1
00:00:07,018 --> 00:00:09,018
Ima savršenog smisla.
2
00:00:09,246 --> 00:00:14,376
Kup i Sem se sretnu u baru,
ili na žurci, roštilju.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,544
Oboje su prevareni.
On je zgodan. Ona je zgodna.
4
00:00:18,644 --> 00:00:20,854
Oboje su usamljeni,
oboje pijani.
5
00:00:21,605 --> 00:00:26,527
Laka meta. Jedino iznenaðenje bi
bilo da nisu poèeli da se jebu.
6
00:00:27,534 --> 00:00:30,346
I onda vreme prolazi. Ne znam.
Tri meseca, šest meseci.
7
00:00:30,447 --> 00:00:34,284
Drže to u tajnosti jer, znate,
Mel, Pol i ostali.
8
00:00:35,410 --> 00:00:37,410
Ali onda Pol sazna za to.
9
00:00:37,704 --> 00:00:40,899
Krene na Kupa,
i Kup ga ubije.
10
00:00:40,999 --> 00:00:45,544
Samoodbrana. Zloèin iz strasti.
Nešto... -To je smešno.
11
00:00:45,838 --> 00:00:48,157
Osim ako mi neko
ne pokaže neoborive dokaze,
12
00:00:48,258 --> 00:00:50,298
jednostavno neæu poverovati
da je Kup ubica.
13
00:00:50,431 --> 00:00:52,619
Mislim, daj, znamo ga godinama.
14
00:00:52,719 --> 00:00:55,998
Da, ali ipak niko od nas nije znao da su
on i Sem bili zajedno, zar ne?
15
00:00:56,098 --> 00:00:59,293
Samo kažem.
Ne znamo baš sve o Kupu.
16
00:00:59,393 --> 00:01:02,963
Ili o Sem, po svemu sudeæi.
Pol je godinama vara.
17
00:01:03,063 --> 00:01:06,175
Ponaša se kao kreten u vezi razvoda.
Možda je izgubila kontrolu i ubila ga.
18
00:01:06,275 --> 00:01:09,194
Ili, najverovatnije,
neko ko nije povezan.
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,262
Mislim, ko zna
u šta je Pol bio umešan?
20
00:01:11,363 --> 00:01:13,474
Sem je bila u Bostonu
sa roditeljima kad se to desilo.
21
00:01:13,574 --> 00:01:16,477
Sigurna sam da je policija proverila
njen alibi. -Grejs, prièala si sa Mel?
22
00:01:16,577 --> 00:01:18,520
Ostavila sam joj govornu poruku.
Bila sam zauzeta.
23
00:01:18,620 --> 00:01:21,231
O Bože. Tako je.
Kako je Barni?
24
00:01:21,331 --> 00:01:24,668
Pa, kod kuæe je,
što je dobro. Pretpostavljam.
25
00:01:25,752 --> 00:01:28,697
Išèašeno rame,
napuklo rebro, i sada ovo.
26
00:01:28,797 --> 00:01:31,383
Držim ga pod sedativima
zbog svog mira.
27
00:01:31,622 --> 00:01:34,369
Da li još neko primeæuje
porast nasilja ovde u poslednje vreme?
28
00:01:34,469 --> 00:01:37,429
Mislim, šta kog ðavola?
-Razgovarala sam sa Mel sinoæ.
29
00:01:37,530 --> 00:01:40,000
Besna je na njega, ali je takoðe
prilièno sigurna da je nevin.
30
00:01:40,100 --> 00:01:42,086
Otac je njene dece.
Naravno da jeste.
31
00:01:42,186 --> 00:01:43,670
Nije izgledao nevino
kad su ga uhapsili.
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,255
Niko ne izgleda nevino sa lisicama.
33
00:01:45,355 --> 00:01:48,884
Kao što rekoh, mogao je biti
neko potpuno drugi. Ili greška.
34
00:01:48,984 --> 00:01:50,344
Ubistvo je uvek greška.
35
00:01:50,445 --> 00:01:53,447
Ne treba raditi ništa o èemu
ne možeš da prièaš posle veèere.
36
00:01:53,887 --> 00:01:58,542
Oskar Vajld je to rekao.
-Šta? -Kažem vam.
37
00:01:58,744 --> 00:02:01,438
Pol ih je zatekao,
situacija se zahuktala. Bum.
38
00:02:01,538 --> 00:02:03,857
Pol je sa onom svojom droljastom
konobaricom. Zašto bi ga bilo briga?
39
00:02:03,957 --> 00:02:06,777
Muškarci su teritorijalni.
Bratski kod. Šta god.
40
00:02:06,877 --> 00:02:09,655
Znaèi, tvoja teorija je da
Kup ima seks sa Sem u njenoj kuæi,
41
00:02:09,755 --> 00:02:12,574
uopšte ne sputan èinjenicom
da je ona 300 km daleko.
42
00:02:12,674 --> 00:02:16,161
I dok oni prkose zakonima fizike
tim seksom na daljinu,
43
00:02:16,261 --> 00:02:19,164
Pol, koji više ni ne živi tamo,
ipak ih zatekne.
44
00:02:19,264 --> 00:02:21,083
I u ovom scenariju koji si smislila,
45
00:02:21,183 --> 00:02:23,252
Kup, koji nikad
nije pucao iz pištolja,
46
00:02:23,352 --> 00:02:28,340
ima pištolj koji nikada nije posedovao
kod sebe, ili u blizini, s obzirom na to
47
00:02:28,440 --> 00:02:30,926
da navodno ni nema pantalone.
-Ne kažem da imam sve odgovore.
48
00:02:31,026 --> 00:02:33,026
Bili su "prijatelji sa povlasticama".
49
00:02:33,153 --> 00:02:34,888
Ne ubijaš zbog
"prijatelja sa povlasticama"
50
00:02:34,988 --> 00:02:36,615
Ne znaš da nije bilo više od toga.
51
00:02:36,716 --> 00:02:40,045
Kup nije zaljubljen
u Samantu Levit. -Otkud ti to znaš?
52
00:02:40,160 --> 00:02:42,327
Zato što je
i dalje zaljubljen u Mel.
53
00:02:42,621 --> 00:02:47,276
Da je Kup hteo da ubije nekoga,
ubio bi Nika još odavno,
54
00:02:47,376 --> 00:02:50,738
ali nije. Znate zašto?
-Zato što Kup nije ubica.
55
00:02:50,838 --> 00:02:53,365
Cela ova situacija je
van svake pameti.
56
00:02:53,465 --> 00:02:58,203
Samo je stajao tamo na komemoraciji,
57
00:02:58,303 --> 00:03:04,015
kao da je sve savršeno u redu.
-Zato što on to nije uradio. -Naravno.
58
00:03:06,222 --> 00:03:11,066
Ili je sociopata.
-Dobro. Ozbiljno, Suz? Šta... Ja...
59
00:03:12,272 --> 00:03:14,887
Dakle, da li i dalje idemo na gala veèe
kod Milerovih protiv raka?
60
00:03:14,987 --> 00:03:16,987
Apsolutno. Naravno. -Da.
61
00:03:18,000 --> 00:03:24,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
62
00:04:21,762 --> 00:04:24,973
Vaši prijatelji i komšije
8. epizoda
63
00:05:42,551 --> 00:05:44,551
Gospodine Kuper.
64
00:05:44,928 --> 00:05:46,928
Gospodine Kuper.
65
00:05:47,514 --> 00:05:49,514
Endru Kuper.
66
00:05:49,746 --> 00:05:50,918
Da, èasni sude.
67
00:05:51,018 --> 00:05:53,712
Imali ste priliku da se
posavetujete sa svojim advokatom
68
00:05:53,812 --> 00:05:56,215
i razumete optužbe koje su podignute
protiv vas? -Da, èasni sude.
69
00:05:56,315 --> 00:05:59,593
I izjašnjavate se da niste krivi?
-Da, èasni sude. -Tako je zabeleženo.
70
00:05:59,693 --> 00:06:03,055
Advokati, kod mog zapisnièara
pored potvrdite datum suðenja.
71
00:06:03,156 --> 00:06:05,577
Odreðena je kaucija u iznosu
od 250.000 dolara.
72
00:06:31,676 --> 00:06:32,876
Šta sad sledi?
73
00:06:32,976 --> 00:06:36,004
Sudija Vud æe nam dati oko mesec dana za
prikupljanje dokaza pre poèetka suðenje.
74
00:06:36,104 --> 00:06:38,966
Tužilac je amater.
Verovatno æe biti moguæ dogovor.
75
00:06:39,066 --> 00:06:43,220
Ne želim nikakav dogovor. -Kako hoæeš.
-Nisam ga ubio, Ket. -Nisam ni pitala.
76
00:06:43,320 --> 00:06:45,320
Pa, zašto doðavola nisi?
77
00:06:47,157 --> 00:06:49,157
Možete li da nas ostavite
same na minut?
78
00:06:53,455 --> 00:06:58,861
Zašto nisi pitala? Zašto? -Zato što to
nije važno. -Smešteno mi je, u redu?
79
00:06:58,961 --> 00:07:00,946
Kažem ti.
Mnogo ljudi je mrzelo Pola.
80
00:07:01,046 --> 00:07:04,090
Mogla je biti Sem, mogao je
biti bilo ko ko je saznao za nas.
81
00:07:04,299 --> 00:07:06,612
Savršen sam za žrtvenog jarca.
82
00:07:06,713 --> 00:07:09,574
Tako se ne dobijaju sluèajevi u
stvarnosti. -Nego kako? -Pa, obièno,
83
00:07:09,675 --> 00:07:11,675
ne ucenjivanjem svog advokata.
84
00:07:12,057 --> 00:07:16,086
Vidi, malo-pomalo rušimo
njihov sluèaj, napadajuæi na proceduru,
85
00:07:16,186 --> 00:07:18,672
lanac dokaza,
kredibilitet svedoka, veštaèenja,
86
00:07:18,772 --> 00:07:21,133
i ako to uradimo kako treba,
postiæi æemo razumnu sumnju.
87
00:07:21,233 --> 00:07:24,636
I misliš da možeš sve to?
-Pištolj u tvom autu biæe nezgodan.
88
00:07:24,736 --> 00:07:28,113
Ket. -Ja ne gubim, Kupe.
89
00:07:31,326 --> 00:07:34,680
Kaucija ti je sreðena.
Imaæu preliminarne dokaze do èetvrtka.
90
00:07:35,080 --> 00:07:37,624
U meðuvremenu, za ime Boga,
pokušaj da se kloniš problema.
91
00:08:02,566 --> 00:08:04,901
Ima šanse da dobijem auto
koji ide uz ove?
92
00:08:20,876 --> 00:08:22,876
Endi.
93
00:08:28,881 --> 00:08:30,881
Hvala, tata.
94
00:08:52,157 --> 00:08:56,576
Izvoli. Mislio sam da si možda gladan.
Napravio sam ti sendviè sa æuretinom.
95
00:08:58,372 --> 00:09:01,959
Nisam siguran šta sad jedeš,
ali taj ti je ranije bio omiljeni.
96
00:09:12,344 --> 00:09:16,179
Biæe sve u redu.
-Tata, nisam siguran da æe biti.
97
00:09:20,561 --> 00:09:23,230
Pa, hajde da te odvedem kuæi.
98
00:09:24,147 --> 00:09:26,942
Izgledaš kao da su ti
potrebni tuš i dremka.
99
00:09:29,050 --> 00:09:31,050
Samo me ostavi kod Mel.
100
00:09:45,294 --> 00:09:48,461
Hoæeš da saèekam?
-Ne. Biæu dobro.
101
00:09:48,922 --> 00:09:53,077
Hej, odakle ti pare za kauciju?
-Moj penzioni fond.
102
00:09:53,177 --> 00:09:56,597
Tata, uništiæeš se porezima.
103
00:09:57,306 --> 00:09:59,306
Tako je kako je.
104
00:10:00,267 --> 00:10:02,267
Dobro. Pa, vratiæu ti novac.
105
00:10:03,061 --> 00:10:06,815
Hej. Rekao bih
da imaš važnije stvari za rešiti.
106
00:10:34,927 --> 00:10:37,969
Šta æeš ti ovde? -Utorak je.
107
00:10:39,431 --> 00:10:42,851
Daj, Mel.
Samo hoæu da razgovaram s decom.
108
00:10:43,602 --> 00:10:46,505
O èemu? -Ne znam.
Možda da ih pitam kako im ide u školi.
109
00:10:46,605 --> 00:10:48,940
Možda da im kažem
da njihov otac nije ubica.
110
00:10:49,399 --> 00:10:51,852
Daj, Mel. Znaš me.
-Daj?
111
00:10:51,953 --> 00:10:55,872
Znaš da nikad ne bih uradio
nešto ovakvo. -Ništa ja ne znam.
112
00:10:56,360 --> 00:10:58,596
Ne znam šta si radio.
Ne znam s kim spavaš.
113
00:10:58,697 --> 00:11:00,142
Ne znam zašto smo... -Ozbiljno?
114
00:11:00,243 --> 00:11:03,663
...nekoliko dana ranije deca i ja
gledali smo kako te ubijaju od batina.
115
00:11:04,479 --> 00:11:06,583
Znam samo da si uhapšen zbog ubistva.
116
00:11:09,419 --> 00:11:13,073
Tako da, dok ne saznam nešto drugaèije,
ne želim te u njihovoj blizini.
117
00:11:13,173 --> 00:11:15,383
Dovoljno su toga
veæ prošli zbog tebe.
118
00:11:28,564 --> 00:11:30,564
Ovo je nekad bila moja kuæa.
119
00:11:32,554 --> 00:11:35,057
Ovo je nekad bio ceo moj svet.
120
00:11:39,428 --> 00:11:40,893
Zaista je neverovatno
121
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
koliko puta ista prokleta stvar
može da vam slomi srce.
122
00:11:49,376 --> 00:11:52,669
Hej? Ima li koga?
123
00:11:53,046 --> 00:11:55,046
Vratio si se ranije.
124
00:11:55,215 --> 00:11:58,994
Mislila sam ako sve naguram
u gomile da æe izgledati urednije,
125
00:11:59,094 --> 00:12:03,348
ali onda sam našla neke stare ploèe,
i... Da, ima mnogo toga.
126
00:12:05,309 --> 00:12:08,937
Kako se oseæaš? -Kao da sam
upravo proveo noæ u zatvoru. Ti?
127
00:12:09,980 --> 00:12:11,980
Znaš, isto što i uvek.
128
00:12:12,399 --> 00:12:16,278
Pa, hajde da uzmemo gomilu kesa
za ðubre i krenemo s èišæenjem.
129
00:12:16,778 --> 00:12:18,680
Dobro.
130
00:12:18,780 --> 00:12:22,561
Verovatno treba da poènemo iz podruma,
policija je tamo baš napravila haos.
131
00:12:39,582 --> 00:12:42,929
Da su policajci našli novac,
to bi isplivalo tokom ispitivanja.
132
00:12:43,931 --> 00:12:47,309
Nisam imao vremena da razmišljam
o ironiji toga što sam opljaèkan.
133
00:12:47,809 --> 00:12:49,809
Samo sam želeo
natrag svoj novac.
134
00:12:51,939 --> 00:12:57,511
Hej. Gde je? -Zauzeta je. Hej!
-Lu! Lu! -Ne želi da te vidi, èoveèe.
135
00:12:57,611 --> 00:13:02,391
Izgledam li kao da me je briga?
-Je l' me zajebavaš? Doði.
136
00:13:02,491 --> 00:13:07,911
Hajde! Hajde. -Da?
Šta æeš s tim? -Spusti to, Kupe.
137
00:13:08,580 --> 00:13:10,999
Uði unutra.
Prièaæemo kao ljudi.
138
00:13:12,203 --> 00:13:14,203
Izvoli.
139
00:13:18,924 --> 00:13:23,720
Imam pet minuta. Gulaš mi je na šporetu.
-Jesi li me ti opljaèkala?
140
00:13:27,266 --> 00:13:29,266
Ja ne pljaèkam ljude.
141
00:13:29,424 --> 00:13:32,670
Sedim ovde u svojoj stolici i ljudi
poput tebe mi donose stvari.
142
00:13:32,771 --> 00:13:36,942
Pa, moj novac je nestao. -Radiš u
biznisu sa gotovinom. Dešava se.
143
00:13:39,069 --> 00:13:42,306
Kristijan? -Kristijan je uzeo svoj deo.
144
00:13:42,406 --> 00:13:44,533
Ti si mu rekla
gde da me naðe. -Da, jesam.
145
00:13:45,367 --> 00:13:49,104
Nakon što sam ga odgovorila od toga
da te ubije. Što bi se desilo.
146
00:13:49,204 --> 00:13:53,609
Koliko vidim, dobro si prošao.
-Mogla si da me upozoriš. -Jesam.
147
00:13:53,709 --> 00:13:57,446
Rekla sam ti, bez umetnosti,
ali ti èuješ samo ono što želiš.
148
00:13:57,546 --> 00:14:01,075
Ova igra ima svoja pravila.
Moraš da ih nauèiš.
149
00:14:01,175 --> 00:14:06,705
Uvredio si Kristijana.
On je odgovorio. Akcija, reakcija.
150
00:14:06,805 --> 00:14:08,477
Sve je poništeno.
Sada æe poslovati,
151
00:14:08,578 --> 00:14:11,331
ali koliko èujem,
ti imaš veæih problema.
152
00:14:12,895 --> 00:14:16,190
I to baš kad si
poèeo da pokazuješ pravi potencijal.
153
00:14:19,234 --> 00:14:23,028
Gulaš mi zagoreva.
-Hej, nisam nikog ubio.
154
00:14:24,448 --> 00:14:27,075
To samo èini
da sve bude još jadnije.
155
00:14:28,619 --> 00:14:30,619
Nemoj više dolaziti ovde.
156
00:15:02,236 --> 00:15:05,779
Kako ide, Felikse?
-Ekvador nas rastura.
157
00:15:06,949 --> 00:15:08,949
Ovo je sve što ti Èivo duguje.
158
00:15:17,042 --> 00:15:19,042
Lepo.
159
00:15:19,962 --> 00:15:23,880
Nisam znao da èistaèica toliko zaraðuje.
-Mogu i tebe da ubacim ako hoæeš.
160
00:15:27,928 --> 00:15:29,928
Kvit smo?
161
00:15:30,681 --> 00:15:35,809
Do sledeæeg puta. -Ne. Neæe ga biti.
Èivo više ne radi za tebe.
162
00:15:37,880 --> 00:15:41,138
Daješ mi torbu s novcem. I misliš
da možeš tako da prièaš sa mnom?
163
00:15:41,441 --> 00:15:44,359
Molim te, Felikse.
Ja sam ti menjala pelene.
164
00:15:45,487 --> 00:15:47,948
Vodi raèuna kako prièaš sa mnom.
165
00:15:49,871 --> 00:15:51,951
Ovako prièam kad vodim raèuna.
166
00:15:58,041 --> 00:16:00,041
Pozdravi mamu.
167
00:16:05,507 --> 00:16:07,507
Hej. Dobro si?
168
00:16:09,219 --> 00:16:15,375
Imam oseæaj da su nas prestali
da nas gledaju jer smo par.
169
00:16:15,475 --> 00:16:19,686
A sad ovo. -Drži glavu uzdignutu.
Nisi ništa loše uradila.
170
00:16:20,350 --> 00:16:22,674
Imam oseæaj da nisam trebala
da ih pošaljem u školu.
171
00:16:22,774 --> 00:16:26,386
Pa, nisi ih ti poslala.
Sami su otišli. -Ovo je kafiæ.
172
00:16:26,486 --> 00:16:28,486
Zamisli kako im je u srednjoj.
173
00:16:29,449 --> 00:16:31,517
Reæi æu im
da mogu da doðu kuæi.
174
00:16:31,617 --> 00:16:33,785
Ako im bude
trebalo da doðu kuæi, doæi æe.
175
00:16:43,128 --> 00:16:46,240
Znaš, predugo traje.
Hajde, idemo kod Filipa.
176
00:16:46,340 --> 00:16:47,574
Skoro je gotovo.
177
00:16:47,674 --> 00:16:51,078
Onda æemo èekati još deset minuta
prokletu kafu. Hajde, idemo.
178
00:16:51,178 --> 00:16:54,679
Da, cenim to.
-Tu je. Da.
179
00:16:55,557 --> 00:16:57,557
Vidimo se kasnije.
180
00:17:00,437 --> 00:17:02,437
Samo...
181
00:17:02,731 --> 00:17:06,259
Ne znam ni odakle da poènem
da ovo razmrsim.
182
00:17:06,359 --> 00:17:10,028
Znam da je komplikovano, ali ja...
-Komplikovano je?
183
00:17:10,239 --> 00:17:12,239
Da. -Ti si spavala s Kupom.
184
00:17:12,386 --> 00:17:13,745
Ja sam spavala s Nikom.
185
00:17:13,846 --> 00:17:15,745
Možda bi ti trebalo da spavaš
s Nikom, a ja sa nekim drugim...
186
00:17:15,868 --> 00:17:17,854
To je tvoj zakljuèak iz svega ovoga?
-...jer to ovde svi radimo.
187
00:17:17,954 --> 00:17:22,109
Mel, Kup je ubio mog muža.
-On nije nikog ubio. -Ti to ne znaš.
188
00:17:22,209 --> 00:17:24,209
U jako je lošem stanju.
189
00:17:24,377 --> 00:17:27,406
To što si se jebala sa mojim bivšim
mužem ne èini te struènjakom za njega.
190
00:17:27,506 --> 00:17:30,951
Znam da ti je teško da to prihvatiš,
ali Kup i ja smo bili jako bliski.
191
00:17:31,051 --> 00:17:32,369
Je li? -Da.
192
00:17:32,469 --> 00:17:36,081
Pa, ja sam sad spavala s njim, tako da
možda niste bili baš toliko bliski.
193
00:17:36,181 --> 00:17:40,642
Izvini, šta? -Staklene kuæe, Nik.
-Šta doðavola to znaèi?
194
00:17:41,353 --> 00:17:44,965
Zašto si onda toliko besna na mene?
-Neverovatno. -Šta? Lagala si me!
195
00:17:45,065 --> 00:17:48,051
Plašila sam se da ti kažem.
Razlika je. -Postoji razlog
196
00:17:48,151 --> 00:17:49,803
što si se plašila.
-Možemo li da prièamo negde drugde?
197
00:17:49,903 --> 00:17:53,849
Zašto si se plašila da mi kažeš?
-Mel. Ja sam ti i dalje prijatelj.
198
00:17:53,949 --> 00:17:55,976
Ti mi nisi prijatelj.
Ti si udovica koja samo ide za parama
199
00:17:56,076 --> 00:17:58,437
i koja pokušava da iscedi
poslednju trunku sažaljenja
200
00:17:58,537 --> 00:18:00,537
zbog pokojnog muža
koga si jebeno mrzela.
201
00:18:01,081 --> 00:18:03,081
O, sranje.
202
00:18:03,542 --> 00:18:07,045
Ne, Mel. -Jebi se!
-Mel, stani, molim te.
203
00:18:12,718 --> 00:18:14,718
Nik. -Jebi se, Mel.
204
00:18:24,730 --> 00:18:26,730
Vrata?
205
00:18:29,151 --> 00:18:31,151
Ti si moj prevoz.
206
00:18:31,653 --> 00:18:33,653
Zovi Kupa.
207
00:18:51,465 --> 00:18:53,465
Šta? U šta gledaju?
208
00:18:53,759 --> 00:18:55,759
Šta? Je li to moj tata?
209
00:18:57,012 --> 00:18:59,056
Ne. Tvoja mama.
210
00:19:01,725 --> 00:19:06,019
...sažaljenja zbog pokojnog muža
koga si jebeno mrzela. -O, sranje.
211
00:19:06,855 --> 00:19:10,315
Ne, Mel. -Jebi se. -Mel.
212
00:19:35,008 --> 00:19:37,635
Video si snimak? -Da.
213
00:19:40,514 --> 00:19:42,514
Moj tata je pušten uz kauciju,
214
00:19:42,933 --> 00:19:45,102
a mama mi se bije po kafiæima.
215
00:19:46,305 --> 00:19:49,397
Pa, s vedrije strane,
imaæeš ubitaèan esej za fakultet.
216
00:19:52,985 --> 00:19:54,985
Ako ti to išta znaèi,
217
00:19:55,362 --> 00:19:58,198
svi roditelji su
u nekoj meri sjebani.
218
00:20:00,325 --> 00:20:02,325
Ali stvar je u tome
da ti nisi.
219
00:20:04,204 --> 00:20:06,204
Jesi li me upoznala?
220
00:20:12,045 --> 00:20:16,423
Izvini. Mislio sam
da si... -Idiote.
221
00:20:35,569 --> 00:20:39,698
Ali. Šta kog ðavola?
-Èistila sam i našla ovo.
222
00:20:40,699 --> 00:20:44,618
Tvoje je.
Mislila sam da ti donesem.
223
00:20:44,912 --> 00:20:46,912
To imaš veæ nekih 15 godina.
224
00:20:47,623 --> 00:20:50,790
Da. I takoðe sam mislila
da možemo da prièamo.
225
00:20:51,001 --> 00:20:57,964
Ne možemo. Ne ovde. Samo me pozovi.
-Zvala sam te. I slala ti poruke.
226
00:20:58,190 --> 00:21:01,802
Ali, ja imam porodicu.
Ne mogu da prièam kad god poželim.
227
00:21:01,903 --> 00:21:04,030
Stavljaš me
u jako neprijatnu situaciju.
228
00:21:06,433 --> 00:21:08,433
Pa,
229
00:21:08,644 --> 00:21:13,607
hoæeš li nazad svoju ploèu? -Šta?
Ne, zadrži jebenu ploèu. Samo...
230
00:21:14,691 --> 00:21:18,527
Zvaæu te. Ali nemoj
više dolaziti ovde.
231
00:21:44,638 --> 00:21:46,999
Seæaš se, Sali, kad sam ti
obeæao da æu te poslednju ubiti?
232
00:21:47,099 --> 00:21:51,017
Tako je, Matrikse! Jesi!
-Lagao sam.
233
00:21:55,649 --> 00:21:57,649
Znaèi, sad nemaš kola?
234
00:22:06,618 --> 00:22:08,618
O, Nik. Šta æeš ti ovde?
235
00:22:08,996 --> 00:22:12,441
Kao i svaki put kad se saberem,
jedno od njih mi opet razori život.
236
00:22:12,731 --> 00:22:15,175
Šta jebeno nije
u redu sa njima? -Da.
237
00:22:15,377 --> 00:22:18,572
Zastrašujuæe je
kad shvatiš da si ti taj odrasli.
238
00:22:18,672 --> 00:22:23,385
Ali nisam. To i jeste poenta. Još uvek
mi trebaju da mi budu jebeni roditelji.
239
00:22:23,610 --> 00:22:27,503
Izgleda da su previše zaokupljeni svojim
dramama da bi se zaista bavili time.
240
00:22:27,681 --> 00:22:30,601
I jebem sve one ljude koji
odmah pretpostavljaju da je kriv.
241
00:22:30,968 --> 00:22:33,763
Moj otac može da zezne stvari,
ali nije ubica. Mislim, gospode!
242
00:22:37,944 --> 00:22:39,944
Šta? -Šta?
243
00:22:40,185 --> 00:22:45,090
Šta? -Nije to uradio.
-Sasvim je normalno da se tako oseæaš,
244
00:22:45,222 --> 00:22:47,935
ali ne možeš zapravo to da znaš,
zar ne? -Znam svog oca.
245
00:22:48,035 --> 00:22:49,728
Samo mislim
da je važno da razumeš
246
00:22:49,828 --> 00:22:55,150
zašto neki ljudi misle da jeste.
Jebao je èovekovu ženu.
247
00:22:55,250 --> 00:22:57,543
Možemo li, molim te,
da ne prièamo o tome koga moj tata jebe?
248
00:22:57,644 --> 00:22:59,778
Policija ne bi uhapsila bogatog belca
kao što je tvoj tata osim ako
249
00:22:59,922 --> 00:23:01,782
nemaju neki dokaz.
-Ne možeš biti ozbiljan.
250
00:23:01,883 --> 00:23:06,677
Pored toga, poznat je po nasilnom
ponašanju. -On uopšte nije nasilan.
251
00:23:07,513 --> 00:23:09,513
Udario me je u kurac.
252
00:23:11,683 --> 00:23:16,505
Ne mogu da verujem. -Ma daj. Hej,
to ti je otac. -Skloni mi se s puta.
253
00:23:16,605 --> 00:23:20,759
Ti njega braniš,
ja tebe. Veruj mi.
254
00:23:20,859 --> 00:23:23,193
Da, veruj tipu s faksa
koji izlazi sa srednjoškolkom.
255
00:23:23,294 --> 00:23:25,863
Skloni mi se s puta.
-Tori, prestani da dramiš...
256
00:23:41,922 --> 00:23:43,922
Zdravo. Za Tori? -Da.
257
00:24:06,149 --> 00:24:08,307
Hej, druže, izvini zbog lica.
258
00:24:08,407 --> 00:24:11,535
U redu je.
Vrlo je moguæe da sam to zaslužio.
259
00:24:12,411 --> 00:24:14,411
Da.
260
00:24:17,316 --> 00:24:19,316
Otvoreno je!
261
00:24:23,046 --> 00:24:25,046
Nik, šta ti radiš ovde?
262
00:24:25,382 --> 00:24:29,036
Došao sam da udarim Kupa
u lice. -I ja isto.
263
00:24:29,136 --> 00:24:31,972
Ne. Budalaština.
Dobra ruka ti je u zavoju.
264
00:24:32,556 --> 00:24:34,556
Kao da bih trošio
dobru ruku na tebe.
265
00:24:37,277 --> 00:24:39,296
Gospodo, s obzirom na okolnosti,
266
00:24:39,396 --> 00:24:43,192
predlažem da izaðemo
i dobro se napijemo.
267
00:25:12,304 --> 00:25:14,304
Da, veèeras je bilo neverovatno.
268
00:25:18,621 --> 00:25:20,712
To nam se svuda dešava.
269
00:25:20,812 --> 00:25:24,383
Nikad se ne pitaš zašto je
uvek dobro raspoložen? Zato.
270
00:25:24,483 --> 00:25:26,760
Znaèi, porazgovarali ste o svemu?
-Ni najmanje.
271
00:25:26,860 --> 00:25:28,929
Ali baš i nemam prijatelja ovih dana.
272
00:25:29,029 --> 00:25:32,194
Možda da prestaneš da ih dovodiš
u situaciju da ih udare kola.
273
00:25:36,007 --> 00:25:41,537
Moram da priznam, alkohol se lepo meša
s mojim Vikodinom. -Dobro. Izvinite.
274
00:25:41,708 --> 00:25:45,654
U redu, momci. -Evo ga.
-Ovo je od njih.
275
00:25:45,754 --> 00:25:49,074
Hvala vam, dame. -Zdravo,
dame. -Zdravo. Hvala vam.
276
00:25:49,174 --> 00:25:52,884
Podignite ih visoko
i ispraznite do kraja. -Dobro. Idemo.
277
00:25:54,263 --> 00:25:58,932
O, da. -Dobro je. -Hej B,
jesi rekao Kupu za kladionicu?
278
00:25:59,200 --> 00:26:02,728
Ne. -Izvini, šta?
-Zvuèaæe gore nego što jeste.
279
00:26:02,829 --> 00:26:04,715
Postoji kladionica o tome
da li æe Kup biti osuðen. -Vau.
280
00:26:04,815 --> 00:26:07,342
Zapravo, kad to ovako kažeš,
zvuèi baš jebeno loše.
281
00:26:07,442 --> 00:26:11,805
Dobro. Kako stoje stvari? -Ne znam.
Ti si mi prijatelj. Nisam uèestvovao.
282
00:26:11,905 --> 00:26:14,408
Barni?
-Šta? Ja sam uz Nika.
283
00:26:16,118 --> 00:26:18,312
Dobro, ali glasao sam za nevin.
-Eto ga.
284
00:26:18,412 --> 00:26:19,938
Iako sam uložio to zajedno
s razumnom sumnjom.
285
00:26:20,038 --> 00:26:24,068
Pametno. -Džuls je stavila da si kriv za
ubistvo prvog stepena. Hrabra žena.
286
00:26:24,168 --> 00:26:28,781
Kupe. Ne mogu da verujem. -O Bože.
Pogledajte ko nam se to pojavio.
287
00:26:28,881 --> 00:26:33,869
Hej, Kupe. Tako mi je drago da te vidim.
-Kako si? -Sranje. Ti si Nik Brandes.
288
00:26:33,969 --> 00:26:36,038
Jesam.
-Tobi i Džoš su radili za mene.
289
00:26:36,138 --> 00:26:38,290
I sve je postalo sranje
otkad si otišao, èoveèe.
290
00:26:38,390 --> 00:26:41,126
Ma daj. To ne može biti istina.
-Ne, ozbiljno ti kažem, èoveèe.
291
00:26:41,226 --> 00:26:43,295
Ne znam šta si ti èuo,
ali Rim gori.
292
00:26:43,395 --> 00:26:45,506
Švajcarci prete da se povuku.
-Stvarno je tako? -Skroz.
293
00:26:45,606 --> 00:26:48,759
Džek je poludeo zbog toga.
Druže, ovo je sjajno.
294
00:26:48,859 --> 00:26:52,012
Nosio sam tvoj broj na faksu.
-Igrao si? -Da, D3, èoveèe.
295
00:26:52,112 --> 00:26:53,472
Baš, baš sam beo.
296
00:26:53,572 --> 00:26:56,909
Ali kupio sam dve tvoje jebene šolje.
Promenile su mi život.
297
00:26:57,743 --> 00:26:59,743
Moj èovek.
298
00:26:59,870 --> 00:27:02,356
Može li konobar da doðe?
Èastimo ove kretene
299
00:27:02,456 --> 00:27:05,540
piæem. -Momci.
-Nastavi da donosiš... -Hej!
300
00:27:06,210 --> 00:27:09,588
Po vašem ponašanju
rekao bih da ste na kokainu?
301
00:27:14,843 --> 00:27:16,662
Da, ovo je dobra roba.
302
00:27:16,762 --> 00:27:19,498
Mislim, možda bih i mogao da
preðem preko toga što me je prevarila,
303
00:27:19,598 --> 00:27:23,293
ali maltene je ona ljuta na mene zbog
toga što je ona varala, razumete me?
304
00:27:23,393 --> 00:27:27,523
O. Da. Hej, jesi sredio
one optužbe za ubistvo, druže?
305
00:27:28,047 --> 00:27:31,343
Radim na tome. -Evan ovde je odležao
šest meseci zbog utaje poreza.
306
00:27:31,443 --> 00:27:33,654
Bilo je devet meseci
i jebeno je vredelo.
307
00:27:34,154 --> 00:27:36,823
To je bilo u Otisvilu,
što je u suštini kao jebeni letnji kamp.
308
00:27:37,038 --> 00:27:38,517
Da, vežbao sam tenis
309
00:27:38,617 --> 00:27:40,936
i izašao sa ozbiljnim
jebeno korisnim kontaktima.
310
00:27:41,036 --> 00:27:43,439
Tamo su samo krupne ribe.
Trenutno poslujem sa trojicom njih.
311
00:27:43,539 --> 00:27:46,400
Jebeno da, Kupe.
Trebalo bi da odeš u Otisvil, druže.
312
00:27:46,500 --> 00:27:48,917
Da. Ili možda da
jednostavno budem osloboðen optužbi.
313
00:27:49,670 --> 00:27:52,005
Nisam se ovako
dobro oseæao sto godina.
314
00:27:52,756 --> 00:27:56,201
Hej, druže. Polako.
-Polako? Ne, ne.
315
00:27:56,301 --> 00:27:59,012
Nema polako.
316
00:28:01,014 --> 00:28:08,338
Vratio sam se. -U redu. -Èoi se vratio,
Èoi se vratio, Èoi se vratio ponovo.
317
00:28:08,438 --> 00:28:10,438
Èoi se vratio...
318
00:28:11,358 --> 00:28:14,234
Sranje, Barni. -Druže?
319
00:30:24,157 --> 00:30:26,157
Znaèi, cela ova stvar s ubistvom.
320
00:30:28,287 --> 00:30:30,831
Da? -Moram reæi, nisam to oèekivao.
321
00:30:33,166 --> 00:30:35,752
Misliš li da æeš se izvuæi?
322
00:30:42,301 --> 00:30:44,301
Barni.
323
00:30:44,887 --> 00:30:47,498
Mrtvi pijani smo
u ponoæ na golf terenu,
324
00:30:47,598 --> 00:30:53,812
pa zašto me ne pitaš ono što stvarno
želiš? -Zato što ne želim da te pitam.
325
00:30:55,147 --> 00:30:57,232
I evo šta je strašno.
326
00:30:59,318 --> 00:31:01,568
Ne znam da li me je zaista briga.
327
00:31:04,531 --> 00:31:08,936
Znaèi, ako jesi to uradio... -Nisam ga
ubio. -Dobro. U redu, to je dobro.
328
00:31:09,036 --> 00:31:11,038
To je dobro.
329
00:31:12,873 --> 00:31:16,043
Ali, samo da se zna, nisam pitao.
330
00:31:23,300 --> 00:31:25,300
Da li te je strah?
331
00:31:25,928 --> 00:31:29,389
To je glupo pitanje, izvini.
332
00:31:33,633 --> 00:31:35,633
Kako napreduje renoviranje?
333
00:31:36,522 --> 00:31:41,443
Pa, maltene sam zapalio kuæu pre neko
veèe. -Imaš li problem zbog toga? Šta?
334
00:31:42,903 --> 00:31:44,903
Iskreno, ne bih znao da ti kažem.
335
00:31:45,030 --> 00:31:47,391
Imamo sobe u toj kuæi
koje nikada nismo ni koristili.
336
00:31:47,491 --> 00:31:49,491
A sad gradimo još.
337
00:31:51,119 --> 00:31:53,119
Grejs previše troši.
338
00:31:53,429 --> 00:31:56,206
I ja trošim previše.
Kao da je to normalna telesna potreba.
339
00:31:56,337 --> 00:31:59,549
Jedemo, pijemo,
kupujemo sva ta sranja.
340
00:31:59,908 --> 00:32:01,989
Onda prièamo o stvarima koje smo kupili,
341
00:32:02,089 --> 00:32:06,550
pa prièamo o sranjima koje æemo
tek da kupimo, pa ih onda kupimo.
342
00:32:10,655 --> 00:32:12,848
Ponekad samo šetam po kuæi i...
343
00:32:13,062 --> 00:32:18,485
Gledam sve te gomile gluposti koje
imamo i to me jebeno zbunjuje.
344
00:32:19,273 --> 00:32:22,468
Mislim, kada smo postali ti ljudi,
znaš, kada su...
345
00:32:22,568 --> 00:32:26,530
kada su nam životi
postali toliko prazni...
346
00:32:29,045 --> 00:32:32,131
da stalno moramo
da ih punimo svim tim sranjem.
347
00:32:38,382 --> 00:32:41,967
Ne znam šta mi se desilo.
-Mislim da niko od nas ne zna, druže.
348
00:32:46,258 --> 00:32:49,551
Nešto se s tobom dešava.
Ne moraš da mi kažeš šta.
349
00:32:51,797 --> 00:32:56,135
Ali samo sam želeo
da znaš da znam.
350
00:32:58,478 --> 00:33:00,478
Ne znam šta znam.
351
00:33:03,442 --> 00:33:05,442
Ali znam.
352
00:33:05,777 --> 00:33:07,777
Nešto mi se desilo, druže.
353
00:33:07,946 --> 00:33:10,390
Ne znam ni
da li mogu da objasnim. To je...
354
00:33:10,490 --> 00:33:13,685
Dobio sam otkaz i kao da mi se
tlo pod nogama pomerilo.
355
00:33:13,785 --> 00:33:19,122
Sve što sam mislio da znam,
da je èvrsto, jebeno trajno, prosto...
356
00:33:20,091 --> 00:33:22,091
Ne znam.
357
00:33:23,170 --> 00:33:27,005
Ne znam. Bio sam
u zabludi oko svih pravila.
358
00:33:28,008 --> 00:33:30,467
Ispostavilo se da pravila ne postoje.
359
00:33:34,698 --> 00:33:37,292
Kako god, poèeo sam
da provaljujem u tuðe kuæe
360
00:33:37,392 --> 00:33:39,893
i da kradem stvari.
361
00:34:02,084 --> 00:34:04,253
O, sranje. Moj auto.
362
00:34:04,589 --> 00:34:09,411
Gde je? -Zaplenjen je. Moram danas
da se naðem sa Ket u gradu.
363
00:34:09,675 --> 00:34:12,511
Super. Poslaæu Valija
po tebe kad mene odbace.
364
00:34:14,096 --> 00:34:16,914
Siguran si?
-Vali, jesi spreman da radiš danas?
365
00:34:17,014 --> 00:34:20,418
Da, nema problema, Nik.
-Problem rešen. -Bog te blagoslovio.
366
00:34:20,518 --> 00:34:22,518
U redu, momci.
367
00:34:24,022 --> 00:34:29,570
Hvala vam. Sinoæ je bilo ludo. -Da.
Hajde da to više nikad ne ponovimo.
368
00:34:55,248 --> 00:34:57,414
Kad je Hanter imao èetiri godine,
369
00:34:57,514 --> 00:34:59,792
trèao bi u našu spavaæu sobu usred noæi,
370
00:34:59,892 --> 00:35:02,044
prestravljen od koje god demona
kog èetvorogodišnjaci zamišljaju
371
00:35:02,144 --> 00:35:04,144
u svojim snovima.
372
00:35:04,395 --> 00:35:07,315
Uzeo bih ga sa sobom u krevet
i zaspao bi mi u naruèju.
373
00:35:09,149 --> 00:35:12,193
To je bilo sve što mu je
bilo potrebno da se oseæa sigurno.
374
00:35:12,394 --> 00:35:14,098
Postaje teže kad porastu
375
00:35:14,198 --> 00:35:16,225
da ih zaštitite
od svega što bi ih moglo uplašiti
376
00:35:16,325 --> 00:35:18,325
ili povrediti.
377
00:35:18,816 --> 00:35:21,036
Ali nikada ne prestajete
da pokušavate.
378
00:35:21,288 --> 00:35:24,583
A onda jednog dana shvatite
da ste vi ti koji ih povreðujete.
379
00:35:25,744 --> 00:35:27,744
Šta ti se doðavola desilo?
380
00:35:31,340 --> 00:35:33,340
Bila je to duga noæ.
381
00:35:34,218 --> 00:35:36,218
Znaš, ja...
382
00:35:36,321 --> 00:35:40,976
Svratio sam da te vidim juèe. -Mama mi
je rekla. -Pa, lepo od nje.
383
00:35:41,225 --> 00:35:45,101
Bilo bi još lepše da te je
pustila unutra. -Vidi, ona prosto...
384
00:35:46,301 --> 00:35:49,397
ona prosto radi ono što
misli da je najbolje, znaš?
385
00:35:52,486 --> 00:35:58,267
Ali hej, druže. Hteo sam da ti kažem
da mi je žao. Zbog sveg ovog sranja.
386
00:35:58,367 --> 00:36:02,704
Prvo razvod, a sad i ovaj haos.
387
00:36:03,506 --> 00:36:05,658
Nikad nisam želeo
da se išta od ovoga desi.
388
00:36:05,759 --> 00:36:07,776
Ali znam da to tebi
ništa ne olakšava,
389
00:36:07,876 --> 00:36:14,967
zato sam samo hteo da kažem da mi je
žao. -Tata. Hoæeš li iæi u zatvor?
390
00:36:16,802 --> 00:36:18,802
U redu, Hantere.
391
00:36:19,513 --> 00:36:23,392
Ovo je važno. Šta god da se desi,
želim da ovo èuješ, u redu?
392
00:36:24,101 --> 00:36:30,758
Nisam ubio Pola.
Nisam imao ništa s tim. -Znam da nisi.
393
00:36:30,858 --> 00:36:32,858
Zato sam i došao
da ti to kažem.
394
00:36:33,995 --> 00:36:35,995
Cenim to.
395
00:36:38,657 --> 00:36:42,826
Zato neæu otiæi u zatvor
zbog neèega što nisam uradio.
396
00:36:43,161 --> 00:36:47,483
U redu?
Danas imam sastanak s Ket Reznik,
397
00:36:47,583 --> 00:36:50,125
koja je najbolja u onome što radi.
398
00:36:51,920 --> 00:36:54,464
I rešiæemo ovo. U redu?
399
00:36:56,884 --> 00:36:59,803
Pa, prvo bi verovatno
trebalo da se istuširaš.
400
00:37:00,635 --> 00:37:02,804
Smrdiš. -Hvala. Dobra opaska.
401
00:37:05,309 --> 00:37:07,309
Još nešto?
402
00:37:08,316 --> 00:37:10,316
Imam devojku.
403
00:37:35,255 --> 00:37:37,633
Dobro jutro. -Sranje.
404
00:37:42,012 --> 00:37:44,012
Naporna noæ?
405
00:37:54,107 --> 00:37:56,693
Daæu ti hiljadu dolara
za tu šolju kafe.
406
00:38:01,740 --> 00:38:03,740
Doðavola, Grejs.
407
00:38:03,992 --> 00:38:06,209
Mislila sam da si
loše izgledao u bolnici.
408
00:38:16,680 --> 00:38:18,782
Dobro, znam šta æeš reæi.
409
00:38:18,882 --> 00:38:23,011
Onda nema svrhe ni da kažem, zar ne?
-On mi je najbolji prijatelj, Grejs.
410
00:38:27,651 --> 00:38:29,918
Mislim da možda moraš
da poèneš da prihvataš
411
00:38:30,018 --> 00:38:34,006
da tvoj najbolji prijatelj
možda ide u zatvor zbog ubistva.
412
00:38:34,106 --> 00:38:37,190
Nije to uradio.
-Znaš li to? -Ti ne znaš?
413
00:38:39,653 --> 00:38:43,613
Ne znaš ti sve, Barni.
-Pa, znam dovoljno.
414
00:38:48,495 --> 00:38:50,495
A znaš i ti.
415
00:38:54,785 --> 00:38:56,785
Ne znam dovoljno ni o tebi.
416
00:38:57,222 --> 00:38:59,222
Šta to treba da znaèi?
417
00:39:07,931 --> 00:39:10,431
Našla sam ovo
u tvojoj fioci za džempere.
418
00:39:11,567 --> 00:39:14,185
Molim te reci mi
da ovo nema nikakve veze sa Kupom.
419
00:39:24,781 --> 00:39:26,781
Ti i ja, Barni, zar ne?
420
00:39:29,015 --> 00:39:32,601
Ti i ja pre svih drugih.
421
00:39:34,666 --> 00:39:36,666
Ti i ja.
422
00:39:45,531 --> 00:39:47,531
Popij.
423
00:39:54,918 --> 00:39:56,918
Spremiæu ti kupku.
424
00:40:01,610 --> 00:40:03,610
Jutro. -Jutro, Mel.
425
00:40:06,573 --> 00:40:08,573
Zdravo. -Kako si, Mel?
426
00:40:09,201 --> 00:40:14,790
U redu. -Nadala sam se da možemo
da razgovaramo. -Imam zakazano u 11h.
427
00:40:15,180 --> 00:40:17,180
Sastanak u 11h je otkazan.
428
00:40:18,961 --> 00:40:21,502
Nekoliko tvojih pacijenata je otkazalo.
429
00:40:24,716 --> 00:40:26,716
Koliko njih?
430
00:40:29,994 --> 00:40:33,789
Zbog Kupa?
-Ne. Ne zbog Kupa.
431
00:40:35,727 --> 00:40:39,896
...zbog pokojnog muža kog si
jebeno mrzela. -O, sranje.
432
00:40:40,816 --> 00:40:42,985
Ne, Mel. Doði. -Odjebi!
433
00:40:43,467 --> 00:40:45,241
Gospode. Dobro. Da.
434
00:40:45,342 --> 00:40:47,681
Ne mogu ni da zamislim
kroz šta ti i tvoja porodica prolazite,
435
00:40:47,781 --> 00:40:51,867
taj stres... -Dobro sam, Deb.
-Ne mislim da jesi.
436
00:40:52,030 --> 00:40:54,562
Pod pritiskom sam, ali savršeno...
-Napala si onu ženu.
437
00:40:54,663 --> 00:40:56,561
Ona je prva udarila mene!
438
00:40:56,702 --> 00:40:59,109
To treba da kažem
roditeljima naših pacijenata?
439
00:40:59,209 --> 00:41:03,238
Da je sve u redu jer je "ona prva
poèela"? -Bila je to samoodbrana.
440
00:41:03,338 --> 00:41:05,949
To je bila kognitivna agresija.
-Nemoj to da radiš. -Šta?
441
00:41:06,050 --> 00:41:08,050
Nemoj da pokušavaš da me analiziraš.
442
00:41:08,677 --> 00:41:12,095
Pokušavam da razgovaram s tobom.
-Daj, Deb.
443
00:41:12,196 --> 00:41:16,059
Zar nikad, u celom svom životu,
nisi prosto poželela da nekog udariš?
444
00:41:16,160 --> 00:41:19,104
Naravno da jesam. Ali nisam.
-Pa, možda si trebala.
445
00:41:19,354 --> 00:41:23,025
Jer, moram ti reæi, mnogo je
lekovitije nego kad samo želiš.
446
00:41:23,185 --> 00:41:25,493
Zapravo,
trenutak unutrašnje usklaðenosti.
447
00:41:25,594 --> 00:41:27,971
A zar to nije ono što pokušavamo
da usadimo našim pacijentima?
448
00:41:28,071 --> 00:41:33,018
Mel. -Spavala je s mojim mužem.
I optužila ga za ubistvo. -Bivšim mužem.
449
00:41:33,118 --> 00:41:39,124
Šta? Kako god. -Mel, mislim da ti je
u ovom trenutku potrebna pomoæ.
450
00:41:42,925 --> 00:41:44,925
Šaljem te na odsustvo.
451
00:41:48,345 --> 00:41:50,345
Žao mi je.
452
00:41:52,888 --> 00:41:54,888
Šta, odmah?
453
00:42:04,191 --> 00:42:07,052
Šta bi sa "Ja ne gubim"?
-Ponekad je nagodba pobeda.
454
00:42:07,277 --> 00:42:12,099
Ne kad nisam to uradio. Daj, Ket. Ako je
to zato što te prisiljavam, onda...
455
00:42:12,199 --> 00:42:14,199
Ne prisiljavaš me,
ucenjuješ me.
456
00:42:14,441 --> 00:42:18,720
I ne, bez obzira na to kakav si ti
kreten i kakva sam ja drolja,
457
00:42:18,821 --> 00:42:22,051
zajedno smo odgajali decu
i zapravo ne mislim da si ubio Pola.
458
00:42:22,308 --> 00:42:24,842
Ali dužna sam
da ti predstavim moguænosti.
459
00:42:25,076 --> 00:42:27,218
Pregledala sam dokaze.
-I?
460
00:42:27,319 --> 00:42:30,655
Kao tvoj advokat, kažem ti
da bi trebalo da razmotrimo nagodbu.
461
00:42:31,563 --> 00:42:34,621
Dve laboratorije su potvrdile
tvoj DNK na mestu zloèina.
462
00:42:34,721 --> 00:42:36,805
Oružje za ubistvo
bilo je u tvom gepeku.
463
00:42:36,906 --> 00:42:40,414
Imaš li nešto da podeliš što bi moglo
da pomogne da se objasni sve to?
464
00:42:41,863 --> 00:42:43,881
Lagao si o vezi sa Sem.
465
00:42:43,981 --> 00:42:47,134
I ona je lagala. -Bila je u Bostonu.
-Bio je Henrijev roðendan.
466
00:42:47,234 --> 00:42:49,650
Šta? -Ništa. -Kup.
467
00:42:49,802 --> 00:42:53,306
Prihvatiš li nagodbu, mogao bi da izaðeš
pre nego što Hanter završi fakultet.
468
00:42:53,407 --> 00:42:57,826
Zezaš me? -Pokušavam da ti pomognem.
-Tako što æeš me poslati u zatvor?
469
00:42:57,960 --> 00:43:01,754
Hajde, Ket, nemoj da me jebeš sada.
-Sam si to sebi uradio.
470
00:43:09,462 --> 00:43:13,853
Kupe. Vodim ovakve razgovore svaki dan
471
00:43:14,064 --> 00:43:15,843
i moram da ti kažem,
472
00:43:15,944 --> 00:43:18,655
ne mislim da æe porota poverovati
da govoriš istinu.
473
00:43:19,141 --> 00:43:22,920
Zašto? -Zato što ne govoriš istinu.
-U vezi èega? -U vezi svega.
474
00:43:23,021 --> 00:43:24,797
Ne verujem da si sam bio
u tom noænom klubu,
475
00:43:24,897 --> 00:43:27,633
ne verujem da si
posle bio s sestrom,
476
00:43:27,733 --> 00:43:31,361
i ne verujem da je tvoja krv bila
na podu samo zato što si jebao Sem.
477
00:43:32,102 --> 00:43:34,306
Šta god da je to
što mi ne govoriš,
478
00:43:34,406 --> 00:43:36,739
sada bi bio
odlièan trenutak da kažeš.
479
00:43:41,377 --> 00:43:43,538
Komplikovano je. -Da.
480
00:43:43,832 --> 00:43:46,541
Jer ja radim samo
baš jednostavna suðenja za ubistvo.
481
00:43:48,003 --> 00:43:51,570
Kako je taj pištolj završio u tvom autu?
-Ne znam. -Budalaštine, Kupe.
482
00:43:51,688 --> 00:43:53,688
Daj mi nešto.
483
00:43:56,875 --> 00:44:00,429
Rekao sam ti da ga nisam ubio.
-A ja sam ti rekla da to nije važno.
484
00:44:02,991 --> 00:44:04,991
Doðavola.
485
00:44:28,426 --> 00:44:30,426
Hvala, druže. Dobro.
486
00:44:37,086 --> 00:44:40,497
Hej. -Je li to Nikov auto? -Da.
487
00:44:40,597 --> 00:44:45,594
Moja kola su trenutno zaplenjena i možda
æe biti korišæena kao dokaz protiv mene.
488
00:44:47,338 --> 00:44:51,341
Hej, ako je ovo zbog toga što je Hanter
dolazio da prièa, nisam mu ja rekao da..
489
00:44:51,441 --> 00:44:53,861
Èekaj, Hanter je dolazio da prièa?
490
00:44:55,333 --> 00:44:57,333
Ne.
491
00:44:58,590 --> 00:45:01,074
Ja ne mogu ni dve reèi
da izvuèem od tog deteta.
492
00:45:01,983 --> 00:45:06,590
Da. Pa, šta da ti kažem.
Imam talenat.
493
00:45:18,310 --> 00:45:20,310
Danas su me otpustili.
494
00:45:21,925 --> 00:45:27,848
Sranje. Zbog mene? -Zapravo mogu
i sama da izgubim posao.
495
00:45:29,164 --> 00:45:31,164
Ja...
496
00:45:32,152 --> 00:45:34,152
Posvaðala sam se sa Sem.
497
00:45:35,444 --> 00:45:37,444
Nešto poput rasprave?
498
00:45:37,878 --> 00:45:41,213
Da, tako nešto.
I onda sam je udarila pesnicom u lice.
499
00:45:44,555 --> 00:45:47,481
Da, znam. Video sam snimak.
-Što me onda kog ðavola pitaš?
500
00:45:47,582 --> 00:45:50,460
Jer sam želeo
da èujem kako to izgovaraš.
501
00:45:50,894 --> 00:45:52,894
Branila si moju èast?
502
00:45:53,253 --> 00:45:55,253
Nazvala te je ubicom.
503
00:45:55,631 --> 00:45:58,158
Da. Veæ je došlo dotle
da ni jedno od nas
504
00:45:58,258 --> 00:46:00,258
ne može da se pojavi ovde, zar ne?
505
00:46:05,849 --> 00:46:08,891
Nisi, zar ne? -Ubica?
506
00:46:09,566 --> 00:46:11,566
Ne. Nisam.
507
00:46:12,189 --> 00:46:16,024
Izvini što sam pitala.
-Drago mi je što jesi.
508
00:46:16,207 --> 00:46:18,303
Šta kaže Ket,
možeš li da se izvuèeš iz ovoga?
509
00:46:18,403 --> 00:46:22,099
Predložila je nagodbu,
na šta sam joj rekao "jebi se“.
510
00:46:22,199 --> 00:46:24,199
Dobro.
511
00:46:27,553 --> 00:46:30,514
Kako su nam se životi
pretvorili u ovo?
512
00:46:44,388 --> 00:46:46,932
Retko kad uništite život
u jednom trenutku.
513
00:46:50,111 --> 00:46:53,406
Obièno je to niz trenutaka
kroz duži period.
514
00:46:55,095 --> 00:46:58,135
Kada se stvarnost konaèno
sruèila na mene, mogao sam da vidim
515
00:46:58,235 --> 00:47:00,423
sve te trenutke
savršeno poreðane,
516
00:47:00,624 --> 00:47:02,918
kao da sam sve to sam isplanirao.
517
00:47:26,737 --> 00:47:29,406
Tako da pitanje nije bilo
"kako se ovo meni desilo?“.
518
00:47:29,733 --> 00:47:33,309
Jedino pravo pitanje bilo je "kako
doðavola nisam video da to dolazi?“.
519
00:47:33,409 --> 00:47:38,272
Prevela: Jelena97
520
00:47:41,272 --> 00:47:45,272
Preuzeto sa www.titlovi.com
521
00:47:46,305 --> 00:48:46,875
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm