1 00:00:07,018 --> 00:00:09,018 Ima savršenog smisla. 2 00:00:09,246 --> 00:00:14,376 Kup i Sem se sretnu u baru, ili na žurci, roštilju. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,544 Oboje su prevareni. On je zgodan. Ona je zgodna. 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,854 Oboje su usamljeni, oboje pijani. 5 00:00:21,605 --> 00:00:26,527 Laka meta. Jedino iznenaðenje bi bilo da nisu poèeli da se jebu. 6 00:00:27,534 --> 00:00:30,346 I onda vreme prolazi. Ne znam. Tri meseca, šest meseci. 7 00:00:30,447 --> 00:00:34,284 Drže to u tajnosti jer, znate, Mel, Pol i ostali. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,410 Ali onda Pol sazna za to. 9 00:00:37,704 --> 00:00:40,899 Krene na Kupa, i Kup ga ubije. 10 00:00:40,999 --> 00:00:45,544 Samoodbrana. Zloèin iz strasti. Nešto... -To je smešno. 11 00:00:45,838 --> 00:00:48,157 Osim ako mi neko ne pokaže neoborive dokaze, 12 00:00:48,258 --> 00:00:50,298 jednostavno neæu poverovati da je Kup ubica. 13 00:00:50,431 --> 00:00:52,619 Mislim, daj, znamo ga godinama. 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,998 Da, ali ipak niko od nas nije znao da su on i Sem bili zajedno, zar ne? 15 00:00:56,098 --> 00:00:59,293 Samo kažem. Ne znamo baš sve o Kupu. 16 00:00:59,393 --> 00:01:02,963 Ili o Sem, po svemu sudeæi. Pol je godinama vara. 17 00:01:03,063 --> 00:01:06,175 Ponaša se kao kreten u vezi razvoda. Možda je izgubila kontrolu i ubila ga. 18 00:01:06,275 --> 00:01:09,194 Ili, najverovatnije, neko ko nije povezan. 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,262 Mislim, ko zna u šta je Pol bio umešan? 20 00:01:11,363 --> 00:01:13,474 Sem je bila u Bostonu sa roditeljima kad se to desilo. 21 00:01:13,574 --> 00:01:16,477 Sigurna sam da je policija proverila njen alibi. -Grejs, prièala si sa Mel? 22 00:01:16,577 --> 00:01:18,520 Ostavila sam joj govornu poruku. Bila sam zauzeta. 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,231 O Bože. Tako je. Kako je Barni? 24 00:01:21,331 --> 00:01:24,668 Pa, kod kuæe je, što je dobro. Pretpostavljam. 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,697 Išèašeno rame, napuklo rebro, i sada ovo. 26 00:01:28,797 --> 00:01:31,383 Držim ga pod sedativima zbog svog mira. 27 00:01:31,622 --> 00:01:34,369 Da li još neko primeæuje porast nasilja ovde u poslednje vreme? 28 00:01:34,469 --> 00:01:37,429 Mislim, šta kog ðavola? -Razgovarala sam sa Mel sinoæ. 29 00:01:37,530 --> 00:01:40,000 Besna je na njega, ali je takoðe prilièno sigurna da je nevin. 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,086 Otac je njene dece. Naravno da jeste. 31 00:01:42,186 --> 00:01:43,670 Nije izgledao nevino kad su ga uhapsili. 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,255 Niko ne izgleda nevino sa lisicama. 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,884 Kao što rekoh, mogao je biti neko potpuno drugi. Ili greška. 34 00:01:48,984 --> 00:01:50,344 Ubistvo je uvek greška. 35 00:01:50,445 --> 00:01:53,447 Ne treba raditi ništa o èemu ne možeš da prièaš posle veèere. 36 00:01:53,887 --> 00:01:58,542 Oskar Vajld je to rekao. -Šta? -Kažem vam. 37 00:01:58,744 --> 00:02:01,438 Pol ih je zatekao, situacija se zahuktala. Bum. 38 00:02:01,538 --> 00:02:03,857 Pol je sa onom svojom droljastom konobaricom. Zašto bi ga bilo briga? 39 00:02:03,957 --> 00:02:06,777 Muškarci su teritorijalni. Bratski kod. Šta god. 40 00:02:06,877 --> 00:02:09,655 Znaèi, tvoja teorija je da Kup ima seks sa Sem u njenoj kuæi, 41 00:02:09,755 --> 00:02:12,574 uopšte ne sputan èinjenicom da je ona 300 km daleko. 42 00:02:12,674 --> 00:02:16,161 I dok oni prkose zakonima fizike tim seksom na daljinu, 43 00:02:16,261 --> 00:02:19,164 Pol, koji više ni ne živi tamo, ipak ih zatekne. 44 00:02:19,264 --> 00:02:21,083 I u ovom scenariju koji si smislila, 45 00:02:21,183 --> 00:02:23,252 Kup, koji nikad nije pucao iz pištolja, 46 00:02:23,352 --> 00:02:28,340 ima pištolj koji nikada nije posedovao kod sebe, ili u blizini, s obzirom na to 47 00:02:28,440 --> 00:02:30,926 da navodno ni nema pantalone. -Ne kažem da imam sve odgovore. 48 00:02:31,026 --> 00:02:33,026 Bili su "prijatelji sa povlasticama". 49 00:02:33,153 --> 00:02:34,888 Ne ubijaš zbog "prijatelja sa povlasticama" 50 00:02:34,988 --> 00:02:36,615 Ne znaš da nije bilo više od toga. 51 00:02:36,716 --> 00:02:40,045 Kup nije zaljubljen u Samantu Levit. -Otkud ti to znaš? 52 00:02:40,160 --> 00:02:42,327 Zato što je i dalje zaljubljen u Mel. 53 00:02:42,621 --> 00:02:47,276 Da je Kup hteo da ubije nekoga, ubio bi Nika još odavno, 54 00:02:47,376 --> 00:02:50,738 ali nije. Znate zašto? -Zato što Kup nije ubica. 55 00:02:50,838 --> 00:02:53,365 Cela ova situacija je van svake pameti. 56 00:02:53,465 --> 00:02:58,203 Samo je stajao tamo na komemoraciji, 57 00:02:58,303 --> 00:03:04,015 kao da je sve savršeno u redu. -Zato što on to nije uradio. -Naravno. 58 00:03:06,222 --> 00:03:11,066 Ili je sociopata. -Dobro. Ozbiljno, Suz? Šta... Ja... 59 00:03:12,272 --> 00:03:14,887 Dakle, da li i dalje idemo na gala veèe kod Milerovih protiv raka? 60 00:03:14,987 --> 00:03:16,987 Apsolutno. Naravno. -Da. 61 00:03:18,000 --> 00:03:24,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 62 00:04:21,762 --> 00:04:24,973 Vaši prijatelji i komšije 8. epizoda 63 00:05:42,551 --> 00:05:44,551 Gospodine Kuper. 64 00:05:44,928 --> 00:05:46,928 Gospodine Kuper. 65 00:05:47,514 --> 00:05:49,514 Endru Kuper. 66 00:05:49,746 --> 00:05:50,918 Da, èasni sude. 67 00:05:51,018 --> 00:05:53,712 Imali ste priliku da se posavetujete sa svojim advokatom 68 00:05:53,812 --> 00:05:56,215 i razumete optužbe koje su podignute protiv vas? -Da, èasni sude. 69 00:05:56,315 --> 00:05:59,593 I izjašnjavate se da niste krivi? -Da, èasni sude. -Tako je zabeleženo. 70 00:05:59,693 --> 00:06:03,055 Advokati, kod mog zapisnièara pored potvrdite datum suðenja. 71 00:06:03,156 --> 00:06:05,577 Odreðena je kaucija u iznosu od 250.000 dolara. 72 00:06:31,676 --> 00:06:32,876 Šta sad sledi? 73 00:06:32,976 --> 00:06:36,004 Sudija Vud æe nam dati oko mesec dana za prikupljanje dokaza pre poèetka suðenje. 74 00:06:36,104 --> 00:06:38,966 Tužilac je amater. Verovatno æe biti moguæ dogovor. 75 00:06:39,066 --> 00:06:43,220 Ne želim nikakav dogovor. -Kako hoæeš. -Nisam ga ubio, Ket. -Nisam ni pitala. 76 00:06:43,320 --> 00:06:45,320 Pa, zašto doðavola nisi? 77 00:06:47,157 --> 00:06:49,157 Možete li da nas ostavite same na minut? 78 00:06:53,455 --> 00:06:58,861 Zašto nisi pitala? Zašto? -Zato što to nije važno. -Smešteno mi je, u redu? 79 00:06:58,961 --> 00:07:00,946 Kažem ti. Mnogo ljudi je mrzelo Pola. 80 00:07:01,046 --> 00:07:04,090 Mogla je biti Sem, mogao je biti bilo ko ko je saznao za nas. 81 00:07:04,299 --> 00:07:06,612 Savršen sam za žrtvenog jarca. 82 00:07:06,713 --> 00:07:09,574 Tako se ne dobijaju sluèajevi u stvarnosti. -Nego kako? -Pa, obièno, 83 00:07:09,675 --> 00:07:11,675 ne ucenjivanjem svog advokata. 84 00:07:12,057 --> 00:07:16,086 Vidi, malo-pomalo rušimo njihov sluèaj, napadajuæi na proceduru, 85 00:07:16,186 --> 00:07:18,672 lanac dokaza, kredibilitet svedoka, veštaèenja, 86 00:07:18,772 --> 00:07:21,133 i ako to uradimo kako treba, postiæi æemo razumnu sumnju. 87 00:07:21,233 --> 00:07:24,636 I misliš da možeš sve to? -Pištolj u tvom autu biæe nezgodan. 88 00:07:24,736 --> 00:07:28,113 Ket. -Ja ne gubim, Kupe. 89 00:07:31,326 --> 00:07:34,680 Kaucija ti je sreðena. Imaæu preliminarne dokaze do èetvrtka. 90 00:07:35,080 --> 00:07:37,624 U meðuvremenu, za ime Boga, pokušaj da se kloniš problema. 91 00:08:02,566 --> 00:08:04,901 Ima šanse da dobijem auto koji ide uz ove? 92 00:08:20,876 --> 00:08:22,876 Endi. 93 00:08:28,881 --> 00:08:30,881 Hvala, tata. 94 00:08:52,157 --> 00:08:56,576 Izvoli. Mislio sam da si možda gladan. Napravio sam ti sendviè sa æuretinom. 95 00:08:58,372 --> 00:09:01,959 Nisam siguran šta sad jedeš, ali taj ti je ranije bio omiljeni. 96 00:09:12,344 --> 00:09:16,179 Biæe sve u redu. -Tata, nisam siguran da æe biti. 97 00:09:20,561 --> 00:09:23,230 Pa, hajde da te odvedem kuæi. 98 00:09:24,147 --> 00:09:26,942 Izgledaš kao da su ti potrebni tuš i dremka. 99 00:09:29,050 --> 00:09:31,050 Samo me ostavi kod Mel. 100 00:09:45,294 --> 00:09:48,461 Hoæeš da saèekam? -Ne. Biæu dobro. 101 00:09:48,922 --> 00:09:53,077 Hej, odakle ti pare za kauciju? -Moj penzioni fond. 102 00:09:53,177 --> 00:09:56,597 Tata, uništiæeš se porezima. 103 00:09:57,306 --> 00:09:59,306 Tako je kako je. 104 00:10:00,267 --> 00:10:02,267 Dobro. Pa, vratiæu ti novac. 105 00:10:03,061 --> 00:10:06,815 Hej. Rekao bih da imaš važnije stvari za rešiti. 106 00:10:34,927 --> 00:10:37,969 Šta æeš ti ovde? -Utorak je. 107 00:10:39,431 --> 00:10:42,851 Daj, Mel. Samo hoæu da razgovaram s decom. 108 00:10:43,602 --> 00:10:46,505 O èemu? -Ne znam. Možda da ih pitam kako im ide u školi. 109 00:10:46,605 --> 00:10:48,940 Možda da im kažem da njihov otac nije ubica. 110 00:10:49,399 --> 00:10:51,852 Daj, Mel. Znaš me. -Daj? 111 00:10:51,953 --> 00:10:55,872 Znaš da nikad ne bih uradio nešto ovakvo. -Ništa ja ne znam. 112 00:10:56,360 --> 00:10:58,596 Ne znam šta si radio. Ne znam s kim spavaš. 113 00:10:58,697 --> 00:11:00,142 Ne znam zašto smo... -Ozbiljno? 114 00:11:00,243 --> 00:11:03,663 ...nekoliko dana ranije deca i ja gledali smo kako te ubijaju od batina. 115 00:11:04,479 --> 00:11:06,583 Znam samo da si uhapšen zbog ubistva. 116 00:11:09,419 --> 00:11:13,073 Tako da, dok ne saznam nešto drugaèije, ne želim te u njihovoj blizini. 117 00:11:13,173 --> 00:11:15,383 Dovoljno su toga veæ prošli zbog tebe. 118 00:11:28,564 --> 00:11:30,564 Ovo je nekad bila moja kuæa. 119 00:11:32,554 --> 00:11:35,057 Ovo je nekad bio ceo moj svet. 120 00:11:39,428 --> 00:11:40,893 Zaista je neverovatno 121 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 koliko puta ista prokleta stvar može da vam slomi srce. 122 00:11:49,376 --> 00:11:52,669 Hej? Ima li koga? 123 00:11:53,046 --> 00:11:55,046 Vratio si se ranije. 124 00:11:55,215 --> 00:11:58,994 Mislila sam ako sve naguram u gomile da æe izgledati urednije, 125 00:11:59,094 --> 00:12:03,348 ali onda sam našla neke stare ploèe, i... Da, ima mnogo toga. 126 00:12:05,309 --> 00:12:08,937 Kako se oseæaš? -Kao da sam upravo proveo noæ u zatvoru. Ti? 127 00:12:09,980 --> 00:12:11,980 Znaš, isto što i uvek. 128 00:12:12,399 --> 00:12:16,278 Pa, hajde da uzmemo gomilu kesa za ðubre i krenemo s èišæenjem. 129 00:12:16,778 --> 00:12:18,680 Dobro. 130 00:12:18,780 --> 00:12:22,561 Verovatno treba da poènemo iz podruma, policija je tamo baš napravila haos. 131 00:12:39,582 --> 00:12:42,929 Da su policajci našli novac, to bi isplivalo tokom ispitivanja. 132 00:12:43,931 --> 00:12:47,309 Nisam imao vremena da razmišljam o ironiji toga što sam opljaèkan. 133 00:12:47,809 --> 00:12:49,809 Samo sam želeo natrag svoj novac. 134 00:12:51,939 --> 00:12:57,511 Hej. Gde je? -Zauzeta je. Hej! -Lu! Lu! -Ne želi da te vidi, èoveèe. 135 00:12:57,611 --> 00:13:02,391 Izgledam li kao da me je briga? -Je l' me zajebavaš? Doði. 136 00:13:02,491 --> 00:13:07,911 Hajde! Hajde. -Da? Šta æeš s tim? -Spusti to, Kupe. 137 00:13:08,580 --> 00:13:10,999 Uði unutra. Prièaæemo kao ljudi. 138 00:13:12,203 --> 00:13:14,203 Izvoli. 139 00:13:18,924 --> 00:13:23,720 Imam pet minuta. Gulaš mi je na šporetu. -Jesi li me ti opljaèkala? 140 00:13:27,266 --> 00:13:29,266 Ja ne pljaèkam ljude. 141 00:13:29,424 --> 00:13:32,670 Sedim ovde u svojoj stolici i ljudi poput tebe mi donose stvari. 142 00:13:32,771 --> 00:13:36,942 Pa, moj novac je nestao. -Radiš u biznisu sa gotovinom. Dešava se. 143 00:13:39,069 --> 00:13:42,306 Kristijan? -Kristijan je uzeo svoj deo. 144 00:13:42,406 --> 00:13:44,533 Ti si mu rekla gde da me naðe. -Da, jesam. 145 00:13:45,367 --> 00:13:49,104 Nakon što sam ga odgovorila od toga da te ubije. Što bi se desilo. 146 00:13:49,204 --> 00:13:53,609 Koliko vidim, dobro si prošao. -Mogla si da me upozoriš. -Jesam. 147 00:13:53,709 --> 00:13:57,446 Rekla sam ti, bez umetnosti, ali ti èuješ samo ono što želiš. 148 00:13:57,546 --> 00:14:01,075 Ova igra ima svoja pravila. Moraš da ih nauèiš. 149 00:14:01,175 --> 00:14:06,705 Uvredio si Kristijana. On je odgovorio. Akcija, reakcija. 150 00:14:06,805 --> 00:14:08,477 Sve je poništeno. Sada æe poslovati, 151 00:14:08,578 --> 00:14:11,331 ali koliko èujem, ti imaš veæih problema. 152 00:14:12,895 --> 00:14:16,190 I to baš kad si poèeo da pokazuješ pravi potencijal. 153 00:14:19,234 --> 00:14:23,028 Gulaš mi zagoreva. -Hej, nisam nikog ubio. 154 00:14:24,448 --> 00:14:27,075 To samo èini da sve bude još jadnije. 155 00:14:28,619 --> 00:14:30,619 Nemoj više dolaziti ovde. 156 00:15:02,236 --> 00:15:05,779 Kako ide, Felikse? -Ekvador nas rastura. 157 00:15:06,949 --> 00:15:08,949 Ovo je sve što ti Èivo duguje. 158 00:15:17,042 --> 00:15:19,042 Lepo. 159 00:15:19,962 --> 00:15:23,880 Nisam znao da èistaèica toliko zaraðuje. -Mogu i tebe da ubacim ako hoæeš. 160 00:15:27,928 --> 00:15:29,928 Kvit smo? 161 00:15:30,681 --> 00:15:35,809 Do sledeæeg puta. -Ne. Neæe ga biti. Èivo više ne radi za tebe. 162 00:15:37,880 --> 00:15:41,138 Daješ mi torbu s novcem. I misliš da možeš tako da prièaš sa mnom? 163 00:15:41,441 --> 00:15:44,359 Molim te, Felikse. Ja sam ti menjala pelene. 164 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 Vodi raèuna kako prièaš sa mnom. 165 00:15:49,871 --> 00:15:51,951 Ovako prièam kad vodim raèuna. 166 00:15:58,041 --> 00:16:00,041 Pozdravi mamu. 167 00:16:05,507 --> 00:16:07,507 Hej. Dobro si? 168 00:16:09,219 --> 00:16:15,375 Imam oseæaj da su nas prestali da nas gledaju jer smo par. 169 00:16:15,475 --> 00:16:19,686 A sad ovo. -Drži glavu uzdignutu. Nisi ništa loše uradila. 170 00:16:20,350 --> 00:16:22,674 Imam oseæaj da nisam trebala da ih pošaljem u školu. 171 00:16:22,774 --> 00:16:26,386 Pa, nisi ih ti poslala. Sami su otišli. -Ovo je kafiæ. 172 00:16:26,486 --> 00:16:28,486 Zamisli kako im je u srednjoj. 173 00:16:29,449 --> 00:16:31,517 Reæi æu im da mogu da doðu kuæi. 174 00:16:31,617 --> 00:16:33,785 Ako im bude trebalo da doðu kuæi, doæi æe. 175 00:16:43,128 --> 00:16:46,240 Znaš, predugo traje. Hajde, idemo kod Filipa. 176 00:16:46,340 --> 00:16:47,574 Skoro je gotovo. 177 00:16:47,674 --> 00:16:51,078 Onda æemo èekati još deset minuta prokletu kafu. Hajde, idemo. 178 00:16:51,178 --> 00:16:54,679 Da, cenim to. -Tu je. Da. 179 00:16:55,557 --> 00:16:57,557 Vidimo se kasnije. 180 00:17:00,437 --> 00:17:02,437 Samo... 181 00:17:02,731 --> 00:17:06,259 Ne znam ni odakle da poènem da ovo razmrsim. 182 00:17:06,359 --> 00:17:10,028 Znam da je komplikovano, ali ja... -Komplikovano je? 183 00:17:10,239 --> 00:17:12,239 Da. -Ti si spavala s Kupom. 184 00:17:12,386 --> 00:17:13,745 Ja sam spavala s Nikom. 185 00:17:13,846 --> 00:17:15,745 Možda bi ti trebalo da spavaš s Nikom, a ja sa nekim drugim... 186 00:17:15,868 --> 00:17:17,854 To je tvoj zakljuèak iz svega ovoga? -...jer to ovde svi radimo. 187 00:17:17,954 --> 00:17:22,109 Mel, Kup je ubio mog muža. -On nije nikog ubio. -Ti to ne znaš. 188 00:17:22,209 --> 00:17:24,209 U jako je lošem stanju. 189 00:17:24,377 --> 00:17:27,406 To što si se jebala sa mojim bivšim mužem ne èini te struènjakom za njega. 190 00:17:27,506 --> 00:17:30,951 Znam da ti je teško da to prihvatiš, ali Kup i ja smo bili jako bliski. 191 00:17:31,051 --> 00:17:32,369 Je li? -Da. 192 00:17:32,469 --> 00:17:36,081 Pa, ja sam sad spavala s njim, tako da možda niste bili baš toliko bliski. 193 00:17:36,181 --> 00:17:40,642 Izvini, šta? -Staklene kuæe, Nik. -Šta doðavola to znaèi? 194 00:17:41,353 --> 00:17:44,965 Zašto si onda toliko besna na mene? -Neverovatno. -Šta? Lagala si me! 195 00:17:45,065 --> 00:17:48,051 Plašila sam se da ti kažem. Razlika je. -Postoji razlog 196 00:17:48,151 --> 00:17:49,803 što si se plašila. -Možemo li da prièamo negde drugde? 197 00:17:49,903 --> 00:17:53,849 Zašto si se plašila da mi kažeš? -Mel. Ja sam ti i dalje prijatelj. 198 00:17:53,949 --> 00:17:55,976 Ti mi nisi prijatelj. Ti si udovica koja samo ide za parama 199 00:17:56,076 --> 00:17:58,437 i koja pokušava da iscedi poslednju trunku sažaljenja 200 00:17:58,537 --> 00:18:00,537 zbog pokojnog muža koga si jebeno mrzela. 201 00:18:01,081 --> 00:18:03,081 O, sranje. 202 00:18:03,542 --> 00:18:07,045 Ne, Mel. -Jebi se! -Mel, stani, molim te. 203 00:18:12,718 --> 00:18:14,718 Nik. -Jebi se, Mel. 204 00:18:24,730 --> 00:18:26,730 Vrata? 205 00:18:29,151 --> 00:18:31,151 Ti si moj prevoz. 206 00:18:31,653 --> 00:18:33,653 Zovi Kupa. 207 00:18:51,465 --> 00:18:53,465 Šta? U šta gledaju? 208 00:18:53,759 --> 00:18:55,759 Šta? Je li to moj tata? 209 00:18:57,012 --> 00:18:59,056 Ne. Tvoja mama. 210 00:19:01,725 --> 00:19:06,019 ...sažaljenja zbog pokojnog muža koga si jebeno mrzela. -O, sranje. 211 00:19:06,855 --> 00:19:10,315 Ne, Mel. -Jebi se. -Mel. 212 00:19:35,008 --> 00:19:37,635 Video si snimak? -Da. 213 00:19:40,514 --> 00:19:42,514 Moj tata je pušten uz kauciju, 214 00:19:42,933 --> 00:19:45,102 a mama mi se bije po kafiæima. 215 00:19:46,305 --> 00:19:49,397 Pa, s vedrije strane, imaæeš ubitaèan esej za fakultet. 216 00:19:52,985 --> 00:19:54,985 Ako ti to išta znaèi, 217 00:19:55,362 --> 00:19:58,198 svi roditelji su u nekoj meri sjebani. 218 00:20:00,325 --> 00:20:02,325 Ali stvar je u tome da ti nisi. 219 00:20:04,204 --> 00:20:06,204 Jesi li me upoznala? 220 00:20:12,045 --> 00:20:16,423 Izvini. Mislio sam da si... -Idiote. 221 00:20:35,569 --> 00:20:39,698 Ali. Šta kog ðavola? -Èistila sam i našla ovo. 222 00:20:40,699 --> 00:20:44,618 Tvoje je. Mislila sam da ti donesem. 223 00:20:44,912 --> 00:20:46,912 To imaš veæ nekih 15 godina. 224 00:20:47,623 --> 00:20:50,790 Da. I takoðe sam mislila da možemo da prièamo. 225 00:20:51,001 --> 00:20:57,964 Ne možemo. Ne ovde. Samo me pozovi. -Zvala sam te. I slala ti poruke. 226 00:20:58,190 --> 00:21:01,802 Ali, ja imam porodicu. Ne mogu da prièam kad god poželim. 227 00:21:01,903 --> 00:21:04,030 Stavljaš me u jako neprijatnu situaciju. 228 00:21:06,433 --> 00:21:08,433 Pa, 229 00:21:08,644 --> 00:21:13,607 hoæeš li nazad svoju ploèu? -Šta? Ne, zadrži jebenu ploèu. Samo... 230 00:21:14,691 --> 00:21:18,527 Zvaæu te. Ali nemoj više dolaziti ovde. 231 00:21:44,638 --> 00:21:46,999 Seæaš se, Sali, kad sam ti obeæao da æu te poslednju ubiti? 232 00:21:47,099 --> 00:21:51,017 Tako je, Matrikse! Jesi! -Lagao sam. 233 00:21:55,649 --> 00:21:57,649 Znaèi, sad nemaš kola? 234 00:22:06,618 --> 00:22:08,618 O, Nik. Šta æeš ti ovde? 235 00:22:08,996 --> 00:22:12,441 Kao i svaki put kad se saberem, jedno od njih mi opet razori život. 236 00:22:12,731 --> 00:22:15,175 Šta jebeno nije u redu sa njima? -Da. 237 00:22:15,377 --> 00:22:18,572 Zastrašujuæe je kad shvatiš da si ti taj odrasli. 238 00:22:18,672 --> 00:22:23,385 Ali nisam. To i jeste poenta. Još uvek mi trebaju da mi budu jebeni roditelji. 239 00:22:23,610 --> 00:22:27,503 Izgleda da su previše zaokupljeni svojim dramama da bi se zaista bavili time. 240 00:22:27,681 --> 00:22:30,601 I jebem sve one ljude koji odmah pretpostavljaju da je kriv. 241 00:22:30,968 --> 00:22:33,763 Moj otac može da zezne stvari, ali nije ubica. Mislim, gospode! 242 00:22:37,944 --> 00:22:39,944 Šta? -Šta? 243 00:22:40,185 --> 00:22:45,090 Šta? -Nije to uradio. -Sasvim je normalno da se tako oseæaš, 244 00:22:45,222 --> 00:22:47,935 ali ne možeš zapravo to da znaš, zar ne? -Znam svog oca. 245 00:22:48,035 --> 00:22:49,728 Samo mislim da je važno da razumeš 246 00:22:49,828 --> 00:22:55,150 zašto neki ljudi misle da jeste. Jebao je èovekovu ženu. 247 00:22:55,250 --> 00:22:57,543 Možemo li, molim te, da ne prièamo o tome koga moj tata jebe? 248 00:22:57,644 --> 00:22:59,778 Policija ne bi uhapsila bogatog belca kao što je tvoj tata osim ako 249 00:22:59,922 --> 00:23:01,782 nemaju neki dokaz. -Ne možeš biti ozbiljan. 250 00:23:01,883 --> 00:23:06,677 Pored toga, poznat je po nasilnom ponašanju. -On uopšte nije nasilan. 251 00:23:07,513 --> 00:23:09,513 Udario me je u kurac. 252 00:23:11,683 --> 00:23:16,505 Ne mogu da verujem. -Ma daj. Hej, to ti je otac. -Skloni mi se s puta. 253 00:23:16,605 --> 00:23:20,759 Ti njega braniš, ja tebe. Veruj mi. 254 00:23:20,859 --> 00:23:23,193 Da, veruj tipu s faksa koji izlazi sa srednjoškolkom. 255 00:23:23,294 --> 00:23:25,863 Skloni mi se s puta. -Tori, prestani da dramiš... 256 00:23:41,922 --> 00:23:43,922 Zdravo. Za Tori? -Da. 257 00:24:06,149 --> 00:24:08,307 Hej, druže, izvini zbog lica. 258 00:24:08,407 --> 00:24:11,535 U redu je. Vrlo je moguæe da sam to zaslužio. 259 00:24:12,411 --> 00:24:14,411 Da. 260 00:24:17,316 --> 00:24:19,316 Otvoreno je! 261 00:24:23,046 --> 00:24:25,046 Nik, šta ti radiš ovde? 262 00:24:25,382 --> 00:24:29,036 Došao sam da udarim Kupa u lice. -I ja isto. 263 00:24:29,136 --> 00:24:31,972 Ne. Budalaština. Dobra ruka ti je u zavoju. 264 00:24:32,556 --> 00:24:34,556 Kao da bih trošio dobru ruku na tebe. 265 00:24:37,277 --> 00:24:39,296 Gospodo, s obzirom na okolnosti, 266 00:24:39,396 --> 00:24:43,192 predlažem da izaðemo i dobro se napijemo. 267 00:25:12,304 --> 00:25:14,304 Da, veèeras je bilo neverovatno. 268 00:25:18,621 --> 00:25:20,712 To nam se svuda dešava. 269 00:25:20,812 --> 00:25:24,383 Nikad se ne pitaš zašto je uvek dobro raspoložen? Zato. 270 00:25:24,483 --> 00:25:26,760 Znaèi, porazgovarali ste o svemu? -Ni najmanje. 271 00:25:26,860 --> 00:25:28,929 Ali baš i nemam prijatelja ovih dana. 272 00:25:29,029 --> 00:25:32,194 Možda da prestaneš da ih dovodiš u situaciju da ih udare kola. 273 00:25:36,007 --> 00:25:41,537 Moram da priznam, alkohol se lepo meša s mojim Vikodinom. -Dobro. Izvinite. 274 00:25:41,708 --> 00:25:45,654 U redu, momci. -Evo ga. -Ovo je od njih. 275 00:25:45,754 --> 00:25:49,074 Hvala vam, dame. -Zdravo, dame. -Zdravo. Hvala vam. 276 00:25:49,174 --> 00:25:52,884 Podignite ih visoko i ispraznite do kraja. -Dobro. Idemo. 277 00:25:54,263 --> 00:25:58,932 O, da. -Dobro je. -Hej B, jesi rekao Kupu za kladionicu? 278 00:25:59,200 --> 00:26:02,728 Ne. -Izvini, šta? -Zvuèaæe gore nego što jeste. 279 00:26:02,829 --> 00:26:04,715 Postoji kladionica o tome da li æe Kup biti osuðen. -Vau. 280 00:26:04,815 --> 00:26:07,342 Zapravo, kad to ovako kažeš, zvuèi baš jebeno loše. 281 00:26:07,442 --> 00:26:11,805 Dobro. Kako stoje stvari? -Ne znam. Ti si mi prijatelj. Nisam uèestvovao. 282 00:26:11,905 --> 00:26:14,408 Barni? -Šta? Ja sam uz Nika. 283 00:26:16,118 --> 00:26:18,312 Dobro, ali glasao sam za nevin. -Eto ga. 284 00:26:18,412 --> 00:26:19,938 Iako sam uložio to zajedno s razumnom sumnjom. 285 00:26:20,038 --> 00:26:24,068 Pametno. -Džuls je stavila da si kriv za ubistvo prvog stepena. Hrabra žena. 286 00:26:24,168 --> 00:26:28,781 Kupe. Ne mogu da verujem. -O Bože. Pogledajte ko nam se to pojavio. 287 00:26:28,881 --> 00:26:33,869 Hej, Kupe. Tako mi je drago da te vidim. -Kako si? -Sranje. Ti si Nik Brandes. 288 00:26:33,969 --> 00:26:36,038 Jesam. -Tobi i Džoš su radili za mene. 289 00:26:36,138 --> 00:26:38,290 I sve je postalo sranje otkad si otišao, èoveèe. 290 00:26:38,390 --> 00:26:41,126 Ma daj. To ne može biti istina. -Ne, ozbiljno ti kažem, èoveèe. 291 00:26:41,226 --> 00:26:43,295 Ne znam šta si ti èuo, ali Rim gori. 292 00:26:43,395 --> 00:26:45,506 Švajcarci prete da se povuku. -Stvarno je tako? -Skroz. 293 00:26:45,606 --> 00:26:48,759 Džek je poludeo zbog toga. Druže, ovo je sjajno. 294 00:26:48,859 --> 00:26:52,012 Nosio sam tvoj broj na faksu. -Igrao si? -Da, D3, èoveèe. 295 00:26:52,112 --> 00:26:53,472 Baš, baš sam beo. 296 00:26:53,572 --> 00:26:56,909 Ali kupio sam dve tvoje jebene šolje. Promenile su mi život. 297 00:26:57,743 --> 00:26:59,743 Moj èovek. 298 00:26:59,870 --> 00:27:02,356 Može li konobar da doðe? Èastimo ove kretene 299 00:27:02,456 --> 00:27:05,540 piæem. -Momci. -Nastavi da donosiš... -Hej! 300 00:27:06,210 --> 00:27:09,588 Po vašem ponašanju rekao bih da ste na kokainu? 301 00:27:14,843 --> 00:27:16,662 Da, ovo je dobra roba. 302 00:27:16,762 --> 00:27:19,498 Mislim, možda bih i mogao da preðem preko toga što me je prevarila, 303 00:27:19,598 --> 00:27:23,293 ali maltene je ona ljuta na mene zbog toga što je ona varala, razumete me? 304 00:27:23,393 --> 00:27:27,523 O. Da. Hej, jesi sredio one optužbe za ubistvo, druže? 305 00:27:28,047 --> 00:27:31,343 Radim na tome. -Evan ovde je odležao šest meseci zbog utaje poreza. 306 00:27:31,443 --> 00:27:33,654 Bilo je devet meseci i jebeno je vredelo. 307 00:27:34,154 --> 00:27:36,823 To je bilo u Otisvilu, što je u suštini kao jebeni letnji kamp. 308 00:27:37,038 --> 00:27:38,517 Da, vežbao sam tenis 309 00:27:38,617 --> 00:27:40,936 i izašao sa ozbiljnim jebeno korisnim kontaktima. 310 00:27:41,036 --> 00:27:43,439 Tamo su samo krupne ribe. Trenutno poslujem sa trojicom njih. 311 00:27:43,539 --> 00:27:46,400 Jebeno da, Kupe. Trebalo bi da odeš u Otisvil, druže. 312 00:27:46,500 --> 00:27:48,917 Da. Ili možda da jednostavno budem osloboðen optužbi. 313 00:27:49,670 --> 00:27:52,005 Nisam se ovako dobro oseæao sto godina. 314 00:27:52,756 --> 00:27:56,201 Hej, druže. Polako. -Polako? Ne, ne. 315 00:27:56,301 --> 00:27:59,012 Nema polako. 316 00:28:01,014 --> 00:28:08,338 Vratio sam se. -U redu. -Èoi se vratio, Èoi se vratio, Èoi se vratio ponovo. 317 00:28:08,438 --> 00:28:10,438 Èoi se vratio... 318 00:28:11,358 --> 00:28:14,234 Sranje, Barni. -Druže? 319 00:30:24,157 --> 00:30:26,157 Znaèi, cela ova stvar s ubistvom. 320 00:30:28,287 --> 00:30:30,831 Da? -Moram reæi, nisam to oèekivao. 321 00:30:33,166 --> 00:30:35,752 Misliš li da æeš se izvuæi? 322 00:30:42,301 --> 00:30:44,301 Barni. 323 00:30:44,887 --> 00:30:47,498 Mrtvi pijani smo u ponoæ na golf terenu, 324 00:30:47,598 --> 00:30:53,812 pa zašto me ne pitaš ono što stvarno želiš? -Zato što ne želim da te pitam. 325 00:30:55,147 --> 00:30:57,232 I evo šta je strašno. 326 00:30:59,318 --> 00:31:01,568 Ne znam da li me je zaista briga. 327 00:31:04,531 --> 00:31:08,936 Znaèi, ako jesi to uradio... -Nisam ga ubio. -Dobro. U redu, to je dobro. 328 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 To je dobro. 329 00:31:12,873 --> 00:31:16,043 Ali, samo da se zna, nisam pitao. 330 00:31:23,300 --> 00:31:25,300 Da li te je strah? 331 00:31:25,928 --> 00:31:29,389 To je glupo pitanje, izvini. 332 00:31:33,633 --> 00:31:35,633 Kako napreduje renoviranje? 333 00:31:36,522 --> 00:31:41,443 Pa, maltene sam zapalio kuæu pre neko veèe. -Imaš li problem zbog toga? Šta? 334 00:31:42,903 --> 00:31:44,903 Iskreno, ne bih znao da ti kažem. 335 00:31:45,030 --> 00:31:47,391 Imamo sobe u toj kuæi koje nikada nismo ni koristili. 336 00:31:47,491 --> 00:31:49,491 A sad gradimo još. 337 00:31:51,119 --> 00:31:53,119 Grejs previše troši. 338 00:31:53,429 --> 00:31:56,206 I ja trošim previše. Kao da je to normalna telesna potreba. 339 00:31:56,337 --> 00:31:59,549 Jedemo, pijemo, kupujemo sva ta sranja. 340 00:31:59,908 --> 00:32:01,989 Onda prièamo o stvarima koje smo kupili, 341 00:32:02,089 --> 00:32:06,550 pa prièamo o sranjima koje æemo tek da kupimo, pa ih onda kupimo. 342 00:32:10,655 --> 00:32:12,848 Ponekad samo šetam po kuæi i... 343 00:32:13,062 --> 00:32:18,485 Gledam sve te gomile gluposti koje imamo i to me jebeno zbunjuje. 344 00:32:19,273 --> 00:32:22,468 Mislim, kada smo postali ti ljudi, znaš, kada su... 345 00:32:22,568 --> 00:32:26,530 kada su nam životi postali toliko prazni... 346 00:32:29,045 --> 00:32:32,131 da stalno moramo da ih punimo svim tim sranjem. 347 00:32:38,382 --> 00:32:41,967 Ne znam šta mi se desilo. -Mislim da niko od nas ne zna, druže. 348 00:32:46,258 --> 00:32:49,551 Nešto se s tobom dešava. Ne moraš da mi kažeš šta. 349 00:32:51,797 --> 00:32:56,135 Ali samo sam želeo da znaš da znam. 350 00:32:58,478 --> 00:33:00,478 Ne znam šta znam. 351 00:33:03,442 --> 00:33:05,442 Ali znam. 352 00:33:05,777 --> 00:33:07,777 Nešto mi se desilo, druže. 353 00:33:07,946 --> 00:33:10,390 Ne znam ni da li mogu da objasnim. To je... 354 00:33:10,490 --> 00:33:13,685 Dobio sam otkaz i kao da mi se tlo pod nogama pomerilo. 355 00:33:13,785 --> 00:33:19,122 Sve što sam mislio da znam, da je èvrsto, jebeno trajno, prosto... 356 00:33:20,091 --> 00:33:22,091 Ne znam. 357 00:33:23,170 --> 00:33:27,005 Ne znam. Bio sam u zabludi oko svih pravila. 358 00:33:28,008 --> 00:33:30,467 Ispostavilo se da pravila ne postoje. 359 00:33:34,698 --> 00:33:37,292 Kako god, poèeo sam da provaljujem u tuðe kuæe 360 00:33:37,392 --> 00:33:39,893 i da kradem stvari. 361 00:34:02,084 --> 00:34:04,253 O, sranje. Moj auto. 362 00:34:04,589 --> 00:34:09,411 Gde je? -Zaplenjen je. Moram danas da se naðem sa Ket u gradu. 363 00:34:09,675 --> 00:34:12,511 Super. Poslaæu Valija po tebe kad mene odbace. 364 00:34:14,096 --> 00:34:16,914 Siguran si? -Vali, jesi spreman da radiš danas? 365 00:34:17,014 --> 00:34:20,418 Da, nema problema, Nik. -Problem rešen. -Bog te blagoslovio. 366 00:34:20,518 --> 00:34:22,518 U redu, momci. 367 00:34:24,022 --> 00:34:29,570 Hvala vam. Sinoæ je bilo ludo. -Da. Hajde da to više nikad ne ponovimo. 368 00:34:55,248 --> 00:34:57,414 Kad je Hanter imao èetiri godine, 369 00:34:57,514 --> 00:34:59,792 trèao bi u našu spavaæu sobu usred noæi, 370 00:34:59,892 --> 00:35:02,044 prestravljen od koje god demona kog èetvorogodišnjaci zamišljaju 371 00:35:02,144 --> 00:35:04,144 u svojim snovima. 372 00:35:04,395 --> 00:35:07,315 Uzeo bih ga sa sobom u krevet i zaspao bi mi u naruèju. 373 00:35:09,149 --> 00:35:12,193 To je bilo sve što mu je bilo potrebno da se oseæa sigurno. 374 00:35:12,394 --> 00:35:14,098 Postaje teže kad porastu 375 00:35:14,198 --> 00:35:16,225 da ih zaštitite od svega što bi ih moglo uplašiti 376 00:35:16,325 --> 00:35:18,325 ili povrediti. 377 00:35:18,816 --> 00:35:21,036 Ali nikada ne prestajete da pokušavate. 378 00:35:21,288 --> 00:35:24,583 A onda jednog dana shvatite da ste vi ti koji ih povreðujete. 379 00:35:25,744 --> 00:35:27,744 Šta ti se doðavola desilo? 380 00:35:31,340 --> 00:35:33,340 Bila je to duga noæ. 381 00:35:34,218 --> 00:35:36,218 Znaš, ja... 382 00:35:36,321 --> 00:35:40,976 Svratio sam da te vidim juèe. -Mama mi je rekla. -Pa, lepo od nje. 383 00:35:41,225 --> 00:35:45,101 Bilo bi još lepše da te je pustila unutra. -Vidi, ona prosto... 384 00:35:46,301 --> 00:35:49,397 ona prosto radi ono što misli da je najbolje, znaš? 385 00:35:52,486 --> 00:35:58,267 Ali hej, druže. Hteo sam da ti kažem da mi je žao. Zbog sveg ovog sranja. 386 00:35:58,367 --> 00:36:02,704 Prvo razvod, a sad i ovaj haos. 387 00:36:03,506 --> 00:36:05,658 Nikad nisam želeo da se išta od ovoga desi. 388 00:36:05,759 --> 00:36:07,776 Ali znam da to tebi ništa ne olakšava, 389 00:36:07,876 --> 00:36:14,967 zato sam samo hteo da kažem da mi je žao. -Tata. Hoæeš li iæi u zatvor? 390 00:36:16,802 --> 00:36:18,802 U redu, Hantere. 391 00:36:19,513 --> 00:36:23,392 Ovo je važno. Šta god da se desi, želim da ovo èuješ, u redu? 392 00:36:24,101 --> 00:36:30,758 Nisam ubio Pola. Nisam imao ništa s tim. -Znam da nisi. 393 00:36:30,858 --> 00:36:32,858 Zato sam i došao da ti to kažem. 394 00:36:33,995 --> 00:36:35,995 Cenim to. 395 00:36:38,657 --> 00:36:42,826 Zato neæu otiæi u zatvor zbog neèega što nisam uradio. 396 00:36:43,161 --> 00:36:47,483 U redu? Danas imam sastanak s Ket Reznik, 397 00:36:47,583 --> 00:36:50,125 koja je najbolja u onome što radi. 398 00:36:51,920 --> 00:36:54,464 I rešiæemo ovo. U redu? 399 00:36:56,884 --> 00:36:59,803 Pa, prvo bi verovatno trebalo da se istuširaš. 400 00:37:00,635 --> 00:37:02,804 Smrdiš. -Hvala. Dobra opaska. 401 00:37:05,309 --> 00:37:07,309 Još nešto? 402 00:37:08,316 --> 00:37:10,316 Imam devojku. 403 00:37:35,255 --> 00:37:37,633 Dobro jutro. -Sranje. 404 00:37:42,012 --> 00:37:44,012 Naporna noæ? 405 00:37:54,107 --> 00:37:56,693 Daæu ti hiljadu dolara za tu šolju kafe. 406 00:38:01,740 --> 00:38:03,740 Doðavola, Grejs. 407 00:38:03,992 --> 00:38:06,209 Mislila sam da si loše izgledao u bolnici. 408 00:38:16,680 --> 00:38:18,782 Dobro, znam šta æeš reæi. 409 00:38:18,882 --> 00:38:23,011 Onda nema svrhe ni da kažem, zar ne? -On mi je najbolji prijatelj, Grejs. 410 00:38:27,651 --> 00:38:29,918 Mislim da možda moraš da poèneš da prihvataš 411 00:38:30,018 --> 00:38:34,006 da tvoj najbolji prijatelj možda ide u zatvor zbog ubistva. 412 00:38:34,106 --> 00:38:37,190 Nije to uradio. -Znaš li to? -Ti ne znaš? 413 00:38:39,653 --> 00:38:43,613 Ne znaš ti sve, Barni. -Pa, znam dovoljno. 414 00:38:48,495 --> 00:38:50,495 A znaš i ti. 415 00:38:54,785 --> 00:38:56,785 Ne znam dovoljno ni o tebi. 416 00:38:57,222 --> 00:38:59,222 Šta to treba da znaèi? 417 00:39:07,931 --> 00:39:10,431 Našla sam ovo u tvojoj fioci za džempere. 418 00:39:11,567 --> 00:39:14,185 Molim te reci mi da ovo nema nikakve veze sa Kupom. 419 00:39:24,781 --> 00:39:26,781 Ti i ja, Barni, zar ne? 420 00:39:29,015 --> 00:39:32,601 Ti i ja pre svih drugih. 421 00:39:34,666 --> 00:39:36,666 Ti i ja. 422 00:39:45,531 --> 00:39:47,531 Popij. 423 00:39:54,918 --> 00:39:56,918 Spremiæu ti kupku. 424 00:40:01,610 --> 00:40:03,610 Jutro. -Jutro, Mel. 425 00:40:06,573 --> 00:40:08,573 Zdravo. -Kako si, Mel? 426 00:40:09,201 --> 00:40:14,790 U redu. -Nadala sam se da možemo da razgovaramo. -Imam zakazano u 11h. 427 00:40:15,180 --> 00:40:17,180 Sastanak u 11h je otkazan. 428 00:40:18,961 --> 00:40:21,502 Nekoliko tvojih pacijenata je otkazalo. 429 00:40:24,716 --> 00:40:26,716 Koliko njih? 430 00:40:29,994 --> 00:40:33,789 Zbog Kupa? -Ne. Ne zbog Kupa. 431 00:40:35,727 --> 00:40:39,896 ...zbog pokojnog muža kog si jebeno mrzela. -O, sranje. 432 00:40:40,816 --> 00:40:42,985 Ne, Mel. Doði. -Odjebi! 433 00:40:43,467 --> 00:40:45,241 Gospode. Dobro. Da. 434 00:40:45,342 --> 00:40:47,681 Ne mogu ni da zamislim kroz šta ti i tvoja porodica prolazite, 435 00:40:47,781 --> 00:40:51,867 taj stres... -Dobro sam, Deb. -Ne mislim da jesi. 436 00:40:52,030 --> 00:40:54,562 Pod pritiskom sam, ali savršeno... -Napala si onu ženu. 437 00:40:54,663 --> 00:40:56,561 Ona je prva udarila mene! 438 00:40:56,702 --> 00:40:59,109 To treba da kažem roditeljima naših pacijenata? 439 00:40:59,209 --> 00:41:03,238 Da je sve u redu jer je "ona prva poèela"? -Bila je to samoodbrana. 440 00:41:03,338 --> 00:41:05,949 To je bila kognitivna agresija. -Nemoj to da radiš. -Šta? 441 00:41:06,050 --> 00:41:08,050 Nemoj da pokušavaš da me analiziraš. 442 00:41:08,677 --> 00:41:12,095 Pokušavam da razgovaram s tobom. -Daj, Deb. 443 00:41:12,196 --> 00:41:16,059 Zar nikad, u celom svom životu, nisi prosto poželela da nekog udariš? 444 00:41:16,160 --> 00:41:19,104 Naravno da jesam. Ali nisam. -Pa, možda si trebala. 445 00:41:19,354 --> 00:41:23,025 Jer, moram ti reæi, mnogo je lekovitije nego kad samo želiš. 446 00:41:23,185 --> 00:41:25,493 Zapravo, trenutak unutrašnje usklaðenosti. 447 00:41:25,594 --> 00:41:27,971 A zar to nije ono što pokušavamo da usadimo našim pacijentima? 448 00:41:28,071 --> 00:41:33,018 Mel. -Spavala je s mojim mužem. I optužila ga za ubistvo. -Bivšim mužem. 449 00:41:33,118 --> 00:41:39,124 Šta? Kako god. -Mel, mislim da ti je u ovom trenutku potrebna pomoæ. 450 00:41:42,925 --> 00:41:44,925 Šaljem te na odsustvo. 451 00:41:48,345 --> 00:41:50,345 Žao mi je. 452 00:41:52,888 --> 00:41:54,888 Šta, odmah? 453 00:42:04,191 --> 00:42:07,052 Šta bi sa "Ja ne gubim"? -Ponekad je nagodba pobeda. 454 00:42:07,277 --> 00:42:12,099 Ne kad nisam to uradio. Daj, Ket. Ako je to zato što te prisiljavam, onda... 455 00:42:12,199 --> 00:42:14,199 Ne prisiljavaš me, ucenjuješ me. 456 00:42:14,441 --> 00:42:18,720 I ne, bez obzira na to kakav si ti kreten i kakva sam ja drolja, 457 00:42:18,821 --> 00:42:22,051 zajedno smo odgajali decu i zapravo ne mislim da si ubio Pola. 458 00:42:22,308 --> 00:42:24,842 Ali dužna sam da ti predstavim moguænosti. 459 00:42:25,076 --> 00:42:27,218 Pregledala sam dokaze. -I? 460 00:42:27,319 --> 00:42:30,655 Kao tvoj advokat, kažem ti da bi trebalo da razmotrimo nagodbu. 461 00:42:31,563 --> 00:42:34,621 Dve laboratorije su potvrdile tvoj DNK na mestu zloèina. 462 00:42:34,721 --> 00:42:36,805 Oružje za ubistvo bilo je u tvom gepeku. 463 00:42:36,906 --> 00:42:40,414 Imaš li nešto da podeliš što bi moglo da pomogne da se objasni sve to? 464 00:42:41,863 --> 00:42:43,881 Lagao si o vezi sa Sem. 465 00:42:43,981 --> 00:42:47,134 I ona je lagala. -Bila je u Bostonu. -Bio je Henrijev roðendan. 466 00:42:47,234 --> 00:42:49,650 Šta? -Ništa. -Kup. 467 00:42:49,802 --> 00:42:53,306 Prihvatiš li nagodbu, mogao bi da izaðeš pre nego što Hanter završi fakultet. 468 00:42:53,407 --> 00:42:57,826 Zezaš me? -Pokušavam da ti pomognem. -Tako što æeš me poslati u zatvor? 469 00:42:57,960 --> 00:43:01,754 Hajde, Ket, nemoj da me jebeš sada. -Sam si to sebi uradio. 470 00:43:09,462 --> 00:43:13,853 Kupe. Vodim ovakve razgovore svaki dan 471 00:43:14,064 --> 00:43:15,843 i moram da ti kažem, 472 00:43:15,944 --> 00:43:18,655 ne mislim da æe porota poverovati da govoriš istinu. 473 00:43:19,141 --> 00:43:22,920 Zašto? -Zato što ne govoriš istinu. -U vezi èega? -U vezi svega. 474 00:43:23,021 --> 00:43:24,797 Ne verujem da si sam bio u tom noænom klubu, 475 00:43:24,897 --> 00:43:27,633 ne verujem da si posle bio s sestrom, 476 00:43:27,733 --> 00:43:31,361 i ne verujem da je tvoja krv bila na podu samo zato što si jebao Sem. 477 00:43:32,102 --> 00:43:34,306 Šta god da je to što mi ne govoriš, 478 00:43:34,406 --> 00:43:36,739 sada bi bio odlièan trenutak da kažeš. 479 00:43:41,377 --> 00:43:43,538 Komplikovano je. -Da. 480 00:43:43,832 --> 00:43:46,541 Jer ja radim samo baš jednostavna suðenja za ubistvo. 481 00:43:48,003 --> 00:43:51,570 Kako je taj pištolj završio u tvom autu? -Ne znam. -Budalaštine, Kupe. 482 00:43:51,688 --> 00:43:53,688 Daj mi nešto. 483 00:43:56,875 --> 00:44:00,429 Rekao sam ti da ga nisam ubio. -A ja sam ti rekla da to nije važno. 484 00:44:02,991 --> 00:44:04,991 Doðavola. 485 00:44:28,426 --> 00:44:30,426 Hvala, druže. Dobro. 486 00:44:37,086 --> 00:44:40,497 Hej. -Je li to Nikov auto? -Da. 487 00:44:40,597 --> 00:44:45,594 Moja kola su trenutno zaplenjena i možda æe biti korišæena kao dokaz protiv mene. 488 00:44:47,338 --> 00:44:51,341 Hej, ako je ovo zbog toga što je Hanter dolazio da prièa, nisam mu ja rekao da.. 489 00:44:51,441 --> 00:44:53,861 Èekaj, Hanter je dolazio da prièa? 490 00:44:55,333 --> 00:44:57,333 Ne. 491 00:44:58,590 --> 00:45:01,074 Ja ne mogu ni dve reèi da izvuèem od tog deteta. 492 00:45:01,983 --> 00:45:06,590 Da. Pa, šta da ti kažem. Imam talenat. 493 00:45:18,310 --> 00:45:20,310 Danas su me otpustili. 494 00:45:21,925 --> 00:45:27,848 Sranje. Zbog mene? -Zapravo mogu i sama da izgubim posao. 495 00:45:29,164 --> 00:45:31,164 Ja... 496 00:45:32,152 --> 00:45:34,152 Posvaðala sam se sa Sem. 497 00:45:35,444 --> 00:45:37,444 Nešto poput rasprave? 498 00:45:37,878 --> 00:45:41,213 Da, tako nešto. I onda sam je udarila pesnicom u lice. 499 00:45:44,555 --> 00:45:47,481 Da, znam. Video sam snimak. -Što me onda kog ðavola pitaš? 500 00:45:47,582 --> 00:45:50,460 Jer sam želeo da èujem kako to izgovaraš. 501 00:45:50,894 --> 00:45:52,894 Branila si moju èast? 502 00:45:53,253 --> 00:45:55,253 Nazvala te je ubicom. 503 00:45:55,631 --> 00:45:58,158 Da. Veæ je došlo dotle da ni jedno od nas 504 00:45:58,258 --> 00:46:00,258 ne može da se pojavi ovde, zar ne? 505 00:46:05,849 --> 00:46:08,891 Nisi, zar ne? -Ubica? 506 00:46:09,566 --> 00:46:11,566 Ne. Nisam. 507 00:46:12,189 --> 00:46:16,024 Izvini što sam pitala. -Drago mi je što jesi. 508 00:46:16,207 --> 00:46:18,303 Šta kaže Ket, možeš li da se izvuèeš iz ovoga? 509 00:46:18,403 --> 00:46:22,099 Predložila je nagodbu, na šta sam joj rekao "jebi se“. 510 00:46:22,199 --> 00:46:24,199 Dobro. 511 00:46:27,553 --> 00:46:30,514 Kako su nam se životi pretvorili u ovo? 512 00:46:44,388 --> 00:46:46,932 Retko kad uništite život u jednom trenutku. 513 00:46:50,111 --> 00:46:53,406 Obièno je to niz trenutaka kroz duži period. 514 00:46:55,095 --> 00:46:58,135 Kada se stvarnost konaèno sruèila na mene, mogao sam da vidim 515 00:46:58,235 --> 00:47:00,423 sve te trenutke savršeno poreðane, 516 00:47:00,624 --> 00:47:02,918 kao da sam sve to sam isplanirao. 517 00:47:26,737 --> 00:47:29,406 Tako da pitanje nije bilo "kako se ovo meni desilo?“. 518 00:47:29,733 --> 00:47:33,309 Jedino pravo pitanje bilo je "kako doðavola nisam video da to dolazi?“. 519 00:47:33,409 --> 00:47:38,272 Prevela: Jelena97 520 00:47:41,272 --> 00:47:45,272 Preuzeto sa www.titlovi.com 521 00:47:46,305 --> 00:48:46,875 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm