1 00:00:00,900 --> 00:00:04,477 這是命運號來到這個星系的目的 This is what Destiny intended from the moment it entered the star system. 2 00:00:04,478 --> 00:00:07,913 飛船是讓我們回家的最大機會 That ship is the best chance we have of getting home. 3 00:00:07,914 --> 00:00:08,814 我倆清帳了沒 Are we done? 4 00:00:08,815 --> 00:00:11,083 我倆的帳永遠清不完 We'll never be done. 5 00:00:11,084 --> 00:00:13,219 你不該把他丟在那星球上的 You shouldn't have left him on the planet. 6 00:00:13,220 --> 00:00:14,553 你以為我自己不清楚嗎 You think I don't know that? 7 00:00:14,554 --> 00:00:16,055 大家都以為我們安全了 Everyone thinks we're safe. 8 00:00:16,056 --> 00:00:18,424 他們都以為外星人再也找不到我們 They think that they'll never find us again. 9 00:00:18,425 --> 00:00:20,026 你們為什麼要擄走並羈押我們的人 Why did you take one of our people prisoner? 10 00:00:21,328 --> 00:00:23,529 我們根本不安全 對嗎 We're not safe, are we? 11 00:00:23,530 --> 00:00:24,463 他們要來了 They're coming. 12 00:00:24,464 --> 00:00:25,865 誰要來 Who's coming? 13 00:00:25,866 --> 00:00:27,299 Lucian聯盟的人想來奪取命運號 The Lucian alliance, they're coming to take Destiny. 14 00:00:27,300 --> 00:00:29,502 若是我們等待只有死路一條 There's only one way this is gonna end if we wait. 15 00:00:29,503 --> 00:00:30,970 我絕不放棄這艘飛船 I'm not surrendering this ship. 16 00:00:30,971 --> 00:00:35,207 這個星球是為我們而創造的 我們被指引於此必有其因 This planet was created for us. We were led here for a reason. 17 00:00:35,208 --> 00:00:37,209 有些人已經決定了 Some of the people have decided 18 00:00:37,210 --> 00:00:38,844 他們想要留在那個星球上 That they would like to stay behind on the planet. 19 00:00:38,845 --> 00:00:41,881 Telford上校同意去當Lucian聯盟的間諜 Colonel Telford admitted to being a mole for the Lucian alliance. 20 00:00:41,882 --> 00:00:44,250 看來我們要殺出一條血路了 We're going to have to do this the hard way. 21 00:00:44,251 --> 00:00:47,987 我一定要救出每一個人質夥伴 I'm going to save every one of those hostages, 22 00:00:47,988 --> 00:00:50,122 我也一定會奪回飛船 And I'm going to retake this ship. 23 00:00:51,825 --> 00:00:52,825 出什麼事了 What happened? 24 00:00:52,826 --> 00:00:53,893 你被槍擊中了 You were shot. 25 00:00:53,894 --> 00:00:55,461 沒有倒計時間 There's no countdown. 26 00:00:55,462 --> 00:00:56,929 我們是因為有人撥號星門所以被硬拉出了超光速狀態 We dropped out of ftl because someone was gating in. 27 00:00:56,930 --> 00:00:57,930 可為何沒有跳回超光速呢 Why haven't we jumped back? 28 00:00:57,931 --> 00:01:00,599 命運號跳出超光速後正好被脈衝星範圍引力影響 The Destiny came out of ftl within range of a pulsar. 29 00:01:00,600 --> 00:01:02,034 在護盾失效前我們剩下沒多少時間了 We don't have much time before the shield fails. 30 00:01:02,035 --> 00:01:03,536 必須有人去進行艙外作業 Someone's going to have to go for a walk. 31 00:01:03,537 --> 00:01:06,539 那樣可以給我們爭取足夠時間來恢復超光速引擎性能 It should buy us enough time to restore ftl capability. 32 00:01:06,540 --> 00:01:08,107 交出飛船控制權並投強吧 Transfer control of the ship and surrender yourselves. 33 00:01:08,108 --> 00:01:11,377 他們會把所有囚犯集中到一個隔間去 They'll herd all of the prisoners into one compartment. 34 00:01:11,378 --> 00:01:13,112 我可以進入星門室的一個控制台 I'll access one of the gate room consoles 35 00:01:13,113 --> 00:01:14,447 把飛船控制權轉還給Rush And transfer control of the ship back to Rush. 36 00:01:16,116 --> 00:01:18,117 Kiva和Telford同時被擊倒了 Kiva and Telford have both been shot. 37 00:01:18,118 --> 00:01:19,418 護盾仍在覆蓋船身 Shield is still up! 38 00:01:19,419 --> 00:01:20,986 我們回不去船艙裡 We cannot get back inside! 39 00:01:20,987 --> 00:01:22,855 我要你們回頭走到船頭位置 I need you to head back towards the front of the ship. 40 00:01:22,856 --> 00:01:24,090 那是進來的辦法 That's the way in. 41 00:01:24,091 --> 00:01:25,458 我收到了訊息了 我得先走了 I'm getting a message. I gotta go! 42 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 43 00:02:33,460 --> 00:02:36,295 她長的真漂亮 對吧 Beautiful, isn't she? 44 00:02:38,565 --> 00:02:39,665 Caine Caine? 45 00:02:39,666 --> 00:02:41,734 又見到你真好 TJ It's good to see you again, T.J. 46 00:02:41,735 --> 00:02:43,836 怎麼 What... 47 00:02:43,837 --> 00:02:45,438 這是怎麼回事 What is this? 48 00:02:45,439 --> 00:02:46,472 我在哪兒啊 Where am I? 49 00:02:46,473 --> 00:02:48,040 我怎麼會到這來的 How did I get here? 50 00:02:48,041 --> 00:02:51,177 我知道現在要處理的問題很多 I know it's a lot to process right now, 51 00:02:51,178 --> 00:02:54,113 不過你先慢慢來 好嗎 So just take your time, okay? 52 00:02:54,114 --> 00:02:56,949 我們那時讓你留在那顆行星上而且我們也離開了那個星雲系啊 We left you on that planet, and we left the galaxy. 53 00:02:56,950 --> 00:02:58,217 你不該驚訝的 You can't be surprised 54 00:02:58,218 --> 00:02:59,986 能夠創造整個太陽系的外星種族 That aliens who built a solar system 55 00:02:59,987 --> 00:03:03,689 自然有能力進行小小的銀河系傳送 Are capable of a little intergalactic transport. 56 00:03:03,690 --> 00:03:05,691 你是說是那些外星人把我帶到這的嗎 Are you saying they brought me here? 57 00:03:05,692 --> 00:03:07,760 反正你都已經人在此了 不是嗎 Well, you're here, right? 58 00:03:09,297 --> 00:03:10,398 那這個是 So this is... 59 00:03:10,399 --> 00:03:12,533 當然是你的寶寶 Your baby, of course. 60 00:03:12,534 --> 00:03:14,769 TJ 你再也不需要有任何擔心了 You don't have to worry anymore, T.J. 61 00:03:15,770 --> 00:03:17,504 她現在很安全 She's safe now. 62 00:03:30,400 --> 00:03:35,400 -=伊甸園美劇http://bbs.sfileydy.com=- 榮譽出品 時間軸重新校正:奔流不息 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑 63 00:03:57,410 --> 00:03:58,444 我們正在接收到一個訊息 We're getting a message. 64 00:03:58,445 --> 00:04:00,045 是Eli發來的 It's Eli. 65 00:04:06,319 --> 00:04:07,753 他們沒做完 They didn't make it. 66 00:04:16,162 --> 00:04:17,663 他們的時間不夠 There just wasn't enough time. 67 00:04:19,299 --> 00:04:23,202 這是Scott 快請回話 This is Scott! Come in, please! 68 00:04:26,740 --> 00:04:27,806 中尉 你現在哪啊 Lieutenant, where are you? 69 00:04:27,807 --> 00:04:30,042 那個 我們仍然在艙外 Well, we're still outside. 70 00:04:30,043 --> 00:04:31,677 我之前有預感 I had a hunch 71 00:04:31,678 --> 00:04:33,078 覺得我們無法在時間內趕到那個氣閥處 We weren't going to make it to the airlock in time, 72 00:04:33,079 --> 00:04:36,682 所以我們乾脆直接先直直走到了飛船的下部 So we made a beeline for the underside of the ship. 73 00:04:36,683 --> 00:04:39,451 我猜是船身外殼保護了我們未受輻射衝擊 I'm guessing the hull protected us. 74 00:04:41,788 --> 00:04:43,522 看來確實是 I guess it did. 75 00:04:43,523 --> 00:04:45,42 好了 輻射的射線已經過去了 Well, the radiation spike has passed. 76 00:04:45,425 --> 00:04:47,426 你們倆現在應該可以安全的進入氣閥口了 You should be safe to make it to the airlock now. 77 00:04:47,427 --> 00:04:50,095 收到 我們這就出發 Roger that. We're on our way. 78 00:05:08,148 --> 00:05:12,251 原來又是一個平常的外太空生活的日子 Just another day in outer space. 79 00:05:13,253 --> 00:05:15,387 Dannic Dannic! 80 00:05:15,388 --> 00:05:17,156 我現在要看好這些當兵的 The military personnel are a liability. 81 00:05:17,157 --> 00:05:18,791 Kiva還活著 那個醫生受傷了 Kiva's still alive. The medic's been injured. 82 00:05:18,792 --> 00:05:20,392 她受到槍擊 She was shot. 83 00:05:20,393 --> 00:05:21,460 她也是軍隊裡的人 She was military as well. 84 00:05:21,461 --> 00:05:23,595 根本就不應該相信她 It was a mistake to trust her. 85 00:05:34,607 --> 00:05:36,175 你這婊子養的 You son of a... son of a... 86 00:05:36,176 --> 00:05:38,310 我要殺了他 I want him dead! 87 00:05:38,311 --> 00:05:41,113 Dannic 聽我說 聽我說 Dannic, listen to me! Listen to me! 88 00:05:41,114 --> 00:05:43,182 我們需要他們的協作 We need their cooperation. 89 00:05:43,183 --> 00:05:44,283 我們可以用那些通訊石 We can use the communication stones 90 00:05:44,284 --> 00:05:45,417 叫他們找一隊醫生到船上來 To get a team of doctors onboard. 91 00:05:45,418 --> 00:05:47,353 我們自己人手不夠 We can't spare the men. 92 00:05:47,354 --> 00:05:48,787 所以要利用這些人去交換 We can use some of them. 93 00:05:48,788 --> 00:05:49,955 他們回去報告什麼都無所謂的 It doesn't matter what they report back. 94 00:05:49,956 --> 00:05:51,824 反正天高皇帝遠 地球上的人也沒法管我們這邊 There's nothing anyone on earth can do about this. 95 00:05:53,560 --> 00:05:54,693 好吧 All right, 96 00:05:54,694 --> 00:05:57,329 但要是Kiva死了 他們全得陪葬 But if Kiva dies, they all die. 97 00:06:13,380 --> 00:06:15,714 謝天謝地 Thank God! 98 00:06:15,715 --> 00:06:17,316 我還以為你們倆肯定被燒成炭了 I thought you two were fried for sure. 99 00:06:17,317 --> 00:06:19,251 我們很好 No, we're fine. 100 00:06:19,252 --> 00:06:20,419 要我說可沒好到哪去 I'd say we're anything but fine. 101 00:06:20,420 --> 00:06:21,453 你們最好趕緊從那出來吧 You'd rather be back out there? 102 00:06:23,623 --> 00:06:25,457 Eli Eli? 103 00:06:25,458 --> 00:06:26,825 Chloe Chloe? 104 00:06:26,826 --> 00:06:28,627 喂 你怎麼了 Hey, what happened? 105 00:06:28,628 --> 00:06:30,229 她當時腿被槍擊中 She was shot in the leg. 106 00:06:30,230 --> 00:06:31,530 我沒事 我沒事 I'm okay, I'm okay. 107 00:06:31,531 --> 00:06:32,698 那你現在怎麼還能走動 How are you even walking right now? 108 00:06:32,699 --> 00:06:34,400 就在10分鐘前 你都差點昏過去啊 10 minutes ago, you were almost passed out. 109 00:06:34,401 --> 00:06:36,135 我也不知道 可血好像已經止住了 I don't know, the bleeding stopped. 110 00:06:36,136 --> 00:06:37,269 我也恢復了力氣 I got my strength back. 111 00:06:37,270 --> 00:06:38,437 怎可能 What? 112 00:06:44,344 --> 00:06:46,311 她還真說對了 She's right. 113 00:06:46,312 --> 00:06:47,312 血已經止住了 The bleeding's stopped. 114 00:06:47,313 --> 00:06:48,247 你確定自己沒事嗎 Are you sure you're okay? 115 00:06:48,248 --> 00:06:49,248 對 我沒事 Yeah, I'm fine. 116 00:06:49,249 --> 00:06:53,452 大家都沒事就好 Everybody's fine. 117 00:06:53,453 --> 00:06:55,254 然後咧 So? 118 00:06:55,255 --> 00:06:57,890 我們現在要做什麼 What do we do now? 119 00:07:07,700 --> 00:07:09,568 你是誰? Who are you? 120 00:07:11,638 --> 00:07:13,906 我是Brightman醫生 I'm Dr. Brightman. 121 00:07:13,907 --> 00:07:16,809 他們是Ziegler醫生 Finch醫生 This is Dr. Ziegler, Dr. Finch, 122 00:07:16,810 --> 00:07:21,280 還有Tyman醫生 And Dr. Tyman. 123 00:07:21,281 --> 00:07:24,349 好吧 跟我來 All right, follow me. 124 00:07:33,793 --> 00:07:35,794 現在如何? What now? 125 00:07:38,531 --> 00:07:42,401 看來起作用了 Looks like it's working. 126 00:07:42,402 --> 00:07:43,735 你說的是什麼 What are you talking about? 127 00:07:46,239 --> 00:07:47,773 倒計時裝置嗎 The countdown clock? 128 00:07:47,774 --> 00:07:48,941 因為所有的護盾能量 With all the shield strength 129 00:07:48,942 --> 00:07:51,210 都集中在對著脈衝星的方向 Concentrated in the direction of the pulsar, 130 00:07:51,211 --> 00:07:55,547 所以引擎在保護下有足夠能量 恢復進行超光速跳躍 The engines are protected enough to generate an ftl jump. 131 00:07:55,548 --> 00:07:57,216 是哦 不過那是好事 不是嗎 Yeah, but that's a good thing, right? 132 00:07:57,217 --> 00:07:59,251 畢竟這一片區域可是死寂的真空 I mean, this whole area of space is a dead zone. 133 00:07:59,252 --> 00:08:01,887 我們越快離開越好 The sooner we get out of here, the better. 134 00:08:12,732 --> 00:08:14,199 好了 我們離的夠近了 All right, we're close enough. 135 00:08:14,200 --> 00:08:15,234 你們兩個去找Rush和Brody You two meet up with Rush and brody... 136 00:08:15,235 --> 00:08:16,802 喂喂 等一下 Whoa, whoa, wait a minute. 137 00:08:16,803 --> 00:08:18,136 他們現在應該已經知道失蹤人員名單了 They would've figured out who's missing by now. 138 00:08:18,137 --> 00:08:19,037 所以他們肯定會在搜尋 你們要小心些 They will be looking, so be careful. 139 00:08:19,038 --> 00:08:19,872 那你是要去哪兒 Where are you going? 140 00:08:19,873 --> 00:08:21,206 我們去偵查 Recon. 141 00:08:21,207 --> 00:08:21,773 必須搞清楚現在的狀況 We need to know what's happening. 142 00:08:21,774 --> 00:08:22,608 Scott啊 Scott... 143 00:08:22,609 --> 00:08:25,210 Eli 去吧 Eli, just go. 144 00:08:27,247 --> 00:08:30,249 我這邊需要幫忙 I need some help over here... 145 00:08:31,351 --> 00:08:33,318 他還有救嗎 Is he going to make it? 146 00:08:33,319 --> 00:08:34,620 是的 他會好起來的 Yeah, he'll be fine. 147 00:08:34,621 --> 00:08:35,888 子彈直接穿透了他的身體 The bullet passed clean through. 148 00:08:35,889 --> 00:08:37,389 他醒了通知我 我要跟他說話 Let me know when he wakes up. I want to talk to him. 149 00:08:37,390 --> 00:08:38,924 跟你說 你的指揮官就沒這麼走運 Listen, your commander wasn't so lucky. 150 00:08:38,925 --> 00:08:40,692 Finch醫生正在那邊搶救她 Dr. Finch is working on her right now, 151 00:08:40,693 --> 00:08:42,461 不過情況不容樂觀 But it isn't looking good. 152 00:08:42,462 --> 00:08:44,663 我們認為子彈可能打進了她的肝臟 We think the bullet may have lodged in her liver. 153 00:08:44,664 --> 00:08:47,733 所有人都最關心的是她能否活下去 It would be in everyone's best interest if she survived. 154 00:08:47,734 --> 00:08:49,334 是啊 我看得出來 Yeah, I get that. 155 00:08:50,737 --> 00:08:53,572 那個Johansen中尉情況怎麼樣 What about Lieutenant johansen? 156 00:08:53,573 --> 00:08:55,674 呃 我們已經幫她止住了流血 Well, we've managed to stem the bleeding, 157 00:08:55,675 --> 00:08:57,776 可是胎兒的心跳頻率很低 是非常危險的 But the baby's heart rate is dangerously low. 158 00:08:57,777 --> 00:09:00,546 我們可能不得不提前引產了 We may have to take it out prematurely. 159 00:09:00,547 --> 00:09:01,813 現在誰也不敢保證 Right now, there's no guarantee 160 00:09:01,814 --> 00:09:03,615 母子兩人是否可以活下來 That either one of them will survive. 161 00:09:03,616 --> 00:09:05,250 借過 Excuse me. 162 00:09:18,598 --> 00:09:20,399 噓 Shh... 163 00:09:29,442 --> 00:09:32,444 要喝咖啡嘛 How about some coffee? 164 00:09:32,445 --> 00:09:35,981 好的 Sure. 165 00:09:37,283 --> 00:09:39,785 我不明白你們從哪弄來這些傢俱物品的 Where did all this stuff come from? 166 00:09:39,786 --> 00:09:41,353 你們不可能全部造的出來啊 There's no way you could have made it all. 167 00:09:41,354 --> 00:09:42,921 你說的對 You got that right. 168 00:09:42,922 --> 00:09:46,692 我們那時仍然在想辦法在泥地上搭棚子呢 We were still working on lean-to's with dirt floors, 169 00:09:46,693 --> 00:09:49,628 而冬季又要來了 And the winter was coming. 170 00:09:49,629 --> 00:09:52,364 坦白說 我那時真是有點擔心 Frankly, I was getting a bit worried. 171 00:09:52,365 --> 00:09:54,499 可是有一天 我們隨便走走查查 And then one day, on a scout, 172 00:09:54,500 --> 00:09:55,701 就找到了這些 We found 'em. 173 00:09:55,702 --> 00:09:58,904 半打像這樣的屋子 Half a dozen just like this, 174 00:09:58,905 --> 00:10:00,839 散步在整個山谷裡 Scattered over the valley. 175 00:10:00,840 --> 00:10:02,007 我們在這裡時做過全境空中掃描 We did an aerial survey. 176 00:10:02,008 --> 00:10:05,077 那時就早應該能發現到的呀 We would have seen them. 177 00:10:05,078 --> 00:10:06,411 我知道 I know. 178 00:10:06,412 --> 00:10:08,747 所以它們就這樣憑空冒了出來 So ty just appear out of nowhere, 179 00:10:08,748 --> 00:10:10,482 然後就剛好滿足你們的所有需求嗎 And that's good enough for you? 180 00:10:10,483 --> 00:10:14,686 嗯 要不是找到這些 我們可無法過冬的 Well, I don't think we would have survived the winter without them, 181 00:10:14,687 --> 00:10:17,456 這樣我確實很滿足了 And that's good enough for me. 182 00:10:21,327 --> 00:10:22,761 那他們為什麼要把我也帶來這裡 So why did they bring me here? 183 00:10:22,762 --> 00:10:23,829 飛船受到攻擊了 對吧 The ship was under attack, right? 184 00:10:23,830 --> 00:10:25,697 你是怎麼知道的 How did you know that? 185 00:10:25,698 --> 00:10:27,232 因為你受了傷 You were wounded. 186 00:10:27,233 --> 00:10:30,636 許多人都受傷了 為什麼單挑中我 A lot of people were wounded, why would I be singled out? 187 00:10:30,637 --> 00:10:33,772 當我們剛踏上這星球那時起 They were scanning us 188 00:10:33,773 --> 00:10:35,374 他們就掃描過我們每個人 the minute we set foot on this planet. 189 00:10:35,375 --> 00:10:38,510 他們知道我們所有人的所有該知道的事 They knew everything there is to know about us. 190 00:10:38,511 --> 00:10:40,312 他們知道你懷孕了 They knew you were pregnant. 191 00:10:43,683 --> 00:10:45,350 你是什麼意思 What are you saying? 192 00:10:45,351 --> 00:10:46,885 你當時就躺在那桌上流著血 You were bleeding out on the table. 193 00:10:46,886 --> 00:10:48,754 這一定是唯一的辦法 This was the only way, 194 00:10:48,755 --> 00:10:50,989 不然你的寶寶就沒救了 Or your baby would have died. 195 00:10:58,331 --> 00:10:59,531 給我報告 Report. 196 00:10:59,532 --> 00:11:01,099 倒計時裝置又開始工作了 The countdown clock has started again. 197 00:11:01,100 --> 00:11:03,502 很可能是因為之前調整了護盾能量後才這樣 It's probably a result of the adjustments made to the shield. 198 00:11:03,503 --> 00:11:04,870 在跳躍前還有多久時間 How long till we jump? 199 00:11:04,871 --> 00:11:06,705 不到30分鐘 Just under 30 minutes. 200 00:11:06,706 --> 00:11:10,042 Varro 我是Brightman醫生 Varro, this is Dr. Brightman. 201 00:11:10,043 --> 00:11:12,110 請講 Go ahead. 202 00:11:12,111 --> 00:11:14,680 很抱歉通知你 I'm sorry to have to tell you this, 203 00:11:14,681 --> 00:11:17,649 我們盡力了但還是無法成功救治 but we did all we could. It just wasn't enough. 204 00:11:17,650 --> 00:11:20,986 你們的指揮官過世了 Your commander is dead. 205 00:11:39,033 --> 00:11:40,567 過來 往這邊走 Down here, this way. 206 00:11:52,614 --> 00:11:54,848 我們需要武器 We need weapons. 207 00:11:54,849 --> 00:11:57,217 我們需要比武器還要多的東西 There's something else we need even more. 208 00:12:26,748 --> 00:12:27,881 哎呀 你們倆找回來了 You guys are back. 209 00:12:27,882 --> 00:12:33,086 要知道 這飛船可真他媽的有夠大 You know, this ship is really, really, really big. 210 00:12:33,087 --> 00:12:34,521 喔唷 你那血是怎麼搞的 出什麼事嗎 Whoa, what's that? What happened? 211 00:12:34,522 --> 00:12:36,890 哦 現在沒必要擔心那個 Oh, nothing we need to worry about right now. 212 00:12:36,891 --> 00:12:40,327 我們要怎麼做才能奪回飛船 What are we doing to get the ship back? 213 00:12:40,328 --> 00:12:41,595 怎麼了 What? 214 00:12:41,596 --> 00:12:42,763 都是他的主意 It's his idea. 215 00:12:42,764 --> 00:12:45,666 Telford上校想要轉移控制權的努力 Colonel Telford's efforts to divert control 216 00:12:45,667 --> 00:12:48,268 並非完全徒勞無功 Were not entirely in vain. 217 00:12:48,269 --> 00:12:50,937 我們還是可以有限控制能量的分配 We still have a limited ability to manipulate power distribution, 218 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 所以我已經開始慢慢的 So I've begun a slow process 219 00:12:53,775 --> 00:12:56,009 一點點的把能量從護盾上隔離出來 Of sequestering power away from the shields. 220 00:12:56,010 --> 00:12:59,079 你說的就是那些保護我們 The same shields that are protecting us 221 00:12:59,080 --> 00:13:01,682 免受殺人脈衝星輻射的護盾嗎 From the deadly pulsar radiation? 222 00:13:01,683 --> 00:13:03,316 是啊 That's right. 223 00:13:03,317 --> 00:13:04,918 我說過了 是他的主意 Like I said, his idea. 224 00:13:04,919 --> 00:13:06,620 呃 如果我不那麼做 飛船就會超光速跳躍了 Well, if I don't do it, the ship's going to jump. 225 00:13:06,621 --> 00:13:08,321 那很好呀 Good. 226 00:13:08,322 --> 00:13:10,257 不不不 Eli 你沒弄明白 No, no, no, Eli, you don't understand. 227 00:13:10,258 --> 00:13:13,393 你看 脈衝輻射是無差別發散的 You see, that pulsar levels the playing field. 228 00:13:13,394 --> 00:13:16,196 對那些人而言同樣致命 It's just as deadly to them as it is to us. 229 00:13:16,197 --> 00:13:18,231 一旦他們瞭解到狀況 Once they realize what's happening, 230 00:13:18,232 --> 00:13:21,301 他們無其他選擇肯定也想要處理問題 They'll have no option but to deal. 231 00:13:21,302 --> 00:13:23,737 我們必須把他們都殺了 We need to kill them all. 232 00:13:23,738 --> 00:13:25,906 原來的計畫是留下其中一些科學家 The original plan was to keep some of the scientists 233 00:13:25,907 --> 00:13:27,607 把其他人流放到可居住星球上去 And drop the rest on a habitable planet. 234 00:13:27,608 --> 00:13:29,309 原來的計畫可沒包括到Kiva被殺啊 The original plan didn't involve Kiva being killed. 235 00:13:29,310 --> 00:13:31,978 我也同意若要其他那些人跟我們合作 I admit it may have been optimistic 236 00:13:31,979 --> 00:13:33,714 這想法是太樂觀了些 To expect any of them to work with us, 237 00:13:33,715 --> 00:13:35,315 但是現在繼續製造流血事件 But going on a bloody rampage now 238 00:13:35,316 --> 00:13:36,917 也不能解決任何事啊 Isn't going to solve anything. 239 00:13:36,918 --> 00:13:39,786 那你還有其他主意嗎 You got another idea? 240 00:13:39,787 --> 00:13:41,855 告訴他們吧 Tell them. 241 00:13:41,856 --> 00:13:42,923 我們找到了一個星門位址 We found one address 242 00:13:42,924 --> 00:13:44,357 在我們現在所處位置可以撥號過去 We can dial from this position. 243 00:13:44,358 --> 00:13:45,959 現在還是鎖住的 It's currently locked out, 244 00:13:45,960 --> 00:13:48,161 也許是因為處於星門撥號區範圍邊緣 Probably because it's at the extreme range of the gate. 245 00:13:48,162 --> 00:13:49,996 不過我可以想想辦法 But I can get around that. 246 00:13:49,997 --> 00:13:51,732 我們就查查看 We check it out. 247 00:13:51,733 --> 00:13:53,300 如果可行 就把船上的人送上去 If it's viable, we send them. 248 00:13:53,301 --> 00:13:54,935 我是說除了那些醫生之外的人 Everyone except the doctors. 249 00:13:54,936 --> 00:13:57,204 那些醫生還在搶救我們的成員 They're still working on some of our men. 250 00:13:58,639 --> 00:13:59,873 還有Johansen中尉 And Lieutenant johansen. 251 00:14:03,211 --> 00:14:05,212 她已經證明在接下來行程中對我們很有用 She could prove to be useful down the road, 252 00:14:05,213 --> 00:14:07,247 現在移動她也就和殺了她沒兩樣了 And moving her now would be as good as killing her. 253 00:14:07,248 --> 00:14:08,348 那Rush呢 What about Rush, 254 00:14:08,349 --> 00:14:10,050 還有其他那些失蹤的船員 And the others that are still missing? 255 00:14:10,051 --> 00:14:12,786 搜查隊會找到他們的 Search parties will find them. 256 00:14:21,662 --> 00:14:22,763 我們得去告訴其他同伴 We got to tell the others. 257 00:14:23,698 --> 00:14:25,766 對 Yeah. 258 00:14:29,737 --> 00:14:32,672 你根本沒回答我的問題 You never did answer my question. 259 00:14:32,673 --> 00:14:34,441 你是怎麼知道船上發生的事 How do you know what's happening on the ship? 260 00:14:34,442 --> 00:14:35,942 該知道就知道 I just do. 261 00:14:35,943 --> 00:14:38,445 這很難解釋 It's kind of hard to explain. 262 00:14:38,446 --> 00:14:41,114 是外星人告訴你的嗎 The aliens told you? 263 00:14:41,115 --> 00:14:43,416 呃 並不是直接告訴我 Well, not face to face. 264 00:14:50,992 --> 00:14:52,893 嘿 快請進 Hey, come on in. 265 00:14:52,894 --> 00:14:54,060 嗨 Hi! 266 00:14:54,061 --> 00:14:57,230 哎喲 外面可真冷 Oh, it's getting cold out there. 267 00:14:57,231 --> 00:14:59,032 Dana和Peter? Dana, peter? 268 00:14:59,033 --> 00:15:01,401 TJ T.J... 269 00:15:01,402 --> 00:15:03,970 上帝呀 見到你太好了 Oh, my God, it's good to see you. 270 00:15:03,971 --> 00:15:05,071 你還好嗎 How are you? 271 00:15:05,072 --> 00:15:06,273 我很好 I'm fine. 272 00:15:06,274 --> 00:15:09,009 我沒事 你們呢 你們大家都好嗎 I'm fine. How are you? How are all of you? 273 00:15:09,010 --> 00:15:10,443 我們很好 TJ 我們很好 We're good, T.J. We're good. 274 00:15:10,444 --> 00:15:11,845 我們努力生存下來了 We're surviving. 275 00:15:11,846 --> 00:15:13,079 其他人很快也要過來 The others will be along soon. 276 00:15:13,080 --> 00:15:14,781 消息已經傳開了 Word's getting around. 277 00:15:14,782 --> 00:15:16,249 大家都盼望儘快看到新生命 We were hoping we could see the baby. 278 00:15:17,718 --> 00:15:18,718 當然好 Sure. 279 00:15:18,719 --> 00:15:19,753 她現在正在睡覺 Yeah, she's sleeping... 280 00:15:19,754 --> 00:15:21,454 別擔心 我們一點不會吵到她 Don't worry, we'll be really quiet. 281 00:15:21,455 --> 00:15:22,289 好吧 Okay. 282 00:15:22,290 --> 00:15:23,423 行吧 Okay? 283 00:15:30,865 --> 00:15:32,465 這可是這裡的大事啊 It's big news around here. 284 00:15:34,368 --> 00:15:35,468 你想出去散散步嗎 You want to take a walk? 285 00:15:37,104 --> 00:15:38,738 外面要天黑了 不是嗎 It's getting kind of dark, isn't it? 286 00:15:38,739 --> 00:15:39,873 沒事的 It'll be fine. 287 00:15:39,874 --> 00:15:41,975 他們可以照顧寶寶 They can look after the baby. 288 00:15:41,976 --> 00:15:43,376 我想帶你去看一些東西 There's something I want to show you. 289 00:15:50,785 --> 00:15:53,220 他醒了 He's back. 290 00:15:56,424 --> 00:15:57,524 Simeon Simeon. 291 00:16:02,296 --> 00:16:05,098 看來很痛啊 Hurts, doesn't it? 292 00:16:08,836 --> 00:16:11,938 發生什麼事 What happened? 293 00:16:11,939 --> 00:16:13,039 我還指望你能告訴我呢 I was hoping you could tell me. 294 00:16:18,379 --> 00:16:19,779 Kiva人呢 Where's Kiva? 295 00:16:19,780 --> 00:16:20,881 死了 Dead. 296 00:16:20,882 --> 00:16:26,786 她像你一樣 也中槍了 She was shot, just like you. 297 00:16:28,318 --> 00:16:30,066 我們想要搞清楚細節 We'r along to clone the details 298 00:16:31,425 --> 00:16:33,960 我們那時在星門室 We were in the gate room. 299 00:16:33,961 --> 00:16:34,794 突然遭到襲擊 We were attacked. 300 00:16:34,795 --> 00:16:36,062 他們不知從哪冒出來的 They came out of nowhere. 301 00:16:36,063 --> 00:16:37,530 他們? 你是說不止一個嗎 They? There was more than one? 302 00:16:39,166 --> 00:16:40,467 我也不清楚 I'm not sure. 303 00:16:40,468 --> 00:16:41,301 你看見他們的樣子嗎 Did you see them? 304 00:16:41,302 --> 00:16:42,235 沒有 No. 305 00:16:43,804 --> 00:16:47,540 奇怪了 Interesting. 306 00:16:47,541 --> 00:16:50,143 因為你不是從後面中彈的 Because you weren't shot from behind. 307 00:16:53,848 --> 00:16:55,849 那時太黑了 一切發生太快 It was dark, it happened fast. 308 00:16:55,850 --> 00:16:57,117 我看見Kiva被射倒 I saw Kiva get shot. 309 00:16:57,118 --> 00:17:00,520 我一轉身 就兩眼一烏啥也不知道了 I turned, everything went black. 310 00:17:05,860 --> 00:17:07,827 飛船上怎麼樣了 情況如何 What's going on with the ship? What's the situation? 311 00:17:07,828 --> 00:17:09,129 飛船是我們的了 The ship is ours. 312 00:17:09,130 --> 00:17:12,332 護盾被修復了 都解決了 The shields are repaired. It's over. 313 00:17:14,835 --> 00:17:16,303 Young上校和他的船員呢 What about Colonel Young and his crew? 314 00:17:18,372 --> 00:17:23,143 我們也不用操心他們多久 We won't have to worry about them too much longer. 315 00:17:25,413 --> 00:17:28,315 我們找到了一個有大氣的行星 We've found a planet with a breathable atmosphere. 316 00:17:28,316 --> 00:17:30,283 我們會把你和你手下的人帶離飛船 We're putting you and your people off the ship. 317 00:17:31,919 --> 00:17:34,421 你們時間根本不夠在這麼短時間內 There is no way you have had enough time 318 00:17:34,422 --> 00:17:36,122 就可以測定是否適合長期生存的條件 To determine long-term viability. 319 00:17:36,123 --> 00:17:37,991 現在可沒太多地方可以選 There's not a lot of options here. 320 00:17:37,992 --> 00:17:39,326 那是死亡判決了 It's a death sentence. 321 00:17:39,327 --> 00:17:41,428 也不儘然 Not necessarily. 322 00:17:45,933 --> 00:17:47,968 現在你肯定是在想 Now you're thinking 323 00:17:47,969 --> 00:17:49,235 不如魚死網破 You've got nothing to lose. 324 00:17:49,236 --> 00:17:53,206 你可以襲擊我 搶走我的槍 殺了外面的衛兵 You could jump me, take my gun, kill the guard outside. 325 00:17:53,207 --> 00:17:55,175 但就算這樣你又能跑多遠呢 But how far do you really think you'd get? 326 00:17:55,176 --> 00:17:56,543 最後還是會中槍 You'd be shot, 327 00:17:56,544 --> 00:17:57,711 你的人們還是要被送到行星上去 And your people would still be sent to the planet, 328 00:17:57,712 --> 00:17:59,946 卻沒有首領可以帶領他們 Only without their leader. 329 00:17:59,947 --> 00:18:02,082 為了他們好 For their sake, 330 00:18:02,083 --> 00:18:04,951 我勸你還是好好活著吧 I recommend you stay alive. 331 00:19:08,282 --> 00:19:09,983 喂 中士 你傷的怎麼樣 Hey, Sergeant, how you feeling? 332 00:19:09,984 --> 00:19:11,284 我不要緊 長官 I'll be all right, sir. 333 00:19:11,285 --> 00:19:13,653 這地方不錯 Nice place. 334 00:19:13,654 --> 00:19:15,221 看來風暴要來了 Looks like a storm's coming. 335 00:19:21,962 --> 00:19:25,932 我們得找到庇護所 儘快 We need to find shelter, fast. 336 00:19:27,535 --> 00:19:29,235 該死的Scott和Greer去哪了 Where the hell are Scott and Greer? 337 00:19:29,236 --> 00:19:31,137 他們現在也該回來了 They should have been back by now. 338 00:19:31,138 --> 00:19:32,972 你先冷靜 Eli You have to calm down, Eli. 339 00:19:32,973 --> 00:19:34,507 窩裡鬥肯定不成事 Splitting up never works. 340 00:19:34,508 --> 00:19:35,909 大家都知道這道理 Everyone knows this. 341 00:19:43,551 --> 00:19:45,285 一定是他們回來了 It's got to be them. 342 00:19:53,627 --> 00:19:54,994 不 不是他們 No. No, not them. 343 00:19:56,197 --> 00:19:57,297 離開控制台 Back away from the consoles. 344 00:19:57,298 --> 00:19:59,966 Dannic 通話 Dannic, come in. 345 00:19:59,967 --> 00:20:03,036 講 Go ahead. 346 00:20:03,037 --> 00:20:04,337 我們抓住了Rush和其他三人 We got Rush and three others. 347 00:20:04,338 --> 00:20:05,205 幹的好 Well done. 348 00:20:07,508 --> 00:20:09,242 怎麼了 What happened? 349 00:20:09,243 --> 00:20:10,410 我不是很清楚 I'm not sure. 350 00:20:10,411 --> 00:20:13,012 倒計時停下來了 The countdown stopped. 351 00:20:13,013 --> 00:20:14,514 那就重啟啊 Well, start it again. 352 00:20:16,317 --> 00:20:17,450 我啟動不了 I can't. 353 00:20:17,451 --> 00:20:19,185 稍候 Stand by. 354 00:20:19,186 --> 00:20:22,355 輻射一定是再次影響了引擎效能 The radiation must be affecting the engines again. 355 00:20:22,356 --> 00:20:23,990 你不是說護盾會保護起的嗎 You said the shield would prevent that. 356 00:20:23,991 --> 00:20:25,125 是應該能抵制的啊 It should. 357 00:20:25,126 --> 00:20:26,259 我也不明白 I don't understand it. 358 00:20:27,261 --> 00:20:30,196 那你還有什麼用 Then what good are you? 359 00:20:31,198 --> 00:20:32,298 Dannic停手 Dannic! 360 00:20:32,299 --> 00:20:33,433 Dannic快停手 Dannic! 361 00:20:39,039 --> 00:20:40,006 把Rush帶到星門室來 Bring Rush to the gate room. 362 00:20:40,007 --> 00:20:42,308 我要問他些事情 I have some questions for him. 363 00:20:42,309 --> 00:20:44,344 那其他人呢 What about the others? 364 00:20:44,345 --> 00:20:46,379 都殺了 Kill them. 365 00:20:53,472 --> 00:20:54,939 你可不會想殺了我們的 You don't want to kill anyone. 366 00:21:09,755 --> 00:21:11,889 你沒事嗎 大家都沒事吧 You okay? Is everybody okay? 367 00:21:13,959 --> 00:21:15,192 Dannic 我是Rush Dannic, this is Rush. 368 00:21:15,193 --> 00:21:20,631 很抱歉 看來你的手下不能奉行命令了 I'm sorry to say your men were unable to carry out their orders. 369 00:21:20,632 --> 00:21:23,067 說正題 你現在應該也注意到倒計時裝置停止了 Anyway, by now you'll have noticed that the countdown has stopped. 370 00:21:23,068 --> 00:21:25,469 這是因為我把護盾的能量抽走了 That's because i've been draining power from the shields, 371 00:21:25,470 --> 00:21:27,104 而且我會繼續這麼做 and I will continue to do so 372 00:21:27,105 --> 00:21:29,840 除非你的手下解除武裝為止 until your men lay down their weapons. 373 00:21:29,841 --> 00:21:32,710 你們那些人會被我們剩下的人一起死 You and your people would die with the rest of us. 374 00:21:32,711 --> 00:21:36,981 我們寧死也要阻止你奪走這飛船 We're willing to die to prevent you taking over this ship. 375 00:21:36,982 --> 00:21:39,784 你夠膽說同樣的話嗎 Can you say the same? 376 00:21:47,693 --> 00:21:50,261 去找到他們 Find them. 377 00:21:50,262 --> 00:21:51,862 Dannic 聽我說 Dannic, listen to me. 378 00:21:53,699 --> 00:21:55,099 別這麼做 Don't do this. 379 00:21:55,100 --> 00:21:56,634 都是你的錯 This is your fault. 380 00:21:56,635 --> 00:21:58,669 要是你一開始就聽我的 If you had listened to me from the beginning, 381 00:21:58,670 --> 00:21:59,837 也不會搞成這樣 We wouldn't be in this position. 382 00:21:59,838 --> 00:22:00,905 卸下他的武器 Take his weapon. 383 00:22:03,742 --> 00:22:06,944 一山不容二虎 船上只能有一個指揮官 There can only be one commander, 384 00:22:06,945 --> 00:22:08,946 而Kiva已經死了 And Kiva's dead. 385 00:22:08,947 --> 00:22:11,816 有人反對我嗎 Any objections? 386 00:22:16,755 --> 00:22:18,656 關於那行星的狀況你知道多少 What do we know about the planet? 387 00:22:18,657 --> 00:22:19,824 沒多少 Not much. 388 00:22:19,825 --> 00:22:21,993 大概就是屬於能喘氣的地兒 Presumably, it has breathable atmosphere, 389 00:22:21,994 --> 00:22:22,994 除了那以外 Other than that... 390 00:22:22,995 --> 00:22:24,695 我們必須得做點什麼 We have to do something. 391 00:22:24,696 --> 00:22:25,529 阿門 Amen. 392 00:22:25,530 --> 00:22:26,797 先別急 現在正好 No, no, this is perfect. 393 00:22:26,798 --> 00:22:29,867 還真是最好的狀況了 It couldn't have worked out better. 394 00:22:29,868 --> 00:22:30,735 我們的同伴會被困在那個星球上的 They're gonna be stranded down there. 395 00:22:30,736 --> 00:22:31,802 不不 飛船反正不會超光速跳躍了 No, no, the ship won't jump. 396 00:22:31,803 --> 00:22:33,304 我們可以遲些去接他們回來 We can pick them back up later. 397 00:22:33,305 --> 00:22:36,107 而且 那星球再脈衝星輻射範圍外 Plus, the planet is out of range of the pulsar. 398 00:22:36,108 --> 00:22:38,809 相信我吧 他們呆在那情況倒比我們好 Believe me, they're better off. 399 00:22:38,810 --> 00:22:41,579 他剛才說剩下的人是什麼意思 What does that say for the rest of us? 400 00:22:41,580 --> 00:22:43,114 我們剛做了一些計算 Well, we've done some calculations, 401 00:22:43,115 --> 00:22:44,515 船上的某些特定區域 And certain areas of the ship 402 00:22:44,516 --> 00:22:45,950 比其他地方更能提供較好的保護 That are better protected than others 403 00:22:45,951 --> 00:22:46,617 因為那些地方有船殼覆蓋 Because of their location within the hull. 404 00:22:46,618 --> 00:22:48,686 比如有機栽培室就是一例 Hydroponics, for one. 405 00:22:48,687 --> 00:22:50,087 我們只要到那裡把自己鎖在裡面 We go there, seal ourselves in, 406 00:22:50,088 --> 00:22:51,255 那樣我們也許能比他們活的更長 We might be able to outlast them. 407 00:22:51,256 --> 00:22:53,724 那飛船自身的損耗怎麼算呢 What about the damage to the ship itself? 408 00:22:53,725 --> 00:22:56,594 沒有了護盾 等到下次射線衝擊時 Without the shields, the next pulsar blast... 409 00:22:56,595 --> 00:22:57,962 對飛船本身的傷害很小 Damage will be minimal. 410 00:22:57,963 --> 00:22:59,997 輻射造成的損害主要是作用在有機生物體 Organic matter will suffer the most. 411 00:22:59,998 --> 00:23:02,266 等等 並不是所有我們的人被趕下了飛船 Wait a minute, not everyone's been sent off the ship. 412 00:23:02,267 --> 00:23:04,568 他好像說起過TJ He mentioned something about T.J. 413 00:23:04,569 --> 00:23:06,003 聽上去她好像受傷了 It sounded like she'd been injured, 414 00:23:06,004 --> 00:23:08,039 還有說起其他的醫生 And something about doctors? 415 00:23:08,040 --> 00:23:09,306 他們可能利用了我們其中一些人 They might have used some of our people 416 00:23:09,307 --> 00:23:10,675 去交換了一些醫務人員上船 To get extra medical personnel on board 417 00:23:10,676 --> 00:23:11,842 是用通訊石吧 With the stones. 418 00:23:11,843 --> 00:23:13,811 那我們就不能把他們丟在那裡不管 Well, we can't just leave them out there. 419 00:23:13,812 --> 00:23:15,780 如果我們能度過就不能獨善其身 Not if we're going to go through with this. 420 00:23:15,781 --> 00:23:17,815 那好 我和Greer去找到同伴 All right, Greer and I will go get them. 421 00:23:17,816 --> 00:23:19,784 給我們15分鐘吧 Give us 15 minutes 422 00:23:19,785 --> 00:23:21,619 到時在有機栽培室見 To meet you back in hydroponics. 423 00:23:21,620 --> 00:23:24,055 過了點之後 After that, 424 00:23:24,056 --> 00:23:25,256 就封門吧 Seal the door. 425 00:23:33,865 --> 00:23:36,634 上校 Colonel! 426 00:23:36,635 --> 00:23:38,602 我們找到了一些小山洞 We found a system of small caves 427 00:23:38,603 --> 00:23:41,238 就在2公里之外的那處山脊上 Just over that ridge about two klicks! 428 00:23:41,239 --> 00:23:43,140 應該可以掩護所有人 Should be enough to shelter everyone 429 00:23:43,141 --> 00:23:44,909 只要我們分好幾個小組 If we break into smaller groups! 430 00:23:48,280 --> 00:23:50,381 那就很好了 That's good enough! 431 00:23:52,951 --> 00:23:56,087 夥伴們 夥伴們 退後躲好 guys, guys, back up. 432 00:24:10,969 --> 00:24:13,370 Dannic取得了指揮權 Dannic's taken control. 433 00:24:13,371 --> 00:24:15,406 這些人是我的忠心直屬 These men were loyal to me. 434 00:24:15,407 --> 00:24:19,076 好了 大家聽好了 All right, people, listen up! 435 00:24:19,077 --> 00:24:20,411 我們要行動出發了 We're going to move out, 436 00:24:20,412 --> 00:24:21,846 大家記得靠近同伴 不要落單 But stay together. 437 00:24:21,847 --> 00:24:22,713 我們出發吧 Let's go! 438 00:24:25,117 --> 00:24:27,284 上校 Colonel! 439 00:24:27,285 --> 00:24:28,986 我跟你沒話講 I've nothing to say to you. 440 00:24:28,987 --> 00:24:31,989 因為我幫你說話 所以才會被趕下船 We're here because I stood up for you! 441 00:24:31,990 --> 00:24:34,291 他本來要把你們全殺光 He would have killed you all! 442 00:24:50,776 --> 00:24:51,742 等等 Camile嗎 Wait, Camile? 443 00:24:51,743 --> 00:24:54,378 你在這裡幹什麼啊 What are you doing here? 444 00:24:54,379 --> 00:24:57,848 他們讓我們幾個人連接了一組醫生 Th-they used some of us to connect with a team of doctors. 445 00:24:57,849 --> 00:24:59,950 有我和Volker 還有Kemp和Rieder Me, volker, kemp and rieder. 446 00:24:59,951 --> 00:25:02,253 好的 那其他人在哪 All right, where are the others? 447 00:25:02,254 --> 00:25:03,687 我不知道 I don't know. 448 00:25:03,688 --> 00:25:05,756 還有其他的傷患 所以 There were more injured, and... 449 00:25:05,757 --> 00:25:06,991 反正他們現在又切開了連接 Anyway, they severed the connection... 450 00:25:06,992 --> 00:25:09,193 中尉 Lieutenant... 451 00:25:17,002 --> 00:25:18,402 怎麼回事 What happened? 452 00:25:18,403 --> 00:25:21,372 她中了彈 She was shot. 453 00:25:21,373 --> 00:25:23,274 她應該可以好起來的 She's going to make it. 454 00:25:23,275 --> 00:25:26,477 那胎兒呢 What about the baby? 455 00:25:30,816 --> 00:25:33,284 Camile 寶寶保得住嗎 Camile, what about the baby? 456 00:25:45,764 --> 00:25:47,264 你要帶我去哪啊 Where are you taking me? 457 00:25:47,265 --> 00:25:48,933 就在這了 It's just over here. 458 00:25:48,934 --> 00:25:51,001 你會看到很不錯的景色 You'll get a better view. 459 00:25:56,508 --> 00:25:58,976 哎呀我的天 這太美了 (拍攝地為溫哥華邦曾湖) Oh, my God. That's beautiful. 460 00:25:58,977 --> 00:26:00,377 是啊 Yeah. 461 00:26:00,378 --> 00:26:03,147 本來沒有這極光的吧 That wasn't here. 462 00:26:03,148 --> 00:26:06,884 是沒有 剛好在昨晚你來之前出現的 No, it showed up last night just before you did. 463 00:26:06,885 --> 00:26:08,319 你覺得這有什麼意義嗎 Any idea what it means? 464 00:26:09,955 --> 00:26:11,021 想不出來 Not a clue. 465 00:26:13,191 --> 00:26:15,926 聽著 我想謝謝你 Listen, I wanted to thank you. 466 00:26:15,927 --> 00:26:17,328 為什麼啊 What for? 467 00:26:17,329 --> 00:26:20,231 要不是你決定回去跟著Young上校 If you hadn't decided to go back with Colonel Young, 468 00:26:20,232 --> 00:26:21,966 他就打算把我們全體帶回飛船了 He would have taken all of us. 469 00:26:21,967 --> 00:26:25,769 我明白你抱著多大的犧牲而去 I know what a sacrifice that was. 470 00:26:25,770 --> 00:26:26,804 外星種族也知道 And the aliens knew. 471 00:26:26,805 --> 00:26:28,205 我覺得這就是為何 I think that's why 472 00:26:28,206 --> 00:26:29,807 他們願意帶你女兒到這裡來的原因 They were willing to bring your daughter here. 473 00:26:31,843 --> 00:26:33,344 可是 But... 474 00:26:33,345 --> 00:26:35,012 可是什麼 But what? 475 00:26:35,013 --> 00:26:37,982 那個 你已經做出過選擇了 Well, you made your choice. 476 00:26:37,983 --> 00:26:40,317 你在說什麼啊 What are you talking about? 477 00:26:40,318 --> 00:26:42,319 寶寶可以留下來 The baby can stay. 478 00:26:42,320 --> 00:26:45,322 我們會照顧好它的 我向你保證 We'll take care of her, I promise you, 479 00:26:45,323 --> 00:26:47,191 但你自己必須回去 But you have to go back. 480 00:26:47,192 --> 00:26:48,792 不要 No. 481 00:26:48,793 --> 00:26:50,060 很抱歉 I'm sorry. 482 00:26:50,061 --> 00:26:52,196 不 不 不要 No, no... No! 483 00:26:52,197 --> 00:26:54,865 TJ T.J.! 484 00:26:54,866 --> 00:26:56,500 讓我們把她帶走吧 Let's get her out of here. 485 00:26:56,501 --> 00:26:58,869 這邊走 This way! 486 00:26:58,870 --> 00:27:00,137 有人來了 We've got company. 487 00:27:00,138 --> 00:27:01,939 找掩護 Take cover. 488 00:27:22,127 --> 00:27:24,194 這真的有必要嗎 Is that really necessary? 489 00:27:24,195 --> 00:27:27,031 是啊 他們遲早能找到我們在哪裡的 Well, they're gonna figure out where we are sooner or later. 490 00:27:27,032 --> 00:27:28,232 就算他們進不來 Even if they can't get in, 491 00:27:28,233 --> 00:27:29,433 還是可以抽走房間裡的空氣 They can still vent the atmosphere. 492 00:27:29,434 --> 00:27:32,503 那個倒不用擔心 植物可以製造氧氣 And don't worry, the plants are producing oxygen. 493 00:27:32,504 --> 00:27:34,138 我們會有足夠呼吸的空氣 We'll have enough breathable air. 494 00:27:34,139 --> 00:27:35,172 至少能撐一陣 For a while, anyway. 495 00:27:35,173 --> 00:27:36,440 已經到15分鐘了 That's 15 minutes. 496 00:27:36,441 --> 00:27:37,908 你得給多他們一些時間 You have to give them more time. 497 00:27:37,909 --> 00:27:39,910 我們等的越長 The longer we wait, 498 00:27:39,911 --> 00:27:41,345 被發現的可能就越大 The greater the chance of being discovered. 499 00:27:41,346 --> 00:27:43,447 Eli Eli... 500 00:27:43,448 --> 00:27:46,016 我們還是可以多等幾分鐘的吧 We can give them a few more minutes. 501 00:27:46,017 --> 00:27:47,451 這是我們唯一的機會了 This is our only chance. 502 00:27:47,452 --> 00:27:48,585 要是失敗 他們就會奪走飛船 If we fail and they take the ship, 503 00:27:48,586 --> 00:27:49,586 我們也就死定了 we're as good as dead. 504 00:27:49,587 --> 00:27:52,056 Brody先生 封了門吧 Mr. Brody, seal the door. 505 00:28:04,427 --> 00:28:07,062 下一次輻射爆發時 The next pulsar blast 506 00:28:07,063 --> 00:28:09,097 這房間外的任何人都會死 will be deadly to anybody outside this room. 507 00:28:09,098 --> 00:28:11,066 這就是我們的初衷 不是嗎 That's the whole point, isn't it? 508 00:28:13,803 --> 00:28:15,404 該死 Damnit! 509 00:28:15,405 --> 00:28:17,339 軍士長 我要過去了 Sergeant, I'm moving! 510 00:28:19,409 --> 00:28:22,411 Rush 這是Scott 快回話 Rush, this Scott, come in, please. 511 00:28:24,113 --> 00:28:25,947 Scott 這是Eli Scott, this is Eli. 512 00:28:25,948 --> 00:28:27,516 你在哪兒啊 Where are you? 513 00:28:27,517 --> 00:28:28,517 我們被堵住了 We're cut off. 514 00:28:28,518 --> 00:28:29,985 沒辦法沖得出去 We can't shoot our way through. 515 00:28:29,986 --> 00:28:31,086 那個 我們還沒封死門 Well, we haven't sealed theoor yet. 516 00:28:31,087 --> 00:28:32,521 你還有些時間 There's still time. 517 00:28:32,522 --> 00:28:34,523 我們可以啟動護盾直到你回來為止 We'll dial up the shields till you get back. 518 00:28:34,524 --> 00:28:36,825 那也會給他們時間能找到你們 That'll just give them more time to find you. 519 00:28:36,826 --> 00:28:38,327 我們唯一的機會就是堅持這個計畫了 Our only chance is to stick with the plan. 520 00:28:38,328 --> 00:28:39,928 封門吧 Seal the door. 521 00:28:42,098 --> 00:28:43,932 快點 Do it. 522 00:28:54,811 --> 00:28:56,278 TJ? T.J.? 523 00:28:56,279 --> 00:28:57,779 你們對她做了什麼 What have you done with her? 524 00:28:57,780 --> 00:28:58,847 我們什麼也沒做啊 We haven't done anything. 525 00:29:21,504 --> 00:29:25,841 我是不會丟下她離開的 I'm not leaving without her. 526 00:29:28,311 --> 00:29:30,912 這不由我們能做主 It's not up to us. 527 00:29:30,913 --> 00:29:33,248 他們可以在任何時就送你回去 They can send you back whenever they want, 528 00:29:33,249 --> 00:29:34,383 我們什麼也無法做 And there's nothing we can do about it. 529 00:29:34,384 --> 00:29:35,884 我很抱歉 I'm so sorry. 530 00:29:35,885 --> 00:29:39,454 至少這樣會讓你明白 At least this way you'll know, 531 00:29:39,455 --> 00:29:43,291 你會一直明白的 就是 You'll always know, that... 532 00:29:43,292 --> 00:29:45,527 她會被照顧的很好 She's being taken care of. 533 00:30:10,219 --> 00:30:12,354 這裡的所有人都還活著嗎 Everyone still alive in here? 534 00:30:12,355 --> 00:30:14,956 到目前還活著 For now. 535 00:30:14,957 --> 00:30:16,091 暴風雨沒有要加勢的跡象 There's no sign the storm's letting up, 536 00:30:16,092 --> 00:30:17,959 所以暫時放寬心想辦法讓自己舒服點 So get comfortable. 537 00:30:17,960 --> 00:30:19,628 風暴要持續多久 How much longer can it last? 538 00:30:19,629 --> 00:30:21,329 我怎麼知道 應該你告訴我才對 I don't know, you tell me. 539 00:30:21,330 --> 00:30:22,898 是你們揀了這個好地方 You're the one who picked this place. 540 00:30:22,899 --> 00:30:24,099 就目前狀況看 搞不好要持續好幾天 It could go on for days, for all we know. 541 00:30:24,100 --> 00:30:26,668 不來這裡就是吃槍子兒 你也知道怎麼挑 It was this or the barrel of a gun, and you know it. 542 00:30:28,171 --> 00:30:29,271 James! James! 543 00:30:30,606 --> 00:30:32,007 還好吧 james Hey, james... 544 00:30:32,008 --> 00:30:33,542 james James... 545 00:30:33,543 --> 00:30:34,543 放鬆 放鬆 Easy, easy. 546 00:30:36,279 --> 00:30:37,245 我在這呢 別怕 I got you. Easy... 547 00:30:37,246 --> 00:30:38,346 真是痛死人 That really hurt. 548 00:30:38,347 --> 00:30:39,347 看的出來啊 I'll bet. 549 00:30:39,348 --> 00:30:41,316 不要動 Don't move. 550 00:30:41,317 --> 00:30:42,384 你會恢復的 You're going to be okay. 551 00:30:47,990 --> 00:30:50,959 你有沒有重新啟動護盾啊 Have you restored the shields yet? 552 00:30:50,960 --> 00:30:52,561 Rush仍然在慢慢抽取系統的能量 Rush is still bleeding power from the system. 553 00:30:52,562 --> 00:30:53,962 我們阻止不了他 We can't stop him. 554 00:30:55,264 --> 00:30:57,365 比我們想的還糟 It's worse than we thought. 555 00:30:57,366 --> 00:30:59,367 下一次的脈衝輻射衝擊 The next radiation spike from the pulsar 556 00:30:59,368 --> 00:31:01,236 會完全毀壞護盾 Will collapse the shields completely. 557 00:31:01,237 --> 00:31:03,004 現在他們該明白 Now they know. 558 00:31:03,005 --> 00:31:05,140 除了投降別無他選 No choice but to surrender. 559 00:31:09,212 --> 00:31:11,213 他們找來了 They found us. 560 00:31:11,214 --> 00:31:13,248 Dannic 我們發現了一扇門打不開 Dannic, we've found a door we can't open. 561 00:31:13,249 --> 00:31:14,816 是有機栽培室 Hydroponics. 562 00:31:14,817 --> 00:31:15,951 看起來是從裡面封死的 It appears to be sealed from the inside. 563 00:31:15,952 --> 00:31:18,186 我們來解決 去拿些炸藥 We've got them. Get some explosives. 564 00:31:18,187 --> 00:31:19,588 我們把門炸開就行了 We'll blow the door. 565 00:31:19,589 --> 00:31:21,556 你不能那樣做 You can't do that. 566 00:31:21,557 --> 00:31:23,492 只要能穿過門的爆炸 Any blast big enough to get you through the door 567 00:31:23,493 --> 00:31:24,993 一定會炸死裡面的人 Will kill the people on the inside. 568 00:31:24,994 --> 00:31:27,162 我們還需要Rush來重啟護盾 We need Rush to restore the shields. 569 00:31:27,163 --> 00:31:28,630 反正也要沒時間了 There isn't enough time anyway. 570 00:31:28,631 --> 00:31:31,433 下一次輻射波就在五分鐘之內 The next pulsar wave is in less than five minutes. 571 00:31:31,434 --> 00:31:33,335 Dannic 這是Rush Dannic, this is Rush. 572 00:31:33,336 --> 00:31:35,537 現在你該明白處境了 By now you know the situation. 573 00:31:35,538 --> 00:31:37,272 你別無他選 You have no choice. 574 00:31:37,273 --> 00:31:38,740 繳槍吧 Lay down your weapons, 575 00:31:38,741 --> 00:31:42,744 讓你的人到瞭望台集合 And order your people to assemble in the observation deck. 576 00:31:42,745 --> 00:31:45,247 一旦我收到你聽令後行動的視頻圖像 Once I receive visual confirmation of your compliance, 577 00:31:45,248 --> 00:31:48,116 我才會啟動護盾 I'll dial up the shields. 578 00:31:50,486 --> 00:31:53,321 我看你還是在唬人 I still say you're bluffing. 579 00:31:53,322 --> 00:31:55,257 我們的位置被保護的很好 Our position is well protected. 580 00:31:55,258 --> 00:31:56,391 就算沒有護盾 Even without the shields, 581 00:31:56,392 --> 00:31:58,059 我們也可以活過下一次輻射波 We'll survive the next wave. 582 00:31:58,060 --> 00:31:59,561 你們卻不行 You won't. 583 00:31:59,562 --> 00:32:04,199 那樣的話 我們同樣可以奪回飛船 Either way, we'll take the ship back. 584 00:32:06,302 --> 00:32:07,369 我不知道 I don't know. 585 00:32:07,370 --> 00:32:09,004 是有可能的 It's possible. 586 00:32:09,005 --> 00:32:10,672 那傢伙是個孬種 The man is a coward. 587 00:32:10,673 --> 00:32:12,073 他從不會犧牲自己的性命 He wouldn't sacrifice himself. 588 00:32:12,074 --> 00:32:14,042 他說的是實話 He's telling the truth. 589 00:32:15,478 --> 00:32:17,512 外面還有你的同伴呢 You still have people out here. 590 00:32:17,513 --> 00:32:19,414 你也會殺了他們的 You'd be killing them, too. 591 00:32:24,387 --> 00:32:27,422 那是必要的犧牲 A necessary sacrifice. 592 00:32:32,495 --> 00:32:33,562 他下不了手的 He won't do it. 593 00:32:33,563 --> 00:32:34,396 - Dannic! - 閉嘴 - Dannic! - Enough. 594 00:32:34,397 --> 00:32:35,397 你根本沒有其他選擇 You don't have a choice... 595 00:32:35,398 --> 00:32:36,231 我說了閉嘴 I said enough! 596 00:32:39,235 --> 00:32:42,571 我們不會放棄這艘飛船 We're not giving up this ship. 597 00:32:46,375 --> 00:32:47,576 他不是唬人的 He's not bluffing. 598 00:32:47,577 --> 00:32:49,144 等著瞧 Just wait. 599 00:32:49,145 --> 00:32:50,312 他根本都不知道我們在看呢 He doesn't even know we're watching. 600 00:32:50,313 --> 00:32:51,580 這肯定不是表演 This isn't an act. 601 00:32:55,418 --> 00:32:57,052 你不能這樣做 You can't do this. 602 00:32:57,053 --> 00:33:00,488 你會讓大家都送命的 You'll kill us all. 603 00:33:00,489 --> 00:33:04,359 我們踏入星門的那刻起就準備好死了 We were prepared to die the moment we stepped through that gate. 604 00:33:05,595 --> 00:33:06,728 你瘋啦 You're insane. 605 00:33:10,466 --> 00:33:14,636 你們…你們看到沒,這傢伙瘋了 Did you... did you just see that? 606 00:33:14,637 --> 00:33:16,538 這種人根本不可理喻 You can't reason with someone like that. 607 00:33:22,078 --> 00:33:25,246 那其他人怎麼辦 So, what about the others? 608 00:33:25,247 --> 00:33:26,247 還有Scott和Greer在外頭 What about Scott and Greer, 609 00:33:26,248 --> 00:33:29,351 還有TJ呢 T.J.? 610 00:33:36,559 --> 00:33:38,259 很遺憾 I'm sorry. 611 00:33:53,744 --> 00:33:55,511 聽我說 Listen to me. 612 00:33:56,612 --> 00:34:00,315 你們都知道我們為何來這裡 You know why we came here. 613 00:34:00,316 --> 00:34:03,352 大家都明白這飛船的重要意義 You know what this ship means. 614 00:34:03,353 --> 00:34:05,889 你們真的想這樣放棄它嗎 Are you really prepared to let it go 615 00:34:05,890 --> 00:34:07,457 就在我們已經牢牢掌控住它的時候 just when it's in our grasp? 616 00:34:07,458 --> 00:34:09,426 你說是你自己掌控了吧 You mean your grasp. 617 00:34:09,427 --> 00:34:11,327 別聽他的 Don't listen to him. 618 00:34:11,328 --> 00:34:13,296 他瘋了 他會殺了大家的 He's crazy. He will kill all of us. 619 00:34:13,297 --> 00:34:14,731 不是 No. 620 00:34:14,732 --> 00:34:17,167 順我者昌逆我者亡 Just anyone who tries to get in my way. 621 00:34:30,047 --> 00:34:32,115 Telford說的對 Telford is right. 622 00:34:32,116 --> 00:34:34,617 他真的瘋了 He was crazy. 623 00:34:41,559 --> 00:34:42,625 Rush你在嗎 Rush? 624 00:34:42,626 --> 00:34:45,261 Dannic死了 Dannic is dead. 625 00:34:45,262 --> 00:34:48,898 我們現在完全遵從你的要求 We'll comply with your demands. 626 00:35:05,483 --> 00:35:09,552 Carmen Carmen. 627 00:35:09,553 --> 00:35:12,255 這是她的名字 That's her name. 628 00:35:12,256 --> 00:35:16,292 和她外婆的名字一樣 After her grandmother. 629 00:35:19,029 --> 00:35:21,397 我知道這裡並不完美 I know it's not perfect here, 630 00:35:21,398 --> 00:35:22,565 可你自己也說過 But you said yourself 631 00:35:22,566 --> 00:35:25,001 這裡比在飛船上強 It's better than that ship. 632 00:35:25,002 --> 00:35:26,970 我仍然覺得可能有機會 I still think there's a chance 633 00:35:26,971 --> 00:35:28,671 外星人會幫助我們回家 They're going to help us get back home. 634 00:35:30,708 --> 00:35:33,143 若是他們做得到 If they could do that, 635 00:35:33,144 --> 00:35:35,311 他們早就可以這樣做了吧 Then why haven't they done it already? 636 00:35:35,312 --> 00:35:37,313 我不知道 I don't know. 637 00:35:37,314 --> 00:35:40,650 聽著 TJ 我必須提醒你 Look, T.J., I have to warn you. 638 00:35:40,651 --> 00:35:44,254 飛船上其他人是不會理解你的經歷的 No one on the ship is going to understand. 639 00:35:44,255 --> 00:35:46,656 我自己也不太理解呢 I barely understand myself. 640 00:35:46,657 --> 00:35:49,425 不 我的意思是說 No, I mean... 641 00:35:49,426 --> 00:35:51,628 他們不會相信的 They won't believe, 642 00:35:51,629 --> 00:35:54,597 因為他們看到的你可不是這樣子 Because what they've seen is different. 643 00:35:56,300 --> 00:36:00,003 你是什麼意思? What are you talking about? 644 00:36:02,106 --> 00:36:06,042 經歷過這麼多後 我學到一個道理 I have learned one thing in all of this, 645 00:36:06,043 --> 00:36:10,613 乾坤之大 無窮盡也 今於此邊際 And it's that out here on the edge of the universe, 646 00:36:10,614 --> 00:36:15,151 天地與我並生 而萬物與我為一 信其則有也 Who you are and what you believe is everything. 647 00:36:15,152 --> 00:36:17,587 所以這些由你自己決定 So it's up to you to decide 648 00:36:17,588 --> 00:36:22,025 會是祝福還是詛咒 If this is a blessing or a curse. 649 00:36:25,563 --> 00:36:28,598 再見了 TJ Goodbye, T.J. 650 00:36:42,379 --> 00:36:43,246 Camile Camile? 651 00:36:43,247 --> 00:36:44,948 啊 沒事了 Ah, it's okay. 652 00:36:44,949 --> 00:36:47,650 恩 放鬆 Just, take it easy. 653 00:36:51,288 --> 00:36:53,323 我離開多長時間了 How long was I gone? 654 00:36:53,324 --> 00:36:55,658 你是什麼意思 What do you mean? 655 00:36:55,659 --> 00:36:58,428 我離開飛船有多久 How long was I off the ship? 656 00:36:59,597 --> 00:37:01,397 你一直都在這啊 You were here the whole time, 657 00:37:01,398 --> 00:37:04,133 醫生們一直在搶救你 And the doctors worked on you... 658 00:37:06,237 --> 00:37:10,306 他們盡了最大努力 可是…… They did the best they could, but... 659 00:37:10,307 --> 00:37:14,410 很抱歉 I'm so sorry. 660 00:37:27,324 --> 00:37:28,591 歡迎回家 Welcome back. 661 00:37:29,593 --> 00:37:31,628 多保重 好嗎 You take care, all right? 662 00:37:34,131 --> 00:37:35,465 你們走這邊 That way! 663 00:37:35,466 --> 00:37:37,433 過去 That way. 664 00:37:41,071 --> 00:37:42,438 歡迎回來 長官 Welcome back, sir. 665 00:37:42,439 --> 00:37:45,341 做得好 軍士長 Well done, Sergeant. 666 00:37:45,342 --> 00:37:46,309 做得好 中尉 Well done, Lieutenant. 667 00:37:46,310 --> 00:37:47,710 其實不是我們 長官 It wasn't really us, sir. 668 00:37:47,711 --> 00:37:50,179 大部分是Rush的功勞 Mostly it was Rush. 669 00:37:52,182 --> 00:37:53,750 那怎麼處理他們 So, what about them? 670 00:37:55,686 --> 00:37:57,453 把他們和其他人先關一起吧 Let's put them with the others. 671 00:37:57,454 --> 00:37:59,455 借過 Excuse me. 672 00:37:59,456 --> 00:38:00,590 長官 Sir... 673 00:38:00,591 --> 00:38:05,495 長官 Sir? 674 00:38:05,496 --> 00:38:09,332 還有一件事 There's something else. 675 00:40:21,732 --> 00:40:24,600 這次跳的時間很短嘛 That was a quick jump. 676 00:40:24,601 --> 00:40:26,335 這裡是我們在Lucien聯盟撥號入侵前 This is where we were supposed to come out 677 00:40:26,336 --> 00:40:28,604 本該跳出的位置 before the Lucian alliance dialed in. 678 00:40:28,605 --> 00:40:30,740 有沒有什麼殺人輻射波啊 Is there any deadly radiation? 679 00:40:33,811 --> 00:40:35,344 Brody? Brody? 680 00:40:35,345 --> 00:40:37,380 等等啊 Hold on. 681 00:40:46,790 --> 00:40:49,358 狀態很好 We're good. 682 00:41:08,812 --> 00:41:10,513 TJ T.J... 683 00:41:10,514 --> 00:41:12,248 你現在還不能起來 You should not be getting up... 684 00:41:13,550 --> 00:41:15,285 我沒事 I'm fine. 685 00:41:15,286 --> 00:41:17,654 我只想去一個人靜靜心 I just need to clear my head right now. 686 00:42:03,853 --> 00:42:08,550 -=奔流不息 時間軸重新校對-= 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑 686 00:42:09,305 --> 00:43:09,499 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm