1 00:00:00,100 --> 00:00:03,700 “命運號”從一開始進入這個星系就打算這麼做了 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,500 我們會活下去的 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,800 我們肯定能回家 4 00:00:09,946 --> 00:00:12,567 我告訴你 這艘船到這兒來是有原因的! 5 00:00:12,568 --> 00:00:17,000 “命運號”靠恒星來補充能量 6 00:00:17,001 --> 00:00:19,243 沒錯 他的確和Young針鋒相對 7 00:00:19,244 --> 00:00:21,614 我不知道選擇哪一方更好 8 00:00:21,615 --> 00:00:23,217 我們就當一切都沒發生過... 9 00:00:23,218 --> 00:00:25,957 我們必須為下一次交戰做好準備... 10 00:00:25,958 --> 00:00:27,460 為了船員們 11 00:00:27,461 --> 00:00:31,935 為了船員們 12 00:00:32,300 --> 00:00:33,100 他們要來了! 13 00:00:33,105 --> 00:00:34,507 誰要來了?David? 14 00:00:34,508 --> 00:00:36,244 Lucian聯盟 他們要來奪取命運號 15 00:00:36,245 --> 00:00:37,947 他們有一種開門的東西! 16 00:00:39,952 --> 00:00:41,287 掩護!手榴彈! 17 00:00:42,623 --> 00:00:44,559 撤退! 18 00:00:46,263 --> 00:00:47,197 你會沒事的 19 00:00:47,198 --> 00:00:48,098 發生什麼了? 20 00:00:48,099 --> 00:00:48,999 你中彈了 21 00:00:49,000 --> 00:00:50,135 你們已經被包圍了 22 00:00:50,136 --> 00:00:51,670 放下武器 23 00:00:51,671 --> 00:00:54,241 否則我們將整間屋子抽成真空 24 00:00:54,242 --> 00:00:55,008 他們能做到嗎? 25 00:00:55,009 --> 00:00:55,743 能 26 00:00:55,744 --> 00:00:57,412 他們早就該動手了 27 00:00:57,413 --> 00:00:58,580 Rush 等等! 28 00:01:01,687 --> 00:01:05,555 我們不會按照你的要求投降 29 00:01:06,556 --> 00:01:08,960 有12個人失蹤 也可能被俘了 30 00:01:08,961 --> 00:01:10,996 包括Riley、T.J. 31 00:01:10,997 --> 00:01:12,531 Chloe和Eli 32 00:01:12,532 --> 00:01:15,568 我要拯救每一個人質 33 00:01:15,569 --> 00:01:17,671 我要奪回這艘飛船 34 00:01:17,672 --> 00:01:20,007 你明白嗎? 35 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:01:37,194 --> 00:01:38,595 我是Young 37 00:01:38,596 --> 00:01:41,999 你們要的醫療用品 我們已經準備好了 38 00:01:42,000 --> 00:01:43,368 我們打算交給你們 39 00:01:43,369 --> 00:01:45,104 以示誠意 40 00:01:45,105 --> 00:01:47,074 謝謝你 41 00:01:47,075 --> 00:01:48,309 一個條件 42 00:01:48,310 --> 00:01:50,612 你和我親自見面並交換 43 00:01:50,613 --> 00:01:52,548 我同意 44 00:01:52,549 --> 00:01:55,252 行動吧 45 00:02:00,223 --> 00:02:01,288 Brody? 46 00:02:01,289 --> 00:02:02,957 準備好了 47 00:02:12,665 --> 00:02:14,632 記住 快速解決 48 00:02:14,633 --> 00:02:16,568 集中火力 49 00:02:16,569 --> 00:02:18,202 遵命 長官 50 00:02:23,109 --> 00:02:26,111 好的 51 00:02:26,112 --> 00:02:27,379 你準備好了嗎? 52 00:02:29,248 --> 00:02:31,516 我們準備好了 53 00:02:35,588 --> 00:02:39,023 把醫生帶過來 54 00:02:48,401 --> 00:02:50,135 把門打開 55 00:02:57,576 --> 00:02:58,710 我進來了 56 00:03:13,359 --> 00:03:15,327 他是誰? 57 00:03:15,328 --> 00:03:17,996 Ronald Greer也是個醫生 58 00:03:19,665 --> 00:03:22,000 你的另一個“誠意”? 59 00:03:22,001 --> 00:03:23,201 我用他交換Johansen中尉 60 00:03:23,202 --> 00:03:25,069 先談正事 61 00:03:27,406 --> 00:03:28,406 去檢查補給品 62 00:03:28,407 --> 00:03:31,208 看是不是你需要的 63 00:03:53,097 --> 00:03:54,497 住手! 64 00:03:54,498 --> 00:03:55,565 別開槍! 65 00:03:56,634 --> 00:03:58,067 不! 66 00:03:58,068 --> 00:03:59,635 整艘船都失去能量了! 67 00:03:59,636 --> 00:04:01,370 我看見了 Brody先生 請站開 68 00:04:04,774 --> 00:04:05,808 T.J. 69 00:04:05,809 --> 00:04:06,809 到我身後去 70 00:04:06,810 --> 00:04:08,576 她朝你的方向走一步 71 00:04:08,577 --> 00:04:10,245 我會親手殺了她 72 00:04:10,246 --> 00:04:11,379 我瞄準了 長官 73 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 《星際之門:宇宙》(第1季終) 74 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 科幻迷的家園 飛翔網:bbs.flyine.net 美劇信息集散網 天涯小築:donatino.skygate.cn 75 00:04:26,300 --> 00:04:30,369 我已下令 如果我被殺 他們將處決囚犯 76 00:04:30,370 --> 00:04:33,204 退到我這邊來 77 00:04:41,076 --> 00:04:43,644 長官 我瞄準了 78 00:04:43,645 --> 00:04:45,813 退下 中士 79 00:04:53,253 --> 00:04:55,654 見鬼 80 00:05:01,693 --> 00:05:02,860 發生什麼了? 81 00:05:02,861 --> 00:05:03,860 他們想搞偷襲 82 00:05:03,861 --> 00:05:04,694 你是什麼意思? 83 00:05:05,896 --> 00:05:06,929 他們想搞偷襲 84 00:05:06,930 --> 00:05:08,563 你要我再解釋一遍嗎? 85 00:05:08,564 --> 00:05:10,198 如果人質死了 對我們一點用處都沒有! 86 00:05:10,199 --> 00:05:14,701 至少可以傳遞一個信號 87 00:05:15,936 --> 00:05:17,036 告訴他們 88 00:05:17,037 --> 00:05:20,072 告訴他們! 89 00:05:23,040 --> 00:05:24,107 上校... 90 00:05:25,142 --> 00:05:28,077 是我 91 00:05:29,279 --> 00:05:31,210 她剛殺了Rivers 92 00:05:34,615 --> 00:05:35,848 明白 93 00:05:44,892 --> 00:05:47,292 嘿 別睡 94 00:05:47,293 --> 00:05:49,627 太危險了 95 00:05:49,628 --> 00:05:50,761 腦震盪造成的 96 00:05:53,298 --> 00:05:55,166 好吧... 97 00:05:55,167 --> 00:05:57,201 真無聊 98 00:06:04,875 --> 00:06:07,242 你覺得他們會怎麼處理那些人? 99 00:06:09,243 --> 00:06:10,912 誰? 100 00:06:10,913 --> 00:06:13,781 囚犯 101 00:06:13,782 --> 00:06:15,116 或許把他們流放到某些星球上 102 00:06:15,117 --> 00:06:18,953 我不知道 103 00:06:18,954 --> 00:06:23,256 我只希望大家都沒事 104 00:06:23,257 --> 00:06:28,260 真希望事情快點過去 105 00:06:30,329 --> 00:06:32,963 我們幫不上什麼忙... 106 00:06:35,299 --> 00:06:37,801 好了 休息時間到了 107 00:06:43,042 --> 00:06:45,810 啊 熟悉的感覺又回來了... 108 00:06:48,647 --> 00:06:49,880 剛才到底怎麼了? 109 00:06:49,881 --> 00:06:51,048 我們還不知道 110 00:06:51,049 --> 00:06:53,050 我們剛剛恢復各系統 111 00:06:53,051 --> 00:06:54,318 或許我們能分析... 112 00:06:54,319 --> 00:06:55,419 去他的“分析”! 113 00:06:55,420 --> 00:06:56,687 修好它! 114 00:06:56,688 --> 00:06:57,321 首先我們得弄清楚哪裡出毛病了 115 00:06:57,322 --> 00:06:58,722 快修好它! 116 00:07:08,398 --> 00:07:11,199 Rivers死了 117 00:07:11,200 --> 00:07:12,734 什麼? 118 00:07:15,871 --> 00:07:17,672 總會有人犧牲的 119 00:07:23,778 --> 00:07:26,413 你希望是Chloe或者Eli嗎? 120 00:07:26,414 --> 00:07:27,814 或者 Johansen中尉? 121 00:07:29,282 --> 00:07:30,883 別告訴我 你和我的想法不一樣 122 00:07:30,884 --> 00:07:32,718 我要你儘快查明這艘船到底出了什麼毛病 123 00:07:32,719 --> 00:07:33,752 然後修好它 124 00:07:33,753 --> 00:07:34,887 現在就修好它 125 00:07:59,970 --> 00:08:01,236 我奉命前來協助 126 00:08:01,237 --> 00:08:04,237 你叫什麼名字? 127 00:08:05,905 --> 00:08:07,704 Koz 128 00:08:09,172 --> 00:08:10,806 需要你的時候 我會告訴你 129 00:08:27,888 --> 00:08:32,927 你知道 有一個辦法能救他們 130 00:08:32,928 --> 00:08:35,095 可是你根本不考慮 131 00:08:35,096 --> 00:08:36,497 我不會交出這艘船 132 00:08:36,498 --> 00:08:40,467 這艘船到底有什麼神奇之處? 133 00:08:40,468 --> 00:08:45,272 我們投降 她會留下那些對她有用的人 然後殺了其餘所有人 134 00:08:45,273 --> 00:08:46,506 讓我告訴你 135 00:08:46,507 --> 00:08:49,143 “有用”的人並不多 136 00:08:49,144 --> 00:08:51,478 上校? 137 00:08:51,479 --> 00:08:53,513 我是Young 138 00:08:53,514 --> 00:08:55,415 我要跟平民通話 139 00:09:10,194 --> 00:09:11,761 我是Camile Wray 140 00:09:11,762 --> 00:09:14,764 Young上校的行為已經證明 我們不能信任他 141 00:09:14,765 --> 00:09:17,098 你呢? 142 00:09:17,099 --> 00:09:18,499 你能信任我 143 00:09:18,500 --> 00:09:20,533 為什麼允許他們伏擊我? 144 00:09:20,534 --> 00:09:25,939 我曾表示反對 145 00:09:25,940 --> 00:09:28,374 你無力阻止他們 146 00:09:28,375 --> 00:09:31,046 不能 當然不能 147 00:09:31,047 --> 00:09:32,814 因此 你們的一個人死了 148 00:09:32,815 --> 00:09:37,350 如果你下次仍不能遵守諾言 149 00:09:37,351 --> 00:09:39,185 我會繼續殺 150 00:09:39,186 --> 00:09:40,786 你明白嗎? 151 00:09:45,257 --> 00:09:47,025 不 我不明白 152 00:09:47,026 --> 00:09:50,294 但我相信你 153 00:09:50,295 --> 00:09:51,295 我願意接受 154 00:09:51,296 --> 00:09:52,296 你最初的提議 155 00:09:52,297 --> 00:09:55,432 追加一個條件 156 00:09:57,135 --> 00:09:59,336 四個人換四個人 157 00:09:59,337 --> 00:10:02,404 加上三天的食物和水 158 00:10:02,405 --> 00:10:06,274 包括提供給人質的食物和水嗎? 159 00:10:06,275 --> 00:10:08,542 如果他們死了 對我沒有好處 160 00:10:08,543 --> 00:10:12,946 那我們說定了 161 00:10:19,151 --> 00:10:21,885 下一次我們要優先攜帶補給品 162 00:10:21,886 --> 00:10:25,989 如果還有下一次 163 00:10:32,694 --> 00:10:33,527 見鬼 164 00:10:33,528 --> 00:10:34,862 手電筒!手電筒! 165 00:10:34,863 --> 00:10:36,431 發生什麼了? 166 00:10:36,432 --> 00:10:37,899 我不知道 Koz 167 00:10:37,900 --> 00:10:41,069 我的手還在別人的身體裡呢 168 00:10:59,482 --> 00:11:01,114 有答案了嗎? 169 00:11:01,115 --> 00:11:04,048 只有一個 170 00:11:04,049 --> 00:11:05,516 每一次故障之間 171 00:11:05,517 --> 00:11:08,285 都相隔46分37.4秒 172 00:11:08,286 --> 00:11:10,120 什麼意思? 173 00:11:10,121 --> 00:11:11,120 你親眼看看更容易理解 174 00:11:11,121 --> 00:11:12,121 Brody? 175 00:11:16,993 --> 00:11:20,994 這是什麼? 176 00:11:20,995 --> 00:11:22,863 那就是問題所在 177 00:11:22,864 --> 00:11:24,097 一個脈衝雙星(Binary Pulsar) 178 00:11:24,098 --> 00:11:27,733 可能是一顆自轉中子星和一顆白矮星的結合體 179 00:11:27,734 --> 00:11:31,236 圍繞宇宙空間中的一個基點運行 180 00:11:31,237 --> 00:11:32,638 那會影響我們嗎? 181 00:11:32,639 --> 00:11:35,540 脈衝星放射出伽瑪輻射和X射線 182 00:11:35,541 --> 00:11:36,841 當它們旋轉的時候 183 00:11:36,842 --> 00:11:39,444 放射出致命的電離輻射短脈衝 184 00:11:39,445 --> 00:11:41,445 飛船的護盾和船體正在保護我們 185 00:11:41,446 --> 00:11:44,314 理論上 脈衝星會吞噬白矮星 186 00:11:44,315 --> 00:11:47,351 剝掉白矮星的物質外殼 創造一個吸積盤 (指緻密天體周圍由於物質受到引力作用向中心天體落下所形成的盤狀結構) 187 00:11:47,352 --> 00:11:50,287 每環繞一次 白矮星的物質都會被剝離掉一部分 188 00:11:50,288 --> 00:11:52,190 放射出更強的伽瑪射線脈衝 189 00:11:52,191 --> 00:11:54,559 遠遠超過我們剛才經歷的 190 00:11:54,560 --> 00:11:56,395 所以我們的系統會關閉 191 00:11:56,396 --> 00:11:58,497 護盾吸收更多的能量 192 00:11:58,498 --> 00:11:59,965 用來進行防護 193 00:11:59,966 --> 00:12:04,505 這也解釋了46分37.4秒的規律性 194 00:12:04,506 --> 00:12:07,175 還有那個人死亡的真正原因 195 00:12:07,176 --> 00:12:09,177 我們也會那樣死去 196 00:12:09,178 --> 00:12:10,678 當那該死的東西出現在附近時 197 00:12:10,679 --> 00:12:12,113 恰好Lucian聯盟撥號進來 198 00:12:12,114 --> 00:12:15,582 命運號不得不跳出超光速飛行來建立連接 199 00:12:15,583 --> 00:12:17,985 糟糕的時機 糟糕的運氣 200 00:12:17,986 --> 00:12:19,119 好吧 為什麼我們還留在這裡? 201 00:12:19,120 --> 00:12:21,088 我們的超光速引擎受損了 202 00:12:21,089 --> 00:12:22,389 受損... 203 00:12:22,390 --> 00:12:24,424 別大呼小叫 我們還不知道原因 204 00:12:24,425 --> 00:12:26,492 護盾讓我們活了下來 205 00:12:26,493 --> 00:12:29,562 但它遲早要失效 206 00:12:29,563 --> 00:12:31,597 當它失效的時候... 207 00:12:31,598 --> 00:12:33,699 我們都沒命了 208 00:12:33,700 --> 00:12:34,933 是啊 209 00:12:40,405 --> 00:12:41,939 輻射波 210 00:12:41,940 --> 00:12:44,400 引起了系統故障 211 00:12:44,508 --> 00:12:46,209 事情會越來越糟 212 00:12:46,210 --> 00:12:49,878 因為護盾遲早會失效 沒錯 213 00:12:49,879 --> 00:12:53,714 除非我們設法返回超光速飛行 214 00:12:55,282 --> 00:12:56,749 還剩多少時間? 215 00:12:56,750 --> 00:12:58,150 根據Rush所說 216 00:12:58,151 --> 00:13:01,886 我們最多還能承受兩次衝擊 217 00:13:01,887 --> 00:13:04,254 第三次的時候 就會有人死亡 218 00:13:04,255 --> 00:13:07,757 我親眼看見 沒有飛船船體保護的時候 衝擊波會讓一個人變成什麼樣 219 00:13:08,826 --> 00:13:11,461 我們首先完成交易 220 00:13:11,462 --> 00:13:14,597 然後再討論這個新問題 221 00:13:18,239 --> 00:13:20,174 他們的醫生完成對Varro的手術了嗎? 222 00:13:20,175 --> 00:13:22,476 還沒有 223 00:13:22,477 --> 00:13:24,644 去看看為什麼花了這麼長時間 224 00:13:24,645 --> 00:13:26,479 我去吧 225 00:13:36,956 --> 00:13:39,458 中尉 她讓我來檢查你的進度 226 00:13:39,459 --> 00:13:40,792 告訴她 如果這該死的燈不出問題 227 00:13:40,793 --> 00:13:42,393 手術過程會快得多 228 00:13:42,394 --> 00:13:44,929 那是另一個問題了 229 00:13:44,930 --> 00:13:47,331 命運號跳出超光速飛行後遇到了一顆脈衝星 230 00:13:48,899 --> 00:13:51,500 過不了多久 護盾就會失效 231 00:13:51,501 --> 00:13:54,202 Young上校和他的人想要解決這個問題 可是... 232 00:13:54,203 --> 00:13:55,270 她不讓他們那麼做 233 00:13:58,240 --> 00:14:01,208 我會盡力勸說她 234 00:14:01,209 --> 00:14:03,543 去吧 235 00:14:17,389 --> 00:14:19,523 Scott中尉? 236 00:14:19,524 --> 00:14:22,726 我們已準備好他們要的補給品 237 00:14:22,727 --> 00:14:25,361 準備交換囚犯 238 00:14:25,362 --> 00:14:27,864 明白 239 00:14:44,844 --> 00:14:47,244 我很好 我很好 240 00:14:47,245 --> 00:14:49,746 Varro? 241 00:14:49,747 --> 00:14:52,550 我已經盡全力了 242 00:14:54,886 --> 00:14:57,654 抓穩 243 00:14:57,655 --> 00:15:00,323 拿著 用這個 244 00:15:05,328 --> 00:15:06,528 他能活下來嗎? 245 00:15:06,529 --> 00:15:08,763 我取出了子彈 並且止住了流血 246 00:15:08,764 --> 00:15:11,265 他有希望活下來 247 00:15:11,266 --> 00:15:12,733 我願意看看其他傷患 248 00:15:16,270 --> 00:15:17,470 好的 249 00:15:17,471 --> 00:15:20,473 我們走 250 00:15:32,417 --> 00:15:33,684 拿來了? 251 00:15:33,685 --> 00:15:36,453 Camile?Camile? 252 00:15:36,454 --> 00:15:39,288 這是什麼? 253 00:15:39,289 --> 00:15:40,623 防彈背心 254 00:15:40,624 --> 00:15:41,825 以防萬一 255 00:15:43,294 --> 00:15:45,729 如果我不能主動信任他們 256 00:15:45,730 --> 00:15:49,599 又怎能指望他們來信任我? 257 00:15:49,600 --> 00:15:50,866 恕我直言 女士 258 00:15:50,867 --> 00:15:52,768 你不能信任他們 259 00:15:58,307 --> 00:16:00,341 你轉告Young上校 我感謝他的關心 260 00:16:01,977 --> 00:16:04,312 上校知道你不願意穿它 261 00:16:04,313 --> 00:16:05,947 我只是想 無論如何也要試試 262 00:16:12,721 --> 00:16:14,825 你確定嗎?長官? 263 00:16:14,826 --> 00:16:17,493 不 264 00:16:17,494 --> 00:16:20,361 我無所謂 265 00:16:20,362 --> 00:16:23,396 但願這件事留給你的記憶比我強 266 00:16:38,611 --> 00:16:41,074 Kiva指揮官 準備好了嗎? 267 00:16:41,075 --> 00:16:42,373 我們準備好了 268 00:16:42,374 --> 00:16:46,475 Brody 開門 269 00:16:53,048 --> 00:16:55,049 中尉 謝謝你 270 00:16:55,050 --> 00:16:58,018 從這裡開始我來負責 271 00:17:12,498 --> 00:17:14,932 好了 Brody先生 272 00:17:33,148 --> 00:17:34,682 我要你釋放平民 273 00:17:34,683 --> 00:17:36,916 我們手裡只有這兩個 274 00:17:36,917 --> 00:17:39,384 我們說好了四個換四個 275 00:17:59,537 --> 00:18:01,404 四個 276 00:18:01,405 --> 00:18:02,738 Johansen中尉呢? 277 00:18:02,739 --> 00:18:04,874 她留下 278 00:18:04,875 --> 00:18:07,076 就算我們有辦法返回超光速飛行 279 00:18:07,077 --> 00:18:08,811 可是現在 機會並不樂觀... 280 00:18:08,812 --> 00:18:10,079 那我們又返回起點了 281 00:18:10,080 --> 00:18:11,113 沒錯 282 00:18:11,114 --> 00:18:15,749 可是我們彼此非要拼個你死我活嗎? 283 00:18:15,750 --> 00:18:17,484 或許我們能找一個和平相處的辦法... 284 00:18:17,485 --> 00:18:19,619 我看得出來 285 00:18:19,620 --> 00:18:22,189 你是一個喜歡用嘴解決問題的人 286 00:18:22,190 --> 00:18:23,790 可如果你解決不了這個新問題 287 00:18:23,791 --> 00:18:27,694 我們什麼都不用談了 288 00:18:48,480 --> 00:18:51,882 Brody 289 00:18:54,552 --> 00:18:56,687 去醫務艙吧 290 00:18:59,891 --> 00:19:01,458 Chloe和Eli在哪? 291 00:19:01,459 --> 00:19:04,595 她說他們只抓了兩個平民 292 00:19:08,099 --> 00:19:10,467 他們到底去哪了? 293 00:19:15,540 --> 00:19:17,207 只要再... 294 00:19:21,211 --> 00:19:25,546 哦 對不起... 295 00:19:25,547 --> 00:19:28,615 休息一下 Eli 296 00:19:28,616 --> 00:19:30,050 不! 297 00:19:30,051 --> 00:19:33,152 我們越來越近了 298 00:19:33,153 --> 00:19:34,887 你知道嗎? 299 00:19:34,888 --> 00:19:37,155 我們應該一周來兩次 300 00:19:37,156 --> 00:19:39,924 這種運動對我來說有“真正的誘惑力” 301 00:19:39,925 --> 00:19:42,192 抱著一個傷患 302 00:19:42,193 --> 00:19:43,960 在低氧的情況下 303 00:19:43,961 --> 00:19:45,895 跑遍整艘船? 304 00:19:45,896 --> 00:19:49,498 真不錯 305 00:19:49,499 --> 00:19:51,032 謝謝你 Eli 306 00:19:51,033 --> 00:19:54,034 下一次輪到你來抱我了 307 00:19:56,671 --> 00:19:59,638 你真是一個好朋友 308 00:19:59,639 --> 00:20:01,974 我這樣的朋友可不多見 309 00:20:01,975 --> 00:20:06,701 現在Facebook上有些人 310 00:20:06,702 --> 00:20:11,533 對於好友請求來者不拒 311 00:20:14,101 --> 00:20:17,771 我這叫做 應該說...精挑細選 312 00:20:22,777 --> 00:20:24,177 Eli! 313 00:20:44,114 --> 00:20:46,181 見鬼! 314 00:20:48,017 --> 00:20:50,552 對不起... 315 00:20:50,553 --> 00:20:51,686 沒關係 316 00:20:51,687 --> 00:20:52,687 你沒事吧? 317 00:20:52,688 --> 00:20:53,754 我還好 318 00:20:57,525 --> 00:21:00,027 對不起 319 00:21:00,028 --> 00:21:03,235 好了 謝謝 320 00:21:05,576 --> 00:21:07,211 沒有Eli和Chloe的消息 321 00:21:07,212 --> 00:21:08,614 或許他們... 322 00:21:08,615 --> 00:21:11,752 除了Rivers之外 我們這邊不能再死人了 323 00:21:11,753 --> 00:21:13,687 他們肯定藏起來了 324 00:21:13,688 --> 00:21:15,656 但願如此 325 00:21:15,657 --> 00:21:18,225 聽著 那小子寧可替她擋子彈 326 00:21:18,226 --> 00:21:19,826 也不會讓他們動她一根汗毛 327 00:21:19,827 --> 00:21:21,695 中尉... 328 00:21:21,696 --> 00:21:23,430 別分心 329 00:21:23,431 --> 00:21:27,668 我沒有 我只是... 330 00:21:27,669 --> 00:21:28,903 我只想儘快解決這件事 331 00:21:28,904 --> 00:21:30,872 我希望上校一聲令下 332 00:21:30,873 --> 00:21:31,907 然後我們殺進去 333 00:21:31,908 --> 00:21:33,700 徹底解決目前的困境 334 00:21:33,976 --> 00:21:36,944 聽著 當時機成熟的時候 他會做正確的選擇 335 00:21:36,945 --> 00:21:39,313 你必須相信這一點 336 00:21:39,314 --> 00:21:42,415 完全相信 337 00:21:43,917 --> 00:21:46,551 我不知道你怎麼能做到(臨危不亂) 夥計 338 00:21:48,054 --> 00:21:51,656 學著點 339 00:22:00,632 --> 00:22:04,335 謝謝你 340 00:22:04,336 --> 00:22:07,304 你的指揮官已經表達過感激之情了 341 00:22:07,305 --> 00:22:08,571 她沒殺我 342 00:22:08,572 --> 00:22:09,805 被迫救治你的敵人 343 00:22:09,806 --> 00:22:11,639 那種滋味一定不好受 344 00:22:11,640 --> 00:22:13,574 不 345 00:22:13,575 --> 00:22:15,008 無論如何我都會救你 346 00:22:16,010 --> 00:22:17,376 很疼嗎? 347 00:22:17,377 --> 00:22:18,710 還能忍受 348 00:22:19,979 --> 00:22:20,979 聽著 我想說的是... 349 00:22:20,980 --> 00:22:22,646 我不想聽 350 00:22:22,647 --> 00:22:24,647 我在這裡待得太久了 351 00:22:24,648 --> 00:22:25,849 我還有其他病人要照顧 352 00:22:25,850 --> 00:22:28,952 對不起 353 00:22:36,726 --> 00:22:39,860 你在節省氣力 還是又昏迷了? 354 00:22:42,663 --> 00:22:45,030 我在想事情 355 00:22:47,100 --> 00:22:48,334 想什麼? 356 00:22:53,606 --> 00:22:57,908 我一直認為我有許多朋友 357 00:22:57,909 --> 00:23:01,611 其實一個都沒有 358 00:23:01,612 --> 00:23:04,481 他們遠在數十億光年之外 359 00:23:04,482 --> 00:23:07,916 但他們仍然是你的朋友 360 00:23:07,917 --> 00:23:12,654 不 他們並不真的關心我 361 00:23:14,356 --> 00:23:16,490 我也不關心他們 362 00:23:16,491 --> 00:23:18,058 好極了 363 00:23:18,059 --> 00:23:21,027 不 因為... 364 00:23:21,028 --> 00:23:23,896 在我遇見你之前 365 00:23:23,897 --> 00:23:25,764 並不知道什麼是真正的朋友 366 00:23:25,765 --> 00:23:29,368 你知道我在說什麼嗎?Eli? 367 00:23:29,369 --> 00:23:30,368 不知道 368 00:23:31,770 --> 00:23:33,104 朋友... 369 00:23:33,105 --> 00:23:34,805 在任何情況下都會支援你 370 00:23:36,807 --> 00:23:39,509 就像你一樣 371 00:23:39,510 --> 00:23:40,877 Chloe 為什麼我們不... 372 00:23:40,878 --> 00:23:43,046 我那麼說 373 00:23:43,047 --> 00:23:46,916 並不是因為我感覺自己快要死了 374 00:23:46,917 --> 00:23:48,950 就算我真的要死了 我也要說出來... 375 00:23:48,951 --> 00:23:50,919 你已經說了 還有嗎? 376 00:23:50,920 --> 00:23:52,521 每一次我跟你說這些話的時候 377 00:23:52,522 --> 00:23:58,392 你總表現得像是...我只給你第二名的獎金一樣 378 00:23:58,393 --> 00:24:00,827 不是那樣的 379 00:24:03,030 --> 00:24:07,566 我知道 只是... 380 00:24:09,668 --> 00:24:12,102 只是... 381 00:24:12,103 --> 00:24:17,072 我知道 382 00:24:19,608 --> 00:24:21,108 你當然知道 383 00:24:29,154 --> 00:24:32,056 嘿... 384 00:24:32,057 --> 00:24:33,990 那邊有個面板 385 00:24:36,426 --> 00:24:38,761 我們進來的時候我沒注意 386 00:24:40,563 --> 00:24:42,564 它還有能量 387 00:24:42,565 --> 00:24:44,699 你能呼叫援助嗎? 388 00:24:44,700 --> 00:24:47,101 我能試試 389 00:24:55,741 --> 00:24:57,708 Park博士? 390 00:25:00,077 --> 00:25:03,180 聽著 這算不上什麼“解決方案” 391 00:25:03,181 --> 00:25:05,680 但護盾不用保護整艘船 392 00:25:05,681 --> 00:25:07,815 只有朝向脈衝星的那一面 對吧? 393 00:25:07,816 --> 00:25:08,915 沒錯 394 00:25:08,916 --> 00:25:11,249 我們還要為飛船的腹部保留部分護盾 395 00:25:11,250 --> 00:25:12,848 但我們可以轉移其中90%的能量 396 00:25:12,849 --> 00:25:15,616 應該能為我們修復超光速引擎爭取一些時間 397 00:25:15,617 --> 00:25:19,152 為什麼你們還不開始? 398 00:25:19,153 --> 00:25:21,454 修復工作不能從飛船內部進行 399 00:25:21,455 --> 00:25:23,689 如果我們掌握了核心系統的控制權 或許可以... 400 00:25:23,690 --> 00:25:26,591 不 聽著 必須有人出去走一趟 401 00:25:28,827 --> 00:25:31,028 我可以告訴你該去哪 該做些什麼 402 00:25:31,029 --> 00:25:32,996 操作很簡單 403 00:25:32,997 --> 00:25:34,964 為什麼你不穿上太空服 404 00:25:34,965 --> 00:25:36,299 自己完成它? 405 00:25:36,300 --> 00:25:38,901 好啊 我去了以後 你能讓超光速引擎恢復運轉 406 00:25:38,902 --> 00:25:41,736 我們就成交 407 00:25:41,737 --> 00:25:42,837 我們會完成的 長官 408 00:25:42,838 --> 00:25:44,172 我知道 409 00:25:44,173 --> 00:25:45,740 做好準備 410 00:25:53,113 --> 00:25:58,749 他們必須在下次伽瑪射線衝擊波達到之前完成操作 411 00:25:58,750 --> 00:25:59,983 下一次 412 00:25:59,984 --> 00:26:01,518 還剩不到20分鐘 413 00:26:01,519 --> 00:26:04,522 時間可能不夠用 414 00:26:04,523 --> 00:26:06,124 你需要我們做什麼? 415 00:26:06,125 --> 00:26:09,628 你控制的一個進出通道裡 416 00:26:09,629 --> 00:26:11,163 船體上有個洞 417 00:26:11,164 --> 00:26:13,265 那裡是離推進器最近的出入口 418 00:26:13,266 --> 00:26:15,868 你得讓我們進去 419 00:26:20,607 --> 00:26:23,942 將飛船所有的控制權轉交給我們 420 00:26:23,943 --> 00:26:27,078 我們就讓他們進入 421 00:26:28,113 --> 00:26:29,580 你應該明白 422 00:26:29,581 --> 00:26:33,082 如果你不幫助我們拯救這艘船 423 00:26:33,083 --> 00:26:34,850 我們都會死 424 00:26:34,851 --> 00:26:36,952 哦 我完全明白 425 00:26:36,953 --> 00:26:41,190 我要你把所有系統都交給我們 426 00:26:50,224 --> 00:26:52,326 你們什麼時候進行的安全檢查? 427 00:26:55,030 --> 00:26:57,732 算了 我來吧 無線電? 428 00:26:58,733 --> 00:27:00,101 Calvos 我是Telford 429 00:27:00,102 --> 00:27:03,372 讓我進入損壞區域 430 00:27:30,060 --> 00:27:31,994 你告訴我 你覺得她在虛張聲勢嗎? 431 00:27:31,995 --> 00:27:33,094 她沒必要這麼做 432 00:27:33,095 --> 00:27:34,728 她對我們瞭若指掌 433 00:27:34,729 --> 00:27:35,829 說句實話 434 00:27:35,830 --> 00:27:38,397 你沒有太多選擇的餘地 435 00:27:38,398 --> 00:27:39,998 他們能讓我們活下去 436 00:27:39,999 --> 00:27:41,967 至少能多活一會 437 00:27:41,968 --> 00:27:43,968 是啊 你死不了 438 00:27:43,969 --> 00:27:46,503 你忘了我最近為他們幹過活? 439 00:27:46,504 --> 00:27:48,105 我不會嫉妒自己現在能苟延殘喘 440 00:27:54,078 --> 00:27:55,178 David? 441 00:27:55,179 --> 00:27:56,779 是我 Everett 442 00:27:56,780 --> 00:27:59,381 就等著你呢 443 00:27:59,382 --> 00:28:00,982 聽著 照做 444 00:28:00,983 --> 00:28:03,751 轉交飛船的控制權 然後出來投降 445 00:28:03,752 --> 00:28:05,919 除了Rush和Brody 446 00:28:05,920 --> 00:28:08,355 將他們安置到一間輔助控制室裡 447 00:28:08,356 --> 00:28:10,323 他們會發現Rush失蹤了 448 00:28:10,324 --> 00:28:11,791 告訴他們 他因為恐懼而逃跑了 449 00:28:11,792 --> 00:28:13,293 他們會相信的 450 00:28:13,294 --> 00:28:14,461 當他們開始尋找他的時候 已經太遲了 451 00:28:14,462 --> 00:28:16,530 只要一有機會 452 00:28:16,531 --> 00:28:18,365 我會使用星門室中的一個面板 453 00:28:18,366 --> 00:28:21,034 將飛船控制權轉回Rush手裡 454 00:28:21,035 --> 00:28:22,102 當他們發現的時候 455 00:28:22,103 --> 00:28:23,470 他們會屠殺囚犯 456 00:28:23,471 --> 00:28:24,972 我不會讓他們發現 457 00:28:24,973 --> 00:28:27,341 至少我會拖延一段時間 458 00:28:29,777 --> 00:28:31,978 我不會把他們完全封鎖 459 00:28:31,979 --> 00:28:34,347 我會讓他們繼續控制這艘船 460 00:28:34,348 --> 00:28:35,381 直到時機成熟 461 00:28:35,382 --> 00:28:38,853 他們會把所有囚犯聚集到一間屋裡 462 00:28:38,854 --> 00:28:40,254 如果他們不這麼做 我會提出建議 463 00:28:40,255 --> 00:28:42,790 當他們這麼做的時候 我會用這個頻道通知Rush 464 00:28:42,791 --> 00:28:44,191 我會告訴他房間的位置 465 00:28:44,192 --> 00:28:46,260 他可以抽幹周圍所有房間裡的空氣 466 00:28:46,261 --> 00:28:48,195 你打算去哪? 467 00:28:48,196 --> 00:28:50,130 我自己會考慮的 468 00:28:50,131 --> 00:28:51,231 我要走了 469 00:28:59,039 --> 00:29:01,473 一切正常 470 00:29:01,474 --> 00:29:05,210 最好別留在這裡 471 00:29:07,379 --> 00:29:09,313 我是Young上校 472 00:29:09,314 --> 00:29:11,482 我準備交出這艘飛船的控制權 473 00:29:11,483 --> 00:29:14,318 我的條件如下 474 00:29:14,319 --> 00:29:16,220 說吧 475 00:29:16,221 --> 00:29:18,455 我要你保證 476 00:29:18,456 --> 00:29:20,190 我方人員的安全 477 00:29:20,191 --> 00:29:23,193 同意 478 00:29:23,194 --> 00:29:25,962 在移交的過程中 不能有人受到傷害 479 00:29:25,963 --> 00:29:28,098 移交完成後 也不能對任何人採用暴力 480 00:29:28,099 --> 00:29:30,333 還有嗎? 481 00:29:30,334 --> 00:29:33,870 說完了 482 00:29:33,871 --> 00:29:36,372 好了 Brody先生 483 00:29:36,373 --> 00:29:38,040 該是落荒而逃的時候了 484 00:29:38,041 --> 00:29:39,341 等一等 485 00:29:39,342 --> 00:29:40,609 我們剛收到一條消息 486 00:29:40,610 --> 00:29:42,410 來自飛船未探明的一個區域 487 00:29:46,381 --> 00:29:48,047 是Eli 我們要怎麼辦? 488 00:29:48,048 --> 00:29:49,848 你得走了 489 00:29:49,849 --> 00:29:50,882 祝你好運 490 00:29:50,883 --> 00:29:54,485 也祝你好運 491 00:29:54,486 --> 00:29:57,987 將控制權轉移給他們 492 00:30:04,961 --> 00:30:06,928 有回應嗎? 493 00:30:06,929 --> 00:30:09,063 我用古人語言寫的 494 00:30:09,064 --> 00:30:11,364 可能需要花點時間來... 495 00:30:15,970 --> 00:30:17,237 是什麼? 496 00:30:17,238 --> 00:30:18,371 我們收到了一條資訊 497 00:30:18,372 --> 00:30:21,507 說什麼? 498 00:30:23,610 --> 00:30:24,876 哦 不! 499 00:30:26,178 --> 00:30:27,445 我們最好待在這裡 500 00:30:30,114 --> 00:30:31,648 轉移完成 501 00:30:31,649 --> 00:30:33,049 把門打開 502 00:31:48,557 --> 00:31:52,659 沒有槍聲 那是個好的跡象 503 00:31:52,660 --> 00:31:54,294 縫線好像裂開了 504 00:31:54,295 --> 00:31:58,198 你老是走來走去 505 00:32:00,635 --> 00:32:02,736 我明白你為失去這艘船而憤怒 506 00:32:02,737 --> 00:32:04,571 可這件事確實與你沒關係 507 00:32:04,572 --> 00:32:06,673 當一切都結束以後 508 00:32:06,674 --> 00:32:11,044 我們雙方過去犯下的罪行都會得到寬恕 509 00:32:11,045 --> 00:32:13,380 我們休戰? 510 00:32:31,532 --> 00:32:32,665 把門打開 511 00:32:37,805 --> 00:32:39,472 46分鐘 先生們 512 00:32:39,473 --> 00:32:41,741 遵命 長官 513 00:32:46,613 --> 00:32:48,548 他們進去了 514 00:32:54,821 --> 00:32:57,590 減弱那間屋子的護盾強度 515 00:33:01,629 --> 00:33:05,399 逆轉人工重力 516 00:33:31,654 --> 00:33:33,855 指揮官 一個能量中繼器剛剛失效了 517 00:33:53,273 --> 00:33:55,140 出什麼事了嗎? 518 00:33:55,141 --> 00:33:57,509 一個能量中繼器失效了 519 00:33:57,510 --> 00:34:01,212 為什麼不去修好它? 520 00:34:01,213 --> 00:34:03,280 快去 521 00:34:03,281 --> 00:34:04,482 去吧!開門關門的事情我能做 522 00:34:53,428 --> 00:34:54,928 就是它? 523 00:34:54,929 --> 00:34:57,530 是的 他說就是這裡 524 00:35:26,096 --> 00:35:27,363 不! 525 00:35:27,364 --> 00:35:28,397 發生什麼了? 526 00:35:28,398 --> 00:35:30,132 轉移停止了 527 00:35:58,188 --> 00:36:00,356 怎麼了? 528 00:36:00,357 --> 00:36:03,325 沒法鎖定 529 00:36:05,294 --> 00:36:08,595 Young上校 我是Scott 我們還剩多少時間? 530 00:36:08,596 --> 00:36:10,330 14分鐘 531 00:36:42,129 --> 00:36:44,264 我是Calvos 532 00:36:44,265 --> 00:36:46,365 Kiva和Telford都中槍了 533 00:36:48,433 --> 00:36:50,668 指揮官還有呼吸 但是不省人事 534 00:36:50,669 --> 00:36:53,203 帶他們去找醫生 535 00:36:53,204 --> 00:36:54,338 遵命 長官 536 00:36:54,339 --> 00:36:55,272 發現敵人了嗎? 537 00:36:55,273 --> 00:36:57,440 沒有 538 00:37:00,377 --> 00:37:01,310 你的人在哪? 539 00:37:01,311 --> 00:37:02,912 什麼? 540 00:37:02,913 --> 00:37:04,346 你的士兵 他們怎麼進入星門室的? 541 00:37:04,347 --> 00:37:05,147 我根本不知道你在說什麼 542 00:37:06,349 --> 00:37:09,585 我的人在飛船外面! 543 00:37:12,622 --> 00:37:15,623 敵人突破了我們的防禦 544 00:37:15,624 --> 00:37:18,558 Telford和Kiva都中槍了 545 00:37:18,559 --> 00:37:20,626 現在由我指揮 546 00:37:22,494 --> 00:37:24,027 Young上校 我是Scott 547 00:37:24,028 --> 00:37:25,395 準備返回 548 00:37:25,396 --> 00:37:27,963 減弱護盾 549 00:37:29,265 --> 00:37:32,433 我重複 我是Scott 完畢 550 00:37:32,434 --> 00:37:34,601 護盾還開著 551 00:37:34,602 --> 00:37:37,504 我們沒法進去 552 00:37:37,505 --> 00:37:38,571 他們剛剛救了我們的命 553 00:37:38,572 --> 00:37:39,572 減弱護盾 554 00:37:39,573 --> 00:37:40,606 繼續走 555 00:37:40,607 --> 00:37:42,941 快減弱該死的護盾! 556 00:37:44,711 --> 00:37:46,611 減弱護盾 557 00:37:46,612 --> 00:37:50,714 試試另一個頻道 558 00:37:50,715 --> 00:37:52,949 我是Scott 請回答! 559 00:37:52,950 --> 00:37:54,283 中尉 出事了 560 00:37:54,284 --> 00:37:56,152 必須另找一條路回來 561 00:37:56,153 --> 00:37:57,654 不 沒時間了 Rush! 562 00:37:57,655 --> 00:38:00,656 喔 還有其他的路嗎? 563 00:38:05,227 --> 00:38:06,462 前方區域有個氣閘室 564 00:38:06,463 --> 00:38:07,865 我們覺得那是個氣閘室 565 00:38:07,866 --> 00:38:09,134 那是一片我們完全陌生的區域 566 00:38:09,135 --> 00:38:10,738 除此之外 我們沒法從這裡打開它 567 00:38:10,739 --> 00:38:11,974 Eli... 568 00:38:13,209 --> 00:38:16,112 Eli 569 00:38:16,113 --> 00:38:17,713 中尉 我要你回頭 570 00:38:17,714 --> 00:38:18,747 朝飛船的頭部行進 571 00:38:18,748 --> 00:38:20,549 不行!不行! 572 00:38:20,550 --> 00:38:22,217 聽我說 可以從那裡進來 573 00:38:22,218 --> 00:38:25,519 我們正在尋找進來的路 574 00:38:25,520 --> 00:38:27,388 你們必須儘快趕到那裡 575 00:38:27,389 --> 00:38:28,455 快行動吧 576 00:38:36,094 --> 00:38:38,162 我們出發了 577 00:38:41,599 --> 00:38:43,132 出什麼事了? 578 00:38:43,133 --> 00:38:45,267 我收到了一條資訊 579 00:38:45,268 --> 00:38:46,334 說什麼? 580 00:38:46,335 --> 00:38:47,368 我必須走了 581 00:38:47,369 --> 00:38:48,436 你是什麼意思? 582 00:38:48,437 --> 00:38:49,737 我把你的位置告訴他們了 583 00:38:49,738 --> 00:38:53,106 你會很安全 直到他們找到你 584 00:38:55,342 --> 00:38:56,676 你要去哪? 585 00:38:56,677 --> 00:38:59,779 不管發生什麼事 你都明白我的心意 對吧? 586 00:38:59,780 --> 00:39:02,381 Eli 你嚇到我了 587 00:39:04,751 --> 00:39:06,318 我得走了 588 00:39:06,319 --> 00:39:07,585 Eli! 589 00:39:23,433 --> 00:39:25,066 Calvos... 590 00:39:25,067 --> 00:39:27,201 發生什麼了? 591 00:39:29,737 --> 00:39:32,406 快點... 592 00:39:41,517 --> 00:39:43,550 將平民分開 593 00:39:45,386 --> 00:39:47,020 將他們帶到另一個房間 594 00:39:56,564 --> 00:39:58,465 我是Varro 你在幹什麼? 595 00:39:58,466 --> 00:40:00,066 我要結束這一切 596 00:40:14,444 --> 00:40:16,278 把他們受傷的士兵帶過來 597 00:40:16,279 --> 00:40:18,880 要想讓我救你們的指揮官 沒門 598 00:40:51,975 --> 00:40:53,675 他們的時間不夠了 598 00:40:54,305 --> 00:41:54,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm