 00:35:45,482 --> 00:35:48,184 還是漆黑一片 621 00:35:48,185 --> 00:35:49,519 我們沒事 622 00:35:52,890 --> 00:35:55,124 抱住你了 623 00:35:56,260 --> 00:35:57,293 你怎麼樣? 624 00:35:57,294 --> 00:35:58,328 我很好 625 00:35:58,329 --> 00:35:59,362 你確定? 626 00:36:12,543 --> 00:36:14,410 準備 627 00:36:14,411 --> 00:36:15,645 遵命 長官 我們準備好了 628 00:36:15,646 --> 00:36:17,847 準備好了 629 00:36:17,848 --> 00:36:20,783 就等您下令 長官 630 00:36:20,784 --> 00:36:22,552 鎖住了 631 00:36:22,553 --> 00:36:23,753 我來解決 632 00:36:38,602 --> 00:36:40,236 做好準備 633 00:37:11,346 --> 00:37:12,513 那是什麼? 634 00:37:33,368 --> 00:37:34,968 準備 635 00:37:41,309 --> 00:37:43,510 發生什麼了? 636 00:37:43,511 --> 00:37:45,078 不是你幹的? 637 00:37:45,079 --> 00:37:46,380 那是什麼? 638 00:37:46,381 --> 00:37:49,082 一分鐘前 它還是個完整的人 639 00:37:49,083 --> 00:37:51,652 我們查明原因之前 你最好解除警戒 640 00:37:56,124 --> 00:37:57,691 我是Young 641 00:37:57,692 --> 00:37:59,159 解除警戒 642 00:38:04,399 --> 00:38:06,233 給我一個步話機 643 00:38:06,234 --> 00:38:08,101 步話機? 644 00:38:11,172 --> 00:38:13,240 響三下 轉到第六頻道 645 00:38:13,241 --> 00:38:15,375 我們要從頭再來 646 00:38:30,491 --> 00:38:32,192 停下來 647 00:38:32,193 --> 00:38:33,660 我很好 648 00:38:33,661 --> 00:38:35,095 Eli 你不要... 649 00:38:35,096 --> 00:38:38,165 真的 沒什麼 650 00:38:40,435 --> 00:38:43,837 有一次 我爬上赤脊山 651 00:38:43,838 --> 00:38:47,307 準備前往岩鎮 還背著一個大包 652 00:38:47,308 --> 00:38:48,342 在哪? 653 00:38:51,613 --> 00:38:54,114 《魔獸世界》(網路遊戲) 654 00:38:55,149 --> 00:38:56,850 那肯定讓你 655 00:38:56,851 --> 00:38:58,452 很有成就感 656 00:39:00,722 --> 00:39:01,755 Eli... 657 00:39:01,756 --> 00:39:03,190 好吧 好吧... 658 00:39:03,191 --> 00:39:04,224 好吧 休息一下 一小會 659 00:39:06,561 --> 00:39:08,695 好了 好了 660 00:39:17,171 --> 00:39:18,872 你覺得現在的情況怎麼樣? 661 00:39:18,873 --> 00:39:21,675 我們可能已經打贏了 662 00:39:21,676 --> 00:39:23,477 你這麼想? 663 00:39:26,114 --> 00:39:28,115 如果我們贏了 664 00:39:28,116 --> 00:39:29,816 為什麼沒人來救我們? 665 00:39:31,252 --> 00:39:34,354 首先 666 00:39:34,355 --> 00:39:37,124 他們得想辦法處置那些俘虜... 667 00:39:37,125 --> 00:39:38,659 然後 668 00:39:38,660 --> 00:39:42,562 他們還要舉行慶祝勝利的典禮 669 00:39:42,563 --> 00:39:44,264 我是說 到處掛滿彩帶 670 00:39:44,265 --> 00:39:45,799 我太累了 671 00:39:48,903 --> 00:39:53,807 你還在...你還在流血 672 00:39:53,808 --> 00:39:55,475 我沒法完全止血 673 00:39:55,476 --> 00:39:56,643 Eli... 674 00:39:56,644 --> 00:39:58,512 嘿 675 00:40:00,548 --> 00:40:03,517 我會照顧你的 676 00:40:15,263 --> 00:40:17,497 不是他們幹的 我不知道我們的人發生了什麼 677 00:40:17,498 --> 00:40:19,266 可我知道他們與這件事無關 678 00:40:19,267 --> 00:40:21,535 他們沒能力讓一個人變成那樣 679 00:40:21,536 --> 00:40:22,703 你在告訴我 680 00:40:22,704 --> 00:40:24,171 他們與這件事無關? 681 00:40:26,541 --> 00:40:28,442 發生什麼了? 682 00:40:28,443 --> 00:40:29,643 能量中繼設備出現了超載 683 00:40:29,644 --> 00:40:30,811 造成全船的系統 684 00:40:30,812 --> 00:40:32,446 短暫停止工作 685 00:40:32,447 --> 00:40:33,580 從照明到維生系統 686 00:40:33,581 --> 00:40:34,548 他們到底是怎麼做到的? 687 00:40:34,549 --> 00:40:36,216 不是他們 688 00:40:36,217 --> 00:40:37,484 好吧 是什麼引起的? 689 00:40:37,485 --> 00:40:39,152 我正在查原因 690 00:40:39,153 --> 00:40:40,420 他們採取行動了 691 00:40:40,421 --> 00:40:42,222 不可能 692 00:40:42,223 --> 00:40:44,257 Young上校 693 00:40:44,258 --> 00:40:45,759 你願意告訴我發生了什麼事嗎? 694 00:40:45,760 --> 00:40:47,761 我們也不知道 695 00:40:47,762 --> 00:40:50,097 我的一個手下死了 696 00:40:50,098 --> 00:40:51,531 你必須明白 697 00:40:51,532 --> 00:40:53,633 我們與這件事無關 698 00:40:53,634 --> 00:40:55,235 是啊 我聽說了 699 00:40:58,339 --> 00:41:01,308 我要求你表示出誠意 700 00:41:01,309 --> 00:41:03,777 你要幹什麼? 701 00:41:12,587 --> 00:41:13,754 上校? 702 00:41:19,761 --> 00:41:21,461 中尉 703 00:41:22,630 --> 00:41:24,664 你怎麼樣? 704 00:41:24,665 --> 00:41:27,467 我沒事 705 00:41:27,468 --> 00:41:30,203 我們都很好 706 00:41:31,773 --> 00:41:33,540 他們想幹什麼? 707 00:41:33,541 --> 00:41:36,243 他們當中有些人嚴重受傷 708 00:41:36,244 --> 00:41:37,544 我需要醫療用品 709 00:41:37,545 --> 00:41:39,212 來救他們 710 00:41:47,422 --> 00:41:48,855 這說明了什麼? 711 00:41:48,856 --> 00:41:50,223 一種善意的姿態 712 00:41:50,224 --> 00:41:51,658 不需要說明任何事 713 00:41:51,659 --> 00:41:53,293 當然有含義了! 714 00:41:53,294 --> 00:41:54,694 他們缺少藥品 715 00:41:54,695 --> 00:41:56,763 天知道他們還缺什麼? 716 00:41:56,764 --> 00:41:58,198 食物?飲用水? 717 00:41:58,199 --> 00:41:59,299 他們會變得絕望 採取行動 718 00:41:59,300 --> 00:42:00,801 當他們行動時 719 00:42:00,802 --> 00:42:01,868 他們會首先殺害人質 720 00:42:01,869 --> 00:42:05,272 如果繼續等待 最終只有一個結果 721 00:42:05,273 --> 00:42:06,706 你怎麼知道? 722 00:42:06,707 --> 00:42:08,775 我們甚至不知道這艘船到底出什麼事了! 723 00:42:08,776 --> 00:42:10,477 那我們更應該馬上行動了 724 00:42:13,381 --> 00:42:15,115 Rush說得對 725 00:42:15,116 --> 00:42:16,750 我們必須制服他們 726 00:42:16,751 --> 00:42:18,385 我們必須立即行動 726 00:42:19,305 --> 00:43:19,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm