1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,939 --> 00:00:18,939
www.titlovi.com
3
00:00:21,939 --> 00:00:23,939
Živ je!
4
00:00:25,359 --> 00:00:27,359
Hej!
5
00:00:29,863 --> 00:00:31,863
Uði.
6
00:00:52,177 --> 00:00:54,177
Policija! Ne mrdaj!
7
00:01:01,103 --> 00:01:04,005
Bilo je tužno kada je
uhvaæenost u snovima
8
00:01:04,105 --> 00:01:06,105
zapravo bila neka vrsta olakšanja.
9
00:01:11,157 --> 00:01:14,516
Nešto vam se desi kada se suoèite
sa moguænošæu doživotne robije.
10
00:01:14,616 --> 00:01:17,060
Poèinjete da vidite sve jasnije,
11
00:01:17,160 --> 00:01:18,771
s više nijansi
i jasnoæe u svakom detalju,
12
00:01:18,871 --> 00:01:21,190
kao da vam mozak veæ pokušava
da zabeleži i razvrsta
13
00:01:21,290 --> 00:01:23,542
seæanja na sve ono
što æete uskoro izgubiti.
14
00:01:27,488 --> 00:01:30,340
I onda je tu naèin
na koji vas svi ostali vide.
15
00:01:33,135 --> 00:01:35,135
Treba li vam neka pomoæ, momci?
16
00:01:37,848 --> 00:01:39,848
Prijatan dan.
17
00:01:57,174 --> 00:01:59,174
Dobro jutro, gospodine Kuper.
18
00:01:59,953 --> 00:02:01,953
Ladi.
19
00:02:02,638 --> 00:02:05,609
Nadao sam se da bih mogao da prièam
s vama nakratko u kancelariji
20
00:02:05,709 --> 00:02:09,630
kad završite s udaranjem.
-O èemu? -Molim?
21
00:02:10,797 --> 00:02:14,159
Pa, èlan sam ovog kluba
veæ nekih deset godina,
22
00:02:14,259 --> 00:02:16,491
nikad me ranije nisi
pozvao u kancelariju.
23
00:02:16,592 --> 00:02:19,469
Pa se samo pitam o èemu je reè.
24
00:02:20,641 --> 00:02:24,643
Nadao sam se da možemo da obavimo ovaj
razgovor u privatnijem okruženju.
25
00:02:25,305 --> 00:02:28,440
Zašto mi jednostavno ne kažeš
to zbog èega si došao, Ladi?
26
00:02:29,233 --> 00:02:32,344
Pa, vidite, ovo je
oèigledno osetljiva tema
27
00:02:32,444 --> 00:02:36,056
i siguran sam da znate koliko cenimo
vaše èlanstvo u klubu.
28
00:02:36,157 --> 00:02:40,119
To je zaista lepo èuti. -Stvar je
u tome da se odbor sastao, i...
29
00:02:41,538 --> 00:02:44,440
smatramo da bi bilo najbolje
da vam suspendujemo èlanstvo,
30
00:02:44,540 --> 00:02:48,152
sve dok se vaši trenutni...
problemi ne reše.
31
00:02:48,252 --> 00:02:50,904
Razumem.
-Veoma mi je žao zbog ovoga, Kupere.
32
00:02:51,004 --> 00:02:53,657
Reci mi,
na koje pravilo kluba se odbor pozvao
33
00:02:53,757 --> 00:02:56,118
da bi imao pravni osnov da me izbaciš?
34
00:02:56,218 --> 00:02:57,911
Ma daj, Kupere. Nije to poenta.
35
00:02:58,011 --> 00:03:01,165
Jer, ako se dobro seæam, ako bih
napravio bilo kakav prekršaj,
36
00:03:01,265 --> 00:03:04,543
što nisam, klub bi morao da me
o tome obavesti pisanim putem
37
00:03:04,643 --> 00:03:06,378
i tek nakon tri takva obaveštenja
38
00:03:06,478 --> 00:03:09,673
mogla bi da se pokrene disciplinska
procedura za moje izbacivanje.
39
00:03:09,773 --> 00:03:14,570
Uhapšen si zbog ubistva.
-Nisam nikoga ubio. -Kako ja to da znam?
40
00:03:16,864 --> 00:03:21,076
Bože, izgleda da si u pravu, Ladi.
Zaista ne postoji naèin da znaš.
41
00:03:21,427 --> 00:03:23,437
Ali ako postoji
èak i najmanja šansa
42
00:03:23,537 --> 00:03:26,164
da sam ja hladnokrvni ubica
kakvim me smatraš...
43
00:03:26,957 --> 00:03:29,656
da li stvarno želiš
da se trenutno zajebavaš sa mnom?
44
00:03:32,796 --> 00:03:36,214
Završiæu svoju turu.
Hvala ti, druže.
45
00:04:41,239 --> 00:04:44,421
Vaši prijatelji i komšije
9. epizoda
46
00:05:02,052 --> 00:05:04,052
Mel.
47
00:05:05,305 --> 00:05:10,586
Hej. O Bože. Boli li te još?
-Znaš, živim na Vikodinu.
48
00:05:10,687 --> 00:05:14,063
O, super.
-Perkocet pomaže Vikodinu.
49
00:05:14,940 --> 00:05:16,940
A ti?
50
00:05:17,317 --> 00:05:19,987
Pa, imala sam i boljih dana.
51
00:05:20,863 --> 00:05:25,323
Da. -Uzeo sam nam
sirovo povræe za grickanje. -Hvala ti.
52
00:05:28,495 --> 00:05:32,207
Moram da kažem, iznenadio sam se
kad si mi poslala poruku.
53
00:05:33,834 --> 00:05:37,337
Pitam se šta znaš.
54
00:05:37,880 --> 00:05:39,880
Šta znam o èemu?
55
00:05:40,424 --> 00:05:43,343
Ne znam. Bilo èemu.
56
00:05:44,219 --> 00:05:46,371
Moraæeš da budeš
malo konkretnija.
57
00:05:46,471 --> 00:05:48,640
Gospode, nisi na ispitivanju, Barni.
58
00:05:54,813 --> 00:05:59,718
Šta je ovo? -To je vlasnièki list kuæe.
Prebacio je svoj deo na tebe.
59
00:05:59,818 --> 00:06:03,113
Hteo sam da svratim da ti ostavim,
ali kad si pitala da se naðemo...
60
00:06:03,734 --> 00:06:05,516
Misli da ide u zatvor.
61
00:06:05,616 --> 00:06:09,019
Igra defanzivu,
prebacuje imovinu u tvoje ruke.
62
00:06:09,119 --> 00:06:11,913
Pametan potez.
-Ako misliš da ideš u zatvor.
63
00:06:12,112 --> 00:06:14,024
Nalazimo se na nepoznatom terenu, Mel.
64
00:06:14,124 --> 00:06:17,945
O Bože, moja deca. -Deca æe
biti dobro, u redu? Kao i ti.
65
00:06:18,045 --> 00:06:20,989
Ako on ode u zatvor.
Imaš njihove fondove za fakultet,
66
00:06:21,090 --> 00:06:22,756
ceo penzioni fond je
na tvoje ime.
67
00:06:22,873 --> 00:06:25,577
Ako budeš u škripcu, možeš koristiti
kuæu kao garanciju za HELOC.
68
00:06:25,677 --> 00:06:27,677
Poenta je da æete svi biti dobro.
69
00:06:34,353 --> 00:06:38,146
Nešto se dešava s njim.
Znam. Poznajem ga.
70
00:06:39,733 --> 00:06:43,237
Èak i pre nego što je Pol umro.
Samo... ne mogu da shvatim šta.
71
00:06:43,946 --> 00:06:47,724
Šta radi otkad je dobio otkaz?
-Rekao ti je za to?
72
00:06:47,824 --> 00:06:49,951
Da. Ali šta mi ne govori?
73
00:06:52,538 --> 00:06:54,606
Èak i da znam,
verovatno ti ne bih rekao.
74
00:06:54,706 --> 00:06:58,026
Pokušavam da mu pomognem. -Mislim
da je taj voz veæ prošao, zar ne?
75
00:06:58,126 --> 00:07:00,376
Oboje moramo da prihvatimo
da je jedina osoba
76
00:07:00,477 --> 00:07:03,439
koja može da pomogne
Kupu sada jeste Kup.
77
00:07:11,056 --> 00:07:13,475
Moram da odem odavde.
Ne mogu... -Da.
78
00:07:14,142 --> 00:07:16,142
Obaveštavaj me.
-I ti mene.
79
00:07:18,605 --> 00:07:20,605
Bu!
80
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
Nekako je sumorna atmosfera u ovoj
prostoriji. Oseæa li to još neko?
81
00:08:10,798 --> 00:08:12,798
Ali.
82
00:08:15,704 --> 00:08:18,232
Èini mi se da, u ovakvim situacijama,
83
00:08:18,332 --> 00:08:22,544
na bipolarnu osobu u prostoriji
padne zadatak da zapoène razgovor.
84
00:08:23,795 --> 00:08:26,698
Znam da je ovo strašna situacija
i da svi mislimo isto,
85
00:08:26,798 --> 00:08:29,801
zato æu jednostavno izgovoriti to...
86
00:08:31,929 --> 00:08:34,222
da, imam seks
sa bivšim verenikom.
87
00:08:35,097 --> 00:08:40,129
Izvini, šta?
-Spavam sa Brusom. -Gospode, Ali.
88
00:08:40,229 --> 00:08:42,286
Ne osuðuj me, druže.
-Ne osuðujem te.
89
00:08:42,387 --> 00:08:47,066
To je samo užasna ideja. -A seks sa Sem
je bila genijalna? -Moraš to da kažeš?
90
00:08:47,214 --> 00:08:48,886
Šta, misliš da ne znaju?
91
00:08:48,987 --> 00:08:51,432
Misliš da postoji iko
u ovom gradu ko to ne zna?
92
00:08:51,532 --> 00:08:55,102
Jesi li bez terapije? -Zašto? Moram da
budem bez nje da bih imala seks?
93
00:08:55,202 --> 00:09:00,582
Jesi li bez terapije? -Da! Moram da
budem bez nje da bih imala seks!
94
00:09:01,416 --> 00:09:03,416
Pa, bar dobar seks.
95
00:09:03,847 --> 00:09:06,363
Zašto moraš biti bez lekova
da bi imala dobar seks?
96
00:09:06,463 --> 00:09:09,174
Gospode, Tori.
-Pitanje je skroz na mestu.
97
00:09:11,510 --> 00:09:15,095
Hoæeš i ti da kažeš nešto?
-Ni u ludilu. -Pametno.
98
00:09:16,160 --> 00:09:19,856
Ne mogu da svršim kad sam na lekovima.
-Zajebavaš me? -Dobro, razumem.
99
00:09:19,957 --> 00:09:22,387
Mislim da bi trebalo da prièamo o tome.
-O tvom seksualnom životu?
100
00:09:22,488 --> 00:09:24,976
O èinjenici
da možeš završiti u zatvoru!
101
00:09:31,846 --> 00:09:34,474
Neæeš da prièaš o tome.
-I za to imam dobar razlog.
102
00:09:34,575 --> 00:09:36,575
Koji?
-Jer ne želim.
103
00:09:37,828 --> 00:09:42,316
Pa, to je dobar izbor, Endi.
-Gde ideš? -Imam svirku.
104
00:09:42,416 --> 00:09:45,294
Hoæe li Brus biti tamo?
-Ne, nestao je bez odgovora.
105
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
Kreten. -Da.
106
00:09:48,737 --> 00:09:51,659
Vidimo se kasnije. -Hej, ne,
èekaj, hoæu da idem s tobom.
107
00:09:52,259 --> 00:09:55,162
Kuda svi idete?
-Tata, samo hoæu da je èujem kako svira.
108
00:09:55,262 --> 00:09:58,722
Hajde. -I ja isto. -Idemo.
109
00:09:59,391 --> 00:10:02,561
Da, sjajna ideja.
Hajde da odvedemo decu u bar.
110
00:10:13,614 --> 00:10:16,781
Prilièno dobro, zar ne?
-Sjajna je.
111
00:10:17,159 --> 00:10:23,290
Toliko dobro glumim da sam iznad laži
112
00:10:45,737 --> 00:10:48,612
Izvinite.
Ova pesma... Jebi ga.
113
00:10:52,528 --> 00:10:57,266
Trebalo je da se udam.
-O Bože. -Bilo je to davno.
114
00:10:57,366 --> 00:10:59,366
Šta ona radi?
115
00:10:59,535 --> 00:11:03,247
Šta god joj padne na pamet.
-Uglavnom, zvao se Brus.
116
00:11:04,552 --> 00:11:06,552
Poenta je
117
00:11:07,709 --> 00:11:11,053
da sam zajebala stvar
jer nešto nije u redu sa mnom.
118
00:11:11,463 --> 00:11:13,463
Sa mojim mozgom.
119
00:11:14,341 --> 00:11:18,637
Nisam, znate,
strogo govoreæi, baš dobro.
120
00:11:20,764 --> 00:11:24,168
Ali u poslednje vreme razmišljam
da možda Brus ipak nije tako dobro
121
00:11:24,268 --> 00:11:26,268
kako sam mislila.
122
00:11:26,895 --> 00:11:29,882
Znate, jer osoba koja je
dobro vam ne uðe ponovo u život
123
00:11:29,982 --> 00:11:33,802
i onda vas iskulira. Osoba koja je
dobro vam dozvoli da joj vratite
124
00:11:33,902 --> 00:11:36,263
njihov album Hole *Live Through This*,
125
00:11:36,363 --> 00:11:39,808
koji ste uspeli da saèuvate
nekih jebenih deset godina.
126
00:11:39,908 --> 00:11:43,479
Istu onu deceniju u kojoj ste izgubili
skoro sve što ste ikada imali.
127
00:11:43,579 --> 00:11:45,579
Osim tebe, Endi.
128
00:11:49,751 --> 00:11:51,751
Ovo je moj stariji brat.
129
00:11:56,758 --> 00:11:58,758
Nikada me nisi pustio. Nijednom.
130
00:12:00,617 --> 00:12:02,617
Spasao si mi život.
131
00:12:02,718 --> 00:12:05,250
Samo bih volela da postoji neko
ko bi pazio na tebe
132
00:12:05,350 --> 00:12:08,545
na isti naèin na koji ti paziš na mene
jer znam da bi ti to veoma znaèilo
133
00:12:08,645 --> 00:12:10,645
baš sada.
134
00:12:13,567 --> 00:12:18,069
Kako god, Brus ne odgovara na
moje pozive. I to nije u redu.
135
00:12:19,607 --> 00:12:21,725
Da, možda sam ja luda,
136
00:12:21,825 --> 00:12:23,868
ali on je taj koji ima ženu i decu
137
00:12:23,969 --> 00:12:27,210
a odluèio je da jebe
svoju bipolarnu bivšu verenicu
138
00:12:27,372 --> 00:12:31,735
u krevetu njenog bratanca.
-O, gospode. -Šta? -O, sranje.
139
00:12:31,835 --> 00:12:37,716
Znam da je bilo haotièno i pogrešno,
ali mislila sam da je iskreno i stvarno.
140
00:12:38,467 --> 00:12:41,718
Ali sada...
Znam da me je samo koristio.
141
00:12:44,139 --> 00:12:46,139
I jebeš to.
142
00:12:51,605 --> 00:12:56,318
Nisam nièija švalerka.
-Jebeš Brusa. -Dobro.
143
00:12:57,402 --> 00:13:00,806
Da. Da, jebeš tog tipa!
144
00:13:00,906 --> 00:13:06,103
On te ne zaslužuje! Prelepa si!
-Jebeš Brusa! -Tako je. Jebeš Brusa!
145
00:13:06,203 --> 00:13:12,359
Jebeš Brusa! -Jebeš Brusa!
146
00:13:12,459 --> 00:13:19,465
Jebeš Brusa!
147
00:13:24,773 --> 00:13:26,832
Znaš, ne moraš
da mi daš svoj krevet.
148
00:13:26,932 --> 00:13:29,293
Mogu da spavam na kauèu.
-U redu je.
149
00:13:29,393 --> 00:13:33,144
Ionako uglavnom zaspim tamo dole.
-Da. Dobro, ako ti tako kažeš.
150
00:13:34,940 --> 00:13:38,719
Veèeras u baru je bilo ludilo, a?
-Da, rokenrol.
151
00:13:38,819 --> 00:13:42,445
Jesi li dobro?
-To je poput pokretne mete.
152
00:13:49,621 --> 00:13:53,456
Mogu sama da uzmem lekove.
-Možeš li? -Ovo je slobodna zemlja.
153
00:13:55,586 --> 00:13:58,046
Gledaj, Ali, ne znam
šta æe biti sa mnom.
154
00:13:59,506 --> 00:14:02,092
Ne izgleda baš sjajno.
155
00:14:03,886 --> 00:14:06,930
I potrebno mi je da znam da æeš
ti biti dobro, a deca...
156
00:14:08,056 --> 00:14:10,056
njima æeš biti potrebna.
157
00:14:12,060 --> 00:14:14,060
Endi...
158
00:14:14,897 --> 00:14:16,897
Popij svoje jebene lekove.
159
00:14:18,609 --> 00:14:20,609
Molim te.
160
00:14:48,138 --> 00:14:50,138
Hej. -Hej.
161
00:14:51,433 --> 00:14:55,604
Jesi li ti to napisao? -Da,
to je nešto na èemu radim.
162
00:14:57,481 --> 00:14:59,481
Impresivno.
163
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
Jesi se zabavio veèeras?
-Da, ona je sjajna.
164
00:15:06,114 --> 00:15:08,114
Ona je nešto posebno.
165
00:15:10,160 --> 00:15:12,160
Želim da ti nešto pokažem.
166
00:15:14,289 --> 00:15:16,289
Vidiš ovaj sat?
167
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Kupio sam ga
one godine kad si se ti rodio.
168
00:15:20,295 --> 00:15:22,295
Imao si oko tri meseca.
169
00:15:24,132 --> 00:15:26,132
Tori je imala tri godine
170
00:15:26,927 --> 00:15:29,763
i stvari na poslu
nisu išle baš najbolje...
171
00:15:31,932 --> 00:15:35,419
I bio sam pomalo nervozan
172
00:15:35,519 --> 00:15:38,297
da sam možda zagrizao više
nego što mogu da sažvaæem.
173
00:15:38,397 --> 00:15:41,633
Znaš, tek sam doveo
dvoje prelepe dece na svet
174
00:15:41,733 --> 00:15:45,487
i pitao sam se
kako æu da ih izdržavam,
175
00:15:46,280 --> 00:15:48,974
hranim, èuvam,
sve to.
176
00:15:49,074 --> 00:15:52,244
I onda sam prošao pored jedne zlatare
i video ovaj sat,
177
00:15:53,036 --> 00:15:57,499
i bio je suludo skup
i znao sam da bi me tvoja majka ubila
178
00:15:58,083 --> 00:16:00,419
ako ga kupim,
ali sam ipak to uradio.
179
00:16:01,461 --> 00:16:05,215
Samo sam pokušavao da se oseæam
neustrašivo, znaš, da osetim kako je to.
180
00:16:06,383 --> 00:16:08,926
Glumi dok ne postane stvarno,
znaš na šta mislim?
181
00:16:12,347 --> 00:16:15,250
Kako god, znam da
današnji klinci ne nose satove,
182
00:16:15,350 --> 00:16:18,103
ali možda nekad budeš nosio,
pa sam želeo da imaš ovaj.
183
00:16:27,362 --> 00:16:30,114
I ja to ponekad radim. -Šta?
184
00:16:30,980 --> 00:16:34,478
Znaš, glumim dok ne postane stvarno.
-Jasno.
185
00:16:34,578 --> 00:16:38,482
Pa, jednog dana æeš shvatiti
da to maltene svi na svetu rade.
186
00:16:38,730 --> 00:16:41,167
I tada stvari postanu
zaista zastrašujuæe.
187
00:16:42,628 --> 00:16:44,628
Stavi ga.
188
00:16:49,384 --> 00:16:55,516
Eto. -Sviða mi se. -Dobro.
Prilagodiæemo ga za tebe.
189
00:16:58,322 --> 00:17:00,322
Hoæeš da zatvorim? -Da.
190
00:17:00,768 --> 00:17:02,768
Laku noæ, druže. -Laku noæ.
191
00:17:25,878 --> 00:17:27,878
Uði.
192
00:17:29,800 --> 00:17:31,800
Hej. -Hej.
193
00:17:32,094 --> 00:17:34,094
Kako ide?
-Sve kul.
194
00:17:39,101 --> 00:17:41,101
Dakle...
195
00:17:41,562 --> 00:17:44,982
ranije za veèerom, kad je Ali rekla
da treba da prièamo o tome...
196
00:17:46,191 --> 00:17:48,193
Da li treba da prièamo o tome?
197
00:17:49,111 --> 00:17:54,322
Jesi li ti to uradio? -Jesam li ja
ubio Pola Levita? Ne, nisam.
198
00:17:55,409 --> 00:17:57,827
Èestitam. Razgovarali smo o tome.
199
00:18:00,163 --> 00:18:02,163
U redu.
200
00:18:06,670 --> 00:18:08,670
Laku noæ.
201
00:18:10,007 --> 00:18:12,007
Laku noæ.
202
00:18:41,288 --> 00:18:43,288
Mogu li...
203
00:20:20,512 --> 00:20:22,639
Kupe, šta ti radiš ovde?
204
00:20:23,390 --> 00:20:25,390
Prièaj mi o tom sporazumu
o priznanju.
205
00:20:28,111 --> 00:20:30,214
Priznajemo ubistvo iz nehata, važi?
206
00:20:30,314 --> 00:20:33,342
Obièno bi to znaèilo deset godina,
ali okružni tužilac želi brzu pobedu,
207
00:20:33,442 --> 00:20:38,695
pa mislim da mogu da se nagodim za osam.
-Osam godina? -Izašao bi za šest.
208
00:20:38,796 --> 00:20:40,814
A ti to izgovaraš kao da nije ništa.
209
00:20:40,949 --> 00:20:42,949
Uporeðuješ to
sa 25 godina do doživotne.
210
00:20:44,161 --> 00:20:46,396
Vidi, ako želiš da idemo na suðenje,
211
00:20:46,496 --> 00:20:49,733
uradiæu sve što mogu da oborim
njihov sluèaj. -Ali nisi optimistièna.
212
00:20:49,833 --> 00:20:52,111
Imaju motiv, priliku, forenzièke dokaze
213
00:20:52,211 --> 00:20:54,407
i taj prokleti pištolj je
bio u tvom autu.
214
00:20:54,630 --> 00:20:56,865
U najboljem sluèaju,
suðenje je rizièno.
215
00:20:56,965 --> 00:20:59,368
U ovom sluèaju...
-Da, proveo sam poslednjih 20 godina
216
00:20:59,468 --> 00:21:01,954
svog života štiteæi se od rizika.
-Nagodba je tvoj naèin da umanjiš rizik.
217
00:21:02,054 --> 00:21:04,665
Nije izlaz,
ali je naèin da proðeš kroz to.
218
00:21:04,765 --> 00:21:07,349
Da li je ikoga briga
što sam nevin? -Ne.
219
00:21:09,790 --> 00:21:11,790
Gospode, moja deca.
220
00:21:12,189 --> 00:21:16,360
Da. To je stvarno grozan izbor.
-Pa, to zapravo i nije izbor, zar ne?
221
00:21:24,493 --> 00:21:26,493
Dobro.
222
00:21:26,662 --> 00:21:32,234
Dobro, šta? -Zakaži sastanak. -Da li æe
ti profesorka produžiti rok?
223
00:21:32,334 --> 00:21:35,946
Da, gospoða Daglas je baš kul.
Prièaæu s njom sutra.
224
00:21:36,046 --> 00:21:40,534
Nema šanse da ti traži da predaš ove
nedelje, s obzirom na sve...
225
00:21:40,634 --> 00:21:44,096
Da. Lep sat. -Hvala.
226
00:21:46,014 --> 00:21:48,014
Zdravo.
227
00:21:49,643 --> 00:21:57,259
Zdravo. -Ja sam Mel. Hanterova mama.
-Ovo je Morgen. -Zdravo, Morgen. Morgen.
228
00:21:57,359 --> 00:22:02,431
Aderal Morgen? -Mama.
-Izvinjavam se. -Ne, u redu je.
229
00:22:02,531 --> 00:22:04,531
Hoæeš li ostati na veèeri?
230
00:22:04,919 --> 00:22:06,977
Ne, hvala.
Trebalo bi da krenem kuæi.
231
00:22:07,077 --> 00:22:09,897
Jesi li sigurna?
Planirala sam da napravim vege burgere.
232
00:22:09,997 --> 00:22:12,249
U redu je. Idem za nekoliko minuta.
233
00:22:13,667 --> 00:22:17,321
Šta ti je to na ruci?
-Sat koji mi je tata dao.
234
00:22:17,421 --> 00:22:22,050
Tata ti je dao svog Daytonu?
-Da. -Zašto bi to uradio?
235
00:22:22,801 --> 00:22:24,801
Ne znam.
236
00:22:27,973 --> 00:22:29,973
Da.
237
00:22:35,339 --> 00:22:37,339
Zdravo. -Mogu li da uðem?
238
00:22:37,566 --> 00:22:39,566
Naravno.
239
00:22:44,072 --> 00:22:47,351
Šta ima?
Nikad ranije nisi ušla unutra.
240
00:22:47,451 --> 00:22:50,729
Izvini što je ovako neuredno.
Ali je pravi izazov.
241
00:22:50,829 --> 00:22:54,024
Zašto si dao Hanteru svoj
Daytona sat? -Jer imam druge satove.
242
00:22:54,124 --> 00:22:55,818
Hoæeš pivo? -Ne, neæu pivo.
243
00:22:55,918 --> 00:22:57,820
Hoæu da mi obeæaš
da neæeš u zatvor.
244
00:22:57,920 --> 00:23:01,698
Dobro, radim šta mogu, u redu?
-Šta to znaèi? Nevin si.
245
00:23:01,798 --> 00:23:04,701
A ipak prenosiš
svoju polovinu kuæe na mene.
246
00:23:04,801 --> 00:23:07,704
Daješ svoje najvrednije stvari.
-To je samo stari sat.
247
00:23:07,804 --> 00:23:11,593
Nemoj to da radiš. Ako si me ikada
voleo, nemoj sad da me praviš budalom.
248
00:23:12,882 --> 00:23:14,882
Ne izgleda sjajno.
249
00:23:16,063 --> 00:23:18,063
Možda æemo prihvatiti nagodbu.
250
00:23:18,690 --> 00:23:20,901
Kakvu nagodbu?
-Ubistvo iz nehata.
251
00:23:22,194 --> 00:23:24,904
Mogao bih da izaðem za šest godina.
-Zezaš me?
252
00:23:25,138 --> 00:23:28,475
Šest godina? -Ako izgubim suðenje,
to bi mogao biti ostatak mog života.
253
00:23:28,575 --> 00:23:30,727
Zašto bi izgubio? Nisi ga ubio.
254
00:23:30,827 --> 00:23:33,455
Zato što svet ne funkcioniše tako, Mel!
255
00:23:34,790 --> 00:23:36,790
Doðavola!
256
00:23:37,918 --> 00:23:40,210
U stvarnom svetu
ništa nije zagarantovano.
257
00:23:40,838 --> 00:23:43,365
Razumeš li?
Skreneš jebeni fokus na tren
258
00:23:43,465 --> 00:23:45,576
i sve se promeni.
259
00:23:45,676 --> 00:23:49,121
Izgubiš kuæu, deca ti
postanu stranci u sopstvenom domu,
260
00:23:49,221 --> 00:23:51,348
izgubiš ženu, izgubiš sebe.
261
00:23:54,599 --> 00:23:56,599
Dobro, slušaj me.
262
00:23:57,145 --> 00:23:59,882
Megin tata igra golf
sa Dejvidom Gelsonom.
263
00:23:59,982 --> 00:24:02,009
On je najbolji advokat u zemlji.
264
00:24:02,109 --> 00:24:05,778
Ima sjajan uspeh u osporavanju
DNK dokaza uz medicinske struènjake.
265
00:24:06,039 --> 00:24:08,474
Rekla je da može
da ti sredi sastanak s njim...
266
00:24:08,574 --> 00:24:10,768
On æe samo raditi isto što i Ket.
267
00:24:10,868 --> 00:24:13,328
Ti to ne znaš. Gospode.
268
00:24:13,871 --> 00:24:16,748
Želiš da Tori i Hanter
dolaze da te poseæuju u zatvoru?
269
00:24:16,919 --> 00:24:20,110
Hoæeš da budu poznati kao deca èiji je
otac otišao u zatvor zbog ubistva?
270
00:24:20,210 --> 00:24:22,571
Jer æe ih to uništiti.
-Misliš da ja to ne znam?
271
00:24:22,671 --> 00:24:27,176
Onda uradi nešto! -Trudim se!
-Više se potrudi, sebièni kretenu!
272
00:24:31,180 --> 00:24:33,180
Bože.
273
00:24:35,893 --> 00:24:38,519
Postojao je trenutak
kada si odustao od nas.
274
00:24:38,768 --> 00:24:40,881
Ne, ne seæam se kad je to bilo,
275
00:24:40,981 --> 00:24:43,759
ali sam prilièno sigurna
da je to bio isti trenutak
276
00:24:43,859 --> 00:24:46,318
kada si trebao
da se boriš kao nikad pre.
277
00:24:48,488 --> 00:24:52,784
Ne krivim te, i ja sam odustala.
Oboje smo. Sjebali smo stvar, Kupe.
278
00:24:53,452 --> 00:24:55,746
I sa tim æemo uvek morati da živimo.
279
00:24:56,580 --> 00:24:58,580
Ali ovo, sada,
280
00:24:59,791 --> 00:25:02,960
još je jedan takav trenutak
i kažem ti, preklinjem te,
281
00:25:03,105 --> 00:25:05,215
nemoj biti èovek koji odustaje
282
00:25:05,316 --> 00:25:07,886
u trenutku kada treba
da se bori celim svojim biæem.
283
00:25:07,987 --> 00:25:10,155
Mel... -Nemoj.
284
00:25:32,908 --> 00:25:36,812
Upravo sam završila razgovor s tužiocem
i nakon što se malo neækao,
285
00:25:36,912 --> 00:25:39,414
mislim da æe to biti
nagodba kojoj smo se nadali.
286
00:25:40,374 --> 00:25:43,902
Je li tako?
-Vidi, znam da je užasno.
287
00:25:44,002 --> 00:25:47,281
Ali s obzirom na okolnosti...
-Izgleda da su okolnosti takve
288
00:25:47,381 --> 00:25:50,492
da moj advokat predlaže da idem
u zatvor za zloèin koji nisam poèinio.
289
00:25:50,592 --> 00:25:53,370
Izlažem tu moguænost, da.
U meðuvremenu,
290
00:25:53,470 --> 00:25:55,497
naši istražitelji æe raditi na sluèaju
291
00:25:55,598 --> 00:25:57,642
da vide šta je policija
možda propustila, što bi,
292
00:25:57,743 --> 00:26:00,673
s obzirom na velièinu odeljenja i
nedostatak resursa, moglo biti znaèajno.
293
00:26:00,774 --> 00:26:02,774
Ne mogu da prihvatim ovu nagodbu.
294
00:26:03,730 --> 00:26:06,717
Ako misliš da ne dajem sve od sebe
zbog naèina na koji si me unajmio...
295
00:26:06,817 --> 00:26:09,318
Nema to nikakve veze s tim.
Nikakve.
296
00:26:10,714 --> 00:26:12,988
Mislim na tvoju porodicu, Kupe.
-Kao i ja.
297
00:26:13,824 --> 00:26:16,852
A šta im ova nagodba govori?
298
00:26:16,952 --> 00:26:20,647
Da ih dovoljno voliš
da žrtvuješ svoju... -Da sam kriv.
299
00:26:20,747 --> 00:26:23,667
Kriv sam za mnogo stvari,
ali za ovo nisam.
300
00:26:25,169 --> 00:26:29,004
Nema nagodbi. -Kupe...
-Nema nagodbi.
301
00:26:31,592 --> 00:26:35,510
U redu. Ako je to tvoja odluka,
onda æemo tako i postupiti.
302
00:26:36,817 --> 00:26:39,083
Ali moraæeš da mi daš
više materijala za rad.
303
00:26:39,183 --> 00:26:41,183
Dobro, hajde da poènemo od poèetka.
304
00:26:41,685 --> 00:26:43,936
Zašto je tvoj DNK bio na mestu zloèina?
305
00:26:45,522 --> 00:26:48,217
Stalno sam bio tamo.
Bili smo u vezi.
306
00:26:48,317 --> 00:26:50,317
O kojoj si lagao.
-Kao i ona.
307
00:26:50,736 --> 00:26:53,153
Zašto niko detaljnije ne ispituje nju?
308
00:26:53,419 --> 00:26:55,474
Ovo su Semini telefonski zapisi.
309
00:26:55,574 --> 00:26:58,393
U redu. Mobilne stanice potvrðuju
da je bila u Bostonu
310
00:26:58,494 --> 00:27:00,502
one noæi kad je Pol ubijen.
Njeni roditelji su to potvrdili.
311
00:27:00,603 --> 00:27:02,316
Imaju slike sa Henrijevog roðendana.
312
00:27:02,417 --> 00:27:04,538
Mogla je
da unajmi nekoga da ga ubije.
313
00:27:04,694 --> 00:27:06,694
A taj neko si mogao biti ti.
314
00:27:06,840 --> 00:27:08,895
Oni su bili usred ružnog razvoda,
315
00:27:08,996 --> 00:27:11,738
ti imaš finansijske probleme,
vi ste bili ljubavnici.
316
00:27:11,972 --> 00:27:16,829
Vidiš kako to može da izgleda. -Zašto
onda ja nisam u ovim zapisima? -Šta?
317
00:27:16,929 --> 00:27:21,473
Stalno smo zvali i slali poruke.
Moj broj se ne nalazi ovde.
318
00:27:23,310 --> 00:27:25,310
Koji broj imaš za nju?
319
00:27:25,854 --> 00:27:28,924
Drugi telefon? -Tako je.
Mogla je da ostavi jedan u Bostonu.
320
00:27:29,024 --> 00:27:31,468
To je pripejd broj
i nekoliko eksplicitnih slika bez lica.
321
00:27:31,568 --> 00:27:33,887
To mogu biti bilo èije grudi.
Nije baš èvrst dokaz.
322
00:27:33,987 --> 00:27:37,349
Dajte, to su Semine grudi.
-Na šta ja kažem - pa šta?
323
00:27:37,449 --> 00:27:40,185
Potvrdili ste njen alibi
sa pogrešnim brojem telefona.
324
00:27:40,285 --> 00:27:43,730
Potvrdili smo nalog.
-I dobili potvrdu od oba roditelja.
325
00:27:43,830 --> 00:27:47,144
Jer roditelji nikad ne lažu za svoje
dete? -Nisu lagali. -Pa nisam ni ja.
326
00:27:47,292 --> 00:27:49,653
Podsetite me, policajèe, u koliko ste
sluèajeva ubistava uèestvovali?
327
00:27:49,753 --> 00:27:54,005
U redu, slušajte, gospoðo... -Ne zovite
me "gospoðo". -Možete li da dokažete
328
00:27:54,174 --> 00:27:56,243
da drugi broj pripada Samanti Levit?
329
00:27:56,343 --> 00:28:00,038
Zar to nije vaš posao? -Ne možemo
da proveravamo svaki broj koji poželimo.
330
00:28:00,138 --> 00:28:02,541
Moramo da tražimo nalog od sudije.
331
00:28:02,641 --> 00:28:04,209
Vaš advokat to zna. -Onda uradite to!
332
00:28:04,309 --> 00:28:06,378
Kad bih imala pravi telefon,
mogla bih da ga povežem s njom,
333
00:28:06,478 --> 00:28:09,339
i onda bih imala osnov
da tražim nalog. Ali nemam.
334
00:28:09,439 --> 00:28:11,483
Život mog klijenta je u pitanju.
335
00:28:12,234 --> 00:28:14,234
Radite svoj prokleti posao.
336
00:28:15,153 --> 00:28:18,071
Idemo. -Odlazimo? -Da.
337
00:28:19,533 --> 00:28:21,533
Dobro.
338
00:28:24,850 --> 00:28:26,940
Pa... Hej. Moramo da naðemo taj telefon.
339
00:28:27,040 --> 00:28:29,337
Upravo smo odigrali
na kartu telefona. Æorsokak.
340
00:28:29,543 --> 00:28:33,238
I šta sad? To je to?
-Vidi, èak i da imamo telefon,
341
00:28:33,338 --> 00:28:35,949
bilo bi od znaèaja
samo ako je Sem ubila Pola.
342
00:28:36,049 --> 00:28:38,190
A verujem u to isto koliko
i da si ga ti ubio.
343
00:28:38,291 --> 00:28:41,486
Zašto onda nije odmah
ponudila taj drugi telefon?
344
00:28:41,587 --> 00:28:44,389
Iz istog razloga iz kog ste
oboje lagali da ste u vezi.
345
00:28:44,778 --> 00:28:48,420
Pokušaæu da proverim sa istražiteljima,
ali šanse su da tog telefona više nema.
346
00:28:48,520 --> 00:28:50,520
Moram da se javim.
347
00:28:51,023 --> 00:28:53,732
Hej. Da.
348
00:28:56,945 --> 00:28:58,945
Ne, još nisam dobila te dokumente.
349
00:29:04,369 --> 00:29:07,039
Držite se podalje
od vrata koja se zatvaraju, molim.
350
00:29:14,792 --> 00:29:16,967
Elena. -Gospode, Kupe.
351
00:29:17,068 --> 00:29:18,951
Šta kog ðavola?
-Moram da razgovaram s tobom, u redu?
352
00:29:19,051 --> 00:29:21,120
Izvini, planirao sam da zovem,
ali nisam hteo da zovem, pa...
353
00:29:21,220 --> 00:29:23,064
Dobar instinkt.
Možda treba da ga poslušaš...
354
00:29:23,165 --> 00:29:27,287
Dobro! Samo mi treba tvoja pomoæ.
Molim te. -Zašto bih ti pomogla?
355
00:29:27,434 --> 00:29:31,067
Ne znam, za poèetak, zbog onih
sto hiljada i kusur što si mi ukrala.
356
00:29:32,286 --> 00:29:35,259
Nisam želela da ih neko drugi
naðe u sluèaju da ne izaðeš.
357
00:29:35,359 --> 00:29:36,802
Razumeš?
-Ovo je prilièno jadno izvinjenje.
358
00:29:36,902 --> 00:29:38,762
Taj novac mi je bio potreban
i znaš to. -Dobro, slušaj...
359
00:29:38,862 --> 00:29:40,764
Znam, izvini.
Malo je sve izmaklo kontroli, ali...
360
00:29:40,864 --> 00:29:43,183
Uhapsili su te zbog ubistva!
-Kao što rekoh, ali...
361
00:29:43,283 --> 00:29:45,103
Da li si to uradio? Jesi li ga ubio?
-Naravno da nisam.
362
00:29:45,204 --> 00:29:47,565
Naravno da nisi? Ne znam.
-Telo je bilo tamo kad sam stigao.
363
00:29:47,666 --> 00:29:51,128
Dakle, bio si tamo? -Gospode.
-Dobro. Samo idi, Kupe.
364
00:30:00,428 --> 00:30:02,467
Šta koji kurac?
365
00:30:04,054 --> 00:30:06,054
Slomio si mi vrata.
366
00:30:06,223 --> 00:30:08,223
Izvini zbog toga.
367
00:30:08,684 --> 00:30:14,187
Dobro si? -Bože, teže je
nego što deluje. -Pa, zasluženo.
368
00:30:17,568 --> 00:30:19,568
Šta si radio u kuæi Sem?
369
00:30:20,320 --> 00:30:22,320
Šta misliš?
370
00:30:22,447 --> 00:30:25,361
I nisi me pozvao?
Trebalo bi da smo partneri, zar ne?
371
00:30:25,462 --> 00:30:28,006
Zato što sam znao da æeš mi reæi
da je to skroz pogrešno ako ti kažem.
372
00:30:28,107 --> 00:30:30,107
I bila bih u pravu.
373
00:30:30,497 --> 00:30:32,816
Pljaèkati svoju devojku?
To je skroz pogrešno.
374
00:30:32,916 --> 00:30:37,546
Ako æemo pošteno, veæ me je ostavila,
tako da smo u nekoj sivoj zoni.
375
00:30:43,051 --> 00:30:45,051
Šta?
376
00:30:47,848 --> 00:30:51,099
Dakle, hoæeš li mi
pomoæi ili neæeš? -Pa...
377
00:30:53,729 --> 00:30:58,425
Elena, zdravo. -Zdravo, gðo Levit. Mnogo
mi je žao zbog vašeg gubitka. -Hvala ti.
378
00:30:58,525 --> 00:31:01,887
Ne mogu da ti opišem koliko mi znaèi
što si mi ponudila pomoæ.
379
00:31:01,987 --> 00:31:05,099
Bilo je... tako traumatièno za Esperanzu
što je zatekla Pola takvog.
380
00:31:05,199 --> 00:31:08,325
I ja... samo sam joj rekla... znaš...
neka uzme vremena koliko god joj treba.
381
00:31:08,785 --> 00:31:11,622
Tako da, znaš,
policija je bila svuda.
382
00:31:12,339 --> 00:31:15,165
Jesi li sigurna da Niku
ne smeta što te nema ceo dan?
383
00:31:15,667 --> 00:31:19,336
Nik u poslednje vreme
ionako nije mnogo kod kuæe. -Taèno.
384
00:31:20,506 --> 00:31:23,784
Idem da obavim neke poslove.
Biæu odsutna nekoliko sati.
385
00:31:23,884 --> 00:31:25,517
Je l’ ti sve u redu?
386
00:31:25,618 --> 00:31:27,811
Da, gospoðo Levit. Sve je u redu.
-U redu. Vidimo se kasnije.
387
00:31:27,912 --> 00:31:29,912
Hvala još jednom.
-Zadovoljstvo je moje.
388
00:31:44,947 --> 00:31:48,949
Kako je prošlo? -Sve u redu.
Imamo nekoliko sati. -Dobro. Idemo.
389
00:31:49,451 --> 00:31:51,854
Zašto misliš da se nije
rešila tog telefona?
390
00:31:51,954 --> 00:31:53,954
Zato što mi je to jedina šansa.
391
00:31:56,291 --> 00:31:58,291
Ti idi gore.
392
00:32:22,901 --> 00:32:24,901
Harry's Burgers?
393
00:32:25,487 --> 00:32:27,723
Stalno im govorim
"stavite sos sa strane“,
394
00:32:27,823 --> 00:32:31,491
ali kao da prièam zidu.
-Sos? To im je specijalitet.
395
00:32:31,618 --> 00:32:35,537
Da, ali napravi mi haos
od burgera. -I stola.
396
00:32:37,708 --> 00:32:41,286
Šta mi donosiš? -Stigao je ažuriran
izveštaj o autopsiji Pola Levita.
397
00:32:41,670 --> 00:32:46,784
Zvuèim kao policajac sa TV-a. -Nisi
otvorio? -Bilo je adresirano na tebe.
398
00:32:46,884 --> 00:32:48,884
Keèap æe ti završiti na njemu.
399
00:32:50,846 --> 00:32:53,430
Baš ti je na prstima...
-Æuti. -Dobro.
400
00:32:59,188 --> 00:33:02,633
Ima nešto? -Dva od tri metka
ispaljena su posthumno.
401
00:33:02,733 --> 00:33:04,733
Šta doðavola to znaèi?
402
00:33:33,494 --> 00:33:35,582
Džej Mekinerni je napisao,
403
00:33:35,682 --> 00:33:38,460
"Sve postaje simbol
i ironija kada te izdaju.”
404
00:33:38,560 --> 00:33:40,337
I ako ste tražili simboliku,
405
00:33:40,437 --> 00:33:42,589
eto mene kako provaljujem
u kuæu bivše ljubavnice
406
00:33:42,689 --> 00:33:44,925
da naðem telefon
koji gotovo sigurno nije tamo,
407
00:33:45,025 --> 00:33:48,967
u oèajnièkom pokušaju iskupljenja
koje nisam siguran da sam zaslužio.
408
00:33:50,405 --> 00:33:53,434
Bio sam preplavljen besnom sigurnošæu
ne samo da sam najebao,
409
00:33:53,534 --> 00:33:55,534
veæ da sam sam to sebi uradio.
410
00:34:27,025 --> 00:34:29,025
Kupe.
411
00:34:29,735 --> 00:34:31,735
Kupe. Doði ovamo.
412
00:34:42,748 --> 00:34:48,238
O Bože! Jebote.
Kupe. Prestravio si me.
413
00:34:48,338 --> 00:34:50,549
Niko nije ubio Pola.
414
00:34:51,884 --> 00:34:55,135
Šta? -On je upucao sebe.
415
00:34:55,512 --> 00:34:59,208
Vidi... Ne znam o èemu
trenutno prièaš, ali moraš da odeš.
416
00:34:59,308 --> 00:35:01,935
A onda mora da si mu ti
pucala u veæ beživotno telo,
417
00:35:02,529 --> 00:35:04,728
pokušavajuæi da to
predstaviš kao ubistvo.
418
00:35:04,905 --> 00:35:08,231
Dobro. Odlepio si.
-Seæaš se ovoga?
419
00:35:10,803 --> 00:35:12,805
"Draga Sem, napravio sam strašnu grešku.
420
00:35:12,905 --> 00:35:16,391
Nema reèi koje bi mogle da izraze
koliko mi je žao što sam te zapostavio,
421
00:35:16,491 --> 00:35:19,441
što sam rasturio naš brak,
što sam rasturio našu porodicu.
422
00:35:20,078 --> 00:35:22,815
Izneverio sam te
kao muž i èovek, i ako ništa drugo,
423
00:35:22,915 --> 00:35:25,810
samo znaj da to nije bilo zato što te
nisam voleo, voleo sam te više od svega,
424
00:35:25,959 --> 00:35:29,571
zbog èega mi je ovo
toliko nepodnošljivo bolno.
425
00:35:29,671 --> 00:35:32,005
Volim te. Pol.”
426
00:35:34,301 --> 00:35:38,539
Iz srca. Na kraju se opet sve
vrti oko njega. Tipièno za Pola.
427
00:35:38,665 --> 00:35:42,459
Provalio si mi u kuæu? -Ti si stavila
pištolj u moj auto. Mislim da smo kvit.
428
00:35:42,559 --> 00:35:47,604
Pretpostavljam da je Polovo osiguranje
imalo klauzulu protiv samoubistva?
429
00:35:51,527 --> 00:35:55,155
Uprkos njegovim
bezbrojnim divnim osobinama,
430
00:35:55,694 --> 00:35:58,073
ispostavilo se da je Pol
bio jako loš s novcem.
431
00:35:58,617 --> 00:36:01,328
Tek nakon razvoda sam
dobila pravu sliku.
432
00:36:02,496 --> 00:36:05,582
Trebalo je da dobijem manje
nego što sam raèunala.
433
00:36:06,375 --> 00:36:08,375
Evo šta se dešava.
434
00:36:08,627 --> 00:36:11,864
Bila si zgodna cura u srednjoj školi,
ali šest godina kasnije si konobarica
435
00:36:11,964 --> 00:36:14,422
jer ono što je trebalo biti
odskoèna daska postaje kamen spoticanja.
436
00:36:14,592 --> 00:36:16,618
Poèneš da se jebeš s gazdom.
437
00:36:16,718 --> 00:36:20,222
Možda tražiš sigurnost na poslu,
a možda ti je samo dosadno.
438
00:36:21,557 --> 00:36:23,713
I onda te jednog dana on zaprosi.
439
00:36:24,017 --> 00:36:27,755
Nisi to oèekivala,
ali vidiš veliku udobnu kuæu,
440
00:36:27,855 --> 00:36:31,175
finansijsku sigurnost i priliku
da konaèno utišaš onaj glas u glavi
441
00:36:31,275 --> 00:36:33,819
koji stalno pita "šta sledi?”.
442
00:36:38,031 --> 00:36:41,977
Seliš se u prestižno naselje za koje
nikada nisi èula, Vestmont Vilidž.
443
00:36:42,077 --> 00:36:45,814
Ti si iz južnog Bostona, ne znaš
ništa o "vilidžima”. Upoznaš druge žene
444
00:36:45,914 --> 00:36:49,026
i posvetiš se tome da izgubiš
poslednje tragove južnjaèkog naglaska
445
00:36:49,126 --> 00:36:50,778
i da nauèiš
da kupuješ pocepane farmerke
446
00:36:50,878 --> 00:36:53,672
koje koštaju više od meseène kirije
tvog starog stana.
447
00:36:54,286 --> 00:36:56,492
A onda te farmerke
poènu da ti budu tesne,
448
00:36:56,592 --> 00:37:00,704
i devet meseci kasnije: prvo dete.
Možda nisi planirala,
449
00:37:00,804 --> 00:37:02,956
ali si prestala da veruješ
u planove otprilike kad si
450
00:37:03,056 --> 00:37:07,822
poèela da se jebeš s Polom.
I voliš tog malog deèaka kao nikoga pre,
451
00:37:08,020 --> 00:37:12,049
pa nekoliko godina kasnije dobiješ
još jedno dete. I neko vreme
452
00:37:12,149 --> 00:37:14,927
imaš porodicu i prijatelje,
i život deluje ispunjeno.
453
00:37:15,027 --> 00:37:17,679
Taj glas u glavi se
i dalje ponekad javlja,
454
00:37:17,779 --> 00:37:21,183
ali ništa što malo Xanaxa
i Whispering Angela ne mogu da reše.
455
00:37:21,283 --> 00:37:25,729
I tako, kroz kolosalni nedostatak
mašte i niskog samopouzdanja,
456
00:37:25,829 --> 00:37:28,232
ubeðuješ sebe da si sreæna,
isto kao
457
00:37:28,332 --> 00:37:30,836
što deluju da su sve
tvoje prijateljice i komšinice.
458
00:37:31,084 --> 00:37:34,963
Nekoliko godina kasnije Pol te ostavi
zbog mlaðe verzije tebe.
459
00:37:36,798 --> 00:37:38,909
Kup je sve što Pol nije.
460
00:37:39,009 --> 00:37:44,206
Zgodan je, seksi, duhovit,
i nikad te neæe zapravo voleti.
461
00:37:44,306 --> 00:37:48,852
Ispostavi se da su èak i prinèevi
samo žabe u Brunelo Kuèineli majicama.
462
00:37:49,436 --> 00:37:52,172
Pa se vratiš
kod mame i tate u Boston.
463
00:37:52,272 --> 00:37:54,272
Samo ti treba pauza od svega.
464
00:37:54,775 --> 00:37:56,844
I taj glas u tvojoj glavi se vraæa,
465
00:37:56,944 --> 00:37:59,096
vrišti da æeš sve izgubiti
i biti prognana
466
00:37:59,196 --> 00:38:01,196
iz te obeæane zemlje u sramoti.
467
00:38:03,825 --> 00:38:08,313
I onda Pol, pod dejstvom
opasne mešavine viskija i antipsihotika,
468
00:38:08,413 --> 00:38:12,443
provali u tvoju kuæu. Istu onu iz koje
se iselio da bi jebao konobaricu.
469
00:38:12,543 --> 00:38:15,566
Daj nam šansu! Molim te, dušo.
-Nikada se neæu pomiriti s tobom.
470
00:38:15,712 --> 00:38:17,781
Hoæu da te vidim.
-Obeæavam ti da æeš se kad se probudiš
471
00:38:17,881 --> 00:38:21,452
setiti koliko mrziš mene i, znaš,
sve žene preko trideset.
472
00:38:21,552 --> 00:38:23,996
Jesi li u mojoj kuæi?
Šta doðavola radiš u mojoj kuæi?
473
00:38:24,096 --> 00:38:26,473
Napisao sam ti poruku.
-O èemu to prièaš?
474
00:38:30,310 --> 00:38:33,046
Èekaj, Pole.
-Uradiæu to ovde! Kunem se Bogom!
475
00:38:33,146 --> 00:38:36,648
Spusti pištolj. -Kunem se Bogom!
-Samo spusti pištolj!
476
00:38:39,695 --> 00:38:43,112
I tada tvoj muž sa kojim si 15 godina
raznese sebi mozak preko Fejstajma.
477
00:38:43,212 --> 00:38:45,212
Pole?
478
00:38:45,284 --> 00:38:48,994
Pole, uzmi taj telefon!
479
00:38:50,914 --> 00:38:52,914
O Bože.
480
00:38:56,336 --> 00:38:58,338
Pol ima 20 miliona životnog osiguranja.
481
00:38:59,214 --> 00:39:01,508
To znaš
jer je obnovio polisu prošle godine.
482
00:39:02,342 --> 00:39:05,468
Tako znaš da bi ipak mogla
da bude poništena samoubistvom.
483
00:39:10,767 --> 00:39:13,770
Tokom naredna
tri-èetiri sata ne staješ,
484
00:39:14,521 --> 00:39:17,524
jer znaš da æeš
ako staneš, izgubiti hrabrost.
485
00:39:17,906 --> 00:39:20,052
Poèinješ da koristiš pripejd telefon
486
00:39:20,152 --> 00:39:22,262
jer ti je pravi telefon
i dalje na Polovom paketu
487
00:39:22,362 --> 00:39:26,740
a poslednje što ti je trebalo bilo je da
taj ljubomorni manijak sazna za Kupa.
488
00:39:27,034 --> 00:39:29,828
A sada æe ti
taj pripejd telefon baš dobro doæi.
489
00:39:44,384 --> 00:39:47,596
Suština je: ne možeš dozvoliti
da izgleda kao samoubistvo.
490
00:40:17,749 --> 00:40:22,045
U Bostonu sa decom.
Seæaš se?
491
00:40:46,636 --> 00:40:49,347
Èak i mrtav, našao je naèin
da potroši sav naš novac.
492
00:40:50,075 --> 00:40:53,103
Nisam mogla
da mu dozvolim da nam to uradi.
493
00:40:53,203 --> 00:40:55,647
Mogla si da odeš u policiju.
Da im kažeš istinu.
494
00:40:55,747 --> 00:40:57,474
To osiguranje je
bila buduænost moje dece.
495
00:40:57,610 --> 00:41:00,040
Pa si prosto odluèila
da baciš moju kroz prozor.
496
00:41:00,669 --> 00:41:02,669
Trebalo je da budeš bolji prema meni.
497
00:41:03,005 --> 00:41:06,506
Ovo je moj život.
-Ne zaslužuješ ga!
498
00:41:07,551 --> 00:41:12,456
Ti i svi ti nadobudni likovi sa lovom...
šetate okolo kao da ste bogom dani,
499
00:41:12,556 --> 00:41:14,416
kao da je to što imate novac
dokaz neèega,
500
00:41:14,516 --> 00:41:16,335
kada ste sve dobili na tacni.
501
00:41:16,435 --> 00:41:21,523
Ja sam morala da trpim tog znojavog
kretena na sebi svake noæi godinama.
502
00:41:22,274 --> 00:41:26,386
Trpela sam poniženje za poniženjem
samo da bih bila ovde,
503
00:41:26,486 --> 00:41:29,654
da bih imala ovo,
zbog svoje dece i zbog sebe.
504
00:41:30,324 --> 00:41:34,436
I sve sam to mogla da izgubim zato što
Pol nije mogao da drži pare u banci
505
00:41:34,536 --> 00:41:36,536
i kurac u pantalonama.
506
00:41:39,708 --> 00:41:45,756
Tužno je što nemaš predstavu
koliko znam kako se oseæaš.
507
00:41:47,674 --> 00:41:52,221
Znam. I u pravu si. Trebalo je
da budem bolji prema tebi.
508
00:41:53,472 --> 00:41:55,472
I žao mi je zbog toga.
509
00:41:55,641 --> 00:42:00,129
Ali neæu iæi u zatvor zbog tebe.
-Èekaj, moramo da razgovaramo o ovome.
510
00:42:00,229 --> 00:42:02,444
Prilièno sam siguran
da smo upravo razgovarali.
511
00:42:02,606 --> 00:42:05,229
Kupe. Ku...
512
00:42:07,778 --> 00:42:09,778
Kupe!
513
00:42:10,697 --> 00:42:13,809
Gospode, kada su jebeno svi ovde
poèeli da se naoružavaju?
514
00:42:13,909 --> 00:42:16,311
Mora postojati neko ko ga je ubio.
-Ne možeš biti ozbiljna.
515
00:42:16,411 --> 00:42:18,897
Provalio si u moju kuæu.
Napao si me.
516
00:42:18,997 --> 00:42:21,583
Branila sam se od èoveka
koji je ubio mog muža.
517
00:42:23,812 --> 00:42:26,085
Samo si zaboravila jednu stvar.
518
00:42:27,089 --> 00:42:30,089
Koju?
-Ni ti nisi ubica.
519
00:42:32,302 --> 00:42:34,302
Kupe!
520
00:42:34,763 --> 00:42:36,849
Èekaj! Kupe!
521
00:42:37,558 --> 00:42:41,170
Kupe! -U gradu u kom ništa
i niko nije onakav kakvim se èini,
522
00:42:41,270 --> 00:42:44,439
nekako je imalo smisla da ubistvo
zapravo i nije bilo ubistvo.
523
00:42:51,342 --> 00:42:55,367
Bilo je èudno oseæati sažaljenje prema
ženi koja mi je smestila za ubistvo...
524
00:42:55,993 --> 00:42:57,993
Desno.
525
00:43:00,361 --> 00:43:03,166
Ali Sem je samo pokušavala
da zadrži ono što je njeno,
526
00:43:03,792 --> 00:43:06,378
i niko to nije bolje razumeo od mene.
527
00:43:07,880 --> 00:43:12,034
Svi smo naseli na isti san,
obeæanju o idiliènom životu u predgraðu.
528
00:43:12,134 --> 00:43:14,620
I svi smo poverovali u laž
da kad jednom stignemo tamo,
529
00:43:14,720 --> 00:43:18,624
to postaje naše zauvek. Naše velike
èvrste kuæe davale su nam oseæaj
530
00:43:18,724 --> 00:43:21,210
kao da smo uhvatili mali deo veènosti.
531
00:43:21,310 --> 00:43:24,656
Ali nije trebalo mnogo kopati
da bi se pronašla trulež u temeljima.
532
00:43:25,281 --> 00:43:27,549
Sve je to bila
samo vešto osmišljena iluzija,
533
00:43:27,649 --> 00:43:29,985
gde su maðionièar i publika
bili jedno te isto.
534
00:43:30,539 --> 00:43:33,138
I ponekad je bilo teško razlikovati
šta je stvarno,
535
00:43:33,238 --> 00:43:35,238
a šta je bio samo privid.
536
00:43:47,544 --> 00:43:51,003
A onda je bilo i trenutaka
kad to uopšte nije bilo teško.
537
00:44:06,230 --> 00:44:08,230
Doði ovamo.
538
00:44:25,874 --> 00:44:28,777
Znam da æeš želeti da ga kazniš,
ali prvo sklopi dogovor.
539
00:44:28,877 --> 00:44:31,321
Nedelju dana kasnije... Znaš koliko mu
je teško palo što je morao da te pozove.
540
00:44:31,421 --> 00:44:33,615
Ako izgubi Leuenbergera,
domine æe poèeti da padaju.
541
00:44:33,715 --> 00:44:35,909
Zna da je sjeban. Mislim,
njihovi brojevi su veæ sami po sebi...
542
00:44:36,009 --> 00:44:38,595
Znam brojeve. -Taèno, izvini.
543
00:44:41,974 --> 00:44:45,892
Doveo je Valtera èak iz Vermonta?
-Kažem ti...
544
00:44:46,228 --> 00:44:48,228
Dobro, hvala ti.
545
00:44:56,029 --> 00:44:58,029
Bailey i Russell u istoj prostoriji.
546
00:44:58,991 --> 00:45:03,145
Poèastvovan sam. -Lepo je
videti te, Kupe. -Neæu se izvinjavati.
547
00:45:03,245 --> 00:45:04,745
Previše si se uzdigao.
548
00:45:04,846 --> 00:45:07,720
Nisam ovde zbog izvinjenja.
-Dobro. Hajde da preðemo na stvar.
549
00:45:07,875 --> 00:45:11,904
Kao što ti reèe gða Kros, udarili smo
u zid sa Leuenbergerom otkad si otišao.
550
00:45:12,004 --> 00:45:16,270
Koga god da pošaljem,
vrate se povijenih repova.
551
00:45:16,675 --> 00:45:21,138
Švajcarski jebaèi hoæe da pregovaraju
samo s tobom. Mora da odlièno pušiš.
552
00:45:22,514 --> 00:45:25,876
Vratiæemo te na tvoju poziciju,
isplatiæemo ti zaostale plate,
553
00:45:25,976 --> 00:45:28,764
uz to ide i velikodušan potpisni bonus,
strukturiran kako god želiš.
554
00:45:28,994 --> 00:45:30,994
Biæe kao da nikada nisi ni otišao.
555
00:45:31,398 --> 00:45:36,011
Ali ja jesam otišao, Valtere. Džek me je
izbacio pred svim tim ljudima.
556
00:45:36,111 --> 00:45:37,638
Ma daj, Kupe.
557
00:45:37,738 --> 00:45:40,432
Misliš da postoji iko tamo
ne zna da sam ja kreten?
558
00:45:40,532 --> 00:45:43,644
Veruj mi, ti iz svega ovoga
izlaziš kao jebena cveæka.
559
00:45:43,744 --> 00:45:46,647
Hoæu 20% od Leuenbergera,
i 25% ukupnog profita.
560
00:45:46,747 --> 00:45:49,024
Jebi se. 12% od Švajcaraca.
561
00:45:49,124 --> 00:45:52,694
15% od profita kada poènu
da unose novi kapital u firmu.
562
00:45:52,794 --> 00:45:55,756
Ako Leuenberger odustane,
Hellman se uplaši,
563
00:45:56,005 --> 00:45:58,450
naftne porodice iz Teksasa
nanjuše krv u vodi,
564
00:45:58,550 --> 00:46:00,911
poèinju da stižu zahtevi za isplatama
brže nego što možete da ih pokrijete
565
00:46:01,011 --> 00:46:04,888
i cela firma odlazi doðavola.
-A s njom i tvoj kapitalni raèun.
566
00:46:05,349 --> 00:46:07,848
Izgubiæeš sve.
-Veæ sam sve izgubio.
567
00:46:08,602 --> 00:46:11,463
20% od Švajcaraca, 25% ukupno.
568
00:46:11,563 --> 00:46:15,759
Bojim se da ne razumeš kako funkcioniše
pregovaranje. -Ne pregovaram.
569
00:46:15,859 --> 00:46:17,986
Jebi se!
570
00:46:18,987 --> 00:46:23,075
Ovo je moja jebena firma!
-Nije tvoja ako ne možeš da je zadržiš.
571
00:46:26,578 --> 00:46:31,400
U redu. 20 i 25. Pod uslovom
da dovedeš Švajcarce. Odmah.
572
00:46:31,500 --> 00:46:33,961
Ti i Džek letite
za Švajcarsku veèeras.
573
00:46:34,670 --> 00:46:37,865
Imam nešto veèeras.
-Avion poleæe iz Teterbora u 23:00.
574
00:46:37,965 --> 00:46:39,616
Meri æe ti poslati
registraciju aviona.
575
00:46:39,716 --> 00:46:44,302
Ti i ja æemo prièati o detaljima
u avionu. Imamo li dogovor?
576
00:46:49,893 --> 00:46:51,893
Naravno.
577
00:47:27,806 --> 00:47:30,264
Gutenbergov gala dogaðaj
za borbu protiv raka svake godine
578
00:47:30,364 --> 00:47:32,364
prikuplja milione dolara
za istraživanje raka.
579
00:47:35,606 --> 00:47:37,925
Piter i Dajana Miler ga
godinama vode,
580
00:47:38,025 --> 00:47:40,219
vrše pritisak na sve nas
da kupimo stolove i lutrijske listiæe.
581
00:47:40,319 --> 00:47:42,763
Vremenom je postao
jedan od najveæih godišnjih dogaðaja
582
00:47:42,863 --> 00:47:44,556
na društvenom kalendaru Vestèestera.
583
00:47:44,656 --> 00:47:46,934
Biti viðen ovde pokazivalo je svima
da ste velikodušni,
584
00:47:47,034 --> 00:47:49,228
onako velikodušni
kako to zahteva veliki novac,
585
00:47:49,328 --> 00:47:51,271
i tako se
napredak medicine dogodio
586
00:47:51,371 --> 00:47:54,608
zbog kombinacije
društvenog pritiska i razmetanja.
587
00:47:54,708 --> 00:47:57,986
Nemaš predstavu koliko nam je laknulo
što si osloboðen.
588
00:47:58,086 --> 00:48:02,658
Nije da smo ikada verovali da si
to uradio. To nije dobro zvuèalo.
589
00:48:02,758 --> 00:48:06,662
Sranje. Ne znam kako da prièam o ovome.
-Niko od nas ne zna. U redu je.
590
00:48:06,762 --> 00:48:10,332
Pa, kako bi bilo da samo prestanemo
da pokušavamo? -U redu. -Eto ideje.
591
00:48:10,432 --> 00:48:12,432
Kupe, zdravo. -Zdravo. Hvala ti.
592
00:48:18,690 --> 00:48:24,888
Izgledaš fantastièno. Ludilo! -Hvala.
-Ovo je zaista prijatno iznenaðenje.
593
00:48:24,988 --> 00:48:28,016
Lepo je videti te. -Zar nije?
-Pogledaj se. -Baš te dugo nije bilo.
594
00:48:28,116 --> 00:48:31,395
Drago mi je da te vidim. -O, da.
Sjajan sto. Dobar sto.
595
00:48:31,495 --> 00:48:34,648
Hej, kako si? Gde je Barni?
-Šta misliš? -O, dobro. Taèno.
596
00:48:34,748 --> 00:48:38,416
Da. Naravno. -Eno ga.
597
00:48:38,585 --> 00:48:44,341
Sto broj 10. Æao, sestro. Kako si?
Odmah se vraæam. -Dobro. -Da.
598
00:48:45,384 --> 00:48:47,384
Æao, druže.
599
00:48:48,095 --> 00:48:50,914
Pa, zar ti nisi zvezda veèeri?
600
00:48:51,014 --> 00:48:54,459
Da. Ništa kao oslobaðanje od optužbe za
ubistvo da ti popravi društveni status.
601
00:48:54,685 --> 00:48:56,854
Èestitam što nisi ubica.
602
00:49:01,483 --> 00:49:06,889
Dakle, kada se nalaziš s Džekom?
-Veæ sam se našao. -Jesi?
603
00:49:06,989 --> 00:49:10,058
I nisi mi javio?
-Znao sam da æu te videti ovde.
604
00:49:10,158 --> 00:49:13,660
Jebi se. Šta je rekao?
-Bila je to primamljiva ponuda.
605
00:49:14,079 --> 00:49:16,079
Koliko primamljiva?
606
00:49:16,206 --> 00:49:19,485
Razmišljam o njoj. -Razmišljaš...
Naravno, nema žurbe.
607
00:49:19,585 --> 00:49:21,361
Hajde da ne žurimo sa tim, znaš,
608
00:49:21,461 --> 00:49:23,655
ne želiš da povratimo
sve te prihode, ukljuèujuæi i moje,
609
00:49:23,755 --> 00:49:26,450
ne razmislivši kako treba,
zar ne? -Kupe.
610
00:49:26,550 --> 00:49:30,412
Hej, Baš mi je drago da te vidim,
èoveèe. Nikad nisam posumnjao u tebe.
611
00:49:30,512 --> 00:49:33,457
Hej. Da donesemo ovom èoveku
neko piæe, a? -Veæ ga imam.
612
00:49:33,557 --> 00:49:36,766
Da, šta s tim? Hej, treba nam
Macallan ovde, važi?
613
00:49:40,647 --> 00:49:42,647
Izvinite me, momci. -Da.
614
00:49:43,609 --> 00:49:48,570
Zdravo, društvo. Zdravo. -Æao, tata.
-Dobro došle. Hvala što ste došle.
615
00:49:49,239 --> 00:49:54,534
Æao. -Mel. -Izgledaš odlièno. Zdravo,
ja sam Endru. -Zdravo. -Drago mi je.
616
00:50:11,428 --> 00:50:16,973
Ne znam. To je... Pogledaj ko je ovde.
Æao. -Ovamo... -Æao. -Æao.
617
00:50:21,688 --> 00:50:24,313
Jesi li dobro? -Jesam.
618
00:50:28,445 --> 00:50:30,445
Zaboravi na teniski tim.
619
00:50:32,157 --> 00:50:34,368
Imaš još celu godinu
da brineš o Prinstonu.
620
00:50:39,163 --> 00:50:42,303
Da li bi želela da radiš
sa profesionalnim teniskim trenerom?
621
00:50:43,168 --> 00:50:45,168
Ti si moj trener.
622
00:50:45,838 --> 00:50:47,838
Samo kažem, ne moram da budem.
623
00:50:48,572 --> 00:50:50,572
A ja kažem, da, moraš.
624
00:50:56,849 --> 00:50:58,849
Hvala.
625
00:50:59,560 --> 00:51:02,601
Izgleda da naš mali
stvarno zna šta radi.
626
00:51:07,359 --> 00:51:09,608
A ti? Viðaš li se s nekim?
627
00:51:11,280 --> 00:51:13,821
Jesam. Komplikovano je.
628
00:51:15,409 --> 00:51:17,409
Umem da budem naporna.
629
00:51:17,995 --> 00:51:24,401
U redu je biti naporan. Ako ne može da
podnese, jebeš ga. -Da. Jebeš ga.
630
00:51:24,501 --> 00:51:26,501
Da.
631
00:51:28,981 --> 00:51:31,131
Dobro. Moram da idem.
632
00:51:31,300 --> 00:51:34,676
Ali tek si došla.
-To je najbolje vreme za odlazak.
633
00:51:35,804 --> 00:51:39,099
Hej. Vidimo se kasnije.
Koristi kondom.
634
00:51:51,278 --> 00:51:55,224
Hej. -Hej. -Mogu li
da ti se pridružim? -Naravno. Da.
635
00:51:55,324 --> 00:51:59,534
Dobro. -Odmah se vraæamo. -Važi.
636
00:52:01,272 --> 00:52:04,191
Stalno sam pokušavala da stupim
u kontakt s tobom. -Znam.
637
00:52:04,291 --> 00:52:06,540
Samo mi je trebalo malo vremena.
638
00:52:06,710 --> 00:52:08,710
Naravno.
639
00:52:11,507 --> 00:52:13,507
Jako mi je žao.
640
00:52:15,928 --> 00:52:17,928
Zaslužuješ mnogo bolje.
641
00:52:18,722 --> 00:52:22,641
Da, zasluživao sam.
Ali sam sam sebi to napravio.
642
00:52:25,785 --> 00:52:29,149
Zaljubio sam se u ženu koja je
bila zaljubljena u nekog drugog.
643
00:52:31,485 --> 00:52:33,485
O èemu prièaš?
644
00:52:37,574 --> 00:52:39,574
Ništa.
645
00:53:09,982 --> 00:53:12,067
Dobro. Ne govori ništa. Dolazi.
646
00:53:13,694 --> 00:53:16,820
Preuzmi. -Šta? Èekaj malo.
647
00:53:16,947 --> 00:53:18,947
O, ne. Osuðena si na mene.
648
00:53:20,534 --> 00:53:22,534
Vau.
649
00:53:25,539 --> 00:53:27,539
Dobro izgledaš.
650
00:53:28,667 --> 00:53:31,542
To kažeš samo zato što je istina.
651
00:53:35,674 --> 00:53:37,674
Kako je sve to prošlo?
652
00:53:38,594 --> 00:53:40,594
Izgleda da mi je oprošteno.
653
00:53:42,681 --> 00:53:45,932
On je bolji èovek od mene.
-Oèigledno.
654
00:53:49,062 --> 00:53:51,773
U svakom sluèaju,
mislim da æu neko vreme biti sama.
655
00:53:54,067 --> 00:53:56,067
I ja isto.
656
00:53:57,654 --> 00:54:01,183
Kad smo veæ kod toga, videla sam
Sem pre neki dan kako šopinguje,
657
00:54:01,283 --> 00:54:03,741
kao da se ništa nije desilo.
658
00:54:04,703 --> 00:54:09,079
Pa, mislim,
nije ona ubila tog tipa,
659
00:54:10,125 --> 00:54:14,171
i još nije podnela zahtev za osiguranje,
tako da tehnièki nema prevare.
660
00:54:15,464 --> 00:54:17,652
Kladim se da æe je advokat izvuæi
661
00:54:17,977 --> 00:54:21,192
sa društveno korisnim radom
i novèanom kaznom.
662
00:54:21,960 --> 00:54:24,045
Iako je htela tebe da strpa u zatvor.
663
00:54:26,016 --> 00:54:28,016
Imala je svoje razloge.
664
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
Njoj opraštaš?
665
00:54:31,605 --> 00:54:33,857
Bile su potrebne dve godine
da meni oprostiš.
666
00:54:35,734 --> 00:54:38,150
U nju nisam bio zaljubljen.
667
00:54:49,331 --> 00:54:51,331
Ovde te ostavljam.
668
00:54:54,795 --> 00:54:58,588
Još nisu ni poslužili veèeru.
-To je najbolje vreme da se ode.
669
00:55:02,511 --> 00:55:04,511
Hej.
670
00:55:04,680 --> 00:55:06,929
Pokušaj da se kloniš nevolja?
671
00:55:13,647 --> 00:55:17,860
Vidimo se kasnije. -Dobro.
-Slobodan èovek. Pogledaj ti njega.
672
00:55:26,910 --> 00:55:32,165
Džuls. -O, hej, Kupe. Baš nam je bilo
drago kad smo èuli da si osloboðen.
673
00:55:32,754 --> 00:55:35,152
Mislim, nikad nismo
verovali u to, ali ipak.
674
00:55:35,252 --> 00:55:38,961
Da, èuo sam da su te upisali u
kladionici za ubistvo prvog stepena.
675
00:55:40,716 --> 00:55:44,301
Znaš mene.
Volim da igram na autsajdere.
676
00:55:45,637 --> 00:55:48,637
Pa, izgleda da sam imao sreæe
što nisi bila u prednosti.
677
00:55:49,183 --> 00:55:51,667
Znaš, kao što si radila
sa prijemnim testovima.
678
00:55:52,524 --> 00:55:54,296
O èemu prièaš?
679
00:55:54,396 --> 00:55:58,483
Znam da si mislila da si bila oprezna,
ali glasine se brzo šire.
680
00:56:00,319 --> 00:56:03,655
A ako se te glasine
nastave širiti do pravih ljudi,
681
00:56:04,281 --> 00:56:07,359
Èelsi æe imati sreæe
ako upadne i na lokalni koledž.
682
00:56:07,826 --> 00:56:10,075
Kako ti to uopšte možeš da znaš?
683
00:56:11,997 --> 00:56:15,290
Ne možeš to da znaš.
-Nisi dorasla ovome, Džuls.
684
00:56:16,614 --> 00:56:19,321
Nema ništa gore od osobe
koja ne zna šta ne zna.
685
00:56:19,421 --> 00:56:21,421
A nemaš blage veze.
686
00:56:22,382 --> 00:56:25,619
Dakle, imaš sve koledže
u Americi na raspolaganju,
687
00:56:25,719 --> 00:56:27,719
ali ona u Prinston neæe iæi.
688
00:56:28,430 --> 00:56:31,765
Da li mi ti to pretiš?
-I te kako.
689
00:56:47,824 --> 00:56:49,824
Hvala.
690
00:56:55,832 --> 00:56:57,832
Hvala. -Hvala vam, gospodine.
691
00:57:23,607 --> 00:57:25,721
Evo šta se dešava.
692
00:57:25,821 --> 00:57:29,169
Radiš kao konj da izgradiš život
za koji misliš da ga želiš,
693
00:57:30,373 --> 00:57:32,619
a onda ti ga neko
jednog dana samo oduzme.
694
00:57:33,615 --> 00:57:35,647
I tada nauèite
da postoji ogromna razlika
695
00:57:35,747 --> 00:57:38,288
izmeðu vrednog rada
i borbe za sopstveni život.
696
00:57:39,444 --> 00:57:42,863
Nikad ranije niste morali da se borite.
Ne znate ni da li umete to.
697
00:57:42,963 --> 00:57:45,949
Ali onda to uèinite, i na svoje
veliko iznenaðenje, pobedite.
698
00:57:46,049 --> 00:57:47,729
I trebalo bi da bude sladak oseæaj.
699
00:57:47,830 --> 00:57:51,197
Trebalo bi da deluje kao iskupljenje,
potvrda i pobeda, sve u jednom.
700
00:57:51,305 --> 00:57:52,891
Ali nešto se promenilo.
701
00:57:52,992 --> 00:57:55,594
Vidite svoj stari život
ispred sebe, nadohvat ruke.
702
00:57:55,726 --> 00:57:58,420
I bilo bi tako lako da samo
ponovo uskoèite u toèak
703
00:57:58,520 --> 00:58:00,520
i opet poènete da trèite.
704
00:58:09,239 --> 00:58:11,239
Sranje.
705
00:58:14,536 --> 00:58:16,536
Suzi.
706
00:58:16,955 --> 00:58:22,584
Šta si uradio? -Slušaj...
-Ne! -Šta si doðavola uradio?
707
00:58:27,576 --> 00:58:29,576
Ali kad završite s lizanjem rana,
708
00:58:29,676 --> 00:58:33,664
ljutnjom na ceo svet i
pokušavanjem da spasite sve koje volite,
709
00:58:33,764 --> 00:58:35,891
moraæete da pogledate sebe
u ogledalo i zapitate se
710
00:58:35,992 --> 00:58:38,807
da li zaista možete da
ponovo budete osoba koja ste bili.
711
00:58:42,189 --> 00:58:45,717
Jer surova istina je da
kad jednom vidite haos iza zavese,
712
00:58:45,817 --> 00:58:49,109
više nikad ne možete
gledati predstavu istim oèima.
713
00:58:54,368 --> 00:58:58,453
Ali u ovom trenutku...
u ovom trenutku,
714
00:58:59,623 --> 00:59:01,955
vreme je da se vratim na posao.
715
00:59:52,316 --> 00:59:56,084
Kraj 1. sezone
716
00:59:56,490 --> 01:00:02,182
Prevela: Jelena97
717
01:00:05,182 --> 01:00:09,182
Preuzeto sa www.titlovi.com
718
01:00:10,305 --> 01:01:10,289