1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,939 --> 00:00:18,939 www.titlovi.com 3 00:00:21,939 --> 00:00:23,939 Živ je! 4 00:00:25,359 --> 00:00:27,359 Hej! 5 00:00:29,863 --> 00:00:31,863 Uði. 6 00:00:52,177 --> 00:00:54,177 Policija! Ne mrdaj! 7 00:01:01,103 --> 00:01:04,005 Bilo je tužno kada je uhvaæenost u snovima 8 00:01:04,105 --> 00:01:06,105 zapravo bila neka vrsta olakšanja. 9 00:01:11,157 --> 00:01:14,516 Nešto vam se desi kada se suoèite sa moguænošæu doživotne robije. 10 00:01:14,616 --> 00:01:17,060 Poèinjete da vidite sve jasnije, 11 00:01:17,160 --> 00:01:18,771 s više nijansi i jasnoæe u svakom detalju, 12 00:01:18,871 --> 00:01:21,190 kao da vam mozak veæ pokušava da zabeleži i razvrsta 13 00:01:21,290 --> 00:01:23,542 seæanja na sve ono što æete uskoro izgubiti. 14 00:01:27,488 --> 00:01:30,340 I onda je tu naèin na koji vas svi ostali vide. 15 00:01:33,135 --> 00:01:35,135 Treba li vam neka pomoæ, momci? 16 00:01:37,848 --> 00:01:39,848 Prijatan dan. 17 00:01:57,174 --> 00:01:59,174 Dobro jutro, gospodine Kuper. 18 00:01:59,953 --> 00:02:01,953 Ladi. 19 00:02:02,638 --> 00:02:05,609 Nadao sam se da bih mogao da prièam s vama nakratko u kancelariji 20 00:02:05,709 --> 00:02:09,630 kad završite s udaranjem. -O èemu? -Molim? 21 00:02:10,797 --> 00:02:14,159 Pa, èlan sam ovog kluba veæ nekih deset godina, 22 00:02:14,259 --> 00:02:16,491 nikad me ranije nisi pozvao u kancelariju. 23 00:02:16,592 --> 00:02:19,469 Pa se samo pitam o èemu je reè. 24 00:02:20,641 --> 00:02:24,643 Nadao sam se da možemo da obavimo ovaj razgovor u privatnijem okruženju. 25 00:02:25,305 --> 00:02:28,440 Zašto mi jednostavno ne kažeš to zbog èega si došao, Ladi? 26 00:02:29,233 --> 00:02:32,344 Pa, vidite, ovo je oèigledno osetljiva tema 27 00:02:32,444 --> 00:02:36,056 i siguran sam da znate koliko cenimo vaše èlanstvo u klubu. 28 00:02:36,157 --> 00:02:40,119 To je zaista lepo èuti. -Stvar je u tome da se odbor sastao, i... 29 00:02:41,538 --> 00:02:44,440 smatramo da bi bilo najbolje da vam suspendujemo èlanstvo, 30 00:02:44,540 --> 00:02:48,152 sve dok se vaši trenutni... problemi ne reše. 31 00:02:48,252 --> 00:02:50,904 Razumem. -Veoma mi je žao zbog ovoga, Kupere. 32 00:02:51,004 --> 00:02:53,657 Reci mi, na koje pravilo kluba se odbor pozvao 33 00:02:53,757 --> 00:02:56,118 da bi imao pravni osnov da me izbaciš? 34 00:02:56,218 --> 00:02:57,911 Ma daj, Kupere. Nije to poenta. 35 00:02:58,011 --> 00:03:01,165 Jer, ako se dobro seæam, ako bih napravio bilo kakav prekršaj, 36 00:03:01,265 --> 00:03:04,543 što nisam, klub bi morao da me o tome obavesti pisanim putem 37 00:03:04,643 --> 00:03:06,378 i tek nakon tri takva obaveštenja 38 00:03:06,478 --> 00:03:09,673 mogla bi da se pokrene disciplinska procedura za moje izbacivanje. 39 00:03:09,773 --> 00:03:14,570 Uhapšen si zbog ubistva. -Nisam nikoga ubio. -Kako ja to da znam? 40 00:03:16,864 --> 00:03:21,076 Bože, izgleda da si u pravu, Ladi. Zaista ne postoji naèin da znaš. 41 00:03:21,427 --> 00:03:23,437 Ali ako postoji èak i najmanja šansa 42 00:03:23,537 --> 00:03:26,164 da sam ja hladnokrvni ubica kakvim me smatraš... 43 00:03:26,957 --> 00:03:29,656 da li stvarno želiš da se trenutno zajebavaš sa mnom? 44 00:03:32,796 --> 00:03:36,214 Završiæu svoju turu. Hvala ti, druže. 45 00:04:41,239 --> 00:04:44,421 Vaši prijatelji i komšije 9. epizoda 46 00:05:02,052 --> 00:05:04,052 Mel. 47 00:05:05,305 --> 00:05:10,586 Hej. O Bože. Boli li te još? -Znaš, živim na Vikodinu. 48 00:05:10,687 --> 00:05:14,063 O, super. -Perkocet pomaže Vikodinu. 49 00:05:14,940 --> 00:05:16,940 A ti? 50 00:05:17,317 --> 00:05:19,987 Pa, imala sam i boljih dana. 51 00:05:20,863 --> 00:05:25,323 Da. -Uzeo sam nam sirovo povræe za grickanje. -Hvala ti. 52 00:05:28,495 --> 00:05:32,207 Moram da kažem, iznenadio sam se kad si mi poslala poruku. 53 00:05:33,834 --> 00:05:37,337 Pitam se šta znaš. 54 00:05:37,880 --> 00:05:39,880 Šta znam o èemu? 55 00:05:40,424 --> 00:05:43,343 Ne znam. Bilo èemu. 56 00:05:44,219 --> 00:05:46,371 Moraæeš da budeš malo konkretnija. 57 00:05:46,471 --> 00:05:48,640 Gospode, nisi na ispitivanju, Barni. 58 00:05:54,813 --> 00:05:59,718 Šta je ovo? -To je vlasnièki list kuæe. Prebacio je svoj deo na tebe. 59 00:05:59,818 --> 00:06:03,113 Hteo sam da svratim da ti ostavim, ali kad si pitala da se naðemo... 60 00:06:03,734 --> 00:06:05,516 Misli da ide u zatvor. 61 00:06:05,616 --> 00:06:09,019 Igra defanzivu, prebacuje imovinu u tvoje ruke. 62 00:06:09,119 --> 00:06:11,913 Pametan potez. -Ako misliš da ideš u zatvor. 63 00:06:12,112 --> 00:06:14,024 Nalazimo se na nepoznatom terenu, Mel. 64 00:06:14,124 --> 00:06:17,945 O Bože, moja deca. -Deca æe biti dobro, u redu? Kao i ti. 65 00:06:18,045 --> 00:06:20,989 Ako on ode u zatvor. Imaš njihove fondove za fakultet, 66 00:06:21,090 --> 00:06:22,756 ceo penzioni fond je na tvoje ime. 67 00:06:22,873 --> 00:06:25,577 Ako budeš u škripcu, možeš koristiti kuæu kao garanciju za HELOC. 68 00:06:25,677 --> 00:06:27,677 Poenta je da æete svi biti dobro. 69 00:06:34,353 --> 00:06:38,146 Nešto se dešava s njim. Znam. Poznajem ga. 70 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Èak i pre nego što je Pol umro. Samo... ne mogu da shvatim šta. 71 00:06:43,946 --> 00:06:47,724 Šta radi otkad je dobio otkaz? -Rekao ti je za to? 72 00:06:47,824 --> 00:06:49,951 Da. Ali šta mi ne govori? 73 00:06:52,538 --> 00:06:54,606 Èak i da znam, verovatno ti ne bih rekao. 74 00:06:54,706 --> 00:06:58,026 Pokušavam da mu pomognem. -Mislim da je taj voz veæ prošao, zar ne? 75 00:06:58,126 --> 00:07:00,376 Oboje moramo da prihvatimo da je jedina osoba 76 00:07:00,477 --> 00:07:03,439 koja može da pomogne Kupu sada jeste Kup. 77 00:07:11,056 --> 00:07:13,475 Moram da odem odavde. Ne mogu... -Da. 78 00:07:14,142 --> 00:07:16,142 Obaveštavaj me. -I ti mene. 79 00:07:18,605 --> 00:07:20,605 Bu! 80 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 Nekako je sumorna atmosfera u ovoj prostoriji. Oseæa li to još neko? 81 00:08:10,798 --> 00:08:12,798 Ali. 82 00:08:15,704 --> 00:08:18,232 Èini mi se da, u ovakvim situacijama, 83 00:08:18,332 --> 00:08:22,544 na bipolarnu osobu u prostoriji padne zadatak da zapoène razgovor. 84 00:08:23,795 --> 00:08:26,698 Znam da je ovo strašna situacija i da svi mislimo isto, 85 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 zato æu jednostavno izgovoriti to... 86 00:08:31,929 --> 00:08:34,222 da, imam seks sa bivšim verenikom. 87 00:08:35,097 --> 00:08:40,129 Izvini, šta? -Spavam sa Brusom. -Gospode, Ali. 88 00:08:40,229 --> 00:08:42,286 Ne osuðuj me, druže. -Ne osuðujem te. 89 00:08:42,387 --> 00:08:47,066 To je samo užasna ideja. -A seks sa Sem je bila genijalna? -Moraš to da kažeš? 90 00:08:47,214 --> 00:08:48,886 Šta, misliš da ne znaju? 91 00:08:48,987 --> 00:08:51,432 Misliš da postoji iko u ovom gradu ko to ne zna? 92 00:08:51,532 --> 00:08:55,102 Jesi li bez terapije? -Zašto? Moram da budem bez nje da bih imala seks? 93 00:08:55,202 --> 00:09:00,582 Jesi li bez terapije? -Da! Moram da budem bez nje da bih imala seks! 94 00:09:01,416 --> 00:09:03,416 Pa, bar dobar seks. 95 00:09:03,847 --> 00:09:06,363 Zašto moraš biti bez lekova da bi imala dobar seks? 96 00:09:06,463 --> 00:09:09,174 Gospode, Tori. -Pitanje je skroz na mestu. 97 00:09:11,510 --> 00:09:15,095 Hoæeš i ti da kažeš nešto? -Ni u ludilu. -Pametno. 98 00:09:16,160 --> 00:09:19,856 Ne mogu da svršim kad sam na lekovima. -Zajebavaš me? -Dobro, razumem. 99 00:09:19,957 --> 00:09:22,387 Mislim da bi trebalo da prièamo o tome. -O tvom seksualnom životu? 100 00:09:22,488 --> 00:09:24,976 O èinjenici da možeš završiti u zatvoru! 101 00:09:31,846 --> 00:09:34,474 Neæeš da prièaš o tome. -I za to imam dobar razlog. 102 00:09:34,575 --> 00:09:36,575 Koji? -Jer ne želim. 103 00:09:37,828 --> 00:09:42,316 Pa, to je dobar izbor, Endi. -Gde ideš? -Imam svirku. 104 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 Hoæe li Brus biti tamo? -Ne, nestao je bez odgovora. 105 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 Kreten. -Da. 106 00:09:48,737 --> 00:09:51,659 Vidimo se kasnije. -Hej, ne, èekaj, hoæu da idem s tobom. 107 00:09:52,259 --> 00:09:55,162 Kuda svi idete? -Tata, samo hoæu da je èujem kako svira. 108 00:09:55,262 --> 00:09:58,722 Hajde. -I ja isto. -Idemo. 109 00:09:59,391 --> 00:10:02,561 Da, sjajna ideja. Hajde da odvedemo decu u bar. 110 00:10:13,614 --> 00:10:16,781 Prilièno dobro, zar ne? -Sjajna je. 111 00:10:17,159 --> 00:10:23,290 Toliko dobro glumim da sam iznad laži 112 00:10:45,737 --> 00:10:48,612 Izvinite. Ova pesma... Jebi ga. 113 00:10:52,528 --> 00:10:57,266 Trebalo je da se udam. -O Bože. -Bilo je to davno. 114 00:10:57,366 --> 00:10:59,366 Šta ona radi? 115 00:10:59,535 --> 00:11:03,247 Šta god joj padne na pamet. -Uglavnom, zvao se Brus. 116 00:11:04,552 --> 00:11:06,552 Poenta je 117 00:11:07,709 --> 00:11:11,053 da sam zajebala stvar jer nešto nije u redu sa mnom. 118 00:11:11,463 --> 00:11:13,463 Sa mojim mozgom. 119 00:11:14,341 --> 00:11:18,637 Nisam, znate, strogo govoreæi, baš dobro. 120 00:11:20,764 --> 00:11:24,168 Ali u poslednje vreme razmišljam da možda Brus ipak nije tako dobro 121 00:11:24,268 --> 00:11:26,268 kako sam mislila. 122 00:11:26,895 --> 00:11:29,882 Znate, jer osoba koja je dobro vam ne uðe ponovo u život 123 00:11:29,982 --> 00:11:33,802 i onda vas iskulira. Osoba koja je dobro vam dozvoli da joj vratite 124 00:11:33,902 --> 00:11:36,263 njihov album Hole *Live Through This*, 125 00:11:36,363 --> 00:11:39,808 koji ste uspeli da saèuvate nekih jebenih deset godina. 126 00:11:39,908 --> 00:11:43,479 Istu onu deceniju u kojoj ste izgubili skoro sve što ste ikada imali. 127 00:11:43,579 --> 00:11:45,579 Osim tebe, Endi. 128 00:11:49,751 --> 00:11:51,751 Ovo je moj stariji brat. 129 00:11:56,758 --> 00:11:58,758 Nikada me nisi pustio. Nijednom. 130 00:12:00,617 --> 00:12:02,617 Spasao si mi život. 131 00:12:02,718 --> 00:12:05,250 Samo bih volela da postoji neko ko bi pazio na tebe 132 00:12:05,350 --> 00:12:08,545 na isti naèin na koji ti paziš na mene jer znam da bi ti to veoma znaèilo 133 00:12:08,645 --> 00:12:10,645 baš sada. 134 00:12:13,567 --> 00:12:18,069 Kako god, Brus ne odgovara na moje pozive. I to nije u redu. 135 00:12:19,607 --> 00:12:21,725 Da, možda sam ja luda, 136 00:12:21,825 --> 00:12:23,868 ali on je taj koji ima ženu i decu 137 00:12:23,969 --> 00:12:27,210 a odluèio je da jebe svoju bipolarnu bivšu verenicu 138 00:12:27,372 --> 00:12:31,735 u krevetu njenog bratanca. -O, gospode. -Šta? -O, sranje. 139 00:12:31,835 --> 00:12:37,716 Znam da je bilo haotièno i pogrešno, ali mislila sam da je iskreno i stvarno. 140 00:12:38,467 --> 00:12:41,718 Ali sada... Znam da me je samo koristio. 141 00:12:44,139 --> 00:12:46,139 I jebeš to. 142 00:12:51,605 --> 00:12:56,318 Nisam nièija švalerka. -Jebeš Brusa. -Dobro. 143 00:12:57,402 --> 00:13:00,806 Da. Da, jebeš tog tipa! 144 00:13:00,906 --> 00:13:06,103 On te ne zaslužuje! Prelepa si! -Jebeš Brusa! -Tako je. Jebeš Brusa! 145 00:13:06,203 --> 00:13:12,359 Jebeš Brusa! -Jebeš Brusa! 146 00:13:12,459 --> 00:13:19,465 Jebeš Brusa! 147 00:13:24,773 --> 00:13:26,832 Znaš, ne moraš da mi daš svoj krevet. 148 00:13:26,932 --> 00:13:29,293 Mogu da spavam na kauèu. -U redu je. 149 00:13:29,393 --> 00:13:33,144 Ionako uglavnom zaspim tamo dole. -Da. Dobro, ako ti tako kažeš. 150 00:13:34,940 --> 00:13:38,719 Veèeras u baru je bilo ludilo, a? -Da, rokenrol. 151 00:13:38,819 --> 00:13:42,445 Jesi li dobro? -To je poput pokretne mete. 152 00:13:49,621 --> 00:13:53,456 Mogu sama da uzmem lekove. -Možeš li? -Ovo je slobodna zemlja. 153 00:13:55,586 --> 00:13:58,046 Gledaj, Ali, ne znam šta æe biti sa mnom. 154 00:13:59,506 --> 00:14:02,092 Ne izgleda baš sjajno. 155 00:14:03,886 --> 00:14:06,930 I potrebno mi je da znam da æeš ti biti dobro, a deca... 156 00:14:08,056 --> 00:14:10,056 njima æeš biti potrebna. 157 00:14:12,060 --> 00:14:14,060 Endi... 158 00:14:14,897 --> 00:14:16,897 Popij svoje jebene lekove. 159 00:14:18,609 --> 00:14:20,609 Molim te. 160 00:14:48,138 --> 00:14:50,138 Hej. -Hej. 161 00:14:51,433 --> 00:14:55,604 Jesi li ti to napisao? -Da, to je nešto na èemu radim. 162 00:14:57,481 --> 00:14:59,481 Impresivno. 163 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 Jesi se zabavio veèeras? -Da, ona je sjajna. 164 00:15:06,114 --> 00:15:08,114 Ona je nešto posebno. 165 00:15:10,160 --> 00:15:12,160 Želim da ti nešto pokažem. 166 00:15:14,289 --> 00:15:16,289 Vidiš ovaj sat? 167 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Kupio sam ga one godine kad si se ti rodio. 168 00:15:20,295 --> 00:15:22,295 Imao si oko tri meseca. 169 00:15:24,132 --> 00:15:26,132 Tori je imala tri godine 170 00:15:26,927 --> 00:15:29,763 i stvari na poslu nisu išle baš najbolje... 171 00:15:31,932 --> 00:15:35,419 I bio sam pomalo nervozan 172 00:15:35,519 --> 00:15:38,297 da sam možda zagrizao više nego što mogu da sažvaæem. 173 00:15:38,397 --> 00:15:41,633 Znaš, tek sam doveo dvoje prelepe dece na svet 174 00:15:41,733 --> 00:15:45,487 i pitao sam se kako æu da ih izdržavam, 175 00:15:46,280 --> 00:15:48,974 hranim, èuvam, sve to. 176 00:15:49,074 --> 00:15:52,244 I onda sam prošao pored jedne zlatare i video ovaj sat, 177 00:15:53,036 --> 00:15:57,499 i bio je suludo skup i znao sam da bi me tvoja majka ubila 178 00:15:58,083 --> 00:16:00,419 ako ga kupim, ali sam ipak to uradio. 179 00:16:01,461 --> 00:16:05,215 Samo sam pokušavao da se oseæam neustrašivo, znaš, da osetim kako je to. 180 00:16:06,383 --> 00:16:08,926 Glumi dok ne postane stvarno, znaš na šta mislim? 181 00:16:12,347 --> 00:16:15,250 Kako god, znam da današnji klinci ne nose satove, 182 00:16:15,350 --> 00:16:18,103 ali možda nekad budeš nosio, pa sam želeo da imaš ovaj. 183 00:16:27,362 --> 00:16:30,114 I ja to ponekad radim. -Šta? 184 00:16:30,980 --> 00:16:34,478 Znaš, glumim dok ne postane stvarno. -Jasno. 185 00:16:34,578 --> 00:16:38,482 Pa, jednog dana æeš shvatiti da to maltene svi na svetu rade. 186 00:16:38,730 --> 00:16:41,167 I tada stvari postanu zaista zastrašujuæe. 187 00:16:42,628 --> 00:16:44,628 Stavi ga. 188 00:16:49,384 --> 00:16:55,516 Eto. -Sviða mi se. -Dobro. Prilagodiæemo ga za tebe. 189 00:16:58,322 --> 00:17:00,322 Hoæeš da zatvorim? -Da. 190 00:17:00,768 --> 00:17:02,768 Laku noæ, druže. -Laku noæ. 191 00:17:25,878 --> 00:17:27,878 Uði. 192 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Hej. -Hej. 193 00:17:32,094 --> 00:17:34,094 Kako ide? -Sve kul. 194 00:17:39,101 --> 00:17:41,101 Dakle... 195 00:17:41,562 --> 00:17:44,982 ranije za veèerom, kad je Ali rekla da treba da prièamo o tome... 196 00:17:46,191 --> 00:17:48,193 Da li treba da prièamo o tome? 197 00:17:49,111 --> 00:17:54,322 Jesi li ti to uradio? -Jesam li ja ubio Pola Levita? Ne, nisam. 198 00:17:55,409 --> 00:17:57,827 Èestitam. Razgovarali smo o tome. 199 00:18:00,163 --> 00:18:02,163 U redu. 200 00:18:06,670 --> 00:18:08,670 Laku noæ. 201 00:18:10,007 --> 00:18:12,007 Laku noæ. 202 00:18:41,288 --> 00:18:43,288 Mogu li... 203 00:20:20,512 --> 00:20:22,639 Kupe, šta ti radiš ovde? 204 00:20:23,390 --> 00:20:25,390 Prièaj mi o tom sporazumu o priznanju. 205 00:20:28,111 --> 00:20:30,214 Priznajemo ubistvo iz nehata, važi? 206 00:20:30,314 --> 00:20:33,342 Obièno bi to znaèilo deset godina, ali okružni tužilac želi brzu pobedu, 207 00:20:33,442 --> 00:20:38,695 pa mislim da mogu da se nagodim za osam. -Osam godina? -Izašao bi za šest. 208 00:20:38,796 --> 00:20:40,814 A ti to izgovaraš kao da nije ništa. 209 00:20:40,949 --> 00:20:42,949 Uporeðuješ to sa 25 godina do doživotne. 210 00:20:44,161 --> 00:20:46,396 Vidi, ako želiš da idemo na suðenje, 211 00:20:46,496 --> 00:20:49,733 uradiæu sve što mogu da oborim njihov sluèaj. -Ali nisi optimistièna. 212 00:20:49,833 --> 00:20:52,111 Imaju motiv, priliku, forenzièke dokaze 213 00:20:52,211 --> 00:20:54,407 i taj prokleti pištolj je bio u tvom autu. 214 00:20:54,630 --> 00:20:56,865 U najboljem sluèaju, suðenje je rizièno. 215 00:20:56,965 --> 00:20:59,368 U ovom sluèaju... -Da, proveo sam poslednjih 20 godina 216 00:20:59,468 --> 00:21:01,954 svog života štiteæi se od rizika. -Nagodba je tvoj naèin da umanjiš rizik. 217 00:21:02,054 --> 00:21:04,665 Nije izlaz, ali je naèin da proðeš kroz to. 218 00:21:04,765 --> 00:21:07,349 Da li je ikoga briga što sam nevin? -Ne. 219 00:21:09,790 --> 00:21:11,790 Gospode, moja deca. 220 00:21:12,189 --> 00:21:16,360 Da. To je stvarno grozan izbor. -Pa, to zapravo i nije izbor, zar ne? 221 00:21:24,493 --> 00:21:26,493 Dobro. 222 00:21:26,662 --> 00:21:32,234 Dobro, šta? -Zakaži sastanak. -Da li æe ti profesorka produžiti rok? 223 00:21:32,334 --> 00:21:35,946 Da, gospoða Daglas je baš kul. Prièaæu s njom sutra. 224 00:21:36,046 --> 00:21:40,534 Nema šanse da ti traži da predaš ove nedelje, s obzirom na sve... 225 00:21:40,634 --> 00:21:44,096 Da. Lep sat. -Hvala. 226 00:21:46,014 --> 00:21:48,014 Zdravo. 227 00:21:49,643 --> 00:21:57,259 Zdravo. -Ja sam Mel. Hanterova mama. -Ovo je Morgen. -Zdravo, Morgen. Morgen. 228 00:21:57,359 --> 00:22:02,431 Aderal Morgen? -Mama. -Izvinjavam se. -Ne, u redu je. 229 00:22:02,531 --> 00:22:04,531 Hoæeš li ostati na veèeri? 230 00:22:04,919 --> 00:22:06,977 Ne, hvala. Trebalo bi da krenem kuæi. 231 00:22:07,077 --> 00:22:09,897 Jesi li sigurna? Planirala sam da napravim vege burgere. 232 00:22:09,997 --> 00:22:12,249 U redu je. Idem za nekoliko minuta. 233 00:22:13,667 --> 00:22:17,321 Šta ti je to na ruci? -Sat koji mi je tata dao. 234 00:22:17,421 --> 00:22:22,050 Tata ti je dao svog Daytonu? -Da. -Zašto bi to uradio? 235 00:22:22,801 --> 00:22:24,801 Ne znam. 236 00:22:27,973 --> 00:22:29,973 Da. 237 00:22:35,339 --> 00:22:37,339 Zdravo. -Mogu li da uðem? 238 00:22:37,566 --> 00:22:39,566 Naravno. 239 00:22:44,072 --> 00:22:47,351 Šta ima? Nikad ranije nisi ušla unutra. 240 00:22:47,451 --> 00:22:50,729 Izvini što je ovako neuredno. Ali je pravi izazov. 241 00:22:50,829 --> 00:22:54,024 Zašto si dao Hanteru svoj Daytona sat? -Jer imam druge satove. 242 00:22:54,124 --> 00:22:55,818 Hoæeš pivo? -Ne, neæu pivo. 243 00:22:55,918 --> 00:22:57,820 Hoæu da mi obeæaš da neæeš u zatvor. 244 00:22:57,920 --> 00:23:01,698 Dobro, radim šta mogu, u redu? -Šta to znaèi? Nevin si. 245 00:23:01,798 --> 00:23:04,701 A ipak prenosiš svoju polovinu kuæe na mene. 246 00:23:04,801 --> 00:23:07,704 Daješ svoje najvrednije stvari. -To je samo stari sat. 247 00:23:07,804 --> 00:23:11,593 Nemoj to da radiš. Ako si me ikada voleo, nemoj sad da me praviš budalom. 248 00:23:12,882 --> 00:23:14,882 Ne izgleda sjajno. 249 00:23:16,063 --> 00:23:18,063 Možda æemo prihvatiti nagodbu. 250 00:23:18,690 --> 00:23:20,901 Kakvu nagodbu? -Ubistvo iz nehata. 251 00:23:22,194 --> 00:23:24,904 Mogao bih da izaðem za šest godina. -Zezaš me? 252 00:23:25,138 --> 00:23:28,475 Šest godina? -Ako izgubim suðenje, to bi mogao biti ostatak mog života. 253 00:23:28,575 --> 00:23:30,727 Zašto bi izgubio? Nisi ga ubio. 254 00:23:30,827 --> 00:23:33,455 Zato što svet ne funkcioniše tako, Mel! 255 00:23:34,790 --> 00:23:36,790 Doðavola! 256 00:23:37,918 --> 00:23:40,210 U stvarnom svetu ništa nije zagarantovano. 257 00:23:40,838 --> 00:23:43,365 Razumeš li? Skreneš jebeni fokus na tren 258 00:23:43,465 --> 00:23:45,576 i sve se promeni. 259 00:23:45,676 --> 00:23:49,121 Izgubiš kuæu, deca ti postanu stranci u sopstvenom domu, 260 00:23:49,221 --> 00:23:51,348 izgubiš ženu, izgubiš sebe. 261 00:23:54,599 --> 00:23:56,599 Dobro, slušaj me. 262 00:23:57,145 --> 00:23:59,882 Megin tata igra golf sa Dejvidom Gelsonom. 263 00:23:59,982 --> 00:24:02,009 On je najbolji advokat u zemlji. 264 00:24:02,109 --> 00:24:05,778 Ima sjajan uspeh u osporavanju DNK dokaza uz medicinske struènjake. 265 00:24:06,039 --> 00:24:08,474 Rekla je da može da ti sredi sastanak s njim... 266 00:24:08,574 --> 00:24:10,768 On æe samo raditi isto što i Ket. 267 00:24:10,868 --> 00:24:13,328 Ti to ne znaš. Gospode. 268 00:24:13,871 --> 00:24:16,748 Želiš da Tori i Hanter dolaze da te poseæuju u zatvoru? 269 00:24:16,919 --> 00:24:20,110 Hoæeš da budu poznati kao deca èiji je otac otišao u zatvor zbog ubistva? 270 00:24:20,210 --> 00:24:22,571 Jer æe ih to uništiti. -Misliš da ja to ne znam? 271 00:24:22,671 --> 00:24:27,176 Onda uradi nešto! -Trudim se! -Više se potrudi, sebièni kretenu! 272 00:24:31,180 --> 00:24:33,180 Bože. 273 00:24:35,893 --> 00:24:38,519 Postojao je trenutak kada si odustao od nas. 274 00:24:38,768 --> 00:24:40,881 Ne, ne seæam se kad je to bilo, 275 00:24:40,981 --> 00:24:43,759 ali sam prilièno sigurna da je to bio isti trenutak 276 00:24:43,859 --> 00:24:46,318 kada si trebao da se boriš kao nikad pre. 277 00:24:48,488 --> 00:24:52,784 Ne krivim te, i ja sam odustala. Oboje smo. Sjebali smo stvar, Kupe. 278 00:24:53,452 --> 00:24:55,746 I sa tim æemo uvek morati da živimo. 279 00:24:56,580 --> 00:24:58,580 Ali ovo, sada, 280 00:24:59,791 --> 00:25:02,960 još je jedan takav trenutak i kažem ti, preklinjem te, 281 00:25:03,105 --> 00:25:05,215 nemoj biti èovek koji odustaje 282 00:25:05,316 --> 00:25:07,886 u trenutku kada treba da se bori celim svojim biæem. 283 00:25:07,987 --> 00:25:10,155 Mel... -Nemoj. 284 00:25:32,908 --> 00:25:36,812 Upravo sam završila razgovor s tužiocem i nakon što se malo neækao, 285 00:25:36,912 --> 00:25:39,414 mislim da æe to biti nagodba kojoj smo se nadali. 286 00:25:40,374 --> 00:25:43,902 Je li tako? -Vidi, znam da je užasno. 287 00:25:44,002 --> 00:25:47,281 Ali s obzirom na okolnosti... -Izgleda da su okolnosti takve 288 00:25:47,381 --> 00:25:50,492 da moj advokat predlaže da idem u zatvor za zloèin koji nisam poèinio. 289 00:25:50,592 --> 00:25:53,370 Izlažem tu moguænost, da. U meðuvremenu, 290 00:25:53,470 --> 00:25:55,497 naši istražitelji æe raditi na sluèaju 291 00:25:55,598 --> 00:25:57,642 da vide šta je policija možda propustila, što bi, 292 00:25:57,743 --> 00:26:00,673 s obzirom na velièinu odeljenja i nedostatak resursa, moglo biti znaèajno. 293 00:26:00,774 --> 00:26:02,774 Ne mogu da prihvatim ovu nagodbu. 294 00:26:03,730 --> 00:26:06,717 Ako misliš da ne dajem sve od sebe zbog naèina na koji si me unajmio... 295 00:26:06,817 --> 00:26:09,318 Nema to nikakve veze s tim. Nikakve. 296 00:26:10,714 --> 00:26:12,988 Mislim na tvoju porodicu, Kupe. -Kao i ja. 297 00:26:13,824 --> 00:26:16,852 A šta im ova nagodba govori? 298 00:26:16,952 --> 00:26:20,647 Da ih dovoljno voliš da žrtvuješ svoju... -Da sam kriv. 299 00:26:20,747 --> 00:26:23,667 Kriv sam za mnogo stvari, ali za ovo nisam. 300 00:26:25,169 --> 00:26:29,004 Nema nagodbi. -Kupe... -Nema nagodbi. 301 00:26:31,592 --> 00:26:35,510 U redu. Ako je to tvoja odluka, onda æemo tako i postupiti. 302 00:26:36,817 --> 00:26:39,083 Ali moraæeš da mi daš više materijala za rad. 303 00:26:39,183 --> 00:26:41,183 Dobro, hajde da poènemo od poèetka. 304 00:26:41,685 --> 00:26:43,936 Zašto je tvoj DNK bio na mestu zloèina? 305 00:26:45,522 --> 00:26:48,217 Stalno sam bio tamo. Bili smo u vezi. 306 00:26:48,317 --> 00:26:50,317 O kojoj si lagao. -Kao i ona. 307 00:26:50,736 --> 00:26:53,153 Zašto niko detaljnije ne ispituje nju? 308 00:26:53,419 --> 00:26:55,474 Ovo su Semini telefonski zapisi. 309 00:26:55,574 --> 00:26:58,393 U redu. Mobilne stanice potvrðuju da je bila u Bostonu 310 00:26:58,494 --> 00:27:00,502 one noæi kad je Pol ubijen. Njeni roditelji su to potvrdili. 311 00:27:00,603 --> 00:27:02,316 Imaju slike sa Henrijevog roðendana. 312 00:27:02,417 --> 00:27:04,538 Mogla je da unajmi nekoga da ga ubije. 313 00:27:04,694 --> 00:27:06,694 A taj neko si mogao biti ti. 314 00:27:06,840 --> 00:27:08,895 Oni su bili usred ružnog razvoda, 315 00:27:08,996 --> 00:27:11,738 ti imaš finansijske probleme, vi ste bili ljubavnici. 316 00:27:11,972 --> 00:27:16,829 Vidiš kako to može da izgleda. -Zašto onda ja nisam u ovim zapisima? -Šta? 317 00:27:16,929 --> 00:27:21,473 Stalno smo zvali i slali poruke. Moj broj se ne nalazi ovde. 318 00:27:23,310 --> 00:27:25,310 Koji broj imaš za nju? 319 00:27:25,854 --> 00:27:28,924 Drugi telefon? -Tako je. Mogla je da ostavi jedan u Bostonu. 320 00:27:29,024 --> 00:27:31,468 To je pripejd broj i nekoliko eksplicitnih slika bez lica. 321 00:27:31,568 --> 00:27:33,887 To mogu biti bilo èije grudi. Nije baš èvrst dokaz. 322 00:27:33,987 --> 00:27:37,349 Dajte, to su Semine grudi. -Na šta ja kažem - pa šta? 323 00:27:37,449 --> 00:27:40,185 Potvrdili ste njen alibi sa pogrešnim brojem telefona. 324 00:27:40,285 --> 00:27:43,730 Potvrdili smo nalog. -I dobili potvrdu od oba roditelja. 325 00:27:43,830 --> 00:27:47,144 Jer roditelji nikad ne lažu za svoje dete? -Nisu lagali. -Pa nisam ni ja. 326 00:27:47,292 --> 00:27:49,653 Podsetite me, policajèe, u koliko ste sluèajeva ubistava uèestvovali? 327 00:27:49,753 --> 00:27:54,005 U redu, slušajte, gospoðo... -Ne zovite me "gospoðo". -Možete li da dokažete 328 00:27:54,174 --> 00:27:56,243 da drugi broj pripada Samanti Levit? 329 00:27:56,343 --> 00:28:00,038 Zar to nije vaš posao? -Ne možemo da proveravamo svaki broj koji poželimo. 330 00:28:00,138 --> 00:28:02,541 Moramo da tražimo nalog od sudije. 331 00:28:02,641 --> 00:28:04,209 Vaš advokat to zna. -Onda uradite to! 332 00:28:04,309 --> 00:28:06,378 Kad bih imala pravi telefon, mogla bih da ga povežem s njom, 333 00:28:06,478 --> 00:28:09,339 i onda bih imala osnov da tražim nalog. Ali nemam. 334 00:28:09,439 --> 00:28:11,483 Život mog klijenta je u pitanju. 335 00:28:12,234 --> 00:28:14,234 Radite svoj prokleti posao. 336 00:28:15,153 --> 00:28:18,071 Idemo. -Odlazimo? -Da. 337 00:28:19,533 --> 00:28:21,533 Dobro. 338 00:28:24,850 --> 00:28:26,940 Pa... Hej. Moramo da naðemo taj telefon. 339 00:28:27,040 --> 00:28:29,337 Upravo smo odigrali na kartu telefona. Æorsokak. 340 00:28:29,543 --> 00:28:33,238 I šta sad? To je to? -Vidi, èak i da imamo telefon, 341 00:28:33,338 --> 00:28:35,949 bilo bi od znaèaja samo ako je Sem ubila Pola. 342 00:28:36,049 --> 00:28:38,190 A verujem u to isto koliko i da si ga ti ubio. 343 00:28:38,291 --> 00:28:41,486 Zašto onda nije odmah ponudila taj drugi telefon? 344 00:28:41,587 --> 00:28:44,389 Iz istog razloga iz kog ste oboje lagali da ste u vezi. 345 00:28:44,778 --> 00:28:48,420 Pokušaæu da proverim sa istražiteljima, ali šanse su da tog telefona više nema. 346 00:28:48,520 --> 00:28:50,520 Moram da se javim. 347 00:28:51,023 --> 00:28:53,732 Hej. Da. 348 00:28:56,945 --> 00:28:58,945 Ne, još nisam dobila te dokumente. 349 00:29:04,369 --> 00:29:07,039 Držite se podalje od vrata koja se zatvaraju, molim. 350 00:29:14,792 --> 00:29:16,967 Elena. -Gospode, Kupe. 351 00:29:17,068 --> 00:29:18,951 Šta kog ðavola? -Moram da razgovaram s tobom, u redu? 352 00:29:19,051 --> 00:29:21,120 Izvini, planirao sam da zovem, ali nisam hteo da zovem, pa... 353 00:29:21,220 --> 00:29:23,064 Dobar instinkt. Možda treba da ga poslušaš... 354 00:29:23,165 --> 00:29:27,287 Dobro! Samo mi treba tvoja pomoæ. Molim te. -Zašto bih ti pomogla? 355 00:29:27,434 --> 00:29:31,067 Ne znam, za poèetak, zbog onih sto hiljada i kusur što si mi ukrala. 356 00:29:32,286 --> 00:29:35,259 Nisam želela da ih neko drugi naðe u sluèaju da ne izaðeš. 357 00:29:35,359 --> 00:29:36,802 Razumeš? -Ovo je prilièno jadno izvinjenje. 358 00:29:36,902 --> 00:29:38,762 Taj novac mi je bio potreban i znaš to. -Dobro, slušaj... 359 00:29:38,862 --> 00:29:40,764 Znam, izvini. Malo je sve izmaklo kontroli, ali... 360 00:29:40,864 --> 00:29:43,183 Uhapsili su te zbog ubistva! -Kao što rekoh, ali... 361 00:29:43,283 --> 00:29:45,103 Da li si to uradio? Jesi li ga ubio? -Naravno da nisam. 362 00:29:45,204 --> 00:29:47,565 Naravno da nisi? Ne znam. -Telo je bilo tamo kad sam stigao. 363 00:29:47,666 --> 00:29:51,128 Dakle, bio si tamo? -Gospode. -Dobro. Samo idi, Kupe. 364 00:30:00,428 --> 00:30:02,467 Šta koji kurac? 365 00:30:04,054 --> 00:30:06,054 Slomio si mi vrata. 366 00:30:06,223 --> 00:30:08,223 Izvini zbog toga. 367 00:30:08,684 --> 00:30:14,187 Dobro si? -Bože, teže je nego što deluje. -Pa, zasluženo. 368 00:30:17,568 --> 00:30:19,568 Šta si radio u kuæi Sem? 369 00:30:20,320 --> 00:30:22,320 Šta misliš? 370 00:30:22,447 --> 00:30:25,361 I nisi me pozvao? Trebalo bi da smo partneri, zar ne? 371 00:30:25,462 --> 00:30:28,006 Zato što sam znao da æeš mi reæi da je to skroz pogrešno ako ti kažem. 372 00:30:28,107 --> 00:30:30,107 I bila bih u pravu. 373 00:30:30,497 --> 00:30:32,816 Pljaèkati svoju devojku? To je skroz pogrešno. 374 00:30:32,916 --> 00:30:37,546 Ako æemo pošteno, veæ me je ostavila, tako da smo u nekoj sivoj zoni. 375 00:30:43,051 --> 00:30:45,051 Šta? 376 00:30:47,848 --> 00:30:51,099 Dakle, hoæeš li mi pomoæi ili neæeš? -Pa... 377 00:30:53,729 --> 00:30:58,425 Elena, zdravo. -Zdravo, gðo Levit. Mnogo mi je žao zbog vašeg gubitka. -Hvala ti. 378 00:30:58,525 --> 00:31:01,887 Ne mogu da ti opišem koliko mi znaèi što si mi ponudila pomoæ. 379 00:31:01,987 --> 00:31:05,099 Bilo je... tako traumatièno za Esperanzu što je zatekla Pola takvog. 380 00:31:05,199 --> 00:31:08,325 I ja... samo sam joj rekla... znaš... neka uzme vremena koliko god joj treba. 381 00:31:08,785 --> 00:31:11,622 Tako da, znaš, policija je bila svuda. 382 00:31:12,339 --> 00:31:15,165 Jesi li sigurna da Niku ne smeta što te nema ceo dan? 383 00:31:15,667 --> 00:31:19,336 Nik u poslednje vreme ionako nije mnogo kod kuæe. -Taèno. 384 00:31:20,506 --> 00:31:23,784 Idem da obavim neke poslove. Biæu odsutna nekoliko sati. 385 00:31:23,884 --> 00:31:25,517 Je l’ ti sve u redu? 386 00:31:25,618 --> 00:31:27,811 Da, gospoðo Levit. Sve je u redu. -U redu. Vidimo se kasnije. 387 00:31:27,912 --> 00:31:29,912 Hvala još jednom. -Zadovoljstvo je moje. 388 00:31:44,947 --> 00:31:48,949 Kako je prošlo? -Sve u redu. Imamo nekoliko sati. -Dobro. Idemo. 389 00:31:49,451 --> 00:31:51,854 Zašto misliš da se nije rešila tog telefona? 390 00:31:51,954 --> 00:31:53,954 Zato što mi je to jedina šansa. 391 00:31:56,291 --> 00:31:58,291 Ti idi gore. 392 00:32:22,901 --> 00:32:24,901 Harry's Burgers? 393 00:32:25,487 --> 00:32:27,723 Stalno im govorim "stavite sos sa strane“, 394 00:32:27,823 --> 00:32:31,491 ali kao da prièam zidu. -Sos? To im je specijalitet. 395 00:32:31,618 --> 00:32:35,537 Da, ali napravi mi haos od burgera. -I stola. 396 00:32:37,708 --> 00:32:41,286 Šta mi donosiš? -Stigao je ažuriran izveštaj o autopsiji Pola Levita. 397 00:32:41,670 --> 00:32:46,784 Zvuèim kao policajac sa TV-a. -Nisi otvorio? -Bilo je adresirano na tebe. 398 00:32:46,884 --> 00:32:48,884 Keèap æe ti završiti na njemu. 399 00:32:50,846 --> 00:32:53,430 Baš ti je na prstima... -Æuti. -Dobro. 400 00:32:59,188 --> 00:33:02,633 Ima nešto? -Dva od tri metka ispaljena su posthumno. 401 00:33:02,733 --> 00:33:04,733 Šta doðavola to znaèi? 402 00:33:33,494 --> 00:33:35,582 Džej Mekinerni je napisao, 403 00:33:35,682 --> 00:33:38,460 "Sve postaje simbol i ironija kada te izdaju.” 404 00:33:38,560 --> 00:33:40,337 I ako ste tražili simboliku, 405 00:33:40,437 --> 00:33:42,589 eto mene kako provaljujem u kuæu bivše ljubavnice 406 00:33:42,689 --> 00:33:44,925 da naðem telefon koji gotovo sigurno nije tamo, 407 00:33:45,025 --> 00:33:48,967 u oèajnièkom pokušaju iskupljenja koje nisam siguran da sam zaslužio. 408 00:33:50,405 --> 00:33:53,434 Bio sam preplavljen besnom sigurnošæu ne samo da sam najebao, 409 00:33:53,534 --> 00:33:55,534 veæ da sam sam to sebi uradio. 410 00:34:27,025 --> 00:34:29,025 Kupe. 411 00:34:29,735 --> 00:34:31,735 Kupe. Doði ovamo. 412 00:34:42,748 --> 00:34:48,238 O Bože! Jebote. Kupe. Prestravio si me. 413 00:34:48,338 --> 00:34:50,549 Niko nije ubio Pola. 414 00:34:51,884 --> 00:34:55,135 Šta? -On je upucao sebe. 415 00:34:55,512 --> 00:34:59,208 Vidi... Ne znam o èemu trenutno prièaš, ali moraš da odeš. 416 00:34:59,308 --> 00:35:01,935 A onda mora da si mu ti pucala u veæ beživotno telo, 417 00:35:02,529 --> 00:35:04,728 pokušavajuæi da to predstaviš kao ubistvo. 418 00:35:04,905 --> 00:35:08,231 Dobro. Odlepio si. -Seæaš se ovoga? 419 00:35:10,803 --> 00:35:12,805 "Draga Sem, napravio sam strašnu grešku. 420 00:35:12,905 --> 00:35:16,391 Nema reèi koje bi mogle da izraze koliko mi je žao što sam te zapostavio, 421 00:35:16,491 --> 00:35:19,441 što sam rasturio naš brak, što sam rasturio našu porodicu. 422 00:35:20,078 --> 00:35:22,815 Izneverio sam te kao muž i èovek, i ako ništa drugo, 423 00:35:22,915 --> 00:35:25,810 samo znaj da to nije bilo zato što te nisam voleo, voleo sam te više od svega, 424 00:35:25,959 --> 00:35:29,571 zbog èega mi je ovo toliko nepodnošljivo bolno. 425 00:35:29,671 --> 00:35:32,005 Volim te. Pol.” 426 00:35:34,301 --> 00:35:38,539 Iz srca. Na kraju se opet sve vrti oko njega. Tipièno za Pola. 427 00:35:38,665 --> 00:35:42,459 Provalio si mi u kuæu? -Ti si stavila pištolj u moj auto. Mislim da smo kvit. 428 00:35:42,559 --> 00:35:47,604 Pretpostavljam da je Polovo osiguranje imalo klauzulu protiv samoubistva? 429 00:35:51,527 --> 00:35:55,155 Uprkos njegovim bezbrojnim divnim osobinama, 430 00:35:55,694 --> 00:35:58,073 ispostavilo se da je Pol bio jako loš s novcem. 431 00:35:58,617 --> 00:36:01,328 Tek nakon razvoda sam dobila pravu sliku. 432 00:36:02,496 --> 00:36:05,582 Trebalo je da dobijem manje nego što sam raèunala. 433 00:36:06,375 --> 00:36:08,375 Evo šta se dešava. 434 00:36:08,627 --> 00:36:11,864 Bila si zgodna cura u srednjoj školi, ali šest godina kasnije si konobarica 435 00:36:11,964 --> 00:36:14,422 jer ono što je trebalo biti odskoèna daska postaje kamen spoticanja. 436 00:36:14,592 --> 00:36:16,618 Poèneš da se jebeš s gazdom. 437 00:36:16,718 --> 00:36:20,222 Možda tražiš sigurnost na poslu, a možda ti je samo dosadno. 438 00:36:21,557 --> 00:36:23,713 I onda te jednog dana on zaprosi. 439 00:36:24,017 --> 00:36:27,755 Nisi to oèekivala, ali vidiš veliku udobnu kuæu, 440 00:36:27,855 --> 00:36:31,175 finansijsku sigurnost i priliku da konaèno utišaš onaj glas u glavi 441 00:36:31,275 --> 00:36:33,819 koji stalno pita "šta sledi?”. 442 00:36:38,031 --> 00:36:41,977 Seliš se u prestižno naselje za koje nikada nisi èula, Vestmont Vilidž. 443 00:36:42,077 --> 00:36:45,814 Ti si iz južnog Bostona, ne znaš ništa o "vilidžima”. Upoznaš druge žene 444 00:36:45,914 --> 00:36:49,026 i posvetiš se tome da izgubiš poslednje tragove južnjaèkog naglaska 445 00:36:49,126 --> 00:36:50,778 i da nauèiš da kupuješ pocepane farmerke 446 00:36:50,878 --> 00:36:53,672 koje koštaju više od meseène kirije tvog starog stana. 447 00:36:54,286 --> 00:36:56,492 A onda te farmerke poènu da ti budu tesne, 448 00:36:56,592 --> 00:37:00,704 i devet meseci kasnije: prvo dete. Možda nisi planirala, 449 00:37:00,804 --> 00:37:02,956 ali si prestala da veruješ u planove otprilike kad si 450 00:37:03,056 --> 00:37:07,822 poèela da se jebeš s Polom. I voliš tog malog deèaka kao nikoga pre, 451 00:37:08,020 --> 00:37:12,049 pa nekoliko godina kasnije dobiješ još jedno dete. I neko vreme 452 00:37:12,149 --> 00:37:14,927 imaš porodicu i prijatelje, i život deluje ispunjeno. 453 00:37:15,027 --> 00:37:17,679 Taj glas u glavi se i dalje ponekad javlja, 454 00:37:17,779 --> 00:37:21,183 ali ništa što malo Xanaxa i Whispering Angela ne mogu da reše. 455 00:37:21,283 --> 00:37:25,729 I tako, kroz kolosalni nedostatak mašte i niskog samopouzdanja, 456 00:37:25,829 --> 00:37:28,232 ubeðuješ sebe da si sreæna, isto kao 457 00:37:28,332 --> 00:37:30,836 što deluju da su sve tvoje prijateljice i komšinice. 458 00:37:31,084 --> 00:37:34,963 Nekoliko godina kasnije Pol te ostavi zbog mlaðe verzije tebe. 459 00:37:36,798 --> 00:37:38,909 Kup je sve što Pol nije. 460 00:37:39,009 --> 00:37:44,206 Zgodan je, seksi, duhovit, i nikad te neæe zapravo voleti. 461 00:37:44,306 --> 00:37:48,852 Ispostavi se da su èak i prinèevi samo žabe u Brunelo Kuèineli majicama. 462 00:37:49,436 --> 00:37:52,172 Pa se vratiš kod mame i tate u Boston. 463 00:37:52,272 --> 00:37:54,272 Samo ti treba pauza od svega. 464 00:37:54,775 --> 00:37:56,844 I taj glas u tvojoj glavi se vraæa, 465 00:37:56,944 --> 00:37:59,096 vrišti da æeš sve izgubiti i biti prognana 466 00:37:59,196 --> 00:38:01,196 iz te obeæane zemlje u sramoti. 467 00:38:03,825 --> 00:38:08,313 I onda Pol, pod dejstvom opasne mešavine viskija i antipsihotika, 468 00:38:08,413 --> 00:38:12,443 provali u tvoju kuæu. Istu onu iz koje se iselio da bi jebao konobaricu. 469 00:38:12,543 --> 00:38:15,566 Daj nam šansu! Molim te, dušo. -Nikada se neæu pomiriti s tobom. 470 00:38:15,712 --> 00:38:17,781 Hoæu da te vidim. -Obeæavam ti da æeš se kad se probudiš 471 00:38:17,881 --> 00:38:21,452 setiti koliko mrziš mene i, znaš, sve žene preko trideset. 472 00:38:21,552 --> 00:38:23,996 Jesi li u mojoj kuæi? Šta doðavola radiš u mojoj kuæi? 473 00:38:24,096 --> 00:38:26,473 Napisao sam ti poruku. -O èemu to prièaš? 474 00:38:30,310 --> 00:38:33,046 Èekaj, Pole. -Uradiæu to ovde! Kunem se Bogom! 475 00:38:33,146 --> 00:38:36,648 Spusti pištolj. -Kunem se Bogom! -Samo spusti pištolj! 476 00:38:39,695 --> 00:38:43,112 I tada tvoj muž sa kojim si 15 godina raznese sebi mozak preko Fejstajma. 477 00:38:43,212 --> 00:38:45,212 Pole? 478 00:38:45,284 --> 00:38:48,994 Pole, uzmi taj telefon! 479 00:38:50,914 --> 00:38:52,914 O Bože. 480 00:38:56,336 --> 00:38:58,338 Pol ima 20 miliona životnog osiguranja. 481 00:38:59,214 --> 00:39:01,508 To znaš jer je obnovio polisu prošle godine. 482 00:39:02,342 --> 00:39:05,468 Tako znaš da bi ipak mogla da bude poništena samoubistvom. 483 00:39:10,767 --> 00:39:13,770 Tokom naredna tri-èetiri sata ne staješ, 484 00:39:14,521 --> 00:39:17,524 jer znaš da æeš ako staneš, izgubiti hrabrost. 485 00:39:17,906 --> 00:39:20,052 Poèinješ da koristiš pripejd telefon 486 00:39:20,152 --> 00:39:22,262 jer ti je pravi telefon i dalje na Polovom paketu 487 00:39:22,362 --> 00:39:26,740 a poslednje što ti je trebalo bilo je da taj ljubomorni manijak sazna za Kupa. 488 00:39:27,034 --> 00:39:29,828 A sada æe ti taj pripejd telefon baš dobro doæi. 489 00:39:44,384 --> 00:39:47,596 Suština je: ne možeš dozvoliti da izgleda kao samoubistvo. 490 00:40:17,749 --> 00:40:22,045 U Bostonu sa decom. Seæaš se? 491 00:40:46,636 --> 00:40:49,347 Èak i mrtav, našao je naèin da potroši sav naš novac. 492 00:40:50,075 --> 00:40:53,103 Nisam mogla da mu dozvolim da nam to uradi. 493 00:40:53,203 --> 00:40:55,647 Mogla si da odeš u policiju. Da im kažeš istinu. 494 00:40:55,747 --> 00:40:57,474 To osiguranje je bila buduænost moje dece. 495 00:40:57,610 --> 00:41:00,040 Pa si prosto odluèila da baciš moju kroz prozor. 496 00:41:00,669 --> 00:41:02,669 Trebalo je da budeš bolji prema meni. 497 00:41:03,005 --> 00:41:06,506 Ovo je moj život. -Ne zaslužuješ ga! 498 00:41:07,551 --> 00:41:12,456 Ti i svi ti nadobudni likovi sa lovom... šetate okolo kao da ste bogom dani, 499 00:41:12,556 --> 00:41:14,416 kao da je to što imate novac dokaz neèega, 500 00:41:14,516 --> 00:41:16,335 kada ste sve dobili na tacni. 501 00:41:16,435 --> 00:41:21,523 Ja sam morala da trpim tog znojavog kretena na sebi svake noæi godinama. 502 00:41:22,274 --> 00:41:26,386 Trpela sam poniženje za poniženjem samo da bih bila ovde, 503 00:41:26,486 --> 00:41:29,654 da bih imala ovo, zbog svoje dece i zbog sebe. 504 00:41:30,324 --> 00:41:34,436 I sve sam to mogla da izgubim zato što Pol nije mogao da drži pare u banci 505 00:41:34,536 --> 00:41:36,536 i kurac u pantalonama. 506 00:41:39,708 --> 00:41:45,756 Tužno je što nemaš predstavu koliko znam kako se oseæaš. 507 00:41:47,674 --> 00:41:52,221 Znam. I u pravu si. Trebalo je da budem bolji prema tebi. 508 00:41:53,472 --> 00:41:55,472 I žao mi je zbog toga. 509 00:41:55,641 --> 00:42:00,129 Ali neæu iæi u zatvor zbog tebe. -Èekaj, moramo da razgovaramo o ovome. 510 00:42:00,229 --> 00:42:02,444 Prilièno sam siguran da smo upravo razgovarali. 511 00:42:02,606 --> 00:42:05,229 Kupe. Ku... 512 00:42:07,778 --> 00:42:09,778 Kupe! 513 00:42:10,697 --> 00:42:13,809 Gospode, kada su jebeno svi ovde poèeli da se naoružavaju? 514 00:42:13,909 --> 00:42:16,311 Mora postojati neko ko ga je ubio. -Ne možeš biti ozbiljna. 515 00:42:16,411 --> 00:42:18,897 Provalio si u moju kuæu. Napao si me. 516 00:42:18,997 --> 00:42:21,583 Branila sam se od èoveka koji je ubio mog muža. 517 00:42:23,812 --> 00:42:26,085 Samo si zaboravila jednu stvar. 518 00:42:27,089 --> 00:42:30,089 Koju? -Ni ti nisi ubica. 519 00:42:32,302 --> 00:42:34,302 Kupe! 520 00:42:34,763 --> 00:42:36,849 Èekaj! Kupe! 521 00:42:37,558 --> 00:42:41,170 Kupe! -U gradu u kom ništa i niko nije onakav kakvim se èini, 522 00:42:41,270 --> 00:42:44,439 nekako je imalo smisla da ubistvo zapravo i nije bilo ubistvo. 523 00:42:51,342 --> 00:42:55,367 Bilo je èudno oseæati sažaljenje prema ženi koja mi je smestila za ubistvo... 524 00:42:55,993 --> 00:42:57,993 Desno. 525 00:43:00,361 --> 00:43:03,166 Ali Sem je samo pokušavala da zadrži ono što je njeno, 526 00:43:03,792 --> 00:43:06,378 i niko to nije bolje razumeo od mene. 527 00:43:07,880 --> 00:43:12,034 Svi smo naseli na isti san, obeæanju o idiliènom životu u predgraðu. 528 00:43:12,134 --> 00:43:14,620 I svi smo poverovali u laž da kad jednom stignemo tamo, 529 00:43:14,720 --> 00:43:18,624 to postaje naše zauvek. Naše velike èvrste kuæe davale su nam oseæaj 530 00:43:18,724 --> 00:43:21,210 kao da smo uhvatili mali deo veènosti. 531 00:43:21,310 --> 00:43:24,656 Ali nije trebalo mnogo kopati da bi se pronašla trulež u temeljima. 532 00:43:25,281 --> 00:43:27,549 Sve je to bila samo vešto osmišljena iluzija, 533 00:43:27,649 --> 00:43:29,985 gde su maðionièar i publika bili jedno te isto. 534 00:43:30,539 --> 00:43:33,138 I ponekad je bilo teško razlikovati šta je stvarno, 535 00:43:33,238 --> 00:43:35,238 a šta je bio samo privid. 536 00:43:47,544 --> 00:43:51,003 A onda je bilo i trenutaka kad to uopšte nije bilo teško. 537 00:44:06,230 --> 00:44:08,230 Doði ovamo. 538 00:44:25,874 --> 00:44:28,777 Znam da æeš želeti da ga kazniš, ali prvo sklopi dogovor. 539 00:44:28,877 --> 00:44:31,321 Nedelju dana kasnije... Znaš koliko mu je teško palo što je morao da te pozove. 540 00:44:31,421 --> 00:44:33,615 Ako izgubi Leuenbergera, domine æe poèeti da padaju. 541 00:44:33,715 --> 00:44:35,909 Zna da je sjeban. Mislim, njihovi brojevi su veæ sami po sebi... 542 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 Znam brojeve. -Taèno, izvini. 543 00:44:41,974 --> 00:44:45,892 Doveo je Valtera èak iz Vermonta? -Kažem ti... 544 00:44:46,228 --> 00:44:48,228 Dobro, hvala ti. 545 00:44:56,029 --> 00:44:58,029 Bailey i Russell u istoj prostoriji. 546 00:44:58,991 --> 00:45:03,145 Poèastvovan sam. -Lepo je videti te, Kupe. -Neæu se izvinjavati. 547 00:45:03,245 --> 00:45:04,745 Previše si se uzdigao. 548 00:45:04,846 --> 00:45:07,720 Nisam ovde zbog izvinjenja. -Dobro. Hajde da preðemo na stvar. 549 00:45:07,875 --> 00:45:11,904 Kao što ti reèe gða Kros, udarili smo u zid sa Leuenbergerom otkad si otišao. 550 00:45:12,004 --> 00:45:16,270 Koga god da pošaljem, vrate se povijenih repova. 551 00:45:16,675 --> 00:45:21,138 Švajcarski jebaèi hoæe da pregovaraju samo s tobom. Mora da odlièno pušiš. 552 00:45:22,514 --> 00:45:25,876 Vratiæemo te na tvoju poziciju, isplatiæemo ti zaostale plate, 553 00:45:25,976 --> 00:45:28,764 uz to ide i velikodušan potpisni bonus, strukturiran kako god želiš. 554 00:45:28,994 --> 00:45:30,994 Biæe kao da nikada nisi ni otišao. 555 00:45:31,398 --> 00:45:36,011 Ali ja jesam otišao, Valtere. Džek me je izbacio pred svim tim ljudima. 556 00:45:36,111 --> 00:45:37,638 Ma daj, Kupe. 557 00:45:37,738 --> 00:45:40,432 Misliš da postoji iko tamo ne zna da sam ja kreten? 558 00:45:40,532 --> 00:45:43,644 Veruj mi, ti iz svega ovoga izlaziš kao jebena cveæka. 559 00:45:43,744 --> 00:45:46,647 Hoæu 20% od Leuenbergera, i 25% ukupnog profita. 560 00:45:46,747 --> 00:45:49,024 Jebi se. 12% od Švajcaraca. 561 00:45:49,124 --> 00:45:52,694 15% od profita kada poènu da unose novi kapital u firmu. 562 00:45:52,794 --> 00:45:55,756 Ako Leuenberger odustane, Hellman se uplaši, 563 00:45:56,005 --> 00:45:58,450 naftne porodice iz Teksasa nanjuše krv u vodi, 564 00:45:58,550 --> 00:46:00,911 poèinju da stižu zahtevi za isplatama brže nego što možete da ih pokrijete 565 00:46:01,011 --> 00:46:04,888 i cela firma odlazi doðavola. -A s njom i tvoj kapitalni raèun. 566 00:46:05,349 --> 00:46:07,848 Izgubiæeš sve. -Veæ sam sve izgubio. 567 00:46:08,602 --> 00:46:11,463 20% od Švajcaraca, 25% ukupno. 568 00:46:11,563 --> 00:46:15,759 Bojim se da ne razumeš kako funkcioniše pregovaranje. -Ne pregovaram. 569 00:46:15,859 --> 00:46:17,986 Jebi se! 570 00:46:18,987 --> 00:46:23,075 Ovo je moja jebena firma! -Nije tvoja ako ne možeš da je zadržiš. 571 00:46:26,578 --> 00:46:31,400 U redu. 20 i 25. Pod uslovom da dovedeš Švajcarce. Odmah. 572 00:46:31,500 --> 00:46:33,961 Ti i Džek letite za Švajcarsku veèeras. 573 00:46:34,670 --> 00:46:37,865 Imam nešto veèeras. -Avion poleæe iz Teterbora u 23:00. 574 00:46:37,965 --> 00:46:39,616 Meri æe ti poslati registraciju aviona. 575 00:46:39,716 --> 00:46:44,302 Ti i ja æemo prièati o detaljima u avionu. Imamo li dogovor? 576 00:46:49,893 --> 00:46:51,893 Naravno. 577 00:47:27,806 --> 00:47:30,264 Gutenbergov gala dogaðaj za borbu protiv raka svake godine 578 00:47:30,364 --> 00:47:32,364 prikuplja milione dolara za istraživanje raka. 579 00:47:35,606 --> 00:47:37,925 Piter i Dajana Miler ga godinama vode, 580 00:47:38,025 --> 00:47:40,219 vrše pritisak na sve nas da kupimo stolove i lutrijske listiæe. 581 00:47:40,319 --> 00:47:42,763 Vremenom je postao jedan od najveæih godišnjih dogaðaja 582 00:47:42,863 --> 00:47:44,556 na društvenom kalendaru Vestèestera. 583 00:47:44,656 --> 00:47:46,934 Biti viðen ovde pokazivalo je svima da ste velikodušni, 584 00:47:47,034 --> 00:47:49,228 onako velikodušni kako to zahteva veliki novac, 585 00:47:49,328 --> 00:47:51,271 i tako se napredak medicine dogodio 586 00:47:51,371 --> 00:47:54,608 zbog kombinacije društvenog pritiska i razmetanja. 587 00:47:54,708 --> 00:47:57,986 Nemaš predstavu koliko nam je laknulo što si osloboðen. 588 00:47:58,086 --> 00:48:02,658 Nije da smo ikada verovali da si to uradio. To nije dobro zvuèalo. 589 00:48:02,758 --> 00:48:06,662 Sranje. Ne znam kako da prièam o ovome. -Niko od nas ne zna. U redu je. 590 00:48:06,762 --> 00:48:10,332 Pa, kako bi bilo da samo prestanemo da pokušavamo? -U redu. -Eto ideje. 591 00:48:10,432 --> 00:48:12,432 Kupe, zdravo. -Zdravo. Hvala ti. 592 00:48:18,690 --> 00:48:24,888 Izgledaš fantastièno. Ludilo! -Hvala. -Ovo je zaista prijatno iznenaðenje. 593 00:48:24,988 --> 00:48:28,016 Lepo je videti te. -Zar nije? -Pogledaj se. -Baš te dugo nije bilo. 594 00:48:28,116 --> 00:48:31,395 Drago mi je da te vidim. -O, da. Sjajan sto. Dobar sto. 595 00:48:31,495 --> 00:48:34,648 Hej, kako si? Gde je Barni? -Šta misliš? -O, dobro. Taèno. 596 00:48:34,748 --> 00:48:38,416 Da. Naravno. -Eno ga. 597 00:48:38,585 --> 00:48:44,341 Sto broj 10. Æao, sestro. Kako si? Odmah se vraæam. -Dobro. -Da. 598 00:48:45,384 --> 00:48:47,384 Æao, druže. 599 00:48:48,095 --> 00:48:50,914 Pa, zar ti nisi zvezda veèeri? 600 00:48:51,014 --> 00:48:54,459 Da. Ništa kao oslobaðanje od optužbe za ubistvo da ti popravi društveni status. 601 00:48:54,685 --> 00:48:56,854 Èestitam što nisi ubica. 602 00:49:01,483 --> 00:49:06,889 Dakle, kada se nalaziš s Džekom? -Veæ sam se našao. -Jesi? 603 00:49:06,989 --> 00:49:10,058 I nisi mi javio? -Znao sam da æu te videti ovde. 604 00:49:10,158 --> 00:49:13,660 Jebi se. Šta je rekao? -Bila je to primamljiva ponuda. 605 00:49:14,079 --> 00:49:16,079 Koliko primamljiva? 606 00:49:16,206 --> 00:49:19,485 Razmišljam o njoj. -Razmišljaš... Naravno, nema žurbe. 607 00:49:19,585 --> 00:49:21,361 Hajde da ne žurimo sa tim, znaš, 608 00:49:21,461 --> 00:49:23,655 ne želiš da povratimo sve te prihode, ukljuèujuæi i moje, 609 00:49:23,755 --> 00:49:26,450 ne razmislivši kako treba, zar ne? -Kupe. 610 00:49:26,550 --> 00:49:30,412 Hej, Baš mi je drago da te vidim, èoveèe. Nikad nisam posumnjao u tebe. 611 00:49:30,512 --> 00:49:33,457 Hej. Da donesemo ovom èoveku neko piæe, a? -Veæ ga imam. 612 00:49:33,557 --> 00:49:36,766 Da, šta s tim? Hej, treba nam Macallan ovde, važi? 613 00:49:40,647 --> 00:49:42,647 Izvinite me, momci. -Da. 614 00:49:43,609 --> 00:49:48,570 Zdravo, društvo. Zdravo. -Æao, tata. -Dobro došle. Hvala što ste došle. 615 00:49:49,239 --> 00:49:54,534 Æao. -Mel. -Izgledaš odlièno. Zdravo, ja sam Endru. -Zdravo. -Drago mi je. 616 00:50:11,428 --> 00:50:16,973 Ne znam. To je... Pogledaj ko je ovde. Æao. -Ovamo... -Æao. -Æao. 617 00:50:21,688 --> 00:50:24,313 Jesi li dobro? -Jesam. 618 00:50:28,445 --> 00:50:30,445 Zaboravi na teniski tim. 619 00:50:32,157 --> 00:50:34,368 Imaš još celu godinu da brineš o Prinstonu. 620 00:50:39,163 --> 00:50:42,303 Da li bi želela da radiš sa profesionalnim teniskim trenerom? 621 00:50:43,168 --> 00:50:45,168 Ti si moj trener. 622 00:50:45,838 --> 00:50:47,838 Samo kažem, ne moram da budem. 623 00:50:48,572 --> 00:50:50,572 A ja kažem, da, moraš. 624 00:50:56,849 --> 00:50:58,849 Hvala. 625 00:50:59,560 --> 00:51:02,601 Izgleda da naš mali stvarno zna šta radi. 626 00:51:07,359 --> 00:51:09,608 A ti? Viðaš li se s nekim? 627 00:51:11,280 --> 00:51:13,821 Jesam. Komplikovano je. 628 00:51:15,409 --> 00:51:17,409 Umem da budem naporna. 629 00:51:17,995 --> 00:51:24,401 U redu je biti naporan. Ako ne može da podnese, jebeš ga. -Da. Jebeš ga. 630 00:51:24,501 --> 00:51:26,501 Da. 631 00:51:28,981 --> 00:51:31,131 Dobro. Moram da idem. 632 00:51:31,300 --> 00:51:34,676 Ali tek si došla. -To je najbolje vreme za odlazak. 633 00:51:35,804 --> 00:51:39,099 Hej. Vidimo se kasnije. Koristi kondom. 634 00:51:51,278 --> 00:51:55,224 Hej. -Hej. -Mogu li da ti se pridružim? -Naravno. Da. 635 00:51:55,324 --> 00:51:59,534 Dobro. -Odmah se vraæamo. -Važi. 636 00:52:01,272 --> 00:52:04,191 Stalno sam pokušavala da stupim u kontakt s tobom. -Znam. 637 00:52:04,291 --> 00:52:06,540 Samo mi je trebalo malo vremena. 638 00:52:06,710 --> 00:52:08,710 Naravno. 639 00:52:11,507 --> 00:52:13,507 Jako mi je žao. 640 00:52:15,928 --> 00:52:17,928 Zaslužuješ mnogo bolje. 641 00:52:18,722 --> 00:52:22,641 Da, zasluživao sam. Ali sam sam sebi to napravio. 642 00:52:25,785 --> 00:52:29,149 Zaljubio sam se u ženu koja je bila zaljubljena u nekog drugog. 643 00:52:31,485 --> 00:52:33,485 O èemu prièaš? 644 00:52:37,574 --> 00:52:39,574 Ništa. 645 00:53:09,982 --> 00:53:12,067 Dobro. Ne govori ništa. Dolazi. 646 00:53:13,694 --> 00:53:16,820 Preuzmi. -Šta? Èekaj malo. 647 00:53:16,947 --> 00:53:18,947 O, ne. Osuðena si na mene. 648 00:53:20,534 --> 00:53:22,534 Vau. 649 00:53:25,539 --> 00:53:27,539 Dobro izgledaš. 650 00:53:28,667 --> 00:53:31,542 To kažeš samo zato što je istina. 651 00:53:35,674 --> 00:53:37,674 Kako je sve to prošlo? 652 00:53:38,594 --> 00:53:40,594 Izgleda da mi je oprošteno. 653 00:53:42,681 --> 00:53:45,932 On je bolji èovek od mene. -Oèigledno. 654 00:53:49,062 --> 00:53:51,773 U svakom sluèaju, mislim da æu neko vreme biti sama. 655 00:53:54,067 --> 00:53:56,067 I ja isto. 656 00:53:57,654 --> 00:54:01,183 Kad smo veæ kod toga, videla sam Sem pre neki dan kako šopinguje, 657 00:54:01,283 --> 00:54:03,741 kao da se ništa nije desilo. 658 00:54:04,703 --> 00:54:09,079 Pa, mislim, nije ona ubila tog tipa, 659 00:54:10,125 --> 00:54:14,171 i još nije podnela zahtev za osiguranje, tako da tehnièki nema prevare. 660 00:54:15,464 --> 00:54:17,652 Kladim se da æe je advokat izvuæi 661 00:54:17,977 --> 00:54:21,192 sa društveno korisnim radom i novèanom kaznom. 662 00:54:21,960 --> 00:54:24,045 Iako je htela tebe da strpa u zatvor. 663 00:54:26,016 --> 00:54:28,016 Imala je svoje razloge. 664 00:54:28,769 --> 00:54:30,769 Njoj opraštaš? 665 00:54:31,605 --> 00:54:33,857 Bile su potrebne dve godine da meni oprostiš. 666 00:54:35,734 --> 00:54:38,150 U nju nisam bio zaljubljen. 667 00:54:49,331 --> 00:54:51,331 Ovde te ostavljam. 668 00:54:54,795 --> 00:54:58,588 Još nisu ni poslužili veèeru. -To je najbolje vreme da se ode. 669 00:55:02,511 --> 00:55:04,511 Hej. 670 00:55:04,680 --> 00:55:06,929 Pokušaj da se kloniš nevolja? 671 00:55:13,647 --> 00:55:17,860 Vidimo se kasnije. -Dobro. -Slobodan èovek. Pogledaj ti njega. 672 00:55:26,910 --> 00:55:32,165 Džuls. -O, hej, Kupe. Baš nam je bilo drago kad smo èuli da si osloboðen. 673 00:55:32,754 --> 00:55:35,152 Mislim, nikad nismo verovali u to, ali ipak. 674 00:55:35,252 --> 00:55:38,961 Da, èuo sam da su te upisali u kladionici za ubistvo prvog stepena. 675 00:55:40,716 --> 00:55:44,301 Znaš mene. Volim da igram na autsajdere. 676 00:55:45,637 --> 00:55:48,637 Pa, izgleda da sam imao sreæe što nisi bila u prednosti. 677 00:55:49,183 --> 00:55:51,667 Znaš, kao što si radila sa prijemnim testovima. 678 00:55:52,524 --> 00:55:54,296 O èemu prièaš? 679 00:55:54,396 --> 00:55:58,483 Znam da si mislila da si bila oprezna, ali glasine se brzo šire. 680 00:56:00,319 --> 00:56:03,655 A ako se te glasine nastave širiti do pravih ljudi, 681 00:56:04,281 --> 00:56:07,359 Èelsi æe imati sreæe ako upadne i na lokalni koledž. 682 00:56:07,826 --> 00:56:10,075 Kako ti to uopšte možeš da znaš? 683 00:56:11,997 --> 00:56:15,290 Ne možeš to da znaš. -Nisi dorasla ovome, Džuls. 684 00:56:16,614 --> 00:56:19,321 Nema ništa gore od osobe koja ne zna šta ne zna. 685 00:56:19,421 --> 00:56:21,421 A nemaš blage veze. 686 00:56:22,382 --> 00:56:25,619 Dakle, imaš sve koledže u Americi na raspolaganju, 687 00:56:25,719 --> 00:56:27,719 ali ona u Prinston neæe iæi. 688 00:56:28,430 --> 00:56:31,765 Da li mi ti to pretiš? -I te kako. 689 00:56:47,824 --> 00:56:49,824 Hvala. 690 00:56:55,832 --> 00:56:57,832 Hvala. -Hvala vam, gospodine. 691 00:57:23,607 --> 00:57:25,721 Evo šta se dešava. 692 00:57:25,821 --> 00:57:29,169 Radiš kao konj da izgradiš život za koji misliš da ga želiš, 693 00:57:30,373 --> 00:57:32,619 a onda ti ga neko jednog dana samo oduzme. 694 00:57:33,615 --> 00:57:35,647 I tada nauèite da postoji ogromna razlika 695 00:57:35,747 --> 00:57:38,288 izmeðu vrednog rada i borbe za sopstveni život. 696 00:57:39,444 --> 00:57:42,863 Nikad ranije niste morali da se borite. Ne znate ni da li umete to. 697 00:57:42,963 --> 00:57:45,949 Ali onda to uèinite, i na svoje veliko iznenaðenje, pobedite. 698 00:57:46,049 --> 00:57:47,729 I trebalo bi da bude sladak oseæaj. 699 00:57:47,830 --> 00:57:51,197 Trebalo bi da deluje kao iskupljenje, potvrda i pobeda, sve u jednom. 700 00:57:51,305 --> 00:57:52,891 Ali nešto se promenilo. 701 00:57:52,992 --> 00:57:55,594 Vidite svoj stari život ispred sebe, nadohvat ruke. 702 00:57:55,726 --> 00:57:58,420 I bilo bi tako lako da samo ponovo uskoèite u toèak 703 00:57:58,520 --> 00:58:00,520 i opet poènete da trèite. 704 00:58:09,239 --> 00:58:11,239 Sranje. 705 00:58:14,536 --> 00:58:16,536 Suzi. 706 00:58:16,955 --> 00:58:22,584 Šta si uradio? -Slušaj... -Ne! -Šta si doðavola uradio? 707 00:58:27,576 --> 00:58:29,576 Ali kad završite s lizanjem rana, 708 00:58:29,676 --> 00:58:33,664 ljutnjom na ceo svet i pokušavanjem da spasite sve koje volite, 709 00:58:33,764 --> 00:58:35,891 moraæete da pogledate sebe u ogledalo i zapitate se 710 00:58:35,992 --> 00:58:38,807 da li zaista možete da ponovo budete osoba koja ste bili. 711 00:58:42,189 --> 00:58:45,717 Jer surova istina je da kad jednom vidite haos iza zavese, 712 00:58:45,817 --> 00:58:49,109 više nikad ne možete gledati predstavu istim oèima. 713 00:58:54,368 --> 00:58:58,453 Ali u ovom trenutku... u ovom trenutku, 714 00:58:59,623 --> 00:59:01,955 vreme je da se vratim na posao. 715 00:59:52,316 --> 00:59:56,084 Kraj 1. sezone 716 00:59:56,490 --> 01:00:02,182 Prevela: Jelena97 717 01:00:05,182 --> 01:00:09,182 Preuzeto sa www.titlovi.com 718 01:00:10,305 --> 01:01:10,289